All language subtitles for Manual.para.senoritas.S01E02.Lesson.2.Do.Not.Tell.Lies.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:15,280 There are many things a chaperone must learn. 2 00:00:15,360 --> 00:00:17,520 For example, speaking without saying anything. 3 00:00:18,120 --> 00:00:20,520 I love you. 4 00:00:20,600 --> 00:00:21,440 Please go away. 5 00:00:21,520 --> 00:00:23,200 I hate you. 6 00:00:23,280 --> 00:00:25,880 That's no problem for the Mencías. 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,680 But back in my day, I was much better, though. 8 00:00:28,760 --> 00:00:30,760 I could read every single sign. 9 00:00:31,800 --> 00:00:33,560 Except for this one. 10 00:00:33,640 --> 00:00:37,680 What were the chances of her getting pregnant from that one time? 11 00:00:37,760 --> 00:00:41,160 The physiology of reproduction throughout a woman's lifetime 12 00:00:41,240 --> 00:00:44,480 is oftentimes compared to a certain kind of wave... 13 00:00:44,560 --> 00:00:47,680 ...that rises from sterility to the highest level of fertility 14 00:00:47,760 --> 00:00:49,760 and falls back to a state of sterility. 15 00:00:49,840 --> 00:00:51,560 To sum up Mr. Duncan's words, 16 00:00:51,640 --> 00:00:53,320 if you're young and don't use contraception 17 00:00:53,400 --> 00:00:55,240 because it hasn't been invented yet, 18 00:00:55,320 --> 00:00:57,920 the odds... are high. 19 00:00:59,040 --> 00:01:00,880 And that's how 15 minutes of pleasure 20 00:01:00,960 --> 00:01:04,120 can turn into a lifelong little angel-faced mistake. 21 00:01:05,600 --> 00:01:08,280 So, what can be done? Right, yeah, I know. 22 00:01:08,360 --> 00:01:10,440 Almighty Father, I ask forgiveness of you... 23 00:01:10,520 --> 00:01:13,240 But if God exists, he has better things to do. 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,560 - This tragedy can't be fixed with prayer. 25 00:01:16,640 --> 00:01:18,600 Dolls away! 26 00:01:22,800 --> 00:01:24,640 She has an impressive aim, right? 27 00:01:25,200 --> 00:01:27,600 I just hope she's not practicing to commit a crime. 28 00:01:28,960 --> 00:01:30,960 I've been doing it for years. It helps me loosen up. 29 00:01:31,040 --> 00:01:34,000 Hmm. The doll part is new, though, I imagine. 30 00:01:35,000 --> 00:01:37,160 Miss, if you don't want to keep the baby, I can help you. 31 00:01:37,240 --> 00:01:39,640 What? No! What made you think of that? 32 00:01:40,480 --> 00:01:41,880 Dolls away! 33 00:01:48,160 --> 00:01:49,160 Oh, right. 34 00:01:49,880 --> 00:01:52,000 I see what made you think of that, but no. 35 00:01:52,600 --> 00:01:54,920 I don't need them anymore is all. 36 00:01:55,000 --> 00:01:57,680 If you're tired of destroying your whole childhood, may I have a go? 37 00:01:57,760 --> 00:01:58,760 No. 38 00:01:59,480 --> 00:02:02,000 Will anybody ever let me have some fun? 39 00:02:03,160 --> 00:02:06,000 I've always wanted to be a mom, but in a certain order. 40 00:02:06,520 --> 00:02:09,320 First, the groom, then the wedding, and then the baby. 41 00:02:09,840 --> 00:02:12,280 Dolls away! 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,320 Unfortunately, that order can't be changed now. 43 00:02:17,840 --> 00:02:20,240 But we are able to avoid an accidental death. 44 00:02:20,320 --> 00:02:22,080 I like my life the way it is. 45 00:02:22,160 --> 00:02:24,280 I don't want to lose my father or hurt my sisters. 46 00:02:24,360 --> 00:02:26,600 Do you know how terrible that would be? 47 00:02:28,360 --> 00:02:29,600 I have an idea. 48 00:02:29,680 --> 00:02:32,680 - I need to talk to Eduardo. - Eduardo told you he's in Paris. 49 00:02:32,760 --> 00:02:34,080 His letter was very clear. 50 00:02:34,160 --> 00:02:36,400 Eduardo loves me, okay? I'm sure of his feelings for me. 51 00:02:37,000 --> 00:02:38,720 Miss Cristina, it's not a good idea. 52 00:02:39,600 --> 00:02:40,880 Trust me. 53 00:02:40,960 --> 00:02:42,840 Mainly because I've already tried. 54 00:02:44,760 --> 00:02:47,600 Good afternoon. I'd like to speak to Mrs. Espinosa. 55 00:02:47,680 --> 00:02:48,720 Sure, this way, please. 56 00:02:49,520 --> 00:02:50,880 It didn't go as expected. 57 00:02:51,720 --> 00:02:53,400 What do you mean, he's engaged? 58 00:02:54,960 --> 00:02:56,200 He'll be married soon. 59 00:02:56,280 --> 00:02:59,560 So you'll go ahead and tell that floozy miss to forget about my son 60 00:02:59,640 --> 00:03:00,840 and stay away. 61 00:03:00,920 --> 00:03:02,960 I won't let her ruin his engagement. 62 00:03:06,080 --> 00:03:08,360 Yes, I agree with you. Eduardo's a rat. 63 00:03:08,880 --> 00:03:10,960 But it's best if she doesn't know the details. 64 00:03:11,520 --> 00:03:13,200 That way, we avoid further tragedies. 65 00:03:16,760 --> 00:03:18,960 Miss Cristina, you're a good person. 66 00:03:19,040 --> 00:03:22,120 But we all make mistakes. Eduardo doesn't deserve you. 67 00:03:22,200 --> 00:03:25,040 Leave me. I'll talk to my father. I'll tell him this was-- 68 00:03:25,120 --> 00:03:26,160 Don't you worry. 69 00:03:26,240 --> 00:03:27,640 I have a plan 70 00:03:47,800 --> 00:03:50,640 THE LADY'S COMPANION 71 00:03:50,720 --> 00:03:53,120 LESSON 2: DO NOT TELL LIES 72 00:03:54,160 --> 00:03:56,920 And I refer to the scriptures themselves, 73 00:03:57,000 --> 00:04:03,000 when I say that, among all sins, this is the most depraved. 74 00:04:03,080 --> 00:04:05,080 Corinthians, Chapter Six. 75 00:04:06,200 --> 00:04:10,480 So flee! Flee right now from fornication! 76 00:04:10,560 --> 00:04:12,440 Lust blinds us! 77 00:04:12,520 --> 00:04:14,600 It clouds our judgment! 78 00:04:14,680 --> 00:04:18,240 - It makes us ungodly! - Poor thing. 79 00:04:18,320 --> 00:04:21,440 She's very upset. I can tell. After all she's been through. 80 00:04:21,960 --> 00:04:23,080 Such an ordeal. 81 00:04:23,720 --> 00:04:26,600 He makes Judas look like a saint. 82 00:04:26,680 --> 00:04:27,680 Really? 83 00:04:30,800 --> 00:04:33,120 You know I don't like to badmouth anyone, right? 84 00:04:34,840 --> 00:04:37,640 - But can I trust you with a secret? - Of course. 85 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 - He's in debt. - He's in debt?! 86 00:04:46,240 --> 00:04:48,800 He's in debt. Debt. Yeah. 87 00:04:48,880 --> 00:04:51,640 He was about to propose, and it turns out he's short on cash. 88 00:04:51,720 --> 00:04:54,000 Of course, with all the gambling and the drinking... 89 00:04:54,080 --> 00:04:57,040 To make it worse, she's not the first one he's tried it with. 90 00:04:57,120 --> 00:04:58,800 - Oh no. - That man is a menace. 91 00:04:59,720 --> 00:05:02,600 Miss Cristina has no idea how lucky she is to have Elena. 92 00:05:02,680 --> 00:05:05,960 Yeah, right. Elena's truly heaven-sent. 93 00:05:06,480 --> 00:05:08,440 I'd never think that of Eduardo. 94 00:05:08,520 --> 00:05:09,480 Oh my goodness. 95 00:05:09,560 --> 00:05:12,080 Imagine what poor Cristina must be going through. 96 00:05:13,640 --> 00:05:16,440 Hey, maybe I could throw a big party for my birthday, right? 97 00:05:16,520 --> 00:05:19,280 To help Cristina get over this as soon as possible. 98 00:05:19,360 --> 00:05:21,440 That's a splendid idea. 99 00:05:27,800 --> 00:05:31,000 "The best present I could receive on this special day 100 00:05:31,080 --> 00:05:32,600 is your presence." 101 00:05:32,680 --> 00:05:36,800 "The festivities will take place at the gardens of the Zapico family." 102 00:05:37,320 --> 00:05:38,640 "Come celebrate with us." 103 00:05:38,720 --> 00:05:41,800 "It's not every day that a 19-year-old celebrates her birthday." 104 00:05:41,880 --> 00:05:43,720 "Signed, Esther Zapico." 105 00:05:48,560 --> 00:05:50,040 A birthday party? 106 00:05:50,760 --> 00:05:54,000 I can't go. I simply can't face all those people. 107 00:05:54,800 --> 00:05:56,720 It was bad enough during mass. 108 00:05:58,160 --> 00:05:59,760 I should go confess to Don Gregorio. 109 00:05:59,840 --> 00:06:01,080 No, no, no, no. 110 00:06:02,480 --> 00:06:03,600 You've already prayed. 111 00:06:03,680 --> 00:06:07,320 You've repented. I can vouch for it. This has to stay between you and God. 112 00:06:07,400 --> 00:06:12,760 But I just can't! Especially after saying all those terrible things about Eduardo. 113 00:06:12,840 --> 00:06:15,920 What would you prefer? That everyone draw their own conclusions? 114 00:06:18,320 --> 00:06:19,320 No. 115 00:06:21,400 --> 00:06:24,160 I just can't believe how unlucky I am, you know? 116 00:06:25,680 --> 00:06:27,400 It was only one time. 117 00:06:27,480 --> 00:06:28,440 Once! 118 00:06:28,520 --> 00:06:31,320 And now I'm wrapped up in all this. 119 00:06:31,400 --> 00:06:35,280 Would you like me to explain my theory about fertility and the probability of-- 120 00:06:35,360 --> 00:06:38,200 Mr. Duncan, this is clearly not the best moment. 121 00:06:48,920 --> 00:06:52,480 There's no use crying over spilled milk. You have to go to the party. 122 00:06:53,000 --> 00:06:54,160 You have to smile. 123 00:06:55,000 --> 00:06:57,600 - Forget about it for now. - Come on. 124 00:06:59,320 --> 00:07:01,000 We have a little surprise for you. 125 00:07:05,560 --> 00:07:07,120 Pascual! Where are you hurrying off to? 126 00:07:07,200 --> 00:07:10,160 - Let go, María Antonia! I'll be late! - But you must stay longer! 127 00:07:10,240 --> 00:07:12,600 - No! - What the hell? 128 00:07:12,680 --> 00:07:14,800 You're getting married! 129 00:07:14,880 --> 00:07:17,040 No! I'm not that desperate. 130 00:07:17,120 --> 00:07:19,560 In that case... where are you going? 131 00:07:20,280 --> 00:07:21,440 To jump into the canal. 132 00:07:21,520 --> 00:07:23,920 I'm done with this tragicomedy! 133 00:07:24,000 --> 00:07:26,560 - No. - But why? You love when we do improv! 134 00:07:26,640 --> 00:07:30,000 - Cristina! We wanted to make you laugh. - You should've come to the proposal! 135 00:07:30,080 --> 00:07:31,880 - I had to work! - Excuses! 136 00:07:31,960 --> 00:07:34,800 - Cristina, I had to work. - I thought writers were sensitive. 137 00:07:34,880 --> 00:07:38,240 But I guess that's not true. You're a selfish narcissist, like all men. 138 00:07:38,320 --> 00:07:40,600 I'll fetch the shotgun! 139 00:07:52,720 --> 00:07:54,520 Looks like I caused the fire today. 140 00:07:55,400 --> 00:07:57,440 What have I done wrong, Miss Bianda? 141 00:07:57,520 --> 00:07:58,520 Isn't it obvious? 142 00:08:00,160 --> 00:08:02,320 Your "Pascual" was very overacted. 143 00:08:02,400 --> 00:08:04,240 You're not a very good actor. 144 00:08:04,960 --> 00:08:08,240 If you're gonna kick me while I'm down, just go away. 145 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 Hmm? 146 00:08:11,320 --> 00:08:13,880 Do you know what marriage means to a young lady? 147 00:08:13,960 --> 00:08:16,800 Her whole life revolves only around marriage. 148 00:08:17,440 --> 00:08:20,200 "If you're not well-mannered, you'll never find a good husband." 149 00:08:20,720 --> 00:08:22,520 "If you're not pious and selfless, 150 00:08:22,600 --> 00:08:25,040 if you don't look pretty, you'll never find a good husband." 151 00:08:25,120 --> 00:08:27,400 - Eduardo wasn't a good husband. - We can agree on that. 152 00:08:28,440 --> 00:08:31,720 But when it comes down to it, any husband is better than no husband. 153 00:08:31,800 --> 00:08:32,920 Unfortunately. 154 00:08:34,440 --> 00:08:38,080 Don't worry. Human beings tend to take out their frustrations 155 00:08:38,160 --> 00:08:40,120 on the people they love the most. 156 00:08:44,640 --> 00:08:45,800 So, I guess 157 00:08:47,360 --> 00:08:51,000 there's a chance Cristina hates all men, right? Rightfully so. 158 00:08:51,760 --> 00:08:55,040 If you wear a suit or a bowler hat, you'll be on her hate list. 159 00:08:55,760 --> 00:08:56,960 But she'll get over it. 160 00:08:59,080 --> 00:09:01,360 So this is the power of chaperones, huh? 161 00:09:02,680 --> 00:09:05,440 I guess you're experts on the quirks of human emotion. 162 00:09:09,160 --> 00:09:10,920 They also say that about writers. 163 00:09:12,680 --> 00:09:13,680 No. 164 00:09:16,000 --> 00:09:17,760 We writers are merely striving. 165 00:09:23,440 --> 00:09:26,160 I'm sure the two of you will make amends, Mr. Torres. 166 00:09:45,080 --> 00:09:46,320 Are you all right, miss? 167 00:09:46,400 --> 00:09:49,080 No. But I'm tired of feeling sorry for myself. 168 00:09:49,160 --> 00:09:50,440 I should get ready for the party. 169 00:09:50,520 --> 00:09:52,240 Esther would never forgive me if I didn't go. 170 00:09:53,080 --> 00:09:55,000 All right. That's the attitude. 171 00:09:55,080 --> 00:09:57,200 And tell my sisters that I expect them to join me. 172 00:09:58,000 --> 00:10:00,880 Absolutely. It'll be easier together, I'm sure. 173 00:10:00,960 --> 00:10:03,320 By the way, where is Sara? I haven't seen her all morning. 174 00:10:30,240 --> 00:10:33,320 Gentlemen, you have one hour. 175 00:10:34,960 --> 00:10:35,920 Begin. 176 00:11:05,240 --> 00:11:06,520 Were you outside? 177 00:11:08,080 --> 00:11:10,640 Well, you see, Doña Angustias, I did go outside because-- 178 00:11:10,720 --> 00:11:13,240 Because she was buying a present for Miss Zapico. 179 00:11:13,320 --> 00:11:15,280 Alone? She went alone? 180 00:11:15,800 --> 00:11:19,360 Doña Angustias, we both went. Together. 181 00:11:20,040 --> 00:11:21,760 Why did you come back separately? 182 00:11:21,840 --> 00:11:24,640 Because Miss Sara went to the stable to see Trafalgar. 183 00:11:24,720 --> 00:11:28,240 That's right, Doña Angustias. You know how much I adore that horse. 184 00:11:29,200 --> 00:11:32,240 Angustias, as much as I love trivial chitchat and interrogations, 185 00:11:32,320 --> 00:11:35,200 the young lady must get dressed for the birthday party. 186 00:11:35,280 --> 00:11:37,760 You do realize that's not your responsibility, right? 187 00:11:37,840 --> 00:11:39,360 You're wasting your time. 188 00:11:39,440 --> 00:11:41,000 That's what maids are for. 189 00:11:41,880 --> 00:11:44,240 Oh, Angustias, you are just so considerate. 190 00:11:44,760 --> 00:11:46,080 Thank you so much. 191 00:11:46,760 --> 00:11:48,160 But if I'm taking on extra tasks, 192 00:11:48,240 --> 00:11:51,120 it's because I like to dedicate my life to this family, 193 00:11:51,200 --> 00:11:52,760 just like you constantly say. 194 00:11:55,320 --> 00:11:57,120 And now, if you'll excuse me. 195 00:11:57,640 --> 00:11:59,160 You can smile all you want. 196 00:11:59,880 --> 00:12:01,520 I know you're hiding something. 197 00:12:02,520 --> 00:12:05,200 Many things. As are you, I presume. 198 00:12:05,720 --> 00:12:08,320 The thing is, I usually tell the truth to my friends. 199 00:12:09,240 --> 00:12:10,920 Let me know if you're in need of one. 200 00:12:12,000 --> 00:12:13,680 We'll see what we can do. 201 00:12:18,400 --> 00:12:19,520 My books! 202 00:12:20,120 --> 00:12:23,160 I lent them to your sister. Thanks for returning them. 203 00:12:23,760 --> 00:12:26,200 I didn't know you were so interested in biology, 204 00:12:26,840 --> 00:12:29,080 anatomy, and pathological science. 205 00:12:30,840 --> 00:12:33,600 All right. Yes, I am studying to become a doctor. 206 00:12:33,680 --> 00:12:36,080 Okay. And how long has it been? 207 00:12:36,160 --> 00:12:37,080 Six months. 208 00:12:37,160 --> 00:12:40,720 Doctor Aguilar's been helping me. Today I had my entrance exam. 209 00:12:40,800 --> 00:12:43,320 Did you know, Miss Bianda? How could you hide this? 210 00:12:43,400 --> 00:12:47,960 I'm sorry, but I think it's important to be able to keep a secret. 211 00:12:48,640 --> 00:12:50,120 Essential, I'd say. 212 00:12:50,200 --> 00:12:54,480 Oh my gosh. What are you doing there? Come out. You'll get filthy. 213 00:12:54,560 --> 00:12:56,080 But weren't we talking about Sara 214 00:12:56,160 --> 00:12:58,520 and her finally-revealed passion for medicine? 215 00:12:58,600 --> 00:13:03,440 I'm the only one who didn't know because I'm a terrible sister! 216 00:13:03,520 --> 00:13:05,840 And she's crying again. 217 00:13:05,920 --> 00:13:07,600 I should have noticed. 218 00:13:07,680 --> 00:13:10,440 I should've done something to make you trust me. 219 00:13:10,520 --> 00:13:13,400 Cristina, please stop crying. This is not your fault, all right? 220 00:13:13,480 --> 00:13:15,400 Well, it's all too much for her. 221 00:13:15,480 --> 00:13:18,920 First Eduardo, now this. But I mean, she'll... she'll get over it. 222 00:13:22,080 --> 00:13:24,600 So how was the exam? 223 00:13:24,680 --> 00:13:28,440 I have no idea. If I do pass, there's just a small problem. 224 00:13:30,080 --> 00:13:32,360 I will need my father's permission to enroll. 225 00:13:44,520 --> 00:13:47,240 Sweetie, it's a party. You don't have to wear black, you know. 226 00:13:47,320 --> 00:13:49,600 Birthday parties are like miniature funerals. 227 00:13:49,680 --> 00:13:52,800 Miniature funerals? I agree with her, for once. 228 00:13:53,520 --> 00:13:54,920 If you'd rather stay... 229 00:13:57,320 --> 00:13:59,760 I'm perfectly fine. Shall we? 230 00:14:25,400 --> 00:14:26,520 Happy birthday. 231 00:14:27,320 --> 00:14:29,720 Don Pedro, my father's in the study with some other guests. 232 00:14:29,800 --> 00:14:32,440 Thank you. Enjoy the party, girls. 233 00:14:32,520 --> 00:14:34,880 Here, I have a surprise for you. 234 00:14:39,880 --> 00:14:42,840 See? There are more kids. You won't get bored. 235 00:14:48,360 --> 00:14:50,360 Hmm. 236 00:14:57,240 --> 00:14:59,480 Do you like scary stories, little one? 237 00:15:26,200 --> 00:15:27,680 Wait. I'll serve. 238 00:15:30,600 --> 00:15:35,040 What a pity, Miss Cristina. He seemed like a charming young man. 239 00:15:35,120 --> 00:15:37,440 More like a snake charmer, I'd say. 240 00:15:37,520 --> 00:15:40,240 He's not worth being the topic of our conversations. 241 00:15:40,320 --> 00:15:42,680 How did you learn about his intentions, Cristina? 242 00:15:47,040 --> 00:15:49,240 Ladies! I'm sorry to interrupt. 243 00:15:49,840 --> 00:15:51,640 Josefina tells me that Miss Zapico 244 00:15:51,720 --> 00:15:54,240 has brought out her root beer for the occasion. 245 00:15:54,320 --> 00:15:56,240 Come along, ladies. 246 00:16:03,800 --> 00:16:06,400 - What are you trying to do? - I wanted to be nice. 247 00:16:07,360 --> 00:16:12,640 To show my concern for this terrible and... surprising story. 248 00:16:13,160 --> 00:16:15,600 His family never had any financial problems, did they? 249 00:16:15,680 --> 00:16:17,880 They do now. Where there's smoke... 250 00:16:17,960 --> 00:16:20,200 I guess. You know what they say, Elena. 251 00:16:21,080 --> 00:16:24,240 "The truth will come to light." And it always does. 252 00:16:30,520 --> 00:16:33,640 Let's be optimistic. No one will remember in two weeks. 253 00:16:33,720 --> 00:16:35,520 It just takes another scandal. 254 00:16:36,040 --> 00:16:38,160 A scandal, you say, Adelita? 255 00:16:38,240 --> 00:16:40,000 You always exaggerate. 256 00:16:40,080 --> 00:16:43,120 Going bankrupt... Back in my day, it was a daily occurrence. 257 00:16:43,200 --> 00:16:44,640 After the French left this country, 258 00:16:44,720 --> 00:16:49,160 all the good families in the area struggled for decades and decades on end. 259 00:16:49,240 --> 00:16:54,400 Even I struggled a lot to provide for my Lázaro during those gloomy times. 260 00:16:54,480 --> 00:16:57,520 Sure, it must've been so hard, having a wet nurse raise your son. 261 00:16:57,600 --> 00:17:01,400 Not one. No. Five! I had five, and I paid for them. 262 00:17:01,480 --> 00:17:03,680 He wouldn't stop drinking breastmilk. 263 00:17:04,440 --> 00:17:06,480 Thank God for wet nurses. 264 00:17:07,760 --> 00:17:13,560 Uh... What... What I mean is that your son is so... so... so well-mannered now. 265 00:17:13,640 --> 00:17:16,520 Yesterday it was the Count of Montalbán's son. 266 00:17:16,600 --> 00:17:19,000 The day before, Íñigo Blázquez. 267 00:17:19,080 --> 00:17:21,480 Adelita, dear, you fall for men at the drop of a hat. 268 00:17:21,560 --> 00:17:23,600 Yes, she does. That's very true. 269 00:17:23,680 --> 00:17:27,120 Don't you girls worry about Miss Cristina, okay? Yeah? 270 00:17:27,200 --> 00:17:30,760 She still has her most precious asset. Time, girls, time. 271 00:17:31,280 --> 00:17:33,680 Dolores de Acuña! You look terrific! 272 00:17:33,760 --> 00:17:37,080 - Those Biarritz spas work wonders! - I have to agree with Doña Paquita. 273 00:17:37,600 --> 00:17:40,240 She just needs some time for her wounds to heal. That's all. 274 00:17:42,800 --> 00:17:44,000 - Time. - Come on! 275 00:17:44,080 --> 00:17:45,880 Go, go! Come on! 276 00:17:47,840 --> 00:17:50,800 Go! Come on! Come on, come on, come on! 277 00:18:01,560 --> 00:18:03,400 Don't look! Don't look! 278 00:18:03,480 --> 00:18:05,760 You're getting a lot of looks by Mr. Monsalve. 279 00:18:07,360 --> 00:18:09,160 Let's begin. Number seven. 280 00:18:09,240 --> 00:18:11,480 Go, Lázaro, go! 281 00:18:11,560 --> 00:18:12,800 Yes! 282 00:18:15,680 --> 00:18:17,080 Number two! 283 00:18:20,680 --> 00:18:22,880 He looks interested, and he's handsome. 284 00:18:22,960 --> 00:18:24,760 Not good enough for her. 285 00:18:24,840 --> 00:18:26,560 - Miss Esther. - Come on! 286 00:18:26,640 --> 00:18:27,560 Mr. Monsalve. 287 00:18:27,640 --> 00:18:29,800 You never think anyone's good enough for her. 288 00:18:29,880 --> 00:18:31,080 Mm. 289 00:18:32,040 --> 00:18:34,720 What, am I wrong to want Esther to marry well? 290 00:18:34,800 --> 00:18:37,360 No, of course not. I mean, that's what we all want. 291 00:18:38,480 --> 00:18:39,440 All right, then. 292 00:18:39,520 --> 00:18:40,920 Number nine. 293 00:18:48,480 --> 00:18:49,720 Aww... 294 00:18:56,440 --> 00:18:59,800 ♪ Imagine me and you, I do ♪ 295 00:18:59,880 --> 00:19:02,600 ♪ I think about you day and night ♪ 296 00:19:02,680 --> 00:19:03,720 ♪ It's only right ♪ 297 00:19:03,800 --> 00:19:06,600 ♪ To think about the girl you love ♪ 298 00:19:06,680 --> 00:19:08,040 ♪ And hold her tight ♪ 299 00:19:08,120 --> 00:19:13,040 ♪ So happy together ♪ 300 00:19:13,120 --> 00:19:14,520 ♪ I can't see me... ♪ 301 00:19:14,600 --> 00:19:16,720 I just hope someone asks her to dance. 302 00:19:17,880 --> 00:19:21,000 ♪ For all my life ♪ 303 00:19:21,080 --> 00:19:22,960 ♪ When you're with me ♪ 304 00:19:23,040 --> 00:19:25,320 ♪ Baby, the skies'll be blue ♪ 305 00:19:25,400 --> 00:19:28,920 ♪ For all my life ♪ 306 00:19:29,000 --> 00:19:33,760 ♪ I can't see me lovin' nobody but you... ♪ 307 00:19:33,840 --> 00:19:35,240 A dance in public? 308 00:19:36,240 --> 00:19:38,480 Is that enough humiliation for you to forgive me? 309 00:19:39,000 --> 00:19:41,720 ♪ Baby, the skies'll be blue ♪ 310 00:19:41,800 --> 00:19:44,360 ♪ For all my life ♪ 311 00:19:44,440 --> 00:19:47,680 ♪ Me and you, and you and me ♪ 312 00:19:47,760 --> 00:19:50,400 ♪ No matter how they toss the dice ♪ 313 00:19:50,480 --> 00:19:51,720 ♪ It had to be ♪ 314 00:19:51,800 --> 00:19:53,520 ♪ The only one for me is you... ♪ 315 00:19:53,600 --> 00:19:55,320 What the hell is he doing? 316 00:19:55,400 --> 00:19:58,240 - Dancing. Isn't that what you wanted? - Not with him. 317 00:20:00,320 --> 00:20:03,720 ♪ If I should call you up, invest a dime ♪ 318 00:20:03,800 --> 00:20:07,320 ♪ And you say you belong to me And ease my mind... ♪ 319 00:20:09,920 --> 00:20:12,200 He's driving all the suitors away. 320 00:20:12,280 --> 00:20:16,240 ♪ So happy together ♪ 321 00:20:16,760 --> 00:20:21,800 ♪ I can't see me lovin' nobody but you... ♪ 322 00:20:23,920 --> 00:20:25,000 Leave. 323 00:20:30,200 --> 00:20:32,800 {\an8}I HAVE TO SPEAK WITH YOU. 324 00:20:32,880 --> 00:20:34,320 {\an8}YOU MIGHT AS WELL BE SPEAKING CHINESE. 325 00:20:36,720 --> 00:20:37,640 {\an8}GO AWAY! 326 00:20:37,720 --> 00:20:40,160 {\an8}WHAT? 327 00:20:44,000 --> 00:20:46,960 I need someone else to dance with her. This is a disaster. 328 00:20:47,040 --> 00:20:49,560 Hmm? Shall we? We got it. 329 00:20:50,960 --> 00:20:54,960 ♪ I can't see me lovin' nobody but you... ♪ 330 00:20:55,040 --> 00:20:57,280 You seem interested in my lady. Is that right? 331 00:20:59,440 --> 00:21:02,880 - Yes, if you'd allow me. - Yes. Well... before I do, I need a favor. 332 00:21:02,960 --> 00:21:05,240 Sir, may I... may I ask you a favor? 333 00:21:05,320 --> 00:21:06,800 Of course. Anything you want. 334 00:21:10,120 --> 00:21:12,400 Do you know... Miss Mencía? 335 00:21:12,480 --> 00:21:13,480 Yes, of course. 336 00:21:13,560 --> 00:21:14,720 Great, um... 337 00:21:15,400 --> 00:21:16,600 I don't know, uh... 338 00:21:16,680 --> 00:21:18,960 Would you mind asking her to dance? 339 00:21:19,040 --> 00:21:21,600 - You keep disappointing me. - Me? 340 00:21:21,680 --> 00:21:24,200 Yep. You made me think you needed me. 341 00:21:25,800 --> 00:21:27,560 For something that's not dancing. 342 00:21:29,160 --> 00:21:31,520 Ah, Adelita, I'm so disappointed. 343 00:21:37,560 --> 00:21:39,400 ♪ So happy together... ♪ 344 00:21:39,480 --> 00:21:41,080 I think I'm in luck. 345 00:21:41,160 --> 00:21:43,880 I... I think he was coming onto me. 346 00:21:45,120 --> 00:21:47,240 No. No way. I... I misunderstood him. So... 347 00:21:58,760 --> 00:22:00,520 May I dance with your cousin? 348 00:22:02,040 --> 00:22:03,040 She's not my cousin. 349 00:22:18,440 --> 00:22:20,400 - You dance so well, Mr. Monsalve! - Huh? 350 00:22:23,480 --> 00:22:26,240 Do you know Roberto Rivera? He wants to dance with you. 351 00:22:33,120 --> 00:22:36,720 So that's how you wanna redeem yourself? Dancing with her? 352 00:22:36,800 --> 00:22:38,880 Oh boy, guess I did something wrong again. Didn't I? 353 00:22:38,960 --> 00:22:42,640 Well, of course you did. And you didn't catch my fan language. 354 00:22:42,720 --> 00:22:44,880 There are many things I'm not catching. 355 00:22:44,960 --> 00:22:46,800 What if... What if you gave me some lessons? 356 00:22:46,880 --> 00:22:49,280 I was trying to get you out before you messed up my work. 357 00:22:49,360 --> 00:22:50,960 Uh, by... by dancing with her? 358 00:22:58,120 --> 00:23:00,200 Cristina needs real suitors, with real intentions. 359 00:23:00,280 --> 00:23:02,120 Someone who'll make her forget Eduardo. 360 00:23:03,120 --> 00:23:04,880 - Do you have any? - What? 361 00:23:04,960 --> 00:23:05,880 Intentions. 362 00:23:08,120 --> 00:23:11,000 Will you court her? Will you be her suitor? 363 00:23:12,080 --> 00:23:14,160 I just wanted to fix this morning's mistake. 364 00:23:15,440 --> 00:23:17,080 Well, apparently, you failed, didn't you? 365 00:23:38,200 --> 00:23:41,360 - Shouldn't we call the doctor? - No, Father. She's fine. 366 00:23:42,840 --> 00:23:46,720 How do you know she's fine? And how did you know what to give her? 367 00:23:48,720 --> 00:23:51,320 - Well, I mean, it's just that-- - Doctor stuff. 368 00:23:52,800 --> 00:23:55,600 Doctor stuff? What is she saying? 369 00:23:55,680 --> 00:23:57,440 Uh... doctors, of course. 370 00:23:58,480 --> 00:23:59,520 And pharmacists. 371 00:23:59,600 --> 00:24:03,160 Because the other day, at the pharmacy, they gave me this medicine. 372 00:24:07,160 --> 00:24:10,760 Father, do you have any secrets? 373 00:24:10,840 --> 00:24:13,680 Let's get rid of the burden of secrets. Free ourselves. 374 00:24:13,760 --> 00:24:15,560 What on earth are you giving your sister? 375 00:24:16,480 --> 00:24:19,000 Um, I don't know. I don't know the name of it. I... 376 00:24:19,080 --> 00:24:20,880 You don't know? But you're holding the bottle. 377 00:24:20,960 --> 00:24:23,680 Promise me you won't get mad. Eduardo and I-- 378 00:24:23,760 --> 00:24:24,760 Shh! 379 00:24:25,760 --> 00:24:27,360 Your father is aware of it. 380 00:24:28,080 --> 00:24:31,080 He already knows how much Eduardo has upset you. 381 00:24:31,160 --> 00:24:33,720 But don't worry about it. Soon, it'll all pass. Hmm? 382 00:24:34,760 --> 00:24:37,400 Sir, the young lady needs to rest. We should leave her alone. 383 00:24:38,320 --> 00:24:40,240 - Yes, I think you're right. - Come on, let's go. 384 00:24:40,320 --> 00:24:42,600 How would I know, Father? I'm no doctor. 385 00:25:03,480 --> 00:25:05,200 I just told them a story. That's all. 386 00:25:06,240 --> 00:25:08,760 You'll be the death of me. The three of you. 387 00:25:16,000 --> 00:25:18,880 Were you trying to scare me to death? He almost found out. 388 00:25:18,960 --> 00:25:20,720 Tell me, have you ever done it? 389 00:25:21,280 --> 00:25:22,800 Had relations? 390 00:25:25,000 --> 00:25:27,120 Tomorrow, when you remember what you just said, 391 00:25:27,200 --> 00:25:28,800 you'll want the earth to swallow you up. 392 00:25:28,880 --> 00:25:31,320 I don't wanna sound crude, but if I'm being honest, 393 00:25:31,400 --> 00:25:34,560 I'm dying to feel that heat inside my body again one more time. 394 00:25:35,920 --> 00:25:39,640 This plan to find me another suitor is absurd. 395 00:25:40,760 --> 00:25:44,160 No one wanted to dance with me. You had to go around begging them to. 396 00:25:46,720 --> 00:25:48,480 Well, Santiago danced with you. 397 00:25:49,600 --> 00:25:53,720 After I scolded him, he did. He just wanted to bury the hatchet. 398 00:25:54,360 --> 00:25:55,600 Are you sure? 399 00:25:58,800 --> 00:26:01,520 Good God! You're not implying that he... 400 00:26:02,160 --> 00:26:03,480 He's like a brother to me. 401 00:26:03,560 --> 00:26:07,520 I just had the impression that there was something, but maybe I'm wrong. 402 00:26:09,040 --> 00:26:12,280 You are. I only love Eduardo. 403 00:26:14,640 --> 00:26:17,640 Did you know that he wrote me one letter every day 404 00:26:18,920 --> 00:26:20,640 after my mother passed away? 405 00:26:22,800 --> 00:26:24,800 Only he knew how to make me smile. 406 00:26:26,600 --> 00:26:28,080 So I have to write him a letter. 407 00:26:30,280 --> 00:26:31,960 I don't think that's a good idea. 408 00:26:32,040 --> 00:26:34,040 If he knew that I'm pregnant... 409 00:26:34,120 --> 00:26:37,720 If Eduardo knew, maybe he'd do the right thing. 410 00:27:01,600 --> 00:27:03,280 - Santiago. - Hmm? 411 00:27:03,880 --> 00:27:05,160 I was looking for you. 412 00:27:09,720 --> 00:27:13,720 Uh, I don't... I don't think, um... I... should get involved in this. 413 00:27:13,800 --> 00:27:14,960 You know? 414 00:27:16,800 --> 00:27:20,080 I just need to understand why Eduardo did it, Santiago. 415 00:27:21,800 --> 00:27:23,360 I'll go crazy otherwise. 416 00:27:27,240 --> 00:27:28,800 Will you make sure he gets it? 417 00:27:40,400 --> 00:27:41,960 Anything for a friend. 418 00:27:43,800 --> 00:27:45,760 Hey! 419 00:27:47,120 --> 00:27:48,040 Excuse me. 420 00:27:48,120 --> 00:27:51,480 You'll get the fish drunk. Whoa! All right, then. 421 00:27:51,560 --> 00:27:54,640 - Let the fish enjoy it. - What did you want to tell me, Sancho? 422 00:27:54,720 --> 00:27:57,080 It's Santiago. Santiago. I was asking... 423 00:27:57,160 --> 00:27:59,680 If you've seen Eduardo, or you know where he is. 424 00:27:59,760 --> 00:28:01,760 - Your friend. Eduardo. - Sancho. 425 00:28:01,840 --> 00:28:04,360 - Espinosa. No, Santiago. - Listen to me. 426 00:28:04,440 --> 00:28:06,160 - Sancho, listen to me. - It's Santiago. 427 00:28:06,240 --> 00:28:07,520 Eduardo Espinosa. 428 00:28:07,600 --> 00:28:09,600 If I fall into the river, okay? 429 00:28:09,680 --> 00:28:13,440 I swear the countess is gonna make me sleep... 430 00:28:13,520 --> 00:28:14,920 - Where is he? - In the stable! 431 00:28:15,000 --> 00:28:18,240 What places does he frequent? Eduardo Espinosa. He's blond. 432 00:28:18,320 --> 00:28:20,600 Oh, Is that her? 433 00:28:20,680 --> 00:28:25,120 - Uh... It's her, right? The lady who was... - No, no, no, no, no! She is, um... 434 00:28:26,080 --> 00:28:27,920 - She's my friend. - Ah. 435 00:28:28,000 --> 00:28:29,160 My friend. 436 00:28:30,360 --> 00:28:31,880 That's optimistic of you, Sancho. 437 00:28:33,440 --> 00:28:35,120 Ah... he just... 438 00:28:38,360 --> 00:28:39,320 Not angry anymore? 439 00:28:40,000 --> 00:28:41,720 I saw what Cristina handed you. 440 00:28:42,240 --> 00:28:44,240 And that man's an old friend of Eduardo Espinosa. 441 00:28:44,840 --> 00:28:47,320 What Cristina... Hmm... 442 00:28:47,400 --> 00:28:49,720 Maybe you've been drinking too much, because I don't... 443 00:28:49,800 --> 00:28:51,160 - Sancho! - Trust me... 444 00:28:51,240 --> 00:28:53,720 It's Santiago. Uh, get over there. 445 00:28:53,800 --> 00:28:56,760 This way. I want flowers. 446 00:28:58,960 --> 00:29:02,520 You don't wanna be seen in a garden with... with one... with two men, alone. 447 00:29:04,080 --> 00:29:04,920 Well, one man. 448 00:29:05,000 --> 00:29:08,520 Miss Esther, do we have to go that far? This is quite heavy. 449 00:29:08,600 --> 00:29:11,280 I'm just not sure if I want the white blooms or the red. 450 00:29:12,400 --> 00:29:15,720 Oh my gosh, the yellow ones over there look fabulous! 451 00:29:15,800 --> 00:29:20,080 - Ooh! The color makes my features pop. - Sorry if this makes you uncomfortable. 452 00:29:20,160 --> 00:29:21,400 Right, Josefina? 453 00:29:21,480 --> 00:29:23,240 It doesn't. 454 00:29:23,320 --> 00:29:24,520 Really? 455 00:29:29,440 --> 00:29:33,160 - This would make a fool of her. - She just wants to know what happened. 456 00:29:33,240 --> 00:29:36,600 He's marrying someone else. That's what happened. 457 00:29:39,160 --> 00:29:40,840 Why didn't you tell Cristina? 458 00:29:42,120 --> 00:29:44,240 Because I didn't want to add to her misery. 459 00:29:46,000 --> 00:29:48,640 Sometimes we have to experience misery to move on, you know? 460 00:29:49,680 --> 00:29:51,160 I don't believe that to be true. 461 00:29:52,720 --> 00:29:53,880 So that's it, huh? 462 00:29:55,920 --> 00:29:57,840 You'll just rush to find a new suitor. 463 00:29:59,400 --> 00:30:01,640 She's too vulnerable to have good judgment, though. 464 00:30:04,040 --> 00:30:06,600 Since when do you care so much about Miss Cristina? 465 00:30:12,280 --> 00:30:14,040 Since always. She's my friend. 466 00:30:15,600 --> 00:30:18,720 - And that's all? - Like I said. Mm-hmm. 467 00:30:19,480 --> 00:30:20,880 You don't sound very convincing. 468 00:30:20,960 --> 00:30:23,480 Good God, you're more presumptuous than I expected. 469 00:30:23,560 --> 00:30:25,640 You know what? You should be the one writing books. 470 00:30:25,720 --> 00:30:27,320 You're much more imaginative. 471 00:30:44,280 --> 00:30:47,400 Are you serious? Can you turn off that music? 472 00:30:47,480 --> 00:30:51,200 Why are you smiling like that, Miss Bianda? 473 00:30:51,280 --> 00:30:54,120 Well, because I enjoy getting on his nerves, so... 474 00:30:54,200 --> 00:30:55,240 That's all. 475 00:30:58,560 --> 00:31:00,480 Now, that's better. 476 00:31:03,880 --> 00:31:05,840 Miss Bianda. Come. 477 00:31:07,920 --> 00:31:08,920 No, no, no, it's... 478 00:31:09,000 --> 00:31:10,720 - Please. - It's a family thing. 479 00:31:10,800 --> 00:31:12,680 I insist. Please. 480 00:31:14,320 --> 00:31:15,680 Miss Bianda. 481 00:31:16,600 --> 00:31:19,240 What is a chaperone if not a friend? 482 00:31:29,440 --> 00:31:33,000 Don't forget, no moving after the flash. Don't even blink. 483 00:31:46,000 --> 00:31:47,280 Stand still. 484 00:32:02,680 --> 00:32:05,400 Gunpowder smoke can be treacherous. 485 00:32:11,320 --> 00:32:12,880 Won't even say hi to me, Elena? 486 00:32:16,800 --> 00:32:18,960 Gabriel, aren't you supposed to be in-- 487 00:32:19,040 --> 00:32:20,880 In Bayona. Yes, I know. 488 00:32:21,680 --> 00:32:25,280 Miss Bianda! I was looking for you. Are you all right? 489 00:32:25,360 --> 00:32:28,360 Allow me to introduce myself. Gabriel de Bayona Silva. 490 00:32:28,440 --> 00:32:30,160 Marquis of Bayona. 491 00:32:31,040 --> 00:32:32,360 Cristina Mencía. 492 00:32:33,240 --> 00:32:36,720 I hope I didn't interrupt your conversation with my companion. 493 00:32:37,560 --> 00:32:41,760 The marquis is an old friend. He's staying in town for a few days. 494 00:32:42,480 --> 00:32:43,480 Will you stay long? 495 00:32:45,080 --> 00:32:46,440 As long as I need to. 496 00:32:51,520 --> 00:32:54,360 Let's go. Come on. Your father might be waiting for us. 497 00:32:59,640 --> 00:33:02,840 He's a handsome man, the marquis. 498 00:33:04,000 --> 00:33:05,200 How do you know him? 499 00:33:06,120 --> 00:33:08,400 I worked in Bayona for a while. 500 00:33:18,440 --> 00:33:21,040 Santiago! I thought you had left. 501 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 No, I was just leaving. 502 00:33:24,080 --> 00:33:27,760 I forgot to ask you if you got to meet his friend here at the party. 503 00:33:29,920 --> 00:33:31,560 His... Ah, yes, I did. 504 00:33:31,640 --> 00:33:34,360 This is when Santiago tells on me for stealing the letter. 505 00:33:34,440 --> 00:33:36,240 But he didn't like the article, you know? 506 00:33:36,320 --> 00:33:39,000 I tried to make him read today's, but I couldn't. 507 00:33:39,080 --> 00:33:41,320 You know how old-fashioned monarchists are. 508 00:33:43,520 --> 00:33:45,240 This man never ceases to amaze me. 509 00:33:45,320 --> 00:33:47,960 Yes, of course. I understand. 510 00:33:50,880 --> 00:33:53,120 I'd do anything so you didn't feel like this. 511 00:33:54,960 --> 00:33:56,040 Thanks. 512 00:33:57,440 --> 00:33:58,440 Cristina? 513 00:34:00,680 --> 00:34:01,760 Shall we? 514 00:34:07,520 --> 00:34:10,720 Three times. He stepped on me three times in one waltz. 515 00:34:10,800 --> 00:34:12,720 Mr. Monsalve is as clumsy as they get. 516 00:34:14,200 --> 00:34:16,400 Well, I'm really sorry you had to go through that. 517 00:34:16,480 --> 00:34:17,760 Our intentions were good, though. 518 00:34:17,840 --> 00:34:19,720 - We were helping your friend Cristina. - Right. 519 00:34:19,800 --> 00:34:21,640 And I really appreciate that. 520 00:34:22,160 --> 00:34:24,280 Poor Cristina. I can't imagine what she's going through. 521 00:34:24,360 --> 00:34:26,840 Do you think it was a heat stroke? 522 00:34:26,920 --> 00:34:30,320 I think it was all the sadness. Can you hand me my nightgown? 523 00:34:34,440 --> 00:34:36,600 Have you ever loved someone who didn't love you back? 524 00:34:40,400 --> 00:34:44,040 I think everybody goes through something like that at some point. 525 00:34:46,480 --> 00:34:47,560 Right. 526 00:35:02,280 --> 00:35:04,160 You knew what you were doing, Doctor. 527 00:35:06,640 --> 00:35:08,400 Cristina, I know we fight a lot, 528 00:35:08,480 --> 00:35:10,600 but you know I'm always here for you, don't you? 529 00:35:11,640 --> 00:35:13,200 Of course. Why do you say that? 530 00:35:15,960 --> 00:35:17,000 No reason. 531 00:35:17,960 --> 00:35:18,960 Try to rest. 532 00:35:53,080 --> 00:35:55,280 Unspeakable secrets. 533 00:36:00,120 --> 00:36:02,200 Some of them protect broken hearts. 534 00:36:04,880 --> 00:36:07,360 {\an8}Others are hidden between the lines. 535 00:36:07,440 --> 00:36:08,480 NOBODY 536 00:36:12,400 --> 00:36:14,000 But I don't know of anyone 537 00:36:14,080 --> 00:36:16,360 who would want their secrets to come to light. 538 00:36:17,760 --> 00:36:21,120 "Despite her youth, Martina Prados had suffered such tragedies 539 00:36:21,200 --> 00:36:23,200 as would make the bravest tremble." 540 00:36:23,280 --> 00:36:26,880 "And although a sadness had settled in her eyes, 541 00:36:26,960 --> 00:36:29,680 they were still the most beautiful eyes I'd ever seen." 542 00:36:30,360 --> 00:36:33,920 "That's why I loved her so. That's why I'll always love her." 543 00:36:54,520 --> 00:36:56,840 - Miss Bianda? - Yes? 544 00:36:56,920 --> 00:36:58,880 I've been thinking, and you were right. 545 00:36:58,960 --> 00:37:00,560 I need to move on as soon as possible. 546 00:37:00,640 --> 00:37:02,480 I found the suitor we're looking for. 547 00:37:03,280 --> 00:37:06,560 Mr. Torres? Wasn't he like a brother to you? 548 00:37:08,960 --> 00:37:12,760 I refused to see it all these years, but Santiago would do anything for me. 549 00:37:13,360 --> 00:37:17,080 He's always cared for us. He'd never hurt me. 550 00:37:29,560 --> 00:37:30,720 Miss Bianda. 551 00:37:31,760 --> 00:37:34,480 I thought you were deserving of my trust, but you lied. 552 00:37:36,080 --> 00:37:37,880 Instead of protecting my daughters, 553 00:37:38,720 --> 00:37:40,720 you were an accomplice to their secrets. 554 00:37:42,080 --> 00:37:45,360 This is what I get for skipping the second lesson in the handbook. 555 00:37:45,440 --> 00:37:47,440 I am in real trouble now. 556 00:37:53,040 --> 00:37:54,800 Why did you lie to me, Miss Bianda? 557 00:37:55,960 --> 00:37:58,760 If I knew which lie he's talking about, this would be easier. 558 00:37:59,840 --> 00:38:02,640 Sara's? Cristina's? 559 00:38:05,520 --> 00:38:06,760 Or is it mine? 41685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.