All language subtitles for Manual.para.senoritas.S01E01.Lesson.1.Never.Fall.in.Love.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,560 --> 00:00:18,640 Aw, look at them. Together, happy, in love. 2 00:00:18,720 --> 00:00:21,240 Who can resist a good love story? 3 00:00:21,320 --> 00:00:24,480 That moment when you look into each other's eyes, and the world, 4 00:00:24,560 --> 00:00:28,040 with all of its flaws, just disappears, and all you want-- 5 00:00:30,040 --> 00:00:34,120 Oh. Sorry if I made you think this one of those love stories. 6 00:00:34,200 --> 00:00:37,680 It is, but they're not the main characters. 7 00:00:37,760 --> 00:00:39,880 Well, not the only ones, at least. 8 00:00:39,960 --> 00:00:44,040 In this story, she is the main character, the chaperone. 9 00:00:44,120 --> 00:00:45,640 Elena Bianda, at your service. 10 00:00:46,160 --> 00:00:49,080 And yes, this is my story. 11 00:00:49,160 --> 00:00:52,320 So it's only fair that I get to tell it, right? 12 00:00:52,400 --> 00:00:55,480 Of course. All yours, Miss Bianda. 13 00:00:55,560 --> 00:00:58,640 Okay, then. We should start from the very beginning. 14 00:01:04,720 --> 00:01:07,360 I'm not a maid. If that's what you're thinking, you're wrong. 15 00:01:08,800 --> 00:01:12,720 I can read. I can write. I have an impeccable education. 16 00:01:12,800 --> 00:01:14,680 And above all, good judgment. 17 00:01:15,960 --> 00:01:20,160 That's why I'm the best chaperone in town. But not the only one, of course. 18 00:01:21,080 --> 00:01:22,880 Some prefer to call us "ladies' companions." 19 00:01:22,960 --> 00:01:24,200 YOUNG LADIES CHAPERONES 20 00:01:24,280 --> 00:01:28,000 These rich young ladies' parents pay me to advise them about love, 21 00:01:28,080 --> 00:01:31,320 protect their honor, and most importantly, to help them find the perfect suitor. 22 00:01:31,400 --> 00:01:32,400 SUITORS 23 00:01:36,720 --> 00:01:38,320 Obviously too old. 24 00:01:42,160 --> 00:01:43,440 Too young. 25 00:01:50,560 --> 00:01:51,600 Too ordinary. 26 00:01:52,400 --> 00:01:56,080 Perfect... if you're also willing to marry his mother. 27 00:01:59,400 --> 00:02:00,280 No. 28 00:02:03,760 --> 00:02:05,280 No. 29 00:02:07,160 --> 00:02:09,600 Don't get me wrong. 30 00:02:09,680 --> 00:02:13,120 I'm crazy about love stories. Especially those with a happy ending. 31 00:02:13,200 --> 00:02:15,000 - I do. - I do. 32 00:02:15,080 --> 00:02:16,600 Yes, I do. 33 00:02:16,680 --> 00:02:17,680 He does. 34 00:02:19,360 --> 00:02:21,400 - Hurrah! - Hurrah! 35 00:02:25,400 --> 00:02:28,280 But the bad thing about my job is that if it's done well... 36 00:02:30,000 --> 00:02:31,120 ...it ends. 37 00:02:36,680 --> 00:02:38,560 FAMILY OF ANTONIO BIANDA 38 00:02:38,640 --> 00:02:41,280 {\an8}Truth is, I could really use your advice. 39 00:02:42,640 --> 00:02:44,000 Things aren't going well for me. 40 00:02:48,720 --> 00:02:51,480 One widowed father. Three daughters. 41 00:02:51,560 --> 00:02:55,040 Now, it's not like I'm happy about their pain, but three sisters. 42 00:02:55,120 --> 00:02:59,120 I mean... three. That's many years of work right there. 43 00:02:59,200 --> 00:03:01,800 I think it's an opportunity I can't pass up. 44 00:03:13,360 --> 00:03:16,080 The books, 50 pesetas, and we'll be set. 45 00:03:18,840 --> 00:03:22,640 Hail Mary, full of grace. 46 00:03:22,720 --> 00:03:24,120 Conceived without sin. 47 00:03:24,200 --> 00:03:26,640 Forgive me, Father, for I have sinned. 48 00:03:32,520 --> 00:03:35,800 Don't look at me like that. These are desperate times. 49 00:03:37,200 --> 00:03:38,880 A good family. 50 00:03:38,960 --> 00:03:42,120 {\an8}Mm-hmm... Decent young ladies. 51 00:03:43,200 --> 00:03:45,320 {\an8}- They lost their mom a year ago. 52 00:03:45,400 --> 00:03:46,840 {\an8}AGE 20 AN ANGEL 53 00:03:47,480 --> 00:03:51,560 {\an8}Time for them to get out there, and I am going to take care of that. 54 00:03:51,640 --> 00:03:52,560 {\an8}AGE 18 A BOOKWORM 55 00:03:53,160 --> 00:03:54,800 {\an8}AGE 14 STRANGE LITTLE CRITTER 56 00:03:54,880 --> 00:03:56,480 {\an8} 57 00:04:01,720 --> 00:04:02,960 Now all I have to do is follow 58 00:04:03,040 --> 00:04:05,520 the basic manual for all good ladies' companions 59 00:04:05,600 --> 00:04:06,760 so I don't make any mistakes. 60 00:04:07,560 --> 00:04:10,640 Because one mistake can ruin your life. 61 00:04:11,440 --> 00:04:13,880 Even if he's the handsomest mistake you've seen in a long time. 62 00:04:13,960 --> 00:04:17,560 ♪ Oh, yeah! ♪ 63 00:04:21,040 --> 00:04:23,200 I guess you know where this story's going. 64 00:04:23,720 --> 00:04:27,120 Has there ever been a great love story without a heroine in distress? 65 00:04:27,680 --> 00:04:30,960 Admit it. You want to see what happens now. 66 00:04:57,040 --> 00:04:59,920 {\an8}- Miss... Elena Bianda. 67 00:05:00,000 --> 00:05:02,200 {\an8}Bianda. Elena Bianda. 68 00:05:02,280 --> 00:05:05,320 {\an8}There's no doubt that you have a lot of very impressive references. 69 00:05:07,560 --> 00:05:09,600 {\an8}Just, aren't you a bit young to be a chaperone? 70 00:05:09,680 --> 00:05:12,160 {\an8}Aren't you a bit too young to have three daughters? 71 00:05:12,240 --> 00:05:13,960 {\an8}You're clearly not Mr. Pedro Mencía. 72 00:05:14,560 --> 00:05:16,040 {\an8}Santiago Torres. Nice to meet you. 73 00:05:16,120 --> 00:05:17,320 {\an8}Have a seat. 74 00:05:20,960 --> 00:05:26,360 {\an8}Don Pedro, um... asked me to draw up a preliminary list of candidates. 75 00:05:26,440 --> 00:05:27,400 {\an8}Are there more? 76 00:05:27,480 --> 00:05:30,680 {\an8}You didn't expect to be the only one, did you? 77 00:05:30,760 --> 00:05:32,240 {\an8} 78 00:05:34,400 --> 00:05:36,160 {\an8}I only expect to be the best. 79 00:05:40,320 --> 00:05:42,840 {\an8}Then I assume you've done some research on the family. 80 00:05:44,000 --> 00:05:46,680 {\an8}I've done a little bit of research, yes. 81 00:05:46,760 --> 00:05:49,120 {\an8}So tell me, do you like to read? 82 00:05:51,920 --> 00:05:54,880 {\an8}- I read whenever I can. I don't mean the Bible. 83 00:05:54,960 --> 00:05:56,440 {\an8}Neither do I. 84 00:05:57,480 --> 00:05:59,400 {\an8}What was the last thing you read? 85 00:05:59,480 --> 00:06:02,320 {\an8}Mm... Moby Dick. And before that, Doña Perfecta. 86 00:06:03,240 --> 00:06:05,480 The truth is, I like to read, no matter the genre. 87 00:06:05,560 --> 00:06:08,800 - As long as it is good literature. - "Good"? Depends on who you ask. 88 00:06:09,560 --> 00:06:12,520 Wow. Guess I'm being interviewed by a literary critic. 89 00:06:12,600 --> 00:06:15,840 You know, I haven't met a whole lot of women who are into sarcasm. 90 00:06:15,920 --> 00:06:16,800 You're rare. 91 00:06:18,480 --> 00:06:20,840 - Well, I think you got me all wrong. - Did I? 92 00:06:21,840 --> 00:06:23,880 'Cause I thought you were treating me like I'm stupid. 93 00:06:23,960 --> 00:06:25,720 I could say the same about you. 94 00:06:25,800 --> 00:06:27,960 I get it, though. You didn't mean any harm. 95 00:06:30,640 --> 00:06:34,960 So tell me, with that kind of attitude, how will you handle three young ladies? 96 00:06:37,480 --> 00:06:38,560 Check. 97 00:06:40,640 --> 00:06:42,280 I don't know. 98 00:06:44,440 --> 00:06:45,880 With your invaluable help? 99 00:06:48,680 --> 00:06:51,640 - Don Pedro. - Santiago, what are you doing? 100 00:06:51,720 --> 00:06:56,120 Ah, nothing. I was looking for you and, um... I ran into Miss Bianda. 101 00:06:56,200 --> 00:06:59,320 Uh, I'll get going. I'm sure you have important matters to discuss. 102 00:06:59,400 --> 00:07:00,800 Miss Bianda... 103 00:07:02,600 --> 00:07:04,200 My apologies, Miss Bianda. 104 00:07:05,040 --> 00:07:09,560 My daughters are probably behind this. My godson is their favorite puppet. 105 00:07:15,760 --> 00:07:18,640 - If you'd care for a walk... - Sure. 106 00:07:23,360 --> 00:07:27,400 She's not some old spinster. She doesn't look bad. 107 00:07:27,480 --> 00:07:29,040 For the... Ow! 108 00:07:29,120 --> 00:07:31,920 For the best chaperone in town, she's not that old. 109 00:07:32,000 --> 00:07:34,080 But if she's not smart, she's of no use to us. 110 00:07:34,160 --> 00:07:35,560 Oh, yes, she is. 111 00:07:37,680 --> 00:07:39,840 We just need your father to approve of her. 112 00:07:39,920 --> 00:07:43,600 Until not long ago, I spent most of my days away from home for work. 113 00:07:43,680 --> 00:07:46,200 I traveled all across Europe and the African continent. 114 00:07:46,280 --> 00:07:48,800 My wife took care of the house and my daughters. 115 00:07:49,800 --> 00:07:52,720 I am very sorry for your loss, Mr. Mencía. 116 00:07:52,800 --> 00:07:56,840 In times like this, it's important to have someone who knows how to listen. 117 00:07:56,920 --> 00:08:00,160 There are certain things a young lady can't tell her father. 118 00:08:00,240 --> 00:08:01,280 It's only natural. 119 00:08:01,360 --> 00:08:04,880 Daughters have this sense of shame that leads them to keep certain secrets. 120 00:08:04,960 --> 00:08:07,240 And that's fine. That's just the way things are. 121 00:08:08,080 --> 00:08:09,680 It's important that I earn their trust. 122 00:08:09,760 --> 00:08:12,080 And how are you planning on earning mine? 123 00:08:12,840 --> 00:08:15,320 Half the chaperones in town are hoping to be working here 124 00:08:15,400 --> 00:08:16,440 with my daughters. 125 00:08:20,520 --> 00:08:22,360 Well, I lost my parents too. 126 00:08:27,480 --> 00:08:29,960 See you tomorrow, Miss Bianda. 127 00:08:30,040 --> 00:08:31,440 Be punctual. 128 00:08:34,200 --> 00:08:35,560 Three daughters. 129 00:08:36,160 --> 00:08:38,560 A long-term position. Congratulations. 130 00:08:38,640 --> 00:08:41,520 I'm so sorry that you didn't even get to talk to Don Pedro, Alicia. 131 00:08:41,600 --> 00:08:44,000 Don't worry. I won't be short of work. 132 00:08:45,040 --> 00:08:47,600 I just hope the Mencía girls don't give you too much trouble. 133 00:08:47,680 --> 00:08:48,520 Trouble? 134 00:08:48,600 --> 00:08:51,360 They're all lovely young ladies. 135 00:08:51,440 --> 00:08:54,440 Oh, I'm sure. Absolutely lovely, indeed. 136 00:09:20,960 --> 00:09:22,320 Elena! 137 00:09:25,760 --> 00:09:26,760 Let's go! 138 00:09:33,000 --> 00:09:37,240 I hope he didn't see me. Because if he did, it's over for me. 139 00:09:38,200 --> 00:09:39,760 Miss Bianda, how are you? 140 00:09:39,840 --> 00:09:43,320 I suggest the gate if you're leaving. Not the brick wall, you know? 141 00:09:48,400 --> 00:09:50,840 - I was told you got the job. - Mm-hmm. 142 00:09:50,920 --> 00:09:53,560 You have the same poor taste in literature as the Mencía girls. 143 00:09:53,640 --> 00:09:56,720 - Surprisingly. - I don't know about that. I suppose. 144 00:10:02,600 --> 00:10:06,480 I thought it would be a good day. But it most definitely wasn't. 145 00:10:21,680 --> 00:10:25,440 Our whole lives depend on finding a new family. 146 00:10:42,480 --> 00:10:43,600 You're early. 147 00:10:43,680 --> 00:10:45,880 Excuse me? 148 00:10:47,640 --> 00:10:51,120 I was told you've been instructed to be here at 8:00, and to be punctual. 149 00:10:51,200 --> 00:10:53,840 In this house, when we say eight o'clock, it's eight o'clock. 150 00:10:53,920 --> 00:10:56,800 Not five past eight, not five to eight. 151 00:10:56,880 --> 00:10:58,920 Wait until eight o'clock. 152 00:11:17,480 --> 00:11:18,640 What time is it? 153 00:11:24,360 --> 00:11:26,520 I'm only going to say this once. 154 00:11:26,600 --> 00:11:29,000 You'll get up at 7:30 in the morning. 155 00:11:29,080 --> 00:11:31,440 That's the time when the servants start working. 156 00:11:31,520 --> 00:11:33,320 Don't expect leniency from me. 157 00:11:39,040 --> 00:11:41,400 You'll have 30 minutes to get ready. 158 00:11:41,480 --> 00:11:45,200 Because the Mencía ladies get down for breakfast at eight o'clock. 159 00:11:51,760 --> 00:11:54,080 You'll have breakfast with the girls until 8:30. 160 00:11:54,160 --> 00:11:57,440 I will then be in charge of their instruction and education. 161 00:11:57,520 --> 00:12:00,400 At that point, you will stay out of the way, of course. 162 00:12:00,480 --> 00:12:01,560 Your room. 163 00:12:09,160 --> 00:12:11,440 It adjoins Miss Cristina's room. 164 00:12:12,040 --> 00:12:14,720 As the eldest, she's your priority. 165 00:12:15,960 --> 00:12:18,920 The Mencía sisters are not like the other women you've served in the past. 166 00:12:19,000 --> 00:12:21,320 "Accompanied," if you don't mind. 167 00:12:21,400 --> 00:12:23,720 The family name is now as your own. 168 00:12:23,800 --> 00:12:26,080 The future of those girls is in your hands. 169 00:12:26,160 --> 00:12:28,120 I hope you're up to the task. 170 00:12:28,200 --> 00:12:32,200 Because if you're not, I will ensure Don Pedro knows about it. 171 00:12:32,280 --> 00:12:34,720 I'm his person of trust in this house. 172 00:12:34,800 --> 00:12:36,320 And that, I assure you, 173 00:12:37,560 --> 00:12:38,960 will not change. 174 00:12:41,680 --> 00:12:43,840 It's getting more complicated by the minute. 175 00:12:44,360 --> 00:12:47,200 First, it was the carriage, and now Doña Angustias. 176 00:12:50,800 --> 00:12:51,840 Miss Bianda! 177 00:12:55,200 --> 00:12:57,840 Get out right now. 178 00:12:57,920 --> 00:12:59,800 Right now, young lady! 179 00:13:00,320 --> 00:13:03,560 Do you think this is a nice way of welcoming Miss Bianda? 180 00:13:04,160 --> 00:13:05,880 Apologize to her right now, or I'll have to-- 181 00:13:05,960 --> 00:13:07,320 Just leave us alone? 182 00:13:08,240 --> 00:13:09,680 Right now, please. 183 00:13:17,040 --> 00:13:19,400 What? Am I in trouble, miss? 184 00:13:19,480 --> 00:13:21,120 For a little prank? 185 00:13:27,360 --> 00:13:29,520 A terribly tasteless prank! 186 00:13:35,840 --> 00:13:37,880 And the best one ever played on me. 187 00:13:38,440 --> 00:13:40,360 I can't imagine my face. 188 00:13:41,200 --> 00:13:44,000 This type of behavior will not be tolerated! 189 00:13:46,160 --> 00:13:48,600 I'm too young to have a heart attack, am I not? 190 00:13:49,800 --> 00:13:52,440 So I expect this to never happen again! 191 00:13:54,840 --> 00:13:57,200 You're too young for me to find you a husband. 192 00:13:58,320 --> 00:14:01,160 So I think it's best for both of us if we become friends. 193 00:14:04,240 --> 00:14:07,040 You're worse than Doña Angustias! 194 00:14:11,280 --> 00:14:13,760 It's best for both of us if she doesn't know. 195 00:14:16,440 --> 00:14:18,120 - That's right. - It's not. 196 00:14:18,200 --> 00:14:19,120 - It is. - No. 197 00:14:19,200 --> 00:14:21,120 Some pranks cannot be allowed. 198 00:14:21,200 --> 00:14:24,560 I agree. Carlota needs to be punished for what she did. 199 00:14:24,640 --> 00:14:26,440 For a fright? Cristina... 200 00:14:26,520 --> 00:14:29,240 Angustias, leave us. I'll handle it. 201 00:14:29,320 --> 00:14:30,880 Behave yourselves. 202 00:14:32,280 --> 00:14:33,800 Why do you defend her? 203 00:14:33,880 --> 00:14:36,200 - Because it's just silly! - That's what I said. 204 00:14:36,280 --> 00:14:38,480 It's not silly. She disrespected Miss Bianda. 205 00:14:38,560 --> 00:14:40,080 - Don't worry about me. - Forgive us. 206 00:14:40,160 --> 00:14:41,040 Forgive my big sister, 207 00:14:41,120 --> 00:14:43,200 who believes she's the one to call the shots now. 208 00:14:43,280 --> 00:14:46,160 - I'm just concerned about you, that's all! - Don't! You're not our mother! 209 00:14:50,360 --> 00:14:52,240 We're sorry. And welcome. 210 00:14:53,840 --> 00:14:54,840 Welcome. 211 00:15:13,480 --> 00:15:17,640 I know what you're about to say. I can't sleep because of the girls. 212 00:15:18,840 --> 00:15:21,000 I know my first day wasn't a triumph, but... 213 00:15:24,800 --> 00:15:26,200 ...that's not the reason. 214 00:15:36,400 --> 00:15:37,800 Did you hear that? 215 00:16:05,560 --> 00:16:08,080 Where do you think you're going? 216 00:16:17,360 --> 00:16:20,040 I just wanted to get some fresh air, Miss Bianda. 217 00:16:23,200 --> 00:16:25,200 It's much too cold for a night walk. 218 00:16:26,240 --> 00:16:27,800 You should go back to bed. 219 00:16:33,760 --> 00:16:35,600 Yes, I just ruined her plan. 220 00:16:35,680 --> 00:16:37,800 But I'm afraid I can't afford a scandal. 221 00:16:37,880 --> 00:16:39,400 Young lady! 222 00:17:12,880 --> 00:17:15,560 Their behavior yesterday was shameful. 223 00:17:17,680 --> 00:17:19,520 Your daughters need discipline. 224 00:17:22,040 --> 00:17:24,600 I don't think that young woman can help them with that. 225 00:17:24,680 --> 00:17:28,280 That confirms it. The control freak is the spy. 226 00:17:28,360 --> 00:17:31,480 Don't worry, Angustias. As I said, it's a trial period. 227 00:17:32,000 --> 00:17:34,600 - We'll see how she does tonight. - Tonight? 228 00:17:34,680 --> 00:17:36,680 - If she doesn't do well... - What's going on? 229 00:17:36,760 --> 00:17:38,960 If she doesn't, I'll fire her myself, sir. 230 00:17:39,480 --> 00:17:40,600 Very well. 231 00:17:43,560 --> 00:17:46,040 - Angustias! - What are you doing there? Eavesdropping? 232 00:17:46,120 --> 00:17:50,120 Just a happy coincidence, that's all. Do you always expect the worst of people? 233 00:17:50,200 --> 00:17:53,120 Rhetorical question. I'm pretty sure I know the answer. 234 00:17:53,200 --> 00:17:54,360 Have a nice day. 235 00:18:02,000 --> 00:18:03,080 Good morning. 236 00:18:09,760 --> 00:18:10,960 All right. 237 00:18:11,880 --> 00:18:14,840 This is exactly what we needed. A quiet breakfast. 238 00:18:14,920 --> 00:18:15,760 Nice and peaceful. 239 00:18:15,840 --> 00:18:17,840 - Give it a minute, my sister's-- - You're a pain! 240 00:18:17,920 --> 00:18:21,080 - Yeah, and you're boring, Cristina! - I'm boring, yeah, whatever, who cares? 241 00:18:21,160 --> 00:18:24,320 Laugh! Come on, laugh out loud! 242 00:18:35,200 --> 00:18:37,000 Good morning, Don Pedro. 243 00:18:37,080 --> 00:18:39,760 Excuse us, please. You caught us in a fit of laughter. 244 00:18:40,520 --> 00:18:42,080 Your daughters are so much fun! 245 00:18:42,160 --> 00:18:45,520 Angustias told me that you didn't receive the best of welcomes yesterday. 246 00:18:46,120 --> 00:18:47,880 Well, just sisters squabbling. 247 00:18:47,960 --> 00:18:49,400 Happens all the time. 248 00:18:49,480 --> 00:18:53,520 But your daughters are... well, they're just... angelic. 249 00:18:57,720 --> 00:18:59,680 Doña Angustias is waiting for you in the classroom. 250 00:18:59,760 --> 00:19:02,680 - She's not in a good mood today. - When is she ever? 251 00:19:03,440 --> 00:19:04,400 If you'll excuse us. 252 00:19:08,120 --> 00:19:09,120 Come on. 253 00:19:27,720 --> 00:19:29,360 Now that we're alone, Miss Bianda, 254 00:19:29,440 --> 00:19:32,360 I would like to discuss an important matter with you. 255 00:19:32,440 --> 00:19:34,280 And now here comes the surprise. 256 00:19:34,800 --> 00:19:35,680 Tell me. 257 00:19:35,760 --> 00:19:38,640 Tonight the Ortega's will be having a soirée at their house. 258 00:19:38,720 --> 00:19:42,240 I think it's about time for, uh... my daughters to resume their social lives, 259 00:19:42,320 --> 00:19:43,720 especially Cristina. 260 00:19:44,560 --> 00:19:48,160 I don't want her to miss the opportunity to meet with the man who's courting her. 261 00:19:48,240 --> 00:19:50,400 Do you mean your godson, Mr. Torres? 262 00:19:51,080 --> 00:19:53,120 Santiago? 263 00:19:53,200 --> 00:19:54,880 God, no. No. 264 00:19:55,520 --> 00:19:56,720 Oh, I'm sorry. 265 00:19:56,800 --> 00:20:00,600 Her suitor's name is Eduardo Espinosa de Monier. 266 00:20:00,680 --> 00:20:01,680 Do you know him? 267 00:20:01,760 --> 00:20:05,480 Absolutely, he's a... polite young man, from a good family. 268 00:20:05,560 --> 00:20:07,200 I think he's a great suitor. 269 00:20:07,720 --> 00:20:11,520 My wife was their go-between. But she wasn't sure of their feelings. 270 00:20:13,400 --> 00:20:16,880 Don't worry, Don Pedro. I'll take care of Miss Cristina. 271 00:20:25,800 --> 00:20:27,280 Good afternoon, young lady. 272 00:20:30,280 --> 00:20:31,200 Thanks. 273 00:20:32,000 --> 00:20:33,560 How about this for tonight? 274 00:20:35,400 --> 00:20:37,000 I don't know if I can. 275 00:20:40,840 --> 00:20:44,600 It seems like the pain won't go away. You'll miss her all your life. 276 00:20:47,080 --> 00:20:49,040 But you can either choose to miss her lying in bed, 277 00:20:49,120 --> 00:20:51,040 locked at home, fighting with your sisters, 278 00:20:51,120 --> 00:20:53,680 letting life pass you by... or you can choose to live. 279 00:20:54,520 --> 00:20:56,360 What would your mother say if she were here? 280 00:20:59,600 --> 00:21:01,200 She did love gatherings. 281 00:21:01,280 --> 00:21:02,360 She wouldn't want you 282 00:21:02,440 --> 00:21:05,320 to spend the best years of your life lying there in bed, 283 00:21:05,840 --> 00:21:08,600 taking care of your sisters as if you were their mother. 284 00:21:09,400 --> 00:21:10,600 You need to get out. 285 00:21:11,480 --> 00:21:13,800 You need to smile, to have fun. 286 00:21:15,000 --> 00:21:20,480 And you need to let the handsome young man who sent you this letter take you out. 287 00:21:28,080 --> 00:21:29,960 Isn't that what life is all about? 288 00:21:43,080 --> 00:21:47,600 I'd give all I have to see you walk down those stairs every single day of my life. 289 00:21:49,360 --> 00:21:51,640 I haven't seen you smile like that in a while. 290 00:21:52,120 --> 00:21:55,240 She is somewhat to blame. She's my companion, Elena Bianda. 291 00:21:55,320 --> 00:21:56,720 A pleasure. 292 00:21:57,880 --> 00:21:59,400 Tonight you are also a guest. 293 00:22:00,480 --> 00:22:01,760 We'll behave, right? 294 00:22:01,840 --> 00:22:05,040 Trying to charm the chaperone, so subtle, Mr. Espinosa. 295 00:22:05,120 --> 00:22:07,480 And you can have whatever you want for dinner. 296 00:22:07,560 --> 00:22:09,640 Will there be poison for dinner? 297 00:22:11,360 --> 00:22:14,520 - I guess she wanted to join the party. - Good guess. 298 00:22:15,240 --> 00:22:18,000 We better make our way there, if we want to be on time. 299 00:22:42,160 --> 00:22:44,800 If it weren't for me, you'd be very busy tonight. 300 00:22:45,600 --> 00:22:47,160 You'll have to explain to me why men 301 00:22:47,240 --> 00:22:49,680 pay more attention to a woman when she is accompanied. 302 00:22:50,360 --> 00:22:51,480 Santiago! 303 00:22:51,560 --> 00:22:53,600 Cristina! Eduardo. 304 00:22:53,680 --> 00:22:56,280 I thought even writers took breaks from time to time. 305 00:22:56,360 --> 00:22:58,080 Didn't they teach you to have fun? 306 00:22:58,160 --> 00:23:00,440 It's easier to have fun when you don't work. 307 00:23:00,520 --> 00:23:03,640 - Some people want to work. - Or they can't be still. 308 00:23:03,720 --> 00:23:05,440 What were you writing about today? 309 00:23:05,520 --> 00:23:09,320 The duke and the duchess have another soirée at the same time... 310 00:23:24,240 --> 00:23:25,240 Tell you what. 311 00:23:25,320 --> 00:23:27,280 I'll leave you while I dance with this young lady. 312 00:23:27,360 --> 00:23:29,640 Miss Bianda, with your permission. 313 00:23:34,960 --> 00:23:36,520 Uh, nice to see you, Cristina. 314 00:23:39,440 --> 00:23:42,200 Eduardo and you are old friends, right? 315 00:23:42,280 --> 00:23:43,600 Acquaintances. 316 00:24:28,440 --> 00:24:31,080 Bianda, do you have a family? 317 00:24:32,360 --> 00:24:33,440 Why do you ask? 318 00:24:34,400 --> 00:24:35,400 I'm just curious. 319 00:24:36,840 --> 00:24:38,000 Why don't you answer? 320 00:24:40,560 --> 00:24:43,040 Because I'm surprised that you're so interested in my life. 321 00:24:43,920 --> 00:24:46,480 I'm surprised a chaperone is so good at dialectics. 322 00:24:47,000 --> 00:24:50,800 Does it bother you that I'm quick-witted, or are you upset you're bested by a woman? 323 00:24:50,880 --> 00:24:53,600 Will you keep avoiding the question, or will you answer it? 324 00:24:58,240 --> 00:24:59,440 Um... 325 00:25:07,760 --> 00:25:08,720 You know what? 326 00:25:08,800 --> 00:25:11,640 You'll have to tell me how you guessed our Mencía girls' favorite books. 327 00:25:12,480 --> 00:25:13,520 What are you saying? 328 00:25:14,120 --> 00:25:15,120 Nothing. 329 00:25:16,120 --> 00:25:19,280 Only that you like to be well-informed and are used to going about unnoticed. 330 00:25:20,320 --> 00:25:21,920 Just like you, as I can see. 331 00:25:22,560 --> 00:25:24,920 You're taking notes while everyone else is having fun. 332 00:25:27,600 --> 00:25:30,840 Well, some are born to be characters in novels, others are born to write them. 333 00:25:32,360 --> 00:25:34,040 I hope you're at least a good writer. 334 00:25:34,120 --> 00:25:35,160 Hey... 335 00:25:36,200 --> 00:25:37,960 Come on. 336 00:25:38,040 --> 00:25:40,880 I may be a terrible literary critic, but a writer, 337 00:25:40,960 --> 00:25:42,160 I swear I'm not bad. 338 00:25:42,240 --> 00:25:44,120 I guess we'll see. I haven't read your novel. 339 00:25:44,200 --> 00:25:45,520 Now, if you'll excuse me. 340 00:25:53,720 --> 00:25:56,000 How's the first soirée with the Mencías going? 341 00:25:56,080 --> 00:25:59,640 I'd say it started off amazing. He's a very handsome young man. 342 00:26:00,320 --> 00:26:02,480 We're not supposed to fall in love in this line of work. 343 00:26:02,560 --> 00:26:04,280 Our job isn't to make them fall in love. 344 00:26:04,360 --> 00:26:06,280 Our job is to find them a husband, and that's it. 345 00:26:06,360 --> 00:26:09,720 We have to accept it. We're all going to stay unmarried forever. 346 00:26:09,800 --> 00:26:12,120 That's no reason to wallow in self-pity, Adelita. 347 00:26:12,200 --> 00:26:15,560 I don't know about you girls, but I'd rather not starve on the streets. 348 00:26:15,640 --> 00:26:18,440 The way you were looking at him, it would be hard not to. 349 00:26:20,800 --> 00:26:22,360 I'm getting some grape juice. Want some? 350 00:26:22,440 --> 00:26:23,800 - No. - No. 351 00:26:41,920 --> 00:26:44,000 Thank you for the info on the Mencías. 352 00:26:44,600 --> 00:26:47,680 Now you're going to have to tell me how you actually got the job, right? 353 00:26:48,680 --> 00:26:50,400 I told him I'd lost my family. 354 00:26:50,480 --> 00:26:52,240 Hmm. You lied to him. 355 00:26:53,200 --> 00:26:55,440 - But that's not the worst part. - Ah. 356 00:26:57,840 --> 00:26:59,000 Gabriel is here. 357 00:26:59,880 --> 00:27:00,880 Here, where? 358 00:27:02,400 --> 00:27:04,520 I saw him when I was leaving the other day. 359 00:27:05,320 --> 00:27:06,720 He's in town. 360 00:27:08,280 --> 00:27:09,480 What a coincidence. 361 00:27:10,560 --> 00:27:13,480 - Coincidence or not, if he finds out-- - If who finds out? 362 00:27:14,560 --> 00:27:17,480 Alicia, eavesdropping on other people's conversations is very rude. 363 00:27:17,560 --> 00:27:19,960 Relax, honey. I just wanted to say hi 364 00:27:20,040 --> 00:27:21,960 and see how things are going with the Mencías. 365 00:27:22,040 --> 00:27:23,360 It has been amazing. 366 00:27:23,440 --> 00:27:24,960 - Glad to hear that. - Sure you are. 367 00:27:25,800 --> 00:27:27,680 I'm chaperoning a young lady already. 368 00:27:27,760 --> 00:27:30,240 Fortunately I was chosen in my last interview. 369 00:27:30,760 --> 00:27:32,160 Alba de Ibáñez. 370 00:27:36,040 --> 00:27:39,120 So, uh... not too demanding young lady, is that so? 371 00:27:41,440 --> 00:27:42,800 Whereas the Mencías... 372 00:27:43,600 --> 00:27:44,840 Cristina is a charm. 373 00:27:46,760 --> 00:27:51,040 While Sara, on the other hand, is a special lady. 374 00:27:51,760 --> 00:27:53,760 One of the best at using the fan. 375 00:27:55,680 --> 00:27:56,800 Three sisters... 376 00:27:58,000 --> 00:27:59,360 three times the work. 377 00:28:14,560 --> 00:28:16,880 - He didn't step on your toes once! - He's charming. 378 00:28:16,960 --> 00:28:18,000 And very handsome. 379 00:28:18,080 --> 00:28:20,440 You know what they say about men who know how to dance... 380 00:28:20,520 --> 00:28:22,440 No. What do they say? 381 00:28:22,520 --> 00:28:24,160 Don't listen to them, darling. 382 00:28:24,240 --> 00:28:26,040 Girls nowadays have their minds in the gutter. 383 00:28:26,120 --> 00:28:28,720 Hey, Doña Paquita! You hear what you want to hear. 384 00:28:28,800 --> 00:28:32,320 It's always worked. You should learn a thing or two from me. 385 00:28:32,400 --> 00:28:33,480 I should get going. 386 00:28:34,000 --> 00:28:36,400 Eduardo's waiting. We're going for a walk in the garden, alone. 387 00:28:36,480 --> 00:28:39,160 That's so romantic. So lovely! 388 00:28:39,240 --> 00:28:40,480 Have fun! 389 00:28:40,560 --> 00:28:42,960 - I don't know about alone, though. - I'll come with. 390 00:28:44,040 --> 00:28:46,240 - Naturally. - Oh, I didn't doubt it. 391 00:28:46,760 --> 00:28:51,080 And, well, thank you, Esther for recommending the best chaperone in town. 392 00:28:51,160 --> 00:28:53,760 Anything for a good friend. Right, Josefina? 393 00:28:53,840 --> 00:28:55,440 Of course. Anything. 394 00:29:06,200 --> 00:29:07,280 Elena! 395 00:29:09,560 --> 00:29:13,080 It's Miss Sara. You asked me to watch her. 396 00:29:14,320 --> 00:29:15,360 I can't find her. 397 00:29:15,440 --> 00:29:16,640 What? 398 00:29:17,840 --> 00:29:20,280 Three girls are too many. And you know it. 399 00:29:24,400 --> 00:29:25,880 Did something happen? 400 00:29:27,320 --> 00:29:29,960 No. Uh... ju... just personal matters. 401 00:29:31,320 --> 00:29:34,280 - Should we go back with you? - No, no, no. Everything's fine. 402 00:29:38,760 --> 00:29:41,480 You can trust me. 403 00:29:43,920 --> 00:29:45,400 I need just a few minutes. 404 00:30:23,440 --> 00:30:26,720 This is the skull, this is the occipital lobe, mandible... 405 00:30:27,760 --> 00:30:29,000 - And this? - Just-- 406 00:30:29,080 --> 00:30:30,080 What are you doing? 407 00:30:30,160 --> 00:30:32,600 - Okay. - Ah. 408 00:30:35,120 --> 00:30:36,960 Have you met Doctor Águilar? 409 00:30:37,040 --> 00:30:39,000 I met him last night in your carriage, I believe. 410 00:30:39,080 --> 00:30:40,360 Ah... 411 00:30:40,440 --> 00:30:43,640 Well, I'm sorry for the misunderstanding. I know this isn't the best way to... 412 00:30:43,720 --> 00:30:46,360 You see, I treated her mother before she, um... 413 00:30:46,880 --> 00:30:50,200 Well, I noticed how Sara cared for her. 414 00:30:50,280 --> 00:30:51,960 Her hunger for more knowledge 415 00:30:52,480 --> 00:30:56,640 Uh... it would truly be a, uh... well, a loss, uh... 416 00:30:56,720 --> 00:30:59,280 to not nurture all that talent and... and dedication-- 417 00:30:59,360 --> 00:31:02,680 Ah! Then I take it that you're her tutor of sorts. 418 00:31:02,760 --> 00:31:04,440 That's right. I'm her tutor. 419 00:31:05,600 --> 00:31:07,480 Thank you very much, Doctor. You may... 420 00:31:08,320 --> 00:31:10,560 You may go now. I'll see you soon. 421 00:31:12,520 --> 00:31:15,240 All right. 422 00:31:23,160 --> 00:31:24,880 It would be great if you didn't tell anyone. 423 00:31:26,160 --> 00:31:28,280 Ah, so you'd rather people just think you're dim-witted? 424 00:31:29,040 --> 00:31:30,880 To them thinking I study medicine? 425 00:31:31,720 --> 00:31:34,000 Doesn't every family deserve a black sheep? 426 00:31:34,080 --> 00:31:36,840 - It's practically a tradition. - So why do it in secret? 427 00:31:36,920 --> 00:31:39,600 Well, you see, because Father wouldn't allow it. 428 00:31:39,680 --> 00:31:43,040 And I would need his permission to actually enroll in a medical school. 429 00:31:43,640 --> 00:31:46,720 But I've been thinking that maybe, if I pass the entrance exam, 430 00:31:48,280 --> 00:31:49,560 I could maybe change his mind. 431 00:31:50,400 --> 00:31:53,320 I just need you to cover for me for a few days. 432 00:31:53,400 --> 00:31:57,280 The only thing I'm asking you is to let me to choose my own destiny. 433 00:32:04,200 --> 00:32:05,240 See? 434 00:32:16,280 --> 00:32:17,640 Everything all right? 435 00:32:19,360 --> 00:32:21,440 As it should be, Don Pedro. 436 00:32:22,680 --> 00:32:24,040 Time to go, then. 437 00:32:24,560 --> 00:32:26,160 Why don't you go ahead? 438 00:32:26,240 --> 00:32:28,440 Miss Cristina and I will arrive later with Eduardo. 439 00:32:29,040 --> 00:32:30,600 They should be seen together. 440 00:32:31,200 --> 00:32:33,400 Thank you, Miss Bianda. Come on. 441 00:33:14,360 --> 00:33:16,880 - I can explain! - It's pretty obvious. 442 00:33:16,960 --> 00:33:19,400 - Elena? - Don't make any noise. 443 00:33:20,280 --> 00:33:23,920 - Everything all right? - Yes! Mm, uh... Wonderful party, right? 444 00:33:24,000 --> 00:33:27,560 Ah, so then... You weren't planning to leave, right? 445 00:33:27,640 --> 00:33:29,920 No, of course not. I'm just getting some air. 446 00:33:30,000 --> 00:33:33,280 And Miss Cristina? Is she alone? 447 00:33:33,360 --> 00:33:36,840 I saw her before with her suitor, I believe. They were all lovey-dovey. 448 00:33:38,720 --> 00:33:40,320 Oh, I'd be willing to bet my-- 449 00:33:40,400 --> 00:33:41,760 Fire! 450 00:33:42,280 --> 00:33:44,040 Fire! 451 00:33:44,120 --> 00:33:46,360 Fire! Help! Fire! 452 00:33:58,880 --> 00:33:59,880 Elena! 453 00:33:59,960 --> 00:34:03,000 No! Elena, no! No! Get away from the bush! 454 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Are you all right? 455 00:34:26,880 --> 00:34:28,520 You almost got burned, darling. 456 00:34:38,400 --> 00:34:40,640 Mm, what matters is nobody got hurt. 457 00:34:40,720 --> 00:34:42,960 And also nobody found out what happened. 458 00:34:43,040 --> 00:34:44,720 I found out, and that is enough. 459 00:34:46,200 --> 00:34:47,640 What were you thinking, Cristina? 460 00:34:51,440 --> 00:34:55,960 I was thinking I should stop being a mother to my sisters and just be me. 461 00:34:58,640 --> 00:35:00,600 And for a moment, just being happy. 462 00:35:01,080 --> 00:35:03,120 You told me that yourself, "Live!" 463 00:35:03,200 --> 00:35:05,960 I meant dancing. Not this. 464 00:35:07,760 --> 00:35:09,720 What you saw was pure and sincere love. 465 00:35:09,800 --> 00:35:11,720 Well, I presume you're getting married, then. 466 00:35:13,320 --> 00:35:15,200 For both your reputation and mine. 467 00:35:16,200 --> 00:35:18,360 You know what would happen if people found out? 468 00:35:19,480 --> 00:35:22,240 And I thought your sister would be the one causing problems. 469 00:35:23,320 --> 00:35:24,920 - I'm sorry. - Don't be sorry. 470 00:35:25,520 --> 00:35:26,520 I don't regret it. 471 00:35:26,600 --> 00:35:29,440 I'll ask for your hand, we'll get married, and be happy. 472 00:35:30,080 --> 00:35:31,120 I love you. 473 00:35:36,280 --> 00:35:37,320 I'm still here! 474 00:35:43,960 --> 00:35:45,760 ONE MONTH LATER 475 00:35:46,680 --> 00:35:49,320 No. They're not for a funeral. 476 00:35:49,960 --> 00:35:51,680 Today is a special day. 477 00:35:51,760 --> 00:35:53,840 I've never been happier about a proposal, I think. 478 00:35:53,920 --> 00:35:56,720 No, I told you. I can't. Please! Forget it! 479 00:35:56,800 --> 00:35:59,200 - No! Hey. No! - So you won't stay for the proposal? 480 00:35:59,280 --> 00:36:01,480 - I can't! I can't. - It's the happiest day of my life! 481 00:36:01,560 --> 00:36:03,960 Miss Bianda, help me make him stay. 482 00:36:04,760 --> 00:36:07,080 If you can't, I really doubt my wit can either. 483 00:36:07,600 --> 00:36:09,720 She's right. I tried to postpone my plans, but-- 484 00:36:09,800 --> 00:36:13,160 I don't believe you. What's so important that you couldn't postpone? 485 00:36:14,840 --> 00:36:16,720 Well, Cristina, the truth is... 486 00:36:16,800 --> 00:36:19,040 I can't stay because I wouldn't be able to... 487 00:36:27,320 --> 00:36:28,320 Oh. 488 00:36:29,360 --> 00:36:30,960 ...to say no to my boss again. 489 00:36:31,040 --> 00:36:33,280 Having a job comes with a great responsibility. 490 00:36:33,360 --> 00:36:36,560 And... And I'm sorry, but I have to go. 491 00:36:36,640 --> 00:36:38,960 For a moment, I thought he was going to say something else. 492 00:36:39,680 --> 00:36:41,720 Do you like them? 493 00:36:42,880 --> 00:36:44,040 They're beautiful. 494 00:36:45,200 --> 00:36:46,240 I'm so nervous. 495 00:36:46,320 --> 00:36:47,760 Everything will be perfect. 496 00:36:53,240 --> 00:36:54,320 Psst. 497 00:37:00,160 --> 00:37:01,640 And so, what's the plan for tonight? 498 00:37:02,440 --> 00:37:05,280 I told a trusted coachman to wait across the street after the proposal. 499 00:37:05,360 --> 00:37:07,560 But you must be back before 12 o'clock. 500 00:37:08,160 --> 00:37:11,680 That's when your father will be back. I'll leave the back door open. 501 00:37:11,760 --> 00:37:12,880 Thank you. 502 00:37:21,960 --> 00:37:23,280 Seriously? 503 00:37:24,280 --> 00:37:25,560 Why can't I be wearing black? 504 00:37:25,640 --> 00:37:27,320 Because this is a proposal, not a funeral. 505 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 Isn't it the same? 506 00:37:31,160 --> 00:37:33,800 All right. But don't scare anyone. 507 00:37:37,880 --> 00:37:41,400 Miss Bianda, I'm curious about your methods. 508 00:37:41,480 --> 00:37:45,040 How did you get a girl who was sobbing here, there, and everywhere to suddenly-- 509 00:37:45,120 --> 00:37:47,840 You want to hire me? I am the best, but I don't work miracles. 510 00:37:47,920 --> 00:37:49,960 Miracles? The Holy Virgin! 511 00:38:16,400 --> 00:38:18,640 You didn't stay for the proposal? 512 00:38:34,640 --> 00:38:36,080 I can't do this, Juana. 513 00:38:38,560 --> 00:38:39,560 It's over. 514 00:38:42,480 --> 00:38:44,320 You know what they say, kiddo. 515 00:38:46,080 --> 00:38:50,480 When you finish a book, you can always start another one. 516 00:38:52,040 --> 00:38:53,040 Here. 517 00:39:04,680 --> 00:39:06,640 On my signal, you may start playing. 518 00:39:18,200 --> 00:39:20,160 What if something happened to him, Father? 519 00:39:20,680 --> 00:39:22,120 I hope so, for his sake. 520 00:39:23,120 --> 00:39:25,040 I'm sure he's, uh... almost here. 521 00:39:38,680 --> 00:39:40,120 He's here! 522 00:39:41,360 --> 00:39:42,560 He's here! 523 00:40:13,480 --> 00:40:14,920 What a welcome! 524 00:40:15,520 --> 00:40:16,560 I feel like a king. 525 00:40:17,480 --> 00:40:20,440 This is for Miss Cristina Mencía. A letter. 526 00:40:43,080 --> 00:40:45,840 Stop! Stop! Stop! 527 00:40:48,520 --> 00:40:50,600 And by the way, who's paying my fee? 528 00:40:59,120 --> 00:41:02,240 "Dear Miss Mencía, I am sorry for giving you false hopes." 529 00:41:02,320 --> 00:41:04,920 "I'm leaving for Paris at once. Do not seek me out." 530 00:41:05,000 --> 00:41:06,160 "Our union is impossible." 531 00:41:06,240 --> 00:41:08,080 "I'm sorry for any inconvenience I caused..." 532 00:41:08,160 --> 00:41:10,760 Sweetie. Open up. 533 00:41:12,320 --> 00:41:13,600 We just wanna talk for a bit. 534 00:41:13,680 --> 00:41:15,960 Maybe she threw herself out the window, like in the novels. 535 00:41:16,040 --> 00:41:18,080 And get covered in blood? No. 536 00:41:18,160 --> 00:41:19,800 Drowned herself in a river? 537 00:41:19,880 --> 00:41:22,000 - That's a bit outdated. - Please open the door. 538 00:41:23,520 --> 00:41:24,520 Cristina! 539 00:41:27,400 --> 00:41:28,440 May I? 540 00:41:30,800 --> 00:41:33,120 Miss Cristina? 541 00:41:33,200 --> 00:41:35,080 It's normal for you to feel this way. 542 00:41:37,640 --> 00:41:40,120 Your family will always be here for you. And so will I. 543 00:41:40,200 --> 00:41:41,480 And Doña Angustias too. 544 00:41:42,560 --> 00:41:44,040 And Doña Angustias. 545 00:41:44,960 --> 00:41:47,160 You don't have to talk if you don't want to. 546 00:41:48,960 --> 00:41:50,800 I'm good silent company, though. 547 00:41:51,400 --> 00:41:52,560 Poisoned! 548 00:41:53,120 --> 00:41:54,480 Better. That's cleaner. 549 00:42:26,080 --> 00:42:28,040 I won't ask how you're feeling. 550 00:42:31,720 --> 00:42:34,040 Don't worry. You have your whole life ahead of you. 551 00:42:34,120 --> 00:42:35,880 I should've had my period days ago. 552 00:42:37,320 --> 00:42:38,680 I'm like clockwork. 553 00:42:41,560 --> 00:42:43,280 I'm pregnant, Elena. 554 00:42:50,040 --> 00:42:53,200 If anyone finds out, I'm done for. 555 00:42:53,280 --> 00:42:56,640 - What am I gonna do? - What are we going to do? 556 00:42:56,720 --> 00:43:00,280 No one tells you what to do in a moment like this, because, 557 00:43:00,360 --> 00:43:01,560 truth is, 558 00:43:01,640 --> 00:43:04,000 you never think it could happen to you. 559 00:43:04,080 --> 00:43:09,320 All I know now is that two lives are in jeopardy. Hers and mine. 560 00:43:10,320 --> 00:43:14,160 Miss Bianda, I must warn you that this is just the beginning. 561 00:43:14,240 --> 00:43:15,520 Wouldn't you want me to tell it? 562 00:43:15,600 --> 00:43:16,720 No! 563 00:43:17,920 --> 00:43:20,280 Are you sure you can handle all this? 44310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.