Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,560 --> 00:00:18,640
Aw, look at them.Together, happy, in love.
2
00:00:18,720 --> 00:00:21,240
Who can resist a good love story?
3
00:00:21,320 --> 00:00:24,480
That moment when you lookinto each other's eyes, and the world,
4
00:00:24,560 --> 00:00:28,040
with all of its flaws,just disappears, and all you want--
5
00:00:30,040 --> 00:00:34,120
Oh. Sorry if I made you thinkthis one of those love stories.
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,680
It is,but they're not the main characters.
7
00:00:37,760 --> 00:00:39,880
Well, not the only ones, at least.
8
00:00:39,960 --> 00:00:44,040
In this story, she is the main character,the chaperone.
9
00:00:44,120 --> 00:00:45,640
Elena Bianda, at your service.
10
00:00:46,160 --> 00:00:49,080
And yes, this is my story.
11
00:00:49,160 --> 00:00:52,320
So it's only fair
that I get to tell it, right?
12
00:00:52,400 --> 00:00:55,480
Of course.All yours, Miss Bianda.
13
00:00:55,560 --> 00:00:58,640
Okay, then.
We should start from the very beginning.
14
00:01:04,720 --> 00:01:07,360
I'm not a maid. If that's
what you're thinking, you're wrong.
15
00:01:08,800 --> 00:01:12,720
I can read. I can write.
I have an impeccable education.
16
00:01:12,800 --> 00:01:14,680
And above all, good judgment.
17
00:01:15,960 --> 00:01:20,160
That's why I'm the best chaperone in town.
But not the only one, of course.
18
00:01:21,080 --> 00:01:22,880
Some preferto call us "ladies' companions."
19
00:01:22,960 --> 00:01:24,200
YOUNG LADIES
CHAPERONES
20
00:01:24,280 --> 00:01:28,000
These rich young ladies' parentspay me to advise them about love,
21
00:01:28,080 --> 00:01:31,320
protect their honor, and most importantly,to help them find the perfect suitor.
22
00:01:31,400 --> 00:01:32,400
SUITORS
23
00:01:36,720 --> 00:01:38,320
Obviously too old.
24
00:01:42,160 --> 00:01:43,440
Too young.
25
00:01:50,560 --> 00:01:51,600
Too ordinary.
26
00:01:52,400 --> 00:01:56,080
Perfect... if you're also willing
to marry his mother.
27
00:01:59,400 --> 00:02:00,280
No.
28
00:02:03,760 --> 00:02:05,280
No.
29
00:02:07,160 --> 00:02:09,600
Don't get me wrong.
30
00:02:09,680 --> 00:02:13,120
I'm crazy about love stories.Especially those with a happy ending.
31
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
- I do.
- I do.
32
00:02:15,080 --> 00:02:16,600
Yes, I do.
33
00:02:16,680 --> 00:02:17,680
He does.
34
00:02:19,360 --> 00:02:21,400
- Hurrah!
- Hurrah!
35
00:02:25,400 --> 00:02:28,280
But the bad thing about my jobis that if it's done well...
36
00:02:30,000 --> 00:02:31,120
...it ends.
37
00:02:36,680 --> 00:02:38,560
FAMILY OF ANTONIO BIANDA
38
00:02:38,640 --> 00:02:41,280
{\an8}Truth is,
I could really use your advice.
39
00:02:42,640 --> 00:02:44,000
Things aren't going well for me.
40
00:02:48,720 --> 00:02:51,480
One widowed father.Three daughters.
41
00:02:51,560 --> 00:02:55,040
Now, it's not like I'm happy
about their pain, but three sisters.
42
00:02:55,120 --> 00:02:59,120
I mean... three.
That's many years of work right there.
43
00:02:59,200 --> 00:03:01,800
I think it's
an opportunity I can't pass up.
44
00:03:13,360 --> 00:03:16,080
The books,
50 pesetas, and we'll be set.
45
00:03:18,840 --> 00:03:22,640
Hail Mary, full of grace.
46
00:03:22,720 --> 00:03:24,120
Conceived without sin.
47
00:03:24,200 --> 00:03:26,640
Forgive me,
Father, for I have sinned.
48
00:03:32,520 --> 00:03:35,800
Don't look at me like that.
These are desperate times.
49
00:03:37,200 --> 00:03:38,880
A good family.
50
00:03:38,960 --> 00:03:42,120
{\an8}Mm-hmm... Decent young ladies.
51
00:03:43,200 --> 00:03:45,320
{\an8}- They lost their mom a year ago.
52
00:03:45,400 --> 00:03:46,840
{\an8}AGE 20
AN ANGEL
53
00:03:47,480 --> 00:03:51,560
{\an8}Time for them to get out there,and I am going to take care of that.
54
00:03:51,640 --> 00:03:52,560
{\an8}AGE 18
A BOOKWORM
55
00:03:53,160 --> 00:03:54,800
{\an8}AGE 14
STRANGE LITTLE CRITTER
56
00:03:54,880 --> 00:03:56,480
{\an8}
57
00:04:01,720 --> 00:04:02,960
Now all I have to do is follow
58
00:04:03,040 --> 00:04:05,520
the basic manual
for all good ladies' companions
59
00:04:05,600 --> 00:04:06,760
so I don't make any mistakes.
60
00:04:07,560 --> 00:04:10,640
Because one mistake can ruin your life.
61
00:04:11,440 --> 00:04:13,880
Even if he's the handsomest mistakeyou've seen in a long time.
62
00:04:13,960 --> 00:04:17,560
♪ Oh, yeah! ♪
63
00:04:21,040 --> 00:04:23,200
I guess you know where this story's going.
64
00:04:23,720 --> 00:04:27,120
Has there ever been a great love story
without a heroine in distress?
65
00:04:27,680 --> 00:04:30,960
Admit it.
You want to see what happens now.
66
00:04:57,040 --> 00:04:59,920
{\an8}- Miss...
Elena Bianda.
67
00:05:00,000 --> 00:05:02,200
{\an8}Bianda. Elena Bianda.
68
00:05:02,280 --> 00:05:05,320
{\an8}There's no doubt that you have a lot
of very impressive references.
69
00:05:07,560 --> 00:05:09,600
{\an8}Just, aren't you a bit young
to be a chaperone?
70
00:05:09,680 --> 00:05:12,160
{\an8}Aren't you a bit too young
to have three daughters?
71
00:05:12,240 --> 00:05:13,960
{\an8}You're clearly not Mr. Pedro Mencía.
72
00:05:14,560 --> 00:05:16,040
{\an8}Santiago Torres. Nice to meet you.
73
00:05:16,120 --> 00:05:17,320
{\an8}Have a seat.
74
00:05:20,960 --> 00:05:26,360
{\an8}Don Pedro, um... asked me to draw up
a preliminary list of candidates.
75
00:05:26,440 --> 00:05:27,400
{\an8}Are there more?
76
00:05:27,480 --> 00:05:30,680
{\an8}You didn't expect
to be the only one, did you?
77
00:05:30,760 --> 00:05:32,240
{\an8}
78
00:05:34,400 --> 00:05:36,160
{\an8}I only expect to be the best.
79
00:05:40,320 --> 00:05:42,840
{\an8}Then I assume you've done
some research on the family.
80
00:05:44,000 --> 00:05:46,680
{\an8}I've done
a little bit of research, yes.
81
00:05:46,760 --> 00:05:49,120
{\an8}So tell me, do you like to read?
82
00:05:51,920 --> 00:05:54,880
{\an8}- I read whenever I can.
I don't mean the Bible.
83
00:05:54,960 --> 00:05:56,440
{\an8}Neither do I.
84
00:05:57,480 --> 00:05:59,400
{\an8}What was the last thing you read?
85
00:05:59,480 --> 00:06:02,320
{\an8}Mm... Moby Dick.
And before that, Doña Perfecta.
86
00:06:03,240 --> 00:06:05,480
The truth is,
I like to read, no matter the genre.
87
00:06:05,560 --> 00:06:08,800
- As long as it is good literature.
- "Good"? Depends on who you ask.
88
00:06:09,560 --> 00:06:12,520
Wow. Guess I'm being interviewed
by a literary critic.
89
00:06:12,600 --> 00:06:15,840
You know, I haven't met a whole lot
of women who are into sarcasm.
90
00:06:15,920 --> 00:06:16,800
You're rare.
91
00:06:18,480 --> 00:06:20,840
- Well, I think you got me all wrong.
- Did I?
92
00:06:21,840 --> 00:06:23,880
'Cause I thought you were treating me
like I'm stupid.
93
00:06:23,960 --> 00:06:25,720
I could say the same about you.
94
00:06:25,800 --> 00:06:27,960
I get it, though.
You didn't mean any harm.
95
00:06:30,640 --> 00:06:34,960
So tell me, with that kind of attitude,
how will you handle three young ladies?
96
00:06:37,480 --> 00:06:38,560
Check.
97
00:06:40,640 --> 00:06:42,280
I don't know.
98
00:06:44,440 --> 00:06:45,880
With your invaluable help?
99
00:06:48,680 --> 00:06:51,640
- Don Pedro.
- Santiago, what are you doing?
100
00:06:51,720 --> 00:06:56,120
Ah, nothing. I was looking
for you and, um... I ran into Miss Bianda.
101
00:06:56,200 --> 00:06:59,320
Uh, I'll get going. I'm sure you have
important matters to discuss.
102
00:06:59,400 --> 00:07:00,800
Miss Bianda...
103
00:07:02,600 --> 00:07:04,200
My apologies, Miss Bianda.
104
00:07:05,040 --> 00:07:09,560
My daughters are probably behind this.
My godson is their favorite puppet.
105
00:07:15,760 --> 00:07:18,640
- If you'd care for a walk...
- Sure.
106
00:07:23,360 --> 00:07:27,400
She's not some old spinster.
She doesn't look bad.
107
00:07:27,480 --> 00:07:29,040
For the... Ow!
108
00:07:29,120 --> 00:07:31,920
For the best chaperone in town,
she's not that old.
109
00:07:32,000 --> 00:07:34,080
But if she's not smart,
she's of no use to us.
110
00:07:34,160 --> 00:07:35,560
Oh, yes, she is.
111
00:07:37,680 --> 00:07:39,840
We just need
your father to approve of her.
112
00:07:39,920 --> 00:07:43,600
Until not long ago, I spent most
of my days away from home for work.
113
00:07:43,680 --> 00:07:46,200
I traveled all across Europe
and the African continent.
114
00:07:46,280 --> 00:07:48,800
My wife took care of the house
and my daughters.
115
00:07:49,800 --> 00:07:52,720
I am very sorry for your loss,
Mr. Mencía.
116
00:07:52,800 --> 00:07:56,840
In times like this, it's important to have
someone who knows how to listen.
117
00:07:56,920 --> 00:08:00,160
There are certain things
a young lady can't tell her father.
118
00:08:00,240 --> 00:08:01,280
It's only natural.
119
00:08:01,360 --> 00:08:04,880
Daughters have this sense of shame
that leads them to keep certain secrets.
120
00:08:04,960 --> 00:08:07,240
And that's fine.
That's just the way things are.
121
00:08:08,080 --> 00:08:09,680
It's important that I earn their trust.
122
00:08:09,760 --> 00:08:12,080
And how are you planning
on earning mine?
123
00:08:12,840 --> 00:08:15,320
Half the chaperones in town
are hoping to be working here
124
00:08:15,400 --> 00:08:16,440
with my daughters.
125
00:08:20,520 --> 00:08:22,360
Well, I lost my parents too.
126
00:08:27,480 --> 00:08:29,960
See you tomorrow, Miss Bianda.
127
00:08:30,040 --> 00:08:31,440
Be punctual.
128
00:08:34,200 --> 00:08:35,560
Three daughters.
129
00:08:36,160 --> 00:08:38,560
A long-term position. Congratulations.
130
00:08:38,640 --> 00:08:41,520
I'm so sorry that you didn't even get
to talk to Don Pedro, Alicia.
131
00:08:41,600 --> 00:08:44,000
Don't worry. I won't be short of work.
132
00:08:45,040 --> 00:08:47,600
I just hope the Mencía girls
don't give you too much trouble.
133
00:08:47,680 --> 00:08:48,520
Trouble?
134
00:08:48,600 --> 00:08:51,360
They're all lovely young ladies.
135
00:08:51,440 --> 00:08:54,440
Oh, I'm sure. Absolutely lovely, indeed.
136
00:09:20,960 --> 00:09:22,320
Elena!
137
00:09:25,760 --> 00:09:26,760
Let's go!
138
00:09:33,000 --> 00:09:37,240
I hope he didn't see me.
Because if he did, it's over for me.
139
00:09:38,200 --> 00:09:39,760
Miss Bianda, how are you?
140
00:09:39,840 --> 00:09:43,320
I suggest the gate if you're leaving.
Not the brick wall, you know?
141
00:09:48,400 --> 00:09:50,840
- I was told you got the job.
- Mm-hmm.
142
00:09:50,920 --> 00:09:53,560
You have the same poor taste
in literature as the Mencía girls.
143
00:09:53,640 --> 00:09:56,720
- Surprisingly.
- I don't know about that. I suppose.
144
00:10:02,600 --> 00:10:06,480
I thought it would be a good day.
But it most definitely wasn't.
145
00:10:21,680 --> 00:10:25,440
Our whole lives
depend on finding a new family.
146
00:10:42,480 --> 00:10:43,600
You're early.
147
00:10:43,680 --> 00:10:45,880
Excuse me?
148
00:10:47,640 --> 00:10:51,120
I was told you've been instructed
to be here at 8:00, and to be punctual.
149
00:10:51,200 --> 00:10:53,840
In this house, when we say eight o'clock,
it's eight o'clock.
150
00:10:53,920 --> 00:10:56,800
Not five past eight, not five to eight.
151
00:10:56,880 --> 00:10:58,920
Wait until eight o'clock.
152
00:11:17,480 --> 00:11:18,640
What time is it?
153
00:11:24,360 --> 00:11:26,520
I'm only going to say this once.
154
00:11:26,600 --> 00:11:29,000
You'll get up at 7:30 in the morning.
155
00:11:29,080 --> 00:11:31,440
That's the time
when the servants start working.
156
00:11:31,520 --> 00:11:33,320
Don't expect leniency from me.
157
00:11:39,040 --> 00:11:41,400
You'll have 30 minutes to get ready.
158
00:11:41,480 --> 00:11:45,200
Because the Mencía ladies get down
for breakfast at eight o'clock.
159
00:11:51,760 --> 00:11:54,080
You'll have breakfast
with the girls until 8:30.
160
00:11:54,160 --> 00:11:57,440
I will then be in charge
of their instruction and education.
161
00:11:57,520 --> 00:12:00,400
At that point,
you will stay out of the way, of course.
162
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Your room.
163
00:12:09,160 --> 00:12:11,440
It adjoins Miss Cristina's room.
164
00:12:12,040 --> 00:12:14,720
As the eldest, she's your priority.
165
00:12:15,960 --> 00:12:18,920
The Mencía sisters are not like
the other women you've served in the past.
166
00:12:19,000 --> 00:12:21,320
"Accompanied," if you don't mind.
167
00:12:21,400 --> 00:12:23,720
The family name is now as your own.
168
00:12:23,800 --> 00:12:26,080
The future of those girls
is in your hands.
169
00:12:26,160 --> 00:12:28,120
I hope you're up to the task.
170
00:12:28,200 --> 00:12:32,200
Because if you're not,
I will ensure Don Pedro knows about it.
171
00:12:32,280 --> 00:12:34,720
I'm his person of trust in this house.
172
00:12:34,800 --> 00:12:36,320
And that, I assure you,
173
00:12:37,560 --> 00:12:38,960
will not change.
174
00:12:41,680 --> 00:12:43,840
It's getting more complicated
by the minute.
175
00:12:44,360 --> 00:12:47,200
First, it was the carriage,
and now Doña Angustias.
176
00:12:50,800 --> 00:12:51,840
Miss Bianda!
177
00:12:55,200 --> 00:12:57,840
Get out right now.
178
00:12:57,920 --> 00:12:59,800
Right now, young lady!
179
00:13:00,320 --> 00:13:03,560
Do you think this is a nice way
of welcoming Miss Bianda?
180
00:13:04,160 --> 00:13:05,880
Apologize to her right now,
or I'll have to--
181
00:13:05,960 --> 00:13:07,320
Just leave us alone?
182
00:13:08,240 --> 00:13:09,680
Right now, please.
183
00:13:17,040 --> 00:13:19,400
What? Am I in trouble, miss?
184
00:13:19,480 --> 00:13:21,120
For a little prank?
185
00:13:27,360 --> 00:13:29,520
A terribly tasteless prank!
186
00:13:35,840 --> 00:13:37,880
And the best one
ever played on me.
187
00:13:38,440 --> 00:13:40,360
I can't imagine my face.
188
00:13:41,200 --> 00:13:44,000
This type of behavior
will not be tolerated!
189
00:13:46,160 --> 00:13:48,600
I'm too young
to have a heart attack, am I not?
190
00:13:49,800 --> 00:13:52,440
So I expect this
to never happen again!
191
00:13:54,840 --> 00:13:57,200
You're too young
for me to find you a husband.
192
00:13:58,320 --> 00:14:01,160
So I think it's best
for both of us if we become friends.
193
00:14:04,240 --> 00:14:07,040
You're worse
than Doña Angustias!
194
00:14:11,280 --> 00:14:13,760
It's best
for both of us if she doesn't know.
195
00:14:16,440 --> 00:14:18,120
- That's right.
- It's not.
196
00:14:18,200 --> 00:14:19,120
- It is.
- No.
197
00:14:19,200 --> 00:14:21,120
Some pranks cannot be allowed.
198
00:14:21,200 --> 00:14:24,560
I agree. Carlota needs to be punished
for what she did.
199
00:14:24,640 --> 00:14:26,440
For a fright? Cristina...
200
00:14:26,520 --> 00:14:29,240
Angustias, leave us. I'll handle it.
201
00:14:29,320 --> 00:14:30,880
Behave yourselves.
202
00:14:32,280 --> 00:14:33,800
Why do you defend her?
203
00:14:33,880 --> 00:14:36,200
- Because it's just silly!
- That's what I said.
204
00:14:36,280 --> 00:14:38,480
It's not silly.
She disrespected Miss Bianda.
205
00:14:38,560 --> 00:14:40,080
- Don't worry about me.
- Forgive us.
206
00:14:40,160 --> 00:14:41,040
Forgive my big sister,
207
00:14:41,120 --> 00:14:43,200
who believes she's the one
to call the shots now.
208
00:14:43,280 --> 00:14:46,160
- I'm just concerned about you, that's all!
- Don't! You're not our mother!
209
00:14:50,360 --> 00:14:52,240
We're sorry. And welcome.
210
00:14:53,840 --> 00:14:54,840
Welcome.
211
00:15:13,480 --> 00:15:17,640
I know what you're about to say.
I can't sleep because of the girls.
212
00:15:18,840 --> 00:15:21,000
I know my first day wasn't a triumph, but...
213
00:15:24,800 --> 00:15:26,200
...that's not the reason.
214
00:15:36,400 --> 00:15:37,800
Did you hear that?
215
00:16:05,560 --> 00:16:08,080
Where do you think you're going?
216
00:16:17,360 --> 00:16:20,040
I just wanted
to get some fresh air, Miss Bianda.
217
00:16:23,200 --> 00:16:25,200
It's much too cold for a night walk.
218
00:16:26,240 --> 00:16:27,800
You should go back to bed.
219
00:16:33,760 --> 00:16:35,600
Yes, I just ruined her plan.
220
00:16:35,680 --> 00:16:37,800
But I'm afraid I can't afford a scandal.
221
00:16:37,880 --> 00:16:39,400
Young lady!
222
00:17:12,880 --> 00:17:15,560
Their behavior yesterday
was shameful.
223
00:17:17,680 --> 00:17:19,520
Your daughters need discipline.
224
00:17:22,040 --> 00:17:24,600
I don't think that young woman
can help them with that.
225
00:17:24,680 --> 00:17:28,280
That confirms it.
The control freak is the spy.
226
00:17:28,360 --> 00:17:31,480
Don't worry, Angustias.
As I said, it's a trial period.
227
00:17:32,000 --> 00:17:34,600
- We'll see how she does tonight.
- Tonight?
228
00:17:34,680 --> 00:17:36,680
- If she doesn't do well...
- What's going on?
229
00:17:36,760 --> 00:17:38,960
If she doesn't, I'll fire her myself, sir.
230
00:17:39,480 --> 00:17:40,600
Very well.
231
00:17:43,560 --> 00:17:46,040
- Angustias!
- What are you doing there? Eavesdropping?
232
00:17:46,120 --> 00:17:50,120
Just a happy coincidence, that's all.
Do you always expect the worst of people?
233
00:17:50,200 --> 00:17:53,120
Rhetorical question.
I'm pretty sure I know the answer.
234
00:17:53,200 --> 00:17:54,360
Have a nice day.
235
00:18:02,000 --> 00:18:03,080
Good morning.
236
00:18:09,760 --> 00:18:10,960
All right.
237
00:18:11,880 --> 00:18:14,840
This is exactly what we needed.
A quiet breakfast.
238
00:18:14,920 --> 00:18:15,760
Nice and peaceful.
239
00:18:15,840 --> 00:18:17,840
- Give it a minute, my sister's--
- You're a pain!
240
00:18:17,920 --> 00:18:21,080
- Yeah, and you're boring, Cristina!
- I'm boring, yeah, whatever, who cares?
241
00:18:21,160 --> 00:18:24,320
Laugh! Come on, laugh out loud!
242
00:18:35,200 --> 00:18:37,000
Good morning, Don Pedro.
243
00:18:37,080 --> 00:18:39,760
Excuse us, please.
You caught us in a fit of laughter.
244
00:18:40,520 --> 00:18:42,080
Your daughters are so much fun!
245
00:18:42,160 --> 00:18:45,520
Angustias told me that you didn't receive
the best of welcomes yesterday.
246
00:18:46,120 --> 00:18:47,880
Well, just sisters squabbling.
247
00:18:47,960 --> 00:18:49,400
Happens all the time.
248
00:18:49,480 --> 00:18:53,520
But your daughters are...
well, they're just... angelic.
249
00:18:57,720 --> 00:18:59,680
Doña Angustias is waiting
for you in the classroom.
250
00:18:59,760 --> 00:19:02,680
- She's not in a good mood today.
- When is she ever?
251
00:19:03,440 --> 00:19:04,400
If you'll excuse us.
252
00:19:08,120 --> 00:19:09,120
Come on.
253
00:19:27,720 --> 00:19:29,360
Now that we're alone, Miss Bianda,
254
00:19:29,440 --> 00:19:32,360
I would like to discuss
an important matter with you.
255
00:19:32,440 --> 00:19:34,280
And now here comes the surprise.
256
00:19:34,800 --> 00:19:35,680
Tell me.
257
00:19:35,760 --> 00:19:38,640
Tonight the Ortega's will be having
a soirée at their house.
258
00:19:38,720 --> 00:19:42,240
I think it's about time for, uh...
my daughters to resume their social lives,
259
00:19:42,320 --> 00:19:43,720
especially Cristina.
260
00:19:44,560 --> 00:19:48,160
I don't want her to miss the opportunity
to meet with the man who's courting her.
261
00:19:48,240 --> 00:19:50,400
Do you mean your godson, Mr. Torres?
262
00:19:51,080 --> 00:19:53,120
Santiago?
263
00:19:53,200 --> 00:19:54,880
God, no. No.
264
00:19:55,520 --> 00:19:56,720
Oh, I'm sorry.
265
00:19:56,800 --> 00:20:00,600
Her suitor's name is
Eduardo Espinosa de Monier.
266
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
Do you know him?
267
00:20:01,760 --> 00:20:05,480
Absolutely, he's a... polite young man,
from a good family.
268
00:20:05,560 --> 00:20:07,200
I think he's a great suitor.
269
00:20:07,720 --> 00:20:11,520
My wife was their go-between.
But she wasn't sure of their feelings.
270
00:20:13,400 --> 00:20:16,880
Don't worry, Don Pedro.
I'll take care of Miss Cristina.
271
00:20:25,800 --> 00:20:27,280
Good afternoon, young lady.
272
00:20:30,280 --> 00:20:31,200
Thanks.
273
00:20:32,000 --> 00:20:33,560
How about this for tonight?
274
00:20:35,400 --> 00:20:37,000
I don't know if I can.
275
00:20:40,840 --> 00:20:44,600
It seems like the pain won't go away.
You'll miss her all your life.
276
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
But you can either choose
to miss her lying in bed,
277
00:20:49,120 --> 00:20:51,040
locked at home,
fighting with your sisters,
278
00:20:51,120 --> 00:20:53,680
letting life pass you by...
or you can choose to live.
279
00:20:54,520 --> 00:20:56,360
What would your mother say
if she were here?
280
00:20:59,600 --> 00:21:01,200
She did love gatherings.
281
00:21:01,280 --> 00:21:02,360
She wouldn't want you
282
00:21:02,440 --> 00:21:05,320
to spend the best years
of your life lying there in bed,
283
00:21:05,840 --> 00:21:08,600
taking care of your sisters
as if you were their mother.
284
00:21:09,400 --> 00:21:10,600
You need to get out.
285
00:21:11,480 --> 00:21:13,800
You need to smile, to have fun.
286
00:21:15,000 --> 00:21:20,480
And you need to let the handsome young man
who sent you this letter take you out.
287
00:21:28,080 --> 00:21:29,960
Isn't that what life is all about?
288
00:21:43,080 --> 00:21:47,600
I'd give all I have to see you walk down
those stairs every single day of my life.
289
00:21:49,360 --> 00:21:51,640
I haven't seen you smile like that
in a while.
290
00:21:52,120 --> 00:21:55,240
She is somewhat to blame.
She's my companion, Elena Bianda.
291
00:21:55,320 --> 00:21:56,720
A pleasure.
292
00:21:57,880 --> 00:21:59,400
Tonight you are also a guest.
293
00:22:00,480 --> 00:22:01,760
We'll behave, right?
294
00:22:01,840 --> 00:22:05,040
Trying to charm the chaperone, so subtle,
Mr. Espinosa.
295
00:22:05,120 --> 00:22:07,480
And you can have
whatever you want for dinner.
296
00:22:07,560 --> 00:22:09,640
Will there be poison for dinner?
297
00:22:11,360 --> 00:22:14,520
- I guess she wanted to join the party.
- Good guess.
298
00:22:15,240 --> 00:22:18,000
We better make our way there,
if we want to be on time.
299
00:22:42,160 --> 00:22:44,800
If it weren't for me,
you'd be very busy tonight.
300
00:22:45,600 --> 00:22:47,160
You'll have to explain to me why men
301
00:22:47,240 --> 00:22:49,680
pay more attention
to a woman when she is accompanied.
302
00:22:50,360 --> 00:22:51,480
Santiago!
303
00:22:51,560 --> 00:22:53,600
Cristina! Eduardo.
304
00:22:53,680 --> 00:22:56,280
I thought even writers
took breaks from time to time.
305
00:22:56,360 --> 00:22:58,080
Didn't they teach you to have fun?
306
00:22:58,160 --> 00:23:00,440
It's easier to have fun
when you don't work.
307
00:23:00,520 --> 00:23:03,640
- Some people want to work.
- Or they can't be still.
308
00:23:03,720 --> 00:23:05,440
What were you writing about today?
309
00:23:05,520 --> 00:23:09,320
The duke and the duchess
have another soirée at the same time...
310
00:23:24,240 --> 00:23:25,240
Tell you what.
311
00:23:25,320 --> 00:23:27,280
I'll leave you
while I dance with this young lady.
312
00:23:27,360 --> 00:23:29,640
Miss Bianda, with your permission.
313
00:23:34,960 --> 00:23:36,520
Uh, nice to see you, Cristina.
314
00:23:39,440 --> 00:23:42,200
Eduardo and you
are old friends, right?
315
00:23:42,280 --> 00:23:43,600
Acquaintances.
316
00:24:28,440 --> 00:24:31,080
Bianda, do you have a family?
317
00:24:32,360 --> 00:24:33,440
Why do you ask?
318
00:24:34,400 --> 00:24:35,400
I'm just curious.
319
00:24:36,840 --> 00:24:38,000
Why don't you answer?
320
00:24:40,560 --> 00:24:43,040
Because I'm surprised
that you're so interested in my life.
321
00:24:43,920 --> 00:24:46,480
I'm surprised a chaperone
is so good at dialectics.
322
00:24:47,000 --> 00:24:50,800
Does it bother you that I'm quick-witted,
or are you upset you're bested by a woman?
323
00:24:50,880 --> 00:24:53,600
Will you keep avoiding the question,
or will you answer it?
324
00:24:58,240 --> 00:24:59,440
Um...
325
00:25:07,760 --> 00:25:08,720
You know what?
326
00:25:08,800 --> 00:25:11,640
You'll have to tell me how you guessed
our Mencía girls' favorite books.
327
00:25:12,480 --> 00:25:13,520
What are you saying?
328
00:25:14,120 --> 00:25:15,120
Nothing.
329
00:25:16,120 --> 00:25:19,280
Only that you like to be well-informed
and are used to going about unnoticed.
330
00:25:20,320 --> 00:25:21,920
Just like you, as I can see.
331
00:25:22,560 --> 00:25:24,920
You're taking notes
while everyone else is having fun.
332
00:25:27,600 --> 00:25:30,840
Well, some are born to be characters
in novels, others are born to write them.
333
00:25:32,360 --> 00:25:34,040
I hope you're at least a good writer.
334
00:25:34,120 --> 00:25:35,160
Hey...
335
00:25:36,200 --> 00:25:37,960
Come on.
336
00:25:38,040 --> 00:25:40,880
I may be
a terrible literary critic, but a writer,
337
00:25:40,960 --> 00:25:42,160
I swear I'm not bad.
338
00:25:42,240 --> 00:25:44,120
I guess we'll see.
I haven't read your novel.
339
00:25:44,200 --> 00:25:45,520
Now, if you'll excuse me.
340
00:25:53,720 --> 00:25:56,000
How's the first soirée
with the Mencías going?
341
00:25:56,080 --> 00:25:59,640
I'd say it started off amazing.
He's a very handsome young man.
342
00:26:00,320 --> 00:26:02,480
We're not supposed to fall
in love in this line of work.
343
00:26:02,560 --> 00:26:04,280
Our job isn't to make them fall in love.
344
00:26:04,360 --> 00:26:06,280
Our job is to find them a husband,
and that's it.
345
00:26:06,360 --> 00:26:09,720
We have to accept it.
We're all going to stay unmarried forever.
346
00:26:09,800 --> 00:26:12,120
That's no reason
to wallow in self-pity, Adelita.
347
00:26:12,200 --> 00:26:15,560
I don't know about you girls,
but I'd rather not starve on the streets.
348
00:26:15,640 --> 00:26:18,440
The way you were looking at him,
it would be hard not to.
349
00:26:20,800 --> 00:26:22,360
I'm getting some grape juice. Want some?
350
00:26:22,440 --> 00:26:23,800
- No.
- No.
351
00:26:41,920 --> 00:26:44,000
Thank you
for the info on the Mencías.
352
00:26:44,600 --> 00:26:47,680
Now you're going to have to tell me
how you actually got the job, right?
353
00:26:48,680 --> 00:26:50,400
I told him I'd lost my family.
354
00:26:50,480 --> 00:26:52,240
Hmm. You lied to him.
355
00:26:53,200 --> 00:26:55,440
- But that's not the worst part.
- Ah.
356
00:26:57,840 --> 00:26:59,000
Gabriel is here.
357
00:26:59,880 --> 00:27:00,880
Here, where?
358
00:27:02,400 --> 00:27:04,520
I saw him
when I was leaving the other day.
359
00:27:05,320 --> 00:27:06,720
He's in town.
360
00:27:08,280 --> 00:27:09,480
What a coincidence.
361
00:27:10,560 --> 00:27:13,480
- Coincidence or not, if he finds out--
- If who finds out?
362
00:27:14,560 --> 00:27:17,480
Alicia, eavesdropping on other people's
conversations is very rude.
363
00:27:17,560 --> 00:27:19,960
Relax, honey. I just wanted to say hi
364
00:27:20,040 --> 00:27:21,960
and see how things are going
with the Mencías.
365
00:27:22,040 --> 00:27:23,360
It has been amazing.
366
00:27:23,440 --> 00:27:24,960
- Glad to hear that.
- Sure you are.
367
00:27:25,800 --> 00:27:27,680
I'm chaperoning a young lady already.
368
00:27:27,760 --> 00:27:30,240
Fortunately I was chosen
in my last interview.
369
00:27:30,760 --> 00:27:32,160
Alba de Ibáñez.
370
00:27:36,040 --> 00:27:39,120
So, uh... not too demanding young lady,
is that so?
371
00:27:41,440 --> 00:27:42,800
Whereas the Mencías...
372
00:27:43,600 --> 00:27:44,840
Cristina is a charm.
373
00:27:46,760 --> 00:27:51,040
While Sara, on the other hand,
is a special lady.
374
00:27:51,760 --> 00:27:53,760
One of the best at using the fan.
375
00:27:55,680 --> 00:27:56,800
Three sisters...
376
00:27:58,000 --> 00:27:59,360
three times the work.
377
00:28:14,560 --> 00:28:16,880
- He didn't step on your toes once!
- He's charming.
378
00:28:16,960 --> 00:28:18,000
And very handsome.
379
00:28:18,080 --> 00:28:20,440
You know what they say
about men who know how to dance...
380
00:28:20,520 --> 00:28:22,440
No. What do they say?
381
00:28:22,520 --> 00:28:24,160
Don't listen to them, darling.
382
00:28:24,240 --> 00:28:26,040
Girls nowadays have their minds
in the gutter.
383
00:28:26,120 --> 00:28:28,720
Hey, Doña Paquita!
You hear what you want to hear.
384
00:28:28,800 --> 00:28:32,320
It's always worked.
You should learn a thing or two from me.
385
00:28:32,400 --> 00:28:33,480
I should get going.
386
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
Eduardo's waiting. We're going
for a walk in the garden, alone.
387
00:28:36,480 --> 00:28:39,160
That's so romantic. So lovely!
388
00:28:39,240 --> 00:28:40,480
Have fun!
389
00:28:40,560 --> 00:28:42,960
- I don't know about alone, though.
- I'll come with.
390
00:28:44,040 --> 00:28:46,240
- Naturally.
- Oh, I didn't doubt it.
391
00:28:46,760 --> 00:28:51,080
And, well, thank you, Esther for
recommending the best chaperone in town.
392
00:28:51,160 --> 00:28:53,760
Anything for a good friend.
Right, Josefina?
393
00:28:53,840 --> 00:28:55,440
Of course. Anything.
394
00:29:06,200 --> 00:29:07,280
Elena!
395
00:29:09,560 --> 00:29:13,080
It's Miss Sara. You asked me to watch her.
396
00:29:14,320 --> 00:29:15,360
I can't find her.
397
00:29:15,440 --> 00:29:16,640
What?
398
00:29:17,840 --> 00:29:20,280
Three girls are too many. And you know it.
399
00:29:24,400 --> 00:29:25,880
Did something happen?
400
00:29:27,320 --> 00:29:29,960
No. Uh... ju... just personal matters.
401
00:29:31,320 --> 00:29:34,280
- Should we go back with you?
- No, no, no. Everything's fine.
402
00:29:38,760 --> 00:29:41,480
You can trust me.
403
00:29:43,920 --> 00:29:45,400
I need just a few minutes.
404
00:30:23,440 --> 00:30:26,720
This is the skull,
this is the occipital lobe, mandible...
405
00:30:27,760 --> 00:30:29,000
- And this?
- Just--
406
00:30:29,080 --> 00:30:30,080
What are you doing?
407
00:30:30,160 --> 00:30:32,600
- Okay.
- Ah.
408
00:30:35,120 --> 00:30:36,960
Have you met Doctor Águilar?
409
00:30:37,040 --> 00:30:39,000
I met him last night
in your carriage, I believe.
410
00:30:39,080 --> 00:30:40,360
Ah...
411
00:30:40,440 --> 00:30:43,640
Well, I'm sorry for the misunderstanding.
I know this isn't the best way to...
412
00:30:43,720 --> 00:30:46,360
You see, I treated her mother
before she, um...
413
00:30:46,880 --> 00:30:50,200
Well, I noticed how Sara cared for her.
414
00:30:50,280 --> 00:30:51,960
Her hunger for more knowledge
415
00:30:52,480 --> 00:30:56,640
Uh... it would truly be a,
uh... well, a loss, uh...
416
00:30:56,720 --> 00:30:59,280
to not nurture all that talent
and... and dedication--
417
00:30:59,360 --> 00:31:02,680
Ah! Then I take it
that you're her tutor of sorts.
418
00:31:02,760 --> 00:31:04,440
That's right. I'm her tutor.
419
00:31:05,600 --> 00:31:07,480
Thank you very much, Doctor. You may...
420
00:31:08,320 --> 00:31:10,560
You may go now. I'll see you soon.
421
00:31:12,520 --> 00:31:15,240
All right.
422
00:31:23,160 --> 00:31:24,880
It would be great
if you didn't tell anyone.
423
00:31:26,160 --> 00:31:28,280
Ah, so you'd rather people
just think you're dim-witted?
424
00:31:29,040 --> 00:31:30,880
To them thinking I study medicine?
425
00:31:31,720 --> 00:31:34,000
Doesn't every family
deserve a black sheep?
426
00:31:34,080 --> 00:31:36,840
- It's practically a tradition.
- So why do it in secret?
427
00:31:36,920 --> 00:31:39,600
Well, you see,
because Father wouldn't allow it.
428
00:31:39,680 --> 00:31:43,040
And I would need his permission
to actually enroll in a medical school.
429
00:31:43,640 --> 00:31:46,720
But I've been thinking that maybe,
if I pass the entrance exam,
430
00:31:48,280 --> 00:31:49,560
I could maybe change his mind.
431
00:31:50,400 --> 00:31:53,320
I just need you to cover
for me for a few days.
432
00:31:53,400 --> 00:31:57,280
The only thing I'm asking you
is to let me to choose my own destiny.
433
00:32:04,200 --> 00:32:05,240
See?
434
00:32:16,280 --> 00:32:17,640
Everything all right?
435
00:32:19,360 --> 00:32:21,440
As it should be, Don Pedro.
436
00:32:22,680 --> 00:32:24,040
Time to go, then.
437
00:32:24,560 --> 00:32:26,160
Why don't you go ahead?
438
00:32:26,240 --> 00:32:28,440
Miss Cristina and I will arrive
later with Eduardo.
439
00:32:29,040 --> 00:32:30,600
They should be seen together.
440
00:32:31,200 --> 00:32:33,400
Thank you, Miss Bianda. Come on.
441
00:33:14,360 --> 00:33:16,880
- I can explain!
- It's pretty obvious.
442
00:33:16,960 --> 00:33:19,400
- Elena?
- Don't make any noise.
443
00:33:20,280 --> 00:33:23,920
- Everything all right?
- Yes! Mm, uh... Wonderful party, right?
444
00:33:24,000 --> 00:33:27,560
Ah, so then...
You weren't planning to leave, right?
445
00:33:27,640 --> 00:33:29,920
No, of course not.
I'm just getting some air.
446
00:33:30,000 --> 00:33:33,280
And Miss Cristina? Is she alone?
447
00:33:33,360 --> 00:33:36,840
I saw her before with her suitor,
I believe. They were all lovey-dovey.
448
00:33:38,720 --> 00:33:40,320
Oh, I'd be willing to bet my--
449
00:33:40,400 --> 00:33:41,760
Fire!
450
00:33:42,280 --> 00:33:44,040
Fire!
451
00:33:44,120 --> 00:33:46,360
Fire! Help! Fire!
452
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Elena!
453
00:33:59,960 --> 00:34:03,000
No! Elena, no! No! Get away from the bush!
454
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Are you all right?
455
00:34:26,880 --> 00:34:28,520
You almost got burned, darling.
456
00:34:38,400 --> 00:34:40,640
Mm, what matters is nobody got hurt.
457
00:34:40,720 --> 00:34:42,960
And also nobody found out what happened.
458
00:34:43,040 --> 00:34:44,720
I found out, and that is enough.
459
00:34:46,200 --> 00:34:47,640
What were you thinking, Cristina?
460
00:34:51,440 --> 00:34:55,960
I was thinking I should stop being
a mother to my sisters and just be me.
461
00:34:58,640 --> 00:35:00,600
And for a moment, just being happy.
462
00:35:01,080 --> 00:35:03,120
You told me that yourself, "Live!"
463
00:35:03,200 --> 00:35:05,960
I meant dancing. Not this.
464
00:35:07,760 --> 00:35:09,720
What you saw was pure and sincere love.
465
00:35:09,800 --> 00:35:11,720
Well, I presume
you're getting married, then.
466
00:35:13,320 --> 00:35:15,200
For both your reputation and mine.
467
00:35:16,200 --> 00:35:18,360
You know what would happen
if people found out?
468
00:35:19,480 --> 00:35:22,240
And I thought your sister
would be the one causing problems.
469
00:35:23,320 --> 00:35:24,920
- I'm sorry.
- Don't be sorry.
470
00:35:25,520 --> 00:35:26,520
I don't regret it.
471
00:35:26,600 --> 00:35:29,440
I'll ask for your hand,
we'll get married, and be happy.
472
00:35:30,080 --> 00:35:31,120
I love you.
473
00:35:36,280 --> 00:35:37,320
I'm still here!
474
00:35:43,960 --> 00:35:45,760
ONE MONTH LATER
475
00:35:46,680 --> 00:35:49,320
No. They're not for a funeral.
476
00:35:49,960 --> 00:35:51,680
Today is a special day.
477
00:35:51,760 --> 00:35:53,840
I've never been happier
about a proposal, I think.
478
00:35:53,920 --> 00:35:56,720
No, I told you.
I can't. Please! Forget it!
479
00:35:56,800 --> 00:35:59,200
- No! Hey. No!
- So you won't stay for the proposal?
480
00:35:59,280 --> 00:36:01,480
- I can't! I can't.
- It's the happiest day of my life!
481
00:36:01,560 --> 00:36:03,960
Miss Bianda, help me make him stay.
482
00:36:04,760 --> 00:36:07,080
If you can't, I really doubt
my wit can either.
483
00:36:07,600 --> 00:36:09,720
She's right.
I tried to postpone my plans, but--
484
00:36:09,800 --> 00:36:13,160
I don't believe you. What's so important
that you couldn't postpone?
485
00:36:14,840 --> 00:36:16,720
Well, Cristina, the truth is...
486
00:36:16,800 --> 00:36:19,040
I can't stay
because I wouldn't be able to...
487
00:36:27,320 --> 00:36:28,320
Oh.
488
00:36:29,360 --> 00:36:30,960
...to say no to my boss again.
489
00:36:31,040 --> 00:36:33,280
Having a job comes
with a great responsibility.
490
00:36:33,360 --> 00:36:36,560
And... And I'm sorry, but I have to go.
491
00:36:36,640 --> 00:36:38,960
For a moment, I thought
he was going to say something else.
492
00:36:39,680 --> 00:36:41,720
Do you like them?
493
00:36:42,880 --> 00:36:44,040
They're beautiful.
494
00:36:45,200 --> 00:36:46,240
I'm so nervous.
495
00:36:46,320 --> 00:36:47,760
Everything will be perfect.
496
00:36:53,240 --> 00:36:54,320
Psst.
497
00:37:00,160 --> 00:37:01,640
And so, what's the plan for tonight?
498
00:37:02,440 --> 00:37:05,280
I told a trusted coachman to wait
across the street after the proposal.
499
00:37:05,360 --> 00:37:07,560
But you must be back before 12 o'clock.
500
00:37:08,160 --> 00:37:11,680
That's when your father will be back.
I'll leave the back door open.
501
00:37:11,760 --> 00:37:12,880
Thank you.
502
00:37:21,960 --> 00:37:23,280
Seriously?
503
00:37:24,280 --> 00:37:25,560
Why can't I be wearing black?
504
00:37:25,640 --> 00:37:27,320
Because this is a proposal, not a funeral.
505
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
Isn't it the same?
506
00:37:31,160 --> 00:37:33,800
All right. But don't scare anyone.
507
00:37:37,880 --> 00:37:41,400
Miss Bianda,
I'm curious about your methods.
508
00:37:41,480 --> 00:37:45,040
How did you get a girl who was sobbing
here, there, and everywhere to suddenly--
509
00:37:45,120 --> 00:37:47,840
You want to hire me?
I am the best, but I don't work miracles.
510
00:37:47,920 --> 00:37:49,960
Miracles? The Holy Virgin!
511
00:38:16,400 --> 00:38:18,640
You didn't stay for the proposal?
512
00:38:34,640 --> 00:38:36,080
I can't do this, Juana.
513
00:38:38,560 --> 00:38:39,560
It's over.
514
00:38:42,480 --> 00:38:44,320
You know what they say, kiddo.
515
00:38:46,080 --> 00:38:50,480
When you finish a book,
you can always start another one.
516
00:38:52,040 --> 00:38:53,040
Here.
517
00:39:04,680 --> 00:39:06,640
On my signal, you may start playing.
518
00:39:18,200 --> 00:39:20,160
What if something happened to him, Father?
519
00:39:20,680 --> 00:39:22,120
I hope so, for his sake.
520
00:39:23,120 --> 00:39:25,040
I'm sure he's, uh... almost here.
521
00:39:38,680 --> 00:39:40,120
He's here!
522
00:39:41,360 --> 00:39:42,560
He's here!
523
00:40:13,480 --> 00:40:14,920
What a welcome!
524
00:40:15,520 --> 00:40:16,560
I feel like a king.
525
00:40:17,480 --> 00:40:20,440
This is for Miss Cristina Mencía.
A letter.
526
00:40:43,080 --> 00:40:45,840
Stop! Stop! Stop!
527
00:40:48,520 --> 00:40:50,600
And by the way, who's paying my fee?
528
00:40:59,120 --> 00:41:02,240
"Dear Miss Mencía,I am sorry for giving you false hopes."
529
00:41:02,320 --> 00:41:04,920
"I'm leaving for Paris at once.Do not seek me out."
530
00:41:05,000 --> 00:41:06,160
"Our union is impossible."
531
00:41:06,240 --> 00:41:08,080
"I'm sorry for any inconvenienceI caused..."
532
00:41:08,160 --> 00:41:10,760
Sweetie. Open up.
533
00:41:12,320 --> 00:41:13,600
We just wanna talk for a bit.
534
00:41:13,680 --> 00:41:15,960
Maybe she threw herself out the window,
like in the novels.
535
00:41:16,040 --> 00:41:18,080
And get covered in blood? No.
536
00:41:18,160 --> 00:41:19,800
Drowned herself in a river?
537
00:41:19,880 --> 00:41:22,000
- That's a bit outdated.
- Please open the door.
538
00:41:23,520 --> 00:41:24,520
Cristina!
539
00:41:27,400 --> 00:41:28,440
May I?
540
00:41:30,800 --> 00:41:33,120
Miss Cristina?
541
00:41:33,200 --> 00:41:35,080
It's normal for you to feel this way.
542
00:41:37,640 --> 00:41:40,120
Your family will always be here for you.
And so will I.
543
00:41:40,200 --> 00:41:41,480
And Doña Angustias too.
544
00:41:42,560 --> 00:41:44,040
And Doña Angustias.
545
00:41:44,960 --> 00:41:47,160
You don't have to talk
if you don't want to.
546
00:41:48,960 --> 00:41:50,800
I'm good silent company, though.
547
00:41:51,400 --> 00:41:52,560
Poisoned!
548
00:41:53,120 --> 00:41:54,480
Better. That's cleaner.
549
00:42:26,080 --> 00:42:28,040
I won't ask how you're feeling.
550
00:42:31,720 --> 00:42:34,040
Don't worry.
You have your whole life ahead of you.
551
00:42:34,120 --> 00:42:35,880
I should've had my period days ago.
552
00:42:37,320 --> 00:42:38,680
I'm like clockwork.
553
00:42:41,560 --> 00:42:43,280
I'm pregnant, Elena.
554
00:42:50,040 --> 00:42:53,200
If anyone finds out, I'm done for.
555
00:42:53,280 --> 00:42:56,640
- What am I gonna do?
- What are we going to do?
556
00:42:56,720 --> 00:43:00,280
No one tells you what to doin a moment like this, because,
557
00:43:00,360 --> 00:43:01,560
truth is,
558
00:43:01,640 --> 00:43:04,000
you never think it could happen to you.
559
00:43:04,080 --> 00:43:09,320
All I know now is that two lives arein jeopardy. Hers and mine.
560
00:43:10,320 --> 00:43:14,160
Miss Bianda, I must warn youthat this is just the beginning.
561
00:43:14,240 --> 00:43:15,520
Wouldn't you want me to tell it?
562
00:43:15,600 --> 00:43:16,720
No!
563
00:43:17,920 --> 00:43:20,280
Are you sureyou can handle all this?
44310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.