All language subtitles for L.Arte.Della.Gioia.S01E04.Episodio.4.ITA.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.DD5.1.H264-UBi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,040 --> 00:02:21,840 A ARTE DA ALEGRIA 2 00:02:26,800 --> 00:02:29,480 "� um milagre! � um milagre!" 3 00:02:31,280 --> 00:02:33,000 Ficaram todos espantados. 4 00:02:33,560 --> 00:02:35,000 "Ela � uma santa." 5 00:02:36,040 --> 00:02:37,880 Mas n�o havia nada a temer. 6 00:02:38,960 --> 00:02:41,320 Ele era s� um menino maltratado. 7 00:02:41,400 --> 00:02:42,520 Fica quieto. 8 00:02:42,600 --> 00:02:44,000 Um menino triste. 9 00:02:46,000 --> 00:02:48,360 Podes magoar-te. Isto � uma tesoura. � afiada. 10 00:02:48,440 --> 00:02:50,880 A minha irm� Tina tamb�m era diferente. 11 00:02:50,960 --> 00:02:52,360 Mas trat�vamo-la bem. 12 00:02:52,440 --> 00:02:53,760 Tenho frio! 13 00:02:53,840 --> 00:02:57,000 - Para! Fica quieta! - J� chega! Estou cansada! 14 00:02:57,040 --> 00:03:00,200 - Idiota! - N�o, tu � que �s idiota! 15 00:03:00,320 --> 00:03:01,920 Continua suja, ent�o! 16 00:03:02,000 --> 00:03:02,880 Bem, eu n�o. 17 00:03:03,520 --> 00:03:05,000 Mas ela viva como n�s. 18 00:03:05,040 --> 00:03:07,840 Modesta, anda c�, o que fizeste? Deixa-a em paz. 19 00:03:07,920 --> 00:03:09,960 Os senhores, em vez disso... 20 00:03:10,520 --> 00:03:11,560 ...t�m vergonha. 21 00:03:11,640 --> 00:03:13,120 - "Mo..." - Maudit! 22 00:03:13,200 --> 00:03:15,960 Ele porta-se bem consigo, Menina Modesta. 23 00:03:16,000 --> 00:03:20,000 - Ele � t�o gentil. - Gentil, quando � �til para ele. 24 00:03:20,040 --> 00:03:22,400 N�o. �s um menino gentil, n�o �s? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,480 Fez-me esquecer o que lhe vinha dizer. 26 00:03:27,560 --> 00:03:29,840 A princesa quer v�-la. 27 00:03:31,480 --> 00:03:33,400 Porque ainda est�s aqui, Maudit? 28 00:03:34,360 --> 00:03:35,360 N�o sei. 29 00:03:37,280 --> 00:03:38,480 Talvez... 30 00:03:41,640 --> 00:03:46,000 Porque ainda n�o voltaste para as tuas freiras? 31 00:03:52,080 --> 00:03:53,120 Senta-te. 32 00:03:59,920 --> 00:04:04,480 Disseram-me que, nos �ltimos dias, vais sempre visitar... 33 00:04:07,440 --> 00:04:09,160 Ele tem estado calmo contigo. 34 00:04:12,080 --> 00:04:13,480 O Pietro disse-me... 35 00:04:16,560 --> 00:04:18,200 ...que j� n�o precisa de o amarrar. 36 00:04:19,880 --> 00:04:22,080 Damo-nos bem. 37 00:04:22,160 --> 00:04:25,320 Ele trata-me bem. � curioso e atencioso. 38 00:04:26,520 --> 00:04:29,160 - Aprende depressa. - O que � que ele aprende? 39 00:04:30,080 --> 00:04:32,400 Porque n�o vem ver? 40 00:04:32,480 --> 00:04:34,640 Deus me livre. Quanto menos o vir, melhor me sinto. 41 00:04:34,760 --> 00:04:37,640 A casa tem estado calma, nos �ltimos dias. 42 00:04:37,760 --> 00:04:40,560 Sem gritos, sem tens�o. 43 00:04:40,640 --> 00:04:42,000 Menos embara�osa. 44 00:04:42,680 --> 00:04:44,880 � por isso que ainda est�s aqui. 45 00:04:45,520 --> 00:04:48,360 Escrevi � irm� Costanza e perguntei-lhe 46 00:04:48,440 --> 00:04:52,880 se podias ficar aqui na casa mais algum tempo. 47 00:04:52,960 --> 00:04:57,000 Ela ainda n�o respondeu, mas � �bvio que far� o que lhe digo. 48 00:04:57,080 --> 00:05:00,480 Posso continuar a cuidar dele enquanto quiser. N�o me importo. 49 00:05:01,120 --> 00:05:04,200 H� muitas formas de cumprir a vontade de Deus, mesmo fora do convento. 50 00:05:04,320 --> 00:05:08,160 Em crian�a, sempre tomei conta da minha irm�. 51 00:05:08,280 --> 00:05:09,080 Da tua irm�? 52 00:05:10,520 --> 00:05:13,000 - Nunca me falaste dela. - Ela morreu. 53 00:05:14,440 --> 00:05:16,000 Tamb�m morreu no inc�ndio? 54 00:05:21,120 --> 00:05:22,480 Esta hist�ria, tu nunca... 55 00:05:24,000 --> 00:05:25,200 N�o me lembro de muito. 56 00:05:26,880 --> 00:05:27,680 Modesta! 57 00:05:30,040 --> 00:05:33,400 Quem me dera que o meu filho tamb�m tivesse morrido em crian�a, como ela. 58 00:05:34,400 --> 00:05:37,480 Pod�amos ter evitado todo este sofrimento. 59 00:05:38,520 --> 00:05:39,560 O Ippolito � seu filho? 60 00:05:42,840 --> 00:05:44,000 � o que dizem. 61 00:05:45,800 --> 00:05:48,880 Quando o vi, quando nasceu, nunca mais o quis ver. 62 00:05:49,920 --> 00:05:52,480 Nem sei se posso consider�-lo meu filho. 63 00:05:54,960 --> 00:05:58,960 Portanto, vais ficar aqui mais umas semanas, est� bem? 64 00:05:59,000 --> 00:06:02,560 D�-nos um pouco mais de paz e sossego, Maudit. 65 00:06:03,560 --> 00:06:04,640 Gire. 66 00:06:06,480 --> 00:06:08,640 Gire, gire. 67 00:06:09,800 --> 00:06:10,960 Ent�o? 68 00:06:12,320 --> 00:06:14,120 Ela disse que posso ficar mais um pouco. 69 00:06:14,200 --> 00:06:17,280 - Maudit, isso � maravilhoso! - Sim. 70 00:06:18,400 --> 00:06:20,000 Anda, dan�a comigo. 71 00:06:20,040 --> 00:06:22,760 - N�o sei dan�ar. - Sim, dan�a comigo. 72 00:06:26,800 --> 00:06:29,640 Estou t�o feliz. Quanto tempo ficas? 73 00:06:29,760 --> 00:06:33,120 N�o sei. Uma semana, um m�s... Ela n�o disse. 74 00:06:35,640 --> 00:06:39,680 Assim n�o, meninas. Essa n�o � a posi��o certa! 75 00:06:40,360 --> 00:06:41,160 V� l�. 76 00:06:41,760 --> 00:06:42,920 Em posi��o. 77 00:06:43,960 --> 00:06:46,440 Edoardo, para. 78 00:06:46,480 --> 00:06:48,160 Aten��o. 79 00:06:48,280 --> 00:06:50,800 Assim, pulso mole. 80 00:06:50,880 --> 00:06:55,080 O cavalheiro p�e a m�o por baixo da sua omoplata. 81 00:06:55,160 --> 00:06:56,600 Edoardo. 82 00:06:57,320 --> 00:06:59,280 Altiva, v� l�. 83 00:07:00,840 --> 00:07:02,800 Contaste a algu�m sobre n�s? 84 00:07:06,760 --> 00:07:08,760 Porque n�o contamos a toda a gente? 85 00:07:08,840 --> 00:07:11,160 - Agora n�o. - O senhor, monsieur. 86 00:07:11,280 --> 00:07:14,040 Em vez de incomodar, d�-nos uma ajuda. 87 00:07:14,120 --> 00:07:18,280 � imposs�vel encontrar um cavalheiro bonito em todo o reino. 88 00:07:18,360 --> 00:07:20,880 Est�o todos na guerra, pobres rapazes. 89 00:07:20,960 --> 00:07:23,600 V�, n�o tenha vergonha. Venha. 90 00:07:23,680 --> 00:07:26,480 Para mostrar � Cavallina a posi��o. 91 00:07:26,560 --> 00:07:31,000 Eu fa�o de dama e o senhor de cavalheiro. 92 00:07:31,080 --> 00:07:33,000 - Consegue fazer de cavalheiro? - Vou tentar. 93 00:07:33,040 --> 00:07:34,880 Ponha a m�o aqui. Edoardo. 94 00:07:34,960 --> 00:07:38,560 Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s. 95 00:07:53,440 --> 00:07:55,160 Chega. 96 00:07:55,280 --> 00:07:58,520 - Porqu�? Continue. Tem talento. - N�o gosto de dan�ar. 97 00:08:04,840 --> 00:08:08,320 Ofendeu-se, pobre rapaz. 98 00:08:08,400 --> 00:08:10,760 Ela quer que eu cuide do pr�ncipe. 99 00:08:10,840 --> 00:08:12,880 - Do pr�ncipe? - Foi o que ela disse. 100 00:08:12,960 --> 00:08:15,480 - O que te disse ela? - Que ele � filho dela. 101 00:08:17,920 --> 00:08:18,800 O que foi? 102 00:08:20,760 --> 00:08:22,440 Esta fam�lia adora segredos. 103 00:08:25,120 --> 00:08:26,280 Como este. 104 00:08:29,280 --> 00:08:30,080 Espera. 105 00:08:32,440 --> 00:08:33,880 Bom dia, meninas. 106 00:08:46,640 --> 00:08:48,160 Achas que ele nos viu? 107 00:08:48,280 --> 00:08:51,480 Que importa? � s� o Carmine. 108 00:08:52,960 --> 00:08:54,520 N�o percebo quem ele �. 109 00:08:55,680 --> 00:08:57,880 � o meeiro. N�o v�s que tem uma espingarda? 110 00:08:57,960 --> 00:08:59,480 N�o o suporto. 111 00:09:02,320 --> 00:09:04,040 Queres saber outro segredo? 112 00:09:07,280 --> 00:09:08,760 Parece que � meu pai. 113 00:09:10,600 --> 00:09:11,920 De que est�s a falar? 114 00:09:12,920 --> 00:09:16,120 - Com quem a Leonora n�o podia casar? - Claro. 115 00:09:17,400 --> 00:09:18,800 � um campon�s. 116 00:09:19,520 --> 00:09:20,840 P�s sujos. 117 00:09:21,640 --> 00:09:23,200 Desculpa, mas... 118 00:09:24,000 --> 00:09:25,440 O teu av� n�o o mandou embora 119 00:09:25,560 --> 00:09:27,800 quando descobriu que engravidara a Leonora? 120 00:09:27,880 --> 00:09:31,000 N�o, o av� adorava-o. Dizia sempre: 121 00:09:32,800 --> 00:09:35,880 "Perder uma filha tola � uma coisa. 122 00:09:35,960 --> 00:09:39,120 Mas perder um meeiro como o Carmine � outra." 123 00:09:40,160 --> 00:09:42,440 Ent�o? N�o. Usa o garfo. 124 00:09:42,560 --> 00:09:43,960 Isto � arenque. 125 00:09:44,000 --> 00:09:45,560 Cheira um pouco mal, 126 00:09:45,640 --> 00:09:50,600 mas a princesa gosta dele desfiado com laranjas e chalotas. 127 00:09:50,680 --> 00:09:51,920 Delicioso. 128 00:09:54,280 --> 00:09:55,320 Quem �? 129 00:10:05,920 --> 00:10:07,360 Os teus olhos. 130 00:10:08,160 --> 00:10:09,040 Fecha-os. 131 00:10:10,160 --> 00:10:16,120 Eu tinha um burrico 132 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Era muito gentil 133 00:10:21,240 --> 00:10:25,200 Mas mataram-no 134 00:10:49,680 --> 00:10:51,440 Os resultados s�o excelentes, princesa. 135 00:10:51,560 --> 00:10:54,680 Conseguimos poupar em sal, farinha e �leo. 136 00:10:54,760 --> 00:10:57,200 Deixei o Antonio ficar com algum dinheiro, como pediu. 137 00:10:57,280 --> 00:10:58,880 Bem, bem. 138 00:11:00,760 --> 00:11:02,760 Bom dia, princesa. Queria falar comigo? 139 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 Carmine, entra. 140 00:11:04,360 --> 00:11:06,960 - Bom dia. - Bom dia. 141 00:11:08,000 --> 00:11:12,600 Quero apresentar-te a Modesta. Est� connosco h� algum tempo. 142 00:11:12,680 --> 00:11:14,800 Sim, j� tive a honra de a conhecer 143 00:11:14,880 --> 00:11:16,840 quando o not�rio veio c�, lembra-se? 144 00:11:16,920 --> 00:11:19,440 Sim. Senta-te. 145 00:11:21,320 --> 00:11:25,840 Gostava que ela te ajudasse por uns tempos. 146 00:11:27,880 --> 00:11:29,120 O que achas? 147 00:11:32,680 --> 00:11:33,600 Ent�o? 148 00:11:34,280 --> 00:11:36,880 Com todo o respeito, ela � muito nova. 149 00:11:38,040 --> 00:11:42,840 Bem, nova... Eu j� estava � espera do meu primeiro filho, aos 17 anos. 150 00:11:42,920 --> 00:11:46,320 Seja como for, eu � que decido se ela � nova ou n�o. 151 00:11:46,400 --> 00:11:47,920 N�o est�s convencido? 152 00:11:48,680 --> 00:11:50,000 Permito-me n�o responder. 153 00:11:52,640 --> 00:11:56,400 Desculpa, mas quem te ensinou quando eras crian�a? 154 00:11:56,520 --> 00:11:58,000 O querido e falecido pr�ncipe. 155 00:11:58,920 --> 00:12:00,360 E a senhora, Lady Gaia. 156 00:12:00,440 --> 00:12:05,080 Ent�o, porque n�o respondes acerca desta rapariga agora? 157 00:12:05,840 --> 00:12:08,000 Com a sua permiss�o, permito-me n�o responder. 158 00:12:08,080 --> 00:12:10,520 �s t�o teimoso! 159 00:12:10,600 --> 00:12:12,320 Meu Deus! 160 00:12:13,680 --> 00:12:17,440 Dizes que precisas de ajuda e agora s� te queixas? 161 00:12:17,560 --> 00:12:19,960 A Maudit sabe fazer contas. 162 00:12:20,760 --> 00:12:23,840 � prest�vel, inteligente e cuida da despensa. 163 00:12:23,920 --> 00:12:25,920 Cuidar da despensa � uma coisa. 164 00:12:26,000 --> 00:12:28,520 Outra � gerir as contas de toda a propriedade. 165 00:12:28,600 --> 00:12:30,760 - Eu sei bem... - Al�m disso, ela tem 166 00:12:32,360 --> 00:12:33,520 toda a minha confian�a. 167 00:12:35,040 --> 00:12:36,840 Isso devia chegar para ti. 168 00:12:36,920 --> 00:12:40,280 Seja como for, esta situa��o est� a incomodar-me. J� fal�mos demasiado. 169 00:12:40,360 --> 00:12:43,280 Maudit, vens c� �s segundas-feiras... 170 00:12:44,560 --> 00:12:45,360 Est�s a ouvir? 171 00:12:46,960 --> 00:12:48,040 Sim. 172 00:12:48,120 --> 00:12:51,800 E vou ensinar-te a lidar com advogados e not�rios. 173 00:12:51,880 --> 00:12:56,080 E tu, Carmine, vais ensin�-la sobre a terra e as colheitas. 174 00:12:56,160 --> 00:12:59,160 A partir de agora, quando eu estiver presente, 175 00:13:00,720 --> 00:13:02,680 trata-a por "patroa". 176 00:13:06,000 --> 00:13:09,280 - Quer que a trate por "patroa"? - Exato. 177 00:13:11,240 --> 00:13:14,240 Diz j�, para te habituares. 178 00:13:23,240 --> 00:13:25,040 Desculpa, n�o te ouvi. 179 00:13:25,120 --> 00:13:26,960 N�o ouviu porque ainda n�o falei. 180 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Ent�o, fala. 181 00:13:30,160 --> 00:13:32,680 - Se quer tanto... - Sim. 182 00:13:36,000 --> 00:13:38,560 Como ela ainda � uma crian�a, posso usar "patroinha"? 183 00:13:39,160 --> 00:13:42,840 - Est� bem. Obrigado. J� acab�mos. - Ao seu dispor. 184 00:13:45,960 --> 00:13:48,200 Adeus, patroa e patroinha. 185 00:13:52,800 --> 00:13:54,400 Est� tudo claro? 186 00:13:55,200 --> 00:13:56,120 Acho que sim. 187 00:13:57,080 --> 00:13:58,920 �s uma rapariga esperta. 188 00:14:00,640 --> 00:14:05,400 A pens�o que te damos garante-te uma posi��o respeit�vel. 189 00:14:05,520 --> 00:14:08,200 Al�m disso, se aprenderes a gerir e negociar, 190 00:14:09,280 --> 00:14:12,440 poder�s vir a ser Madre Superiora, como a minha Leonora. 191 00:14:12,560 --> 00:14:15,640 Dar-te-ei o meu apoio, quando chegar a altura. Prometo. 192 00:14:28,720 --> 00:14:29,680 N�o dizes nada? 193 00:14:32,320 --> 00:14:33,360 O que devo dizer? 194 00:14:35,760 --> 00:14:37,960 Entraste no carro e n�o disseste nada. 195 00:14:40,360 --> 00:14:42,200 S� me tratas como motorista. 196 00:14:42,280 --> 00:14:43,560 Tens raz�o. Desculpa. 197 00:14:44,760 --> 00:14:46,200 Passaram semanas. 198 00:14:47,560 --> 00:14:49,440 J� dev�amos ter dito a toda a gente. 199 00:14:50,400 --> 00:14:52,360 Estive ocupada, sabes disso. 200 00:14:54,080 --> 00:14:56,960 - A cuidar daquele monstro. - O Ippolito n�o � um monstro. 201 00:15:01,160 --> 00:15:03,120 Para aqui. Cheg�mos. 202 00:15:09,160 --> 00:15:11,280 - Agora, ouve... - Falamos disso depois. 203 00:15:11,360 --> 00:15:12,960 Est� bem? Prometo. 204 00:15:14,040 --> 00:15:16,400 Tem paci�ncia. N�o, eu vou sozinha. 205 00:15:25,640 --> 00:15:28,280 Menina, temos de nos despachar. H� muito para fazer. 206 00:15:35,040 --> 00:15:36,920 Devia aprender a andar a cavalo. 207 00:15:38,280 --> 00:15:42,320 - Para n�o estragar o carro. - Vou pensar nisso. 208 00:15:42,400 --> 00:15:44,880 Se o senhor aprendeu, n�o pode ser assim t�o dif�cil. 209 00:15:47,720 --> 00:15:49,120 Estamos a podar as �rvores. 210 00:15:50,720 --> 00:15:53,360 - Don Peppe, falamos depois. - Obrigado, Don Carmine. 211 00:15:53,440 --> 00:15:56,720 - Bom dia, Don Carmine. - Bom dia, trabalhadores. 212 00:15:57,400 --> 00:15:58,920 Bom dia, Don Carmine. 213 00:15:59,000 --> 00:16:00,400 - Bom dia. - Bom dia. 214 00:16:02,760 --> 00:16:04,320 Como se chama? 215 00:16:04,400 --> 00:16:06,440 - Carmela, menina. - Modesta. 216 00:16:07,280 --> 00:16:09,600 - Como vai isso? - C� estamos. 217 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Estamos a trabalhar. 218 00:16:14,080 --> 00:16:17,440 - S�o quase todas mulheres. - Os homens est�o na guerra. 219 00:16:18,360 --> 00:16:21,960 E os outros... N�s, mulheres, ajudamo-nos umas �s outras. 220 00:16:23,000 --> 00:16:24,640 A menina sabe isso muito bem. 221 00:16:29,120 --> 00:16:30,200 Saro, o que se passa? 222 00:16:36,680 --> 00:16:38,280 - Podes falar. - Don Carmine... 223 00:16:39,240 --> 00:16:42,760 Nos campos de Trecastagni, encontraram outro cordeiro sem perna. 224 00:16:43,680 --> 00:16:45,600 Temos de fazer um acordo com os camponeses. 225 00:16:45,680 --> 00:16:49,000 - Eu falo com eles. - E tamb�m desapareceram vacas. 226 00:16:50,000 --> 00:16:52,440 H� bandidos a entrar em minha casa. 227 00:16:53,080 --> 00:16:56,400 Raios, Saro, acorda, para que tens a espingarda? 228 00:16:57,440 --> 00:16:59,040 - V� l�. - Adeus. 229 00:16:59,120 --> 00:17:00,040 Adeus. 230 00:17:03,200 --> 00:17:04,680 Raios. 231 00:17:04,760 --> 00:17:07,720 - Pode dizer-me o que se passa? - O que quer saber? 232 00:17:07,800 --> 00:17:10,720 A lava do Etna destruiu olivais e vinhas. 233 00:17:10,800 --> 00:17:14,160 E n�o recebemos mais mantimentos devido �s greves a norte. 234 00:17:14,240 --> 00:17:15,360 O mundo est� a arder. 235 00:17:16,400 --> 00:17:19,720 Claro que o cheiro a fumo ainda n�o chegou aos pal�cios. 236 00:17:19,800 --> 00:17:22,520 Mas vai chegar. O que sabe a menina? 237 00:17:24,840 --> 00:17:27,000 � verdade, n�o sei muito sobre este mundo. 238 00:17:28,760 --> 00:17:30,320 Mas aprendo depressa. 239 00:17:30,400 --> 00:17:31,400 Aprendo depressa. 240 00:17:32,160 --> 00:17:35,680 Desde que encontre algu�m com tempo e vontade de ensin�-la. 241 00:17:35,760 --> 00:17:36,680 N�o fa�a nada. 242 00:17:39,840 --> 00:17:43,640 Como vai voltar ao convento, � uma perda de tempo. 243 00:17:54,400 --> 00:17:57,960 O que est�s a fazer? Porque paraste aqui? 244 00:17:58,520 --> 00:18:00,160 Estou farto. 245 00:18:00,760 --> 00:18:04,560 - Quero saber as tuas inten��es. - Sabes as minhas inten��es, Rocco. 246 00:18:06,200 --> 00:18:10,840 N�o vais cuidar de filhos teus, em vez dos deformados dos outros? 247 00:18:12,920 --> 00:18:14,000 N�o queres um filho? 248 00:18:18,200 --> 00:18:20,960 Sim. Sim, claro que quero. 249 00:18:22,520 --> 00:18:24,720 N�o tenhas medo, Modesta. 250 00:18:26,160 --> 00:18:28,000 Sei porque est�s hesitante. 251 00:18:30,000 --> 00:18:33,400 Sei o que te aconteceu antes de ires para o convento. 252 00:18:35,000 --> 00:18:37,200 Que n�o �s... Como se diz? 253 00:18:38,840 --> 00:18:40,200 Pura. 254 00:18:42,680 --> 00:18:44,120 Mas n�o te preocupes. 255 00:18:44,840 --> 00:18:46,840 N�o te julgo como os outros. 256 00:18:50,360 --> 00:18:52,040 Seja como for, vamos embora. 257 00:18:53,000 --> 00:18:54,760 Deixamos tudo isto para tr�s. 258 00:18:55,640 --> 00:18:58,920 - Para onde? - San Vito Lo Capo, para os meus pais. 259 00:19:00,320 --> 00:19:02,600 Ningu�m saber� do teu passado l�. 260 00:19:03,360 --> 00:19:04,960 E n�o ter�s de trabalhar. 261 00:19:06,440 --> 00:19:08,120 Eu cuido de ti. 262 00:19:11,080 --> 00:19:12,400 Tratamos disto depois. 263 00:19:14,000 --> 00:19:15,160 Leva-me para casa. 264 00:19:17,440 --> 00:19:19,840 - O que foi? - Minha Modesta... 265 00:19:20,800 --> 00:19:22,000 �s linda. 266 00:19:35,120 --> 00:19:36,520 V� l�... 267 00:19:37,840 --> 00:19:38,720 Leva-me para casa. 268 00:19:40,520 --> 00:19:42,000 Maudit. 269 00:19:44,080 --> 00:19:45,000 Maudit. 270 00:19:46,360 --> 00:19:50,200 Sei que queres a minha aten��o. Mas agora estou ocupada. 271 00:19:51,120 --> 00:19:52,520 Estou a estudar o C�digo Penal 272 00:19:52,600 --> 00:19:55,560 e depois tenho de continuar com os mapas dos limites do feudo. 273 00:19:55,640 --> 00:19:56,560 Percebes? 274 00:19:57,800 --> 00:20:00,200 V� l�, deixa-me estudar. S� paciente. 275 00:20:17,440 --> 00:20:19,440 N�o, isto n�o. N�o, Ippolito. 276 00:20:22,600 --> 00:20:25,000 N�o, Ippolito... Para. 277 00:20:26,400 --> 00:20:27,360 Para. 278 00:20:28,640 --> 00:20:33,080 Pietro. Para, Ippolito, para! 279 00:20:35,560 --> 00:20:36,680 Pietro. 280 00:20:36,760 --> 00:20:37,680 Obrigada. 281 00:20:39,600 --> 00:20:43,080 Ia acontecer, mais cedo ou mais tarde. 282 00:20:43,160 --> 00:20:45,120 Ele � um animal, n�o se controla. 283 00:20:45,200 --> 00:20:47,040 Como assim, um animal? 284 00:20:47,800 --> 00:20:51,320 - Ele nunca v� ningu�m. � normal. - N�o � normal. 285 00:20:51,400 --> 00:20:52,520 N�o � normal. 286 00:20:52,600 --> 00:20:57,000 Nunzia, a terrina deste servi�o? Partiram-na? 287 00:20:57,080 --> 00:20:59,280 N�o, n�o a partimos. Est� onde est� sempre. 288 00:20:59,360 --> 00:21:03,000 Procurem a terrina chinesa. A que fica na sala grande. 289 00:21:03,040 --> 00:21:06,600 - Quero-a na mesa quando voltar. - Est� bem. Vamos procur�-la agora. 290 00:21:06,680 --> 00:21:09,120 Tenho sempre de discutir convosco, por amor de Deus! 291 00:21:09,200 --> 00:21:11,600 Como assim, � normal? Ele � perigoso. 292 00:21:11,680 --> 00:21:13,240 A menina � muito gentil. 293 00:21:14,320 --> 00:21:17,840 Querida, procura a terrina, est� bem? V� ali. 294 00:21:17,920 --> 00:21:21,760 Eu estou bem, Nunzia. N�o aconteceu nada de grave. 295 00:21:22,600 --> 00:21:24,160 O que aconteceu? 296 00:21:24,240 --> 00:21:28,440 Nada. N�o vamos fazer alarido, Nunzia, por favor. 297 00:21:28,560 --> 00:21:31,360 - � esta a terrina? - N�o, a chinesa. 298 00:21:31,440 --> 00:21:33,760 V� se est� naquele arm�rio. 299 00:21:33,840 --> 00:21:37,960 Claro, n�o aconteceu nada. Aquele desgra�ado p�s-lhe as m�os. 300 00:21:38,000 --> 00:21:39,680 Tocou-lhe em todo o lado. 301 00:21:45,080 --> 00:21:46,000 Isso � verdade? 302 00:21:47,280 --> 00:21:48,840 - Sim. - Pobre rapariga. 303 00:21:48,920 --> 00:21:50,560 Devias t�-la visto quando chegou. 304 00:21:50,640 --> 00:21:53,400 Estava p�lida. Parecia morta. 305 00:21:55,400 --> 00:21:56,320 Estas coisas... 306 00:22:04,400 --> 00:22:05,360 Tens um minuto? 307 00:22:06,080 --> 00:22:07,920 A terrina n�o est� aqui. 308 00:22:08,000 --> 00:22:13,280 Procura melhor, tem de estar a�. Tem flores cor-de-rosa. 309 00:22:13,360 --> 00:22:16,440 - Mas n�o a encontro. - Por favor. Tu tamb�m. 310 00:22:16,560 --> 00:22:18,920 Aposto que, se procurar a�, vou encontr�-la. 311 00:22:19,000 --> 00:22:22,440 Aqui, onde estava? Eu disse-te que estava aqui. 312 00:22:22,560 --> 00:22:24,240 N�o quero que voltes a v�-lo. 313 00:22:25,200 --> 00:22:28,880 Isso n�o � poss�vel. A princesa pediu-me. 314 00:22:28,960 --> 00:22:30,520 Acho que n�o percebes. 315 00:22:31,440 --> 00:22:32,720 N�o vais mais. 316 00:22:33,440 --> 00:22:36,520 Porque se ele te volta a tocar, eu mato-o. 317 00:22:38,600 --> 00:22:42,000 - Estamos entendidos? - Sim. 318 00:22:46,400 --> 00:22:47,640 Diz-me que percebes. 319 00:22:51,680 --> 00:22:52,640 Percebo. 320 00:22:54,440 --> 00:22:55,680 J� posso ir? 321 00:23:08,680 --> 00:23:10,080 Despacha-te. 322 00:23:14,640 --> 00:23:15,640 Anda l�. 323 00:23:16,640 --> 00:23:19,440 - O que aconteceu? - Bem... Anda, vamos. 324 00:23:19,560 --> 00:23:20,360 A esta hora? 325 00:23:22,920 --> 00:23:24,600 Bom dia. 326 00:23:24,680 --> 00:23:28,960 - Hoje n�o a posso deixar entrar. - Porqu�? 327 00:23:29,000 --> 00:23:30,960 Foi convocada uma rapariga... 328 00:23:32,280 --> 00:23:34,720 ...para satisfazer as necessidades do pr�ncipe, digamos. 329 00:23:37,880 --> 00:23:40,320 Parece que se est�o a divertir. 330 00:23:40,400 --> 00:23:42,440 O pr�ncipe conhece-a h� muito tempo. 331 00:23:42,560 --> 00:23:44,080 Maudit! 332 00:23:44,960 --> 00:23:47,320 Est� a chamar-me. Deixe-me entrar. 333 00:23:47,400 --> 00:23:48,880 N�o posso. 334 00:23:51,520 --> 00:23:52,520 Pe�o desculpa. 335 00:23:55,840 --> 00:23:58,200 H� anos que a pobre camponesa tem sido... 336 00:23:58,280 --> 00:24:00,880 Que nojo, como consegue fazer aquilo? 337 00:24:02,640 --> 00:24:04,160 N�o lhe perguntei. 338 00:24:05,960 --> 00:24:11,760 Podes amar um homem, uma mulher, uma �rvore, at� um sapo desconhecido. 339 00:24:11,840 --> 00:24:15,600 Passas o tempo todo com um monstro e um campon�s que cheira a cavalo. 340 00:24:15,680 --> 00:24:18,080 Nunca passas tempo comigo. 341 00:24:18,160 --> 00:24:21,920 N�o v�s que estou sempre ocupada? Trato dos sal�rios dos camponeses. 342 00:24:22,000 --> 00:24:24,440 Que me importa o sal�rio dos camponeses? 343 00:24:33,080 --> 00:24:34,800 Sinto-me sozinha. 344 00:24:37,320 --> 00:24:39,680 - Sentes-te sozinha agora? - Sim. 345 00:24:43,960 --> 00:24:48,240 Embora amasse a Beatrice, sabia que ela nunca entendeu nada. 346 00:24:52,320 --> 00:24:54,080 Ningu�m me ama como tu. 347 00:24:54,160 --> 00:24:58,000 Se ela fosse mais inteligente, seria minha c�mplice. 348 00:24:59,120 --> 00:25:03,040 � dif�cil lutar sozinha, mas n�o havia nada a fazer. 349 00:25:03,120 --> 00:25:05,960 Ela odiava tudo o que me afastava dela. 350 00:25:06,000 --> 00:25:09,320 E, acima de tudo, mesmo sem o ver, odiava o Ippolito, 351 00:25:09,400 --> 00:25:12,600 o meu sapo que entretanto se tornara um pr�ncipe. 352 00:25:12,680 --> 00:25:16,800 N�o podia arriscar perd�-lo, tinha de combinar neg�cios e lazer 353 00:25:16,880 --> 00:25:18,640 para o prender a mim cada vez mais. 354 00:25:18,720 --> 00:25:20,000 Mas como? 355 00:25:58,320 --> 00:25:59,720 Quem � ela? 356 00:26:01,760 --> 00:26:02,760 Quem �s tu? 357 00:26:04,000 --> 00:26:05,400 Meninos, procuro a Carmela. 358 00:26:05,520 --> 00:26:07,000 Ela est� ali. 359 00:26:30,640 --> 00:26:31,440 Anda. 360 00:26:34,640 --> 00:26:35,680 Isso mesmo. 361 00:26:42,040 --> 00:26:43,400 Posso entrar? 362 00:26:43,520 --> 00:26:44,320 Menina Modesta. 363 00:26:45,760 --> 00:26:47,320 O que faz aqui? 364 00:26:48,160 --> 00:26:49,600 Isto n�o � adequado para si. 365 00:26:50,440 --> 00:26:53,520 Se souberem que est� aqui, teremos problemas. As duas. 366 00:26:53,600 --> 00:26:54,680 Ningu�m sabe que vim. 367 00:26:56,160 --> 00:26:57,440 O que posso fazer por si? 368 00:27:01,280 --> 00:27:03,000 Preciso de saber uma coisa. 369 00:27:04,320 --> 00:27:08,200 O Ippolito. N�o foi a primeira vez que o viu, pois n�o? 370 00:27:08,280 --> 00:27:11,800 - Devia ter vergonha... - N�o diga isso. 371 00:27:14,920 --> 00:27:15,760 Venho em paz. 372 00:27:19,560 --> 00:27:20,640 Sente-se. 373 00:27:20,720 --> 00:27:22,440 A primeira vez que me levaram at� ele... 374 00:27:25,000 --> 00:27:25,960 Tive tanto medo. 375 00:27:27,640 --> 00:27:30,440 Tendo isso em conta, de mulher para mulher, 376 00:27:30,560 --> 00:27:33,560 eu sabia algumas coisas, infelizmente. 377 00:27:33,640 --> 00:27:38,240 Pensei que o pr�ncipe sabia dos seus deveres masculinos. 378 00:27:38,320 --> 00:27:39,640 Ent�o, fechei os olhos. 379 00:27:41,200 --> 00:27:42,520 E levantei a saia. 380 00:27:44,920 --> 00:27:46,200 Passou um s�culo. 381 00:27:47,120 --> 00:27:48,360 Mas n�o aconteceu nada. 382 00:27:49,640 --> 00:27:50,560 Ent�o... 383 00:27:52,040 --> 00:27:53,080 ...abri os olhos... 384 00:27:55,240 --> 00:27:56,600 ...e o pr�ncipe estava l�. 385 00:27:58,560 --> 00:28:00,160 Com a coisa dele nas m�os. 386 00:28:02,560 --> 00:28:03,600 Estava dura. 387 00:28:05,240 --> 00:28:06,680 Ele sofria muito, coitado. 388 00:28:08,440 --> 00:28:11,640 Ent�o, eu... Que a Virgem Maria me perdoe. 389 00:28:11,720 --> 00:28:15,440 Eu ajudei-o com a minha m�o. E aliviei-lhe o sofrimento. 390 00:28:15,560 --> 00:28:18,960 - Foi isso. - Com a m�o? 391 00:28:19,000 --> 00:28:20,360 S� isso? 392 00:28:21,320 --> 00:28:23,840 Sim. E foi sempre assim. 393 00:28:52,600 --> 00:28:53,600 Cabra? 394 00:28:57,360 --> 00:28:58,600 Cabra! 395 00:29:05,760 --> 00:29:07,320 N�o, era s� o que me faltava... 396 00:29:09,560 --> 00:29:12,600 - Bom dia, menina. - Don Carmine. 397 00:29:12,680 --> 00:29:14,440 Foi dar um longo passeio. 398 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Orlando, apresento-te a minha patroinha. 399 00:29:21,720 --> 00:29:23,880 Hoje est� frio, o tempo enlouqueceu. 400 00:29:23,960 --> 00:29:26,000 Faz sol, depois chove, depois neva... 401 00:29:28,360 --> 00:29:29,400 Veio para muito longe. 402 00:29:31,000 --> 00:29:32,040 Venha. Eu levo-a. 403 00:29:32,120 --> 00:29:35,000 - N�o � preciso, obrigada. - Oi�a-me. 404 00:29:35,080 --> 00:29:37,920 Descer � f�cil, mas subir � dif�cil. 405 00:29:39,200 --> 00:29:41,840 Al�m disso, se algu�m a vir, ter� de explicar 406 00:29:41,920 --> 00:29:45,000 porque est� vestida de camponesa e longe da vila. 407 00:29:45,840 --> 00:29:48,360 O que pensariam se me vissem a cavalo consigo? 408 00:29:48,440 --> 00:29:51,360 Vamos pelo bosque. Ningu�m nos ver�. Venha. 409 00:29:53,240 --> 00:29:55,560 O Orlando � um bom cavalo. N�o se preocupe. 410 00:29:55,640 --> 00:29:56,800 A princesa mandou-o? 411 00:29:59,760 --> 00:30:00,720 N�o. 412 00:30:01,520 --> 00:30:03,240 Pode confiar no Carmine. 413 00:30:04,240 --> 00:30:05,880 Ningu�m me mandou. 414 00:30:26,200 --> 00:30:28,720 - O que est� a fazer? - Estava prestes a cair. 415 00:30:29,560 --> 00:30:30,720 Apoie-se em mim. 416 00:30:31,800 --> 00:30:33,080 Aperte bem as pernas. 417 00:30:35,040 --> 00:30:36,400 Segure-se bem. 418 00:30:37,120 --> 00:30:38,160 O que se passa? 419 00:30:38,960 --> 00:30:41,280 O Orlando � pregui�oso. Quer parar aqui em casa. 420 00:30:41,360 --> 00:30:44,120 Anda l�, sacana, ainda temos um dia inteiro pela frente. 421 00:30:58,440 --> 00:31:01,000 - Desculpe, estou toda suada. - N�o tem de pedir desculpa. 422 00:31:03,560 --> 00:31:06,600 Se a minha m�e me tivesse dito, eu n�o teria acreditado. 423 00:31:07,920 --> 00:31:09,520 O suor cheira a flor de laranjeira. 424 00:31:11,000 --> 00:31:13,440 - Adeus, menina. - Adeus. 425 00:31:13,560 --> 00:31:14,680 E parab�ns. 426 00:31:16,600 --> 00:31:17,880 Porqu�? 427 00:31:18,360 --> 00:31:19,440 Pelo seu casamento. 428 00:31:21,600 --> 00:31:25,840 O Rocco disse-me enquanto beb�amos um copo de vinho, entre homens. 429 00:31:27,960 --> 00:31:31,760 - Ele n�o lhe devia ter contado. - Porque n�o? � uma coisa linda. 430 00:31:33,760 --> 00:31:36,720 Vai dormir com um homem. � diferente de dormir com uma mulher. 431 00:31:36,800 --> 00:31:38,520 � mal-educado, sabia? 432 00:31:39,800 --> 00:31:41,680 O que fazia em casa da Carmela? 433 00:31:42,400 --> 00:31:44,520 Conheci-a nos campos, consigo, no outro dia. 434 00:31:45,280 --> 00:31:46,880 Ent�o, s�o amigas? 435 00:31:48,880 --> 00:31:50,000 Adeus. 436 00:31:58,600 --> 00:32:00,360 Filho da m�e... 437 00:32:03,200 --> 00:32:04,880 Eu desprezava o Carmine. 438 00:32:06,360 --> 00:32:09,680 Ou talvez me tenha incomodado ele saber que eu ia casar com o Rocco. 439 00:32:11,760 --> 00:32:15,840 N�o sei, mas a ideia, de repente, pareceu-me ofensiva. 440 00:32:17,240 --> 00:32:18,080 Bom dia. 441 00:32:35,640 --> 00:32:37,120 Disse-te para esperares, n�o disse? 442 00:32:38,280 --> 00:32:40,040 O qu�? De que est�s a falar? 443 00:32:40,120 --> 00:32:43,120 Andas por a� a dizer a toda a gente que vamos casar. 444 00:32:43,200 --> 00:32:44,520 Quem te deu autoriza��o? 445 00:32:48,280 --> 00:32:49,760 Autoriza��o? 446 00:32:51,560 --> 00:32:55,680 Primeiro, s� disse ao Carmine e ele � um homem de honra. 447 00:32:55,760 --> 00:32:59,000 E qual � o problema? A princesa vai ficar ofendida? 448 00:32:59,040 --> 00:33:01,200 A princesa est�-se a cagar para ti. 449 00:33:01,280 --> 00:33:02,800 Como sabes? 450 00:33:10,360 --> 00:33:11,920 Ouve, estou farto. 451 00:33:13,160 --> 00:33:17,200 Diz-me se queres casar comigo ou n�o a olhar-me nos olhos. 452 00:33:20,200 --> 00:33:21,720 Nunca casarei contigo. 453 00:33:36,600 --> 00:33:37,800 Bom dia. 454 00:33:37,880 --> 00:33:40,640 Onde estiveste? Acordei e j� n�o estavas. 455 00:33:40,720 --> 00:33:43,320 O que esperavas, se acordas a esta hora? 456 00:33:43,400 --> 00:33:44,720 Estava a trabalhar. 457 00:33:52,320 --> 00:33:55,440 Eu ajudei-o com a minha m�o. E aliviei-lhe o sofrimento. 458 00:33:58,160 --> 00:33:59,120 Lembras-te? 459 00:33:59,200 --> 00:34:04,440 "Nunca esque�as os teus pensamentos, a natureza n�o � Deus. 460 00:34:05,080 --> 00:34:07,200 Os homens n�o s�o m�quinas. 461 00:34:09,560 --> 00:34:11,040 E uma hip�tese n�o � um facto. 462 00:34:18,520 --> 00:34:22,120 E podes ter a certeza de que n�o compreender�s totalmente 463 00:34:22,200 --> 00:34:25,680 aquilo que acreditas ser contr�rio a estes princ�pios. 464 00:34:30,800 --> 00:34:34,640 Diz-se que o desejo � o resultado da vontade. 465 00:34:35,640 --> 00:34:37,440 Mas o contr�rio � verdadeiro. 466 00:34:39,000 --> 00:34:40,880 A vontade � o resultado do desejo." 467 00:34:46,080 --> 00:34:48,160 N�o est�s interessado no Diderot? 468 00:34:50,200 --> 00:34:52,040 Pietro, ajuda-me! 469 00:34:52,120 --> 00:34:55,800 Socorro! Porque est�s a fazer isto? Chega, Ippolito! 470 00:34:56,920 --> 00:34:57,840 Pietro. 471 00:35:03,880 --> 00:35:06,880 Saia, menina! Saia! 472 00:35:07,800 --> 00:35:11,760 Princesa, desta vez � muito pior, a situa��o � grave! 473 00:35:11,840 --> 00:35:14,880 J� n�o sei o que fazer. Banhos, brometo... 474 00:35:14,960 --> 00:35:16,840 Vamos acabar por mat�-lo. 475 00:35:16,920 --> 00:35:20,640 N�o posso assumir qualquer responsabilidade, sou s� um m�dico. 476 00:35:20,720 --> 00:35:22,440 Precisamos de um especialista. 477 00:35:22,560 --> 00:35:25,600 - Ele at� se recusa a comer, princesa. - Precisamente. 478 00:35:25,680 --> 00:35:27,800 Nem que lhe abra a boca com um par de pin�as! 479 00:35:27,880 --> 00:35:31,960 Voc�s � que me disseram que era bom para ele. 480 00:35:32,000 --> 00:35:36,520 Eu sempre disse que era uma loucura ele estar sozinho com a rapariga. 481 00:35:36,600 --> 00:35:40,640 Anda c�. Convenceram-me a baixar a guarda. 482 00:35:40,720 --> 00:35:42,720 E vejam o que aconteceu! 483 00:35:42,800 --> 00:35:45,640 Est�o a dizer-me que a rapariga tem sido o centro da aten��o dele. 484 00:35:45,720 --> 00:35:49,440 Enlouqueceram? Isto � muito embara�oso! 485 00:35:49,560 --> 00:35:52,760 Espero que tudo isto fique entre estas paredes! 486 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 - Precisamente. - Princesa, se me permite. 487 00:35:57,640 --> 00:36:01,640 - Os encontros s�o uma coisa. - D�o asas aos instintos dele. 488 00:36:01,720 --> 00:36:03,240 A Menina Modesta � outra coisa. 489 00:36:03,320 --> 00:36:06,760 Ele sempre foi simp�tico com ela. Pelo menos, at� h� uns dias. 490 00:36:06,840 --> 00:36:08,360 - Mas... - Ent�o, o que devemos desejar? 491 00:36:08,440 --> 00:36:11,800 Que ele n�o fique de mau humor e esperar pelo melhor? 492 00:36:11,880 --> 00:36:15,560 - N�o vou p�-lo numa camisa de for�as! - A camisa de for�as era s�... 493 00:36:15,640 --> 00:36:17,000 Est� demasiada confus�o. 494 00:36:17,080 --> 00:36:20,200 - Concordo com o doutor. - Don Antonio, com todo o respeito... 495 00:36:20,280 --> 00:36:22,680 Se a pobre rapariga do convento 496 00:36:22,760 --> 00:36:27,280 voltasse a ser mandada para l�, eu seria obrigado a informar a C�ria. 497 00:36:27,360 --> 00:36:29,440 Don Antonio, n�o exagere. 498 00:36:29,560 --> 00:36:31,120 - A C�ria. - O Papa. 499 00:36:31,200 --> 00:36:36,000 � uma ovelha consagrada a Deus e n�o pode ser mais comprometida. 500 00:36:36,040 --> 00:36:41,000 - Sobretudo para satisfazer um... - Um qu�? 501 00:36:41,040 --> 00:36:42,680 Um... 502 00:36:44,720 --> 00:36:45,680 Um homem. 503 00:36:49,760 --> 00:36:50,680 Antonio, por favor! 504 00:36:50,760 --> 00:36:52,200 - Princesa? - Princesa? 505 00:36:53,080 --> 00:36:55,560 Eu disse Antonio. N�o Don Antonio. 506 00:36:55,640 --> 00:36:56,960 - Claro. - Claro. 507 00:36:59,200 --> 00:37:01,120 Porque te ris? 508 00:37:01,200 --> 00:37:03,320 Disseram a mesma coisa ao mesmo tempo. 509 00:37:04,400 --> 00:37:09,360 - Ent�o, vamos todos rir. - Desculpe, n�o o devia ter feito. 510 00:37:09,440 --> 00:37:12,040 V� l�, vamos todos rir. 511 00:37:12,120 --> 00:37:13,960 Princesa, posso dizer uma coisa? 512 00:37:14,840 --> 00:37:16,600 O Ippolito n�o � mau. 513 00:37:18,600 --> 00:37:22,440 Talvez eu tenha feito algo errado. Ele sempre se portou bem comigo. 514 00:37:22,560 --> 00:37:24,040 N�o sei... Pietro, diz-lhe tu. 515 00:37:24,120 --> 00:37:26,840 E se chamarmos um luminar? 516 00:37:27,800 --> 00:37:29,640 Que luminar, doutor? 517 00:37:31,120 --> 00:37:32,200 O problema... 518 00:37:33,000 --> 00:37:35,320 ...� que ele se apaixonou pela Menina Modesta. 519 00:37:35,400 --> 00:37:37,320 Disparate! 520 00:37:38,200 --> 00:37:39,960 Basta! 521 00:37:40,000 --> 00:37:44,000 N�o quero ouvir mais uma palavra sobre este assunto infeliz! 522 00:37:44,080 --> 00:37:45,600 - Princesa... - Basta! 523 00:37:50,000 --> 00:37:51,240 Apaixonar-se... 524 00:37:52,240 --> 00:37:53,880 A coisa apaixonou-se! 525 00:37:57,600 --> 00:38:00,840 Vou alug�-lo e salvar estas pobres �rvores. 526 00:38:00,920 --> 00:38:01,960 Maudit. 527 00:38:03,040 --> 00:38:04,080 Maudit. 528 00:38:07,760 --> 00:38:09,200 O que se passa contigo? 529 00:38:20,720 --> 00:38:22,280 Para! 530 00:38:37,440 --> 00:38:39,920 Ele n�o deixa dormir ningu�m. � uma tortura. 531 00:38:41,880 --> 00:38:43,080 Est� a sofrer, pobre rapaz. 532 00:38:44,000 --> 00:38:45,800 Est� a sofrer porque te ama. 533 00:38:46,880 --> 00:38:50,400 - � a �nica coisa que temos em comum. - Porqu�? Tamb�m est�s a sofrer? 534 00:38:52,880 --> 00:38:53,800 Estou com ci�mes. 535 00:38:54,920 --> 00:38:56,920 - Est�s com ci�mes? - Sim. 536 00:38:57,000 --> 00:38:58,520 Est�s com ci�mes do Ippolito? 537 00:39:01,400 --> 00:39:03,840 Desculpa ter dito que dormes muito. 538 00:39:05,720 --> 00:39:08,040 Estou feliz por teres voltado para mim. 539 00:39:12,840 --> 00:39:13,800 Quem �? 540 00:39:13,880 --> 00:39:15,200 - Maudit? - Sim? 541 00:39:20,200 --> 00:39:21,240 Princesa. 542 00:39:21,320 --> 00:39:25,600 Desculpa aparecer assim, mas preciso de falar contigo. 543 00:39:25,680 --> 00:39:26,840 Diga-me. 544 00:39:29,960 --> 00:39:34,440 J� soubeste, n�o foi? � prov�vel que acabemos na boca de toda a gente. 545 00:39:34,560 --> 00:39:35,800 Eu, em primeiro lugar. 546 00:39:36,520 --> 00:39:37,960 Tens de casar com ele. 547 00:39:38,880 --> 00:39:41,160 - N�o podemos estar com rodeios. - Casar com quem? 548 00:39:41,240 --> 00:39:43,360 Por favor, n�o me fa�as dizer o nome dele. 549 00:39:45,400 --> 00:39:46,800 At� o Carmine... 550 00:39:47,880 --> 00:39:49,760 ...concorda e diz que � uma boa solu��o. 551 00:39:49,840 --> 00:39:53,840 - A s�rio? - Sim, porque � um homem racional. 552 00:39:56,360 --> 00:39:59,240 Escusado ser� dizer que ter�s de abdicar dos teus votos. 553 00:40:01,280 --> 00:40:04,080 � uma decis�o dif�cil para ti. 554 00:40:04,160 --> 00:40:08,600 Sei que tens ambi��es, at� te prometi coisas. 555 00:40:09,360 --> 00:40:11,160 Mas a situa��o � como �. 556 00:40:12,840 --> 00:40:17,440 Dorme sobre o assunto e d�-me uma resposta amanh� de manh�. 557 00:40:17,560 --> 00:40:18,360 Princesa. 558 00:40:20,960 --> 00:40:22,760 Noto arrependimento na sua voz. 559 00:40:22,840 --> 00:40:26,680 Devo tanto a si e � sua fam�lia. 560 00:40:26,760 --> 00:40:29,840 Se achar que � o mais correto, n�o o evitarei. 561 00:40:30,880 --> 00:40:32,080 N�o o evitar�s? 562 00:40:35,760 --> 00:40:40,000 Daqui a uns dias, o Don Antonio celebrar� o casamento. 563 00:40:41,040 --> 00:40:43,000 Na nossa capela privada. 564 00:40:43,080 --> 00:40:44,640 � noite. 565 00:40:44,720 --> 00:40:49,280 N�o vou l� estar, obviamente. Quanto menos o vir, melhor me sinto. 566 00:40:49,360 --> 00:40:50,280 Daqui a uns dias? 567 00:40:50,360 --> 00:40:53,880 O que tens para fazer? Preparar o enxoval do casamento? 568 00:40:55,560 --> 00:40:56,400 Maudit. 569 00:41:00,120 --> 00:41:02,440 Legalmente, far�s parte da nossa fam�lia. 570 00:41:03,560 --> 00:41:06,280 Isto � um privil�gio. Tens no��o disso? 571 00:41:07,720 --> 00:41:11,120 Mas n�o te atrevas a engravidar. 572 00:41:12,200 --> 00:41:13,800 N�o quero netos. 573 00:41:15,400 --> 00:41:17,440 N�o quero outro ogre 574 00:41:18,280 --> 00:41:22,840 a arruinar o nome da fam�lia Brandiforti. Entendes? 575 00:41:24,280 --> 00:41:25,280 Anda c�. 576 00:41:31,400 --> 00:41:33,440 Boa noite, Maudit. 577 00:41:33,560 --> 00:41:34,520 Boa noite. 578 00:41:38,560 --> 00:41:40,520 A maman enlouqueceu. 579 00:41:40,600 --> 00:41:43,240 Como pode querer que cases com aquele monstro? 580 00:41:43,320 --> 00:41:45,920 Ele vai beijar-te e tocar-te com as suas m�os horr�veis. 581 00:41:46,000 --> 00:41:48,040 Ajuda-me, d�i-me a perna. 582 00:41:51,160 --> 00:41:52,720 Magoei-te h� pouco? Desculpa. 583 00:41:54,640 --> 00:41:57,200 - Porque n�o recusaste? - Para ela me mandar embora? 584 00:41:58,560 --> 00:41:59,920 N�o acredito. 585 00:42:00,000 --> 00:42:03,320 Aquele meeiro insolente, quem pensa ele que �? 586 00:42:03,400 --> 00:42:06,640 N�o � justo que pagues pela tua bondade. 587 00:42:06,720 --> 00:42:09,000 � um sacrif�cio, � verdade. 588 00:42:09,680 --> 00:42:11,640 Mas estaremos sempre juntas. 589 00:42:11,720 --> 00:42:13,200 Pensa nisso. 590 00:42:14,800 --> 00:42:16,800 Se casar com ele, j� n�o vou embora. 591 00:42:21,120 --> 00:42:24,600 Agora vai. Antes que a tua maman volte. 592 00:42:35,320 --> 00:42:36,200 At� amanh�. 593 00:43:02,640 --> 00:43:03,880 Princesa. 594 00:43:08,280 --> 00:43:11,000 Alcancei o que precisava. 595 00:43:12,120 --> 00:43:14,160 E vi que tamb�m tinha de alcan�ar o que queria. 596 00:43:14,240 --> 00:43:17,000 "At� o Carmine concorda e diz que � uma boa solu��o." 597 00:43:22,720 --> 00:43:25,000 "O Carmine � um homem racional." 598 00:44:09,440 --> 00:44:10,600 O que aconteceu? 599 00:44:10,680 --> 00:44:13,920 Como se atreve a interferir nos meus assuntos pessoais? 600 00:44:14,000 --> 00:44:15,280 De que est� a falar? 601 00:44:15,360 --> 00:44:18,160 N�o aconselhou a princesa a obrigar-me a abdicar dos votos? 602 00:44:23,160 --> 00:44:25,000 O pal�cio n�o vai arder, ent�o? 603 00:44:29,240 --> 00:44:30,560 Veio repreender-me? 604 00:44:34,000 --> 00:44:36,120 Pensei que me ia agradecer. 605 00:44:44,280 --> 00:44:46,880 O meu pai ensinou-me que duas bofetadas ensinam uma li��o. 606 00:44:46,960 --> 00:44:49,080 Tr�s � bater em algu�m. 607 00:44:51,160 --> 00:44:53,440 Porque veio � casa de um homem � noite? 608 00:44:54,680 --> 00:44:57,440 � nojento. Deixe-me. 609 00:44:57,560 --> 00:44:59,360 - Deixe-me! - Porqu�? 610 00:44:59,440 --> 00:45:02,360 - O que faz na casa de um homem? - Deixe-me, percebeu? 611 00:45:06,080 --> 00:45:07,040 Pronto. 612 00:45:08,320 --> 00:45:09,400 J� a deixei. 613 00:45:10,960 --> 00:45:12,280 Cuidado, Carmine. 614 00:45:13,320 --> 00:45:17,720 Ouvi falar muito de si. Sei o que fez. 615 00:45:17,800 --> 00:45:19,920 Todos sabem o que ouviu dizer. 616 00:45:20,600 --> 00:45:23,320 Mas ningu�m fala disso por dec�ncia. 617 00:45:23,400 --> 00:45:24,880 Algo que n�o combina consigo. 618 00:45:26,080 --> 00:45:28,600 V� para casa, patroinha. 619 00:45:28,680 --> 00:45:30,080 Tem o vestido molhado. 620 00:45:30,160 --> 00:45:32,000 Fa�o o que quiser! 621 00:45:35,320 --> 00:45:36,360 For�a. 622 00:48:01,600 --> 00:48:04,760 Desculpe. Desejava-a tanto... 623 00:48:08,320 --> 00:48:10,280 As vossas m�es n�o vos ensinam nada? 624 00:48:16,400 --> 00:48:17,960 "As vossas m�es..." 625 00:48:23,240 --> 00:48:24,560 Pode ensinar-me. 626 00:48:42,320 --> 00:48:45,200 Corpo e alma, que mist�rio. 627 00:48:45,880 --> 00:48:50,720 Apesar dos esfor�os para conduzir, perseguir e desviar o meu destino, 628 00:48:51,760 --> 00:48:57,520 acho que, ainda assim, o meu futuro ser� como o meu passado 629 00:48:57,600 --> 00:48:59,640 e que o que fiz outrora com horror 630 00:49:00,400 --> 00:49:03,360 voltarei a fazer mil vezes com alegria. 631 00:49:14,960 --> 00:49:16,160 Aonde vais? 632 00:49:17,760 --> 00:49:19,800 - Estava � tua espera. - Porqu�? 633 00:49:22,280 --> 00:49:25,520 Tenho de fazer uns recados na vila. Querem que venhas comigo. 634 00:49:25,600 --> 00:49:27,760 - A esta hora? - Sim. 635 00:49:27,840 --> 00:49:29,240 - Quem pediu isto? - Adivinha. 636 00:49:30,520 --> 00:49:32,440 - Vais entrar? - Que tipo de recados? 637 00:49:32,560 --> 00:49:35,320 Coisas de mulheres. Linho, toalhas de mesa. Anda. 638 00:50:03,320 --> 00:50:05,600 Aonde vais? A vila � ali. 639 00:50:07,520 --> 00:50:08,840 Rocco, responde-me. 640 00:50:11,400 --> 00:50:12,320 O que est�s a fazer? 641 00:50:13,600 --> 00:50:15,920 O que outra pessoa j� fez. 642 00:50:17,520 --> 00:50:18,960 Como assim? 643 00:50:19,000 --> 00:50:22,440 - Leva-me j� para casa. - Qual casa? 644 00:50:26,840 --> 00:50:27,800 O que est�s a fazer? 645 00:50:29,600 --> 00:50:30,720 Eu vi-te. 646 00:50:32,920 --> 00:50:35,120 Quando? O que viste? 647 00:50:36,720 --> 00:50:40,560 Vi-te a ser fodida por aquele tipo, aquele meeiro idiota! 648 00:50:40,640 --> 00:50:43,840 - Gostas de velhos? - N�o sei do que falas. 649 00:50:43,920 --> 00:50:46,240 Com quem pensas que est�s a falar? 650 00:50:49,240 --> 00:50:51,120 J� te percebi. 651 00:50:51,200 --> 00:50:52,920 Passas-te por freira boazinha. 652 00:50:53,960 --> 00:50:55,560 Mas �s uma vadia! 653 00:50:56,160 --> 00:50:57,520 E tu �s um traste. 654 00:50:57,600 --> 00:51:01,120 Meio homem, nem tens tomates para agir como um homem! 655 00:51:01,200 --> 00:51:04,920 Cala-te, vadia! Vou arrancar-te a cona. 656 00:51:05,920 --> 00:51:07,440 Deixa-me! Deixa-me! 657 00:51:14,160 --> 00:51:16,440 N�o te vou tocar, metes-me nojo! 658 00:51:16,560 --> 00:51:19,320 Mas juro que te vou fazer pagar por isto. 659 00:51:19,400 --> 00:51:22,120 - Vou contar � princesa. - N�o! 660 00:51:22,200 --> 00:51:24,760 Vou contar-lhe o que fazes � noite com o meeiro. 661 00:51:25,720 --> 00:51:29,920 Veremos se ela deixa o filho casar com uma vadia como tu. 662 00:51:32,360 --> 00:51:33,440 Rocco... 663 00:51:34,400 --> 00:51:36,880 Porque me fazes isto? Eu gosto de ti. 664 00:51:36,960 --> 00:51:38,280 Eu gosto de ti. 665 00:51:41,200 --> 00:51:43,840 J� � tarde, j� devias ter pensado nisso. 666 00:58:26,840 --> 00:58:31,840 Tradu��o: Cl�udia Pereira49095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.