Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,040 --> 00:02:21,840
A ARTE DA ALEGRIA
2
00:02:26,800 --> 00:02:29,480
"� um milagre! � um milagre!"
3
00:02:31,280 --> 00:02:33,000
Ficaram todos espantados.
4
00:02:33,560 --> 00:02:35,000
"Ela � uma santa."
5
00:02:36,040 --> 00:02:37,880
Mas n�o havia nada a temer.
6
00:02:38,960 --> 00:02:41,320
Ele era s� um menino maltratado.
7
00:02:41,400 --> 00:02:42,520
Fica quieto.
8
00:02:42,600 --> 00:02:44,000
Um menino triste.
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,360
Podes magoar-te.
Isto � uma tesoura. � afiada.
10
00:02:48,440 --> 00:02:50,880
A minha irm� Tina
tamb�m era diferente.
11
00:02:50,960 --> 00:02:52,360
Mas trat�vamo-la bem.
12
00:02:52,440 --> 00:02:53,760
Tenho frio!
13
00:02:53,840 --> 00:02:57,000
- Para! Fica quieta!
- J� chega! Estou cansada!
14
00:02:57,040 --> 00:03:00,200
- Idiota!
- N�o, tu � que �s idiota!
15
00:03:00,320 --> 00:03:01,920
Continua suja, ent�o!
16
00:03:02,000 --> 00:03:02,880
Bem, eu n�o.
17
00:03:03,520 --> 00:03:05,000
Mas ela viva como n�s.
18
00:03:05,040 --> 00:03:07,840
Modesta, anda c�,
o que fizeste? Deixa-a em paz.
19
00:03:07,920 --> 00:03:09,960
Os senhores, em vez disso...
20
00:03:10,520 --> 00:03:11,560
...t�m vergonha.
21
00:03:11,640 --> 00:03:13,120
- "Mo..."
- Maudit!
22
00:03:13,200 --> 00:03:15,960
Ele porta-se bem consigo,
Menina Modesta.
23
00:03:16,000 --> 00:03:20,000
- Ele � t�o gentil.
- Gentil, quando � �til para ele.
24
00:03:20,040 --> 00:03:22,400
N�o. �s um menino gentil, n�o �s?
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,480
Fez-me esquecer
o que lhe vinha dizer.
26
00:03:27,560 --> 00:03:29,840
A princesa quer v�-la.
27
00:03:31,480 --> 00:03:33,400
Porque ainda est�s aqui, Maudit?
28
00:03:34,360 --> 00:03:35,360
N�o sei.
29
00:03:37,280 --> 00:03:38,480
Talvez...
30
00:03:41,640 --> 00:03:46,000
Porque ainda n�o voltaste
para as tuas freiras?
31
00:03:52,080 --> 00:03:53,120
Senta-te.
32
00:03:59,920 --> 00:04:04,480
Disseram-me que, nos �ltimos dias,
vais sempre visitar...
33
00:04:07,440 --> 00:04:09,160
Ele tem estado calmo contigo.
34
00:04:12,080 --> 00:04:13,480
O Pietro disse-me...
35
00:04:16,560 --> 00:04:18,200
...que j� n�o precisa de o amarrar.
36
00:04:19,880 --> 00:04:22,080
Damo-nos bem.
37
00:04:22,160 --> 00:04:25,320
Ele trata-me bem.
� curioso e atencioso.
38
00:04:26,520 --> 00:04:29,160
- Aprende depressa.
- O que � que ele aprende?
39
00:04:30,080 --> 00:04:32,400
Porque n�o vem ver?
40
00:04:32,480 --> 00:04:34,640
Deus me livre. Quanto menos o vir,
melhor me sinto.
41
00:04:34,760 --> 00:04:37,640
A casa tem estado calma,
nos �ltimos dias.
42
00:04:37,760 --> 00:04:40,560
Sem gritos, sem tens�o.
43
00:04:40,640 --> 00:04:42,000
Menos embara�osa.
44
00:04:42,680 --> 00:04:44,880
� por isso que ainda est�s aqui.
45
00:04:45,520 --> 00:04:48,360
Escrevi � irm� Costanza
e perguntei-lhe
46
00:04:48,440 --> 00:04:52,880
se podias ficar aqui na casa
mais algum tempo.
47
00:04:52,960 --> 00:04:57,000
Ela ainda n�o respondeu,
mas � �bvio que far� o que lhe digo.
48
00:04:57,080 --> 00:05:00,480
Posso continuar a cuidar dele
enquanto quiser. N�o me importo.
49
00:05:01,120 --> 00:05:04,200
H� muitas formas de cumprir a vontade
de Deus, mesmo fora do convento.
50
00:05:04,320 --> 00:05:08,160
Em crian�a,
sempre tomei conta da minha irm�.
51
00:05:08,280 --> 00:05:09,080
Da tua irm�?
52
00:05:10,520 --> 00:05:13,000
- Nunca me falaste dela.
- Ela morreu.
53
00:05:14,440 --> 00:05:16,000
Tamb�m morreu no inc�ndio?
54
00:05:21,120 --> 00:05:22,480
Esta hist�ria, tu nunca...
55
00:05:24,000 --> 00:05:25,200
N�o me lembro de muito.
56
00:05:26,880 --> 00:05:27,680
Modesta!
57
00:05:30,040 --> 00:05:33,400
Quem me dera que o meu filho tamb�m
tivesse morrido em crian�a, como ela.
58
00:05:34,400 --> 00:05:37,480
Pod�amos ter evitado
todo este sofrimento.
59
00:05:38,520 --> 00:05:39,560
O Ippolito � seu filho?
60
00:05:42,840 --> 00:05:44,000
� o que dizem.
61
00:05:45,800 --> 00:05:48,880
Quando o vi, quando nasceu,
nunca mais o quis ver.
62
00:05:49,920 --> 00:05:52,480
Nem sei se posso
consider�-lo meu filho.
63
00:05:54,960 --> 00:05:58,960
Portanto, vais ficar aqui
mais umas semanas, est� bem?
64
00:05:59,000 --> 00:06:02,560
D�-nos um pouco mais de paz
e sossego, Maudit.
65
00:06:03,560 --> 00:06:04,640
Gire.
66
00:06:06,480 --> 00:06:08,640
Gire, gire.
67
00:06:09,800 --> 00:06:10,960
Ent�o?
68
00:06:12,320 --> 00:06:14,120
Ela disse que posso ficar
mais um pouco.
69
00:06:14,200 --> 00:06:17,280
- Maudit, isso � maravilhoso!
- Sim.
70
00:06:18,400 --> 00:06:20,000
Anda, dan�a comigo.
71
00:06:20,040 --> 00:06:22,760
- N�o sei dan�ar.
- Sim, dan�a comigo.
72
00:06:26,800 --> 00:06:29,640
Estou t�o feliz. Quanto tempo ficas?
73
00:06:29,760 --> 00:06:33,120
N�o sei. Uma semana,
um m�s... Ela n�o disse.
74
00:06:35,640 --> 00:06:39,680
Assim n�o, meninas.
Essa n�o � a posi��o certa!
75
00:06:40,360 --> 00:06:41,160
V� l�.
76
00:06:41,760 --> 00:06:42,920
Em posi��o.
77
00:06:43,960 --> 00:06:46,440
Edoardo, para.
78
00:06:46,480 --> 00:06:48,160
Aten��o.
79
00:06:48,280 --> 00:06:50,800
Assim, pulso mole.
80
00:06:50,880 --> 00:06:55,080
O cavalheiro p�e a m�o
por baixo da sua omoplata.
81
00:06:55,160 --> 00:06:56,600
Edoardo.
82
00:06:57,320 --> 00:06:59,280
Altiva, v� l�.
83
00:07:00,840 --> 00:07:02,800
Contaste a algu�m sobre n�s?
84
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
Porque n�o contamos a toda a gente?
85
00:07:08,840 --> 00:07:11,160
- Agora n�o.
- O senhor, monsieur.
86
00:07:11,280 --> 00:07:14,040
Em vez de incomodar,
d�-nos uma ajuda.
87
00:07:14,120 --> 00:07:18,280
� imposs�vel encontrar um cavalheiro
bonito em todo o reino.
88
00:07:18,360 --> 00:07:20,880
Est�o todos na guerra,
pobres rapazes.
89
00:07:20,960 --> 00:07:23,600
V�, n�o tenha vergonha. Venha.
90
00:07:23,680 --> 00:07:26,480
Para mostrar � Cavallina a posi��o.
91
00:07:26,560 --> 00:07:31,000
Eu fa�o de dama
e o senhor de cavalheiro.
92
00:07:31,080 --> 00:07:33,000
- Consegue fazer de cavalheiro?
- Vou tentar.
93
00:07:33,040 --> 00:07:34,880
Ponha a m�o aqui. Edoardo.
94
00:07:34,960 --> 00:07:38,560
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s. Um, dois, tr�s.
95
00:07:53,440 --> 00:07:55,160
Chega.
96
00:07:55,280 --> 00:07:58,520
- Porqu�? Continue. Tem talento.
- N�o gosto de dan�ar.
97
00:08:04,840 --> 00:08:08,320
Ofendeu-se, pobre rapaz.
98
00:08:08,400 --> 00:08:10,760
Ela quer que eu cuide do pr�ncipe.
99
00:08:10,840 --> 00:08:12,880
- Do pr�ncipe?
- Foi o que ela disse.
100
00:08:12,960 --> 00:08:15,480
- O que te disse ela?
- Que ele � filho dela.
101
00:08:17,920 --> 00:08:18,800
O que foi?
102
00:08:20,760 --> 00:08:22,440
Esta fam�lia adora segredos.
103
00:08:25,120 --> 00:08:26,280
Como este.
104
00:08:29,280 --> 00:08:30,080
Espera.
105
00:08:32,440 --> 00:08:33,880
Bom dia, meninas.
106
00:08:46,640 --> 00:08:48,160
Achas que ele nos viu?
107
00:08:48,280 --> 00:08:51,480
Que importa? � s� o Carmine.
108
00:08:52,960 --> 00:08:54,520
N�o percebo quem ele �.
109
00:08:55,680 --> 00:08:57,880
� o meeiro.
N�o v�s que tem uma espingarda?
110
00:08:57,960 --> 00:08:59,480
N�o o suporto.
111
00:09:02,320 --> 00:09:04,040
Queres saber outro segredo?
112
00:09:07,280 --> 00:09:08,760
Parece que � meu pai.
113
00:09:10,600 --> 00:09:11,920
De que est�s a falar?
114
00:09:12,920 --> 00:09:16,120
- Com quem a Leonora n�o podia casar?
- Claro.
115
00:09:17,400 --> 00:09:18,800
� um campon�s.
116
00:09:19,520 --> 00:09:20,840
P�s sujos.
117
00:09:21,640 --> 00:09:23,200
Desculpa, mas...
118
00:09:24,000 --> 00:09:25,440
O teu av� n�o o mandou embora
119
00:09:25,560 --> 00:09:27,800
quando descobriu
que engravidara a Leonora?
120
00:09:27,880 --> 00:09:31,000
N�o, o av� adorava-o. Dizia sempre:
121
00:09:32,800 --> 00:09:35,880
"Perder uma filha tola � uma coisa.
122
00:09:35,960 --> 00:09:39,120
Mas perder um meeiro
como o Carmine � outra."
123
00:09:40,160 --> 00:09:42,440
Ent�o? N�o. Usa o garfo.
124
00:09:42,560 --> 00:09:43,960
Isto � arenque.
125
00:09:44,000 --> 00:09:45,560
Cheira um pouco mal,
126
00:09:45,640 --> 00:09:50,600
mas a princesa gosta dele desfiado
com laranjas e chalotas.
127
00:09:50,680 --> 00:09:51,920
Delicioso.
128
00:09:54,280 --> 00:09:55,320
Quem �?
129
00:10:05,920 --> 00:10:07,360
Os teus olhos.
130
00:10:08,160 --> 00:10:09,040
Fecha-os.
131
00:10:10,160 --> 00:10:16,120
Eu tinha um burrico
132
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Era muito gentil
133
00:10:21,240 --> 00:10:25,200
Mas mataram-no
134
00:10:49,680 --> 00:10:51,440
Os resultados s�o excelentes,
princesa.
135
00:10:51,560 --> 00:10:54,680
Conseguimos poupar em sal,
farinha e �leo.
136
00:10:54,760 --> 00:10:57,200
Deixei o Antonio ficar
com algum dinheiro, como pediu.
137
00:10:57,280 --> 00:10:58,880
Bem, bem.
138
00:11:00,760 --> 00:11:02,760
Bom dia, princesa.
Queria falar comigo?
139
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
Carmine, entra.
140
00:11:04,360 --> 00:11:06,960
- Bom dia.
- Bom dia.
141
00:11:08,000 --> 00:11:12,600
Quero apresentar-te a Modesta.
Est� connosco h� algum tempo.
142
00:11:12,680 --> 00:11:14,800
Sim, j� tive a honra de a conhecer
143
00:11:14,880 --> 00:11:16,840
quando o not�rio veio c�, lembra-se?
144
00:11:16,920 --> 00:11:19,440
Sim. Senta-te.
145
00:11:21,320 --> 00:11:25,840
Gostava que ela
te ajudasse por uns tempos.
146
00:11:27,880 --> 00:11:29,120
O que achas?
147
00:11:32,680 --> 00:11:33,600
Ent�o?
148
00:11:34,280 --> 00:11:36,880
Com todo o respeito,
ela � muito nova.
149
00:11:38,040 --> 00:11:42,840
Bem, nova... Eu j� estava � espera
do meu primeiro filho, aos 17 anos.
150
00:11:42,920 --> 00:11:46,320
Seja como for, eu � que decido
se ela � nova ou n�o.
151
00:11:46,400 --> 00:11:47,920
N�o est�s convencido?
152
00:11:48,680 --> 00:11:50,000
Permito-me n�o responder.
153
00:11:52,640 --> 00:11:56,400
Desculpa, mas quem te ensinou
quando eras crian�a?
154
00:11:56,520 --> 00:11:58,000
O querido e falecido pr�ncipe.
155
00:11:58,920 --> 00:12:00,360
E a senhora, Lady Gaia.
156
00:12:00,440 --> 00:12:05,080
Ent�o, porque n�o respondes
acerca desta rapariga agora?
157
00:12:05,840 --> 00:12:08,000
Com a sua permiss�o,
permito-me n�o responder.
158
00:12:08,080 --> 00:12:10,520
�s t�o teimoso!
159
00:12:10,600 --> 00:12:12,320
Meu Deus!
160
00:12:13,680 --> 00:12:17,440
Dizes que precisas de ajuda
e agora s� te queixas?
161
00:12:17,560 --> 00:12:19,960
A Maudit sabe fazer contas.
162
00:12:20,760 --> 00:12:23,840
� prest�vel,
inteligente e cuida da despensa.
163
00:12:23,920 --> 00:12:25,920
Cuidar da despensa � uma coisa.
164
00:12:26,000 --> 00:12:28,520
Outra � gerir as contas
de toda a propriedade.
165
00:12:28,600 --> 00:12:30,760
- Eu sei bem...
- Al�m disso, ela tem
166
00:12:32,360 --> 00:12:33,520
toda a minha confian�a.
167
00:12:35,040 --> 00:12:36,840
Isso devia chegar para ti.
168
00:12:36,920 --> 00:12:40,280
Seja como for, esta situa��o est�
a incomodar-me. J� fal�mos demasiado.
169
00:12:40,360 --> 00:12:43,280
Maudit, vens c� �s segundas-feiras...
170
00:12:44,560 --> 00:12:45,360
Est�s a ouvir?
171
00:12:46,960 --> 00:12:48,040
Sim.
172
00:12:48,120 --> 00:12:51,800
E vou ensinar-te a lidar
com advogados e not�rios.
173
00:12:51,880 --> 00:12:56,080
E tu, Carmine, vais ensin�-la
sobre a terra e as colheitas.
174
00:12:56,160 --> 00:12:59,160
A partir de agora,
quando eu estiver presente,
175
00:13:00,720 --> 00:13:02,680
trata-a por "patroa".
176
00:13:06,000 --> 00:13:09,280
- Quer que a trate por "patroa"?
- Exato.
177
00:13:11,240 --> 00:13:14,240
Diz j�, para te habituares.
178
00:13:23,240 --> 00:13:25,040
Desculpa, n�o te ouvi.
179
00:13:25,120 --> 00:13:26,960
N�o ouviu porque ainda n�o falei.
180
00:13:27,000 --> 00:13:28,600
Ent�o, fala.
181
00:13:30,160 --> 00:13:32,680
- Se quer tanto...
- Sim.
182
00:13:36,000 --> 00:13:38,560
Como ela ainda � uma crian�a,
posso usar "patroinha"?
183
00:13:39,160 --> 00:13:42,840
- Est� bem. Obrigado. J� acab�mos.
- Ao seu dispor.
184
00:13:45,960 --> 00:13:48,200
Adeus, patroa e patroinha.
185
00:13:52,800 --> 00:13:54,400
Est� tudo claro?
186
00:13:55,200 --> 00:13:56,120
Acho que sim.
187
00:13:57,080 --> 00:13:58,920
�s uma rapariga esperta.
188
00:14:00,640 --> 00:14:05,400
A pens�o que te damos
garante-te uma posi��o respeit�vel.
189
00:14:05,520 --> 00:14:08,200
Al�m disso,
se aprenderes a gerir e negociar,
190
00:14:09,280 --> 00:14:12,440
poder�s vir a ser Madre Superiora,
como a minha Leonora.
191
00:14:12,560 --> 00:14:15,640
Dar-te-ei o meu apoio,
quando chegar a altura. Prometo.
192
00:14:28,720 --> 00:14:29,680
N�o dizes nada?
193
00:14:32,320 --> 00:14:33,360
O que devo dizer?
194
00:14:35,760 --> 00:14:37,960
Entraste no carro
e n�o disseste nada.
195
00:14:40,360 --> 00:14:42,200
S� me tratas como motorista.
196
00:14:42,280 --> 00:14:43,560
Tens raz�o. Desculpa.
197
00:14:44,760 --> 00:14:46,200
Passaram semanas.
198
00:14:47,560 --> 00:14:49,440
J� dev�amos ter dito a toda a gente.
199
00:14:50,400 --> 00:14:52,360
Estive ocupada, sabes disso.
200
00:14:54,080 --> 00:14:56,960
- A cuidar daquele monstro.
- O Ippolito n�o � um monstro.
201
00:15:01,160 --> 00:15:03,120
Para aqui. Cheg�mos.
202
00:15:09,160 --> 00:15:11,280
- Agora, ouve...
- Falamos disso depois.
203
00:15:11,360 --> 00:15:12,960
Est� bem? Prometo.
204
00:15:14,040 --> 00:15:16,400
Tem paci�ncia. N�o, eu vou sozinha.
205
00:15:25,640 --> 00:15:28,280
Menina, temos de nos despachar.
H� muito para fazer.
206
00:15:35,040 --> 00:15:36,920
Devia aprender a andar a cavalo.
207
00:15:38,280 --> 00:15:42,320
- Para n�o estragar o carro.
- Vou pensar nisso.
208
00:15:42,400 --> 00:15:44,880
Se o senhor aprendeu,
n�o pode ser assim t�o dif�cil.
209
00:15:47,720 --> 00:15:49,120
Estamos a podar as �rvores.
210
00:15:50,720 --> 00:15:53,360
- Don Peppe, falamos depois.
- Obrigado, Don Carmine.
211
00:15:53,440 --> 00:15:56,720
- Bom dia, Don Carmine.
- Bom dia, trabalhadores.
212
00:15:57,400 --> 00:15:58,920
Bom dia, Don Carmine.
213
00:15:59,000 --> 00:16:00,400
- Bom dia.
- Bom dia.
214
00:16:02,760 --> 00:16:04,320
Como se chama?
215
00:16:04,400 --> 00:16:06,440
- Carmela, menina.
- Modesta.
216
00:16:07,280 --> 00:16:09,600
- Como vai isso?
- C� estamos.
217
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Estamos a trabalhar.
218
00:16:14,080 --> 00:16:17,440
- S�o quase todas mulheres.
- Os homens est�o na guerra.
219
00:16:18,360 --> 00:16:21,960
E os outros... N�s, mulheres,
ajudamo-nos umas �s outras.
220
00:16:23,000 --> 00:16:24,640
A menina sabe isso muito bem.
221
00:16:29,120 --> 00:16:30,200
Saro, o que se passa?
222
00:16:36,680 --> 00:16:38,280
- Podes falar.
- Don Carmine...
223
00:16:39,240 --> 00:16:42,760
Nos campos de Trecastagni,
encontraram outro cordeiro sem perna.
224
00:16:43,680 --> 00:16:45,600
Temos de fazer um acordo
com os camponeses.
225
00:16:45,680 --> 00:16:49,000
- Eu falo com eles.
- E tamb�m desapareceram vacas.
226
00:16:50,000 --> 00:16:52,440
H� bandidos a entrar em minha casa.
227
00:16:53,080 --> 00:16:56,400
Raios, Saro, acorda,
para que tens a espingarda?
228
00:16:57,440 --> 00:16:59,040
- V� l�.
- Adeus.
229
00:16:59,120 --> 00:17:00,040
Adeus.
230
00:17:03,200 --> 00:17:04,680
Raios.
231
00:17:04,760 --> 00:17:07,720
- Pode dizer-me o que se passa?
- O que quer saber?
232
00:17:07,800 --> 00:17:10,720
A lava do Etna
destruiu olivais e vinhas.
233
00:17:10,800 --> 00:17:14,160
E n�o recebemos mais mantimentos
devido �s greves a norte.
234
00:17:14,240 --> 00:17:15,360
O mundo est� a arder.
235
00:17:16,400 --> 00:17:19,720
Claro que o cheiro a fumo
ainda n�o chegou aos pal�cios.
236
00:17:19,800 --> 00:17:22,520
Mas vai chegar. O que sabe a menina?
237
00:17:24,840 --> 00:17:27,000
� verdade,
n�o sei muito sobre este mundo.
238
00:17:28,760 --> 00:17:30,320
Mas aprendo depressa.
239
00:17:30,400 --> 00:17:31,400
Aprendo depressa.
240
00:17:32,160 --> 00:17:35,680
Desde que encontre algu�m
com tempo e vontade de ensin�-la.
241
00:17:35,760 --> 00:17:36,680
N�o fa�a nada.
242
00:17:39,840 --> 00:17:43,640
Como vai voltar ao convento,
� uma perda de tempo.
243
00:17:54,400 --> 00:17:57,960
O que est�s a fazer?
Porque paraste aqui?
244
00:17:58,520 --> 00:18:00,160
Estou farto.
245
00:18:00,760 --> 00:18:04,560
- Quero saber as tuas inten��es.
- Sabes as minhas inten��es, Rocco.
246
00:18:06,200 --> 00:18:10,840
N�o vais cuidar de filhos teus,
em vez dos deformados dos outros?
247
00:18:12,920 --> 00:18:14,000
N�o queres um filho?
248
00:18:18,200 --> 00:18:20,960
Sim. Sim, claro que quero.
249
00:18:22,520 --> 00:18:24,720
N�o tenhas medo, Modesta.
250
00:18:26,160 --> 00:18:28,000
Sei porque est�s hesitante.
251
00:18:30,000 --> 00:18:33,400
Sei o que te aconteceu
antes de ires para o convento.
252
00:18:35,000 --> 00:18:37,200
Que n�o �s... Como se diz?
253
00:18:38,840 --> 00:18:40,200
Pura.
254
00:18:42,680 --> 00:18:44,120
Mas n�o te preocupes.
255
00:18:44,840 --> 00:18:46,840
N�o te julgo como os outros.
256
00:18:50,360 --> 00:18:52,040
Seja como for, vamos embora.
257
00:18:53,000 --> 00:18:54,760
Deixamos tudo isto para tr�s.
258
00:18:55,640 --> 00:18:58,920
- Para onde?
- San Vito Lo Capo, para os meus pais.
259
00:19:00,320 --> 00:19:02,600
Ningu�m saber� do teu passado l�.
260
00:19:03,360 --> 00:19:04,960
E n�o ter�s de trabalhar.
261
00:19:06,440 --> 00:19:08,120
Eu cuido de ti.
262
00:19:11,080 --> 00:19:12,400
Tratamos disto depois.
263
00:19:14,000 --> 00:19:15,160
Leva-me para casa.
264
00:19:17,440 --> 00:19:19,840
- O que foi?
- Minha Modesta...
265
00:19:20,800 --> 00:19:22,000
�s linda.
266
00:19:35,120 --> 00:19:36,520
V� l�...
267
00:19:37,840 --> 00:19:38,720
Leva-me para casa.
268
00:19:40,520 --> 00:19:42,000
Maudit.
269
00:19:44,080 --> 00:19:45,000
Maudit.
270
00:19:46,360 --> 00:19:50,200
Sei que queres a minha aten��o.
Mas agora estou ocupada.
271
00:19:51,120 --> 00:19:52,520
Estou a estudar o C�digo Penal
272
00:19:52,600 --> 00:19:55,560
e depois tenho de continuar
com os mapas dos limites do feudo.
273
00:19:55,640 --> 00:19:56,560
Percebes?
274
00:19:57,800 --> 00:20:00,200
V� l�, deixa-me estudar. S� paciente.
275
00:20:17,440 --> 00:20:19,440
N�o, isto n�o. N�o, Ippolito.
276
00:20:22,600 --> 00:20:25,000
N�o, Ippolito... Para.
277
00:20:26,400 --> 00:20:27,360
Para.
278
00:20:28,640 --> 00:20:33,080
Pietro. Para, Ippolito, para!
279
00:20:35,560 --> 00:20:36,680
Pietro.
280
00:20:36,760 --> 00:20:37,680
Obrigada.
281
00:20:39,600 --> 00:20:43,080
Ia acontecer,
mais cedo ou mais tarde.
282
00:20:43,160 --> 00:20:45,120
Ele � um animal, n�o se controla.
283
00:20:45,200 --> 00:20:47,040
Como assim, um animal?
284
00:20:47,800 --> 00:20:51,320
- Ele nunca v� ningu�m. � normal.
- N�o � normal.
285
00:20:51,400 --> 00:20:52,520
N�o � normal.
286
00:20:52,600 --> 00:20:57,000
Nunzia, a terrina deste servi�o?
Partiram-na?
287
00:20:57,080 --> 00:20:59,280
N�o, n�o a partimos.
Est� onde est� sempre.
288
00:20:59,360 --> 00:21:03,000
Procurem a terrina chinesa.
A que fica na sala grande.
289
00:21:03,040 --> 00:21:06,600
- Quero-a na mesa quando voltar.
- Est� bem. Vamos procur�-la agora.
290
00:21:06,680 --> 00:21:09,120
Tenho sempre de discutir convosco,
por amor de Deus!
291
00:21:09,200 --> 00:21:11,600
Como assim, � normal? Ele � perigoso.
292
00:21:11,680 --> 00:21:13,240
A menina � muito gentil.
293
00:21:14,320 --> 00:21:17,840
Querida, procura a terrina, est� bem?
V� ali.
294
00:21:17,920 --> 00:21:21,760
Eu estou bem, Nunzia.
N�o aconteceu nada de grave.
295
00:21:22,600 --> 00:21:24,160
O que aconteceu?
296
00:21:24,240 --> 00:21:28,440
Nada. N�o vamos fazer alarido,
Nunzia, por favor.
297
00:21:28,560 --> 00:21:31,360
- � esta a terrina?
- N�o, a chinesa.
298
00:21:31,440 --> 00:21:33,760
V� se est� naquele arm�rio.
299
00:21:33,840 --> 00:21:37,960
Claro, n�o aconteceu nada.
Aquele desgra�ado p�s-lhe as m�os.
300
00:21:38,000 --> 00:21:39,680
Tocou-lhe em todo o lado.
301
00:21:45,080 --> 00:21:46,000
Isso � verdade?
302
00:21:47,280 --> 00:21:48,840
- Sim.
- Pobre rapariga.
303
00:21:48,920 --> 00:21:50,560
Devias t�-la visto quando chegou.
304
00:21:50,640 --> 00:21:53,400
Estava p�lida. Parecia morta.
305
00:21:55,400 --> 00:21:56,320
Estas coisas...
306
00:22:04,400 --> 00:22:05,360
Tens um minuto?
307
00:22:06,080 --> 00:22:07,920
A terrina n�o est� aqui.
308
00:22:08,000 --> 00:22:13,280
Procura melhor, tem de estar a�.
Tem flores cor-de-rosa.
309
00:22:13,360 --> 00:22:16,440
- Mas n�o a encontro.
- Por favor. Tu tamb�m.
310
00:22:16,560 --> 00:22:18,920
Aposto que, se procurar a�,
vou encontr�-la.
311
00:22:19,000 --> 00:22:22,440
Aqui, onde estava?
Eu disse-te que estava aqui.
312
00:22:22,560 --> 00:22:24,240
N�o quero que voltes a v�-lo.
313
00:22:25,200 --> 00:22:28,880
Isso n�o � poss�vel.
A princesa pediu-me.
314
00:22:28,960 --> 00:22:30,520
Acho que n�o percebes.
315
00:22:31,440 --> 00:22:32,720
N�o vais mais.
316
00:22:33,440 --> 00:22:36,520
Porque se ele te volta a tocar,
eu mato-o.
317
00:22:38,600 --> 00:22:42,000
- Estamos entendidos?
- Sim.
318
00:22:46,400 --> 00:22:47,640
Diz-me que percebes.
319
00:22:51,680 --> 00:22:52,640
Percebo.
320
00:22:54,440 --> 00:22:55,680
J� posso ir?
321
00:23:08,680 --> 00:23:10,080
Despacha-te.
322
00:23:14,640 --> 00:23:15,640
Anda l�.
323
00:23:16,640 --> 00:23:19,440
- O que aconteceu?
- Bem... Anda, vamos.
324
00:23:19,560 --> 00:23:20,360
A esta hora?
325
00:23:22,920 --> 00:23:24,600
Bom dia.
326
00:23:24,680 --> 00:23:28,960
- Hoje n�o a posso deixar entrar.
- Porqu�?
327
00:23:29,000 --> 00:23:30,960
Foi convocada uma rapariga...
328
00:23:32,280 --> 00:23:34,720
...para satisfazer as necessidades
do pr�ncipe, digamos.
329
00:23:37,880 --> 00:23:40,320
Parece que se est�o a divertir.
330
00:23:40,400 --> 00:23:42,440
O pr�ncipe conhece-a h� muito tempo.
331
00:23:42,560 --> 00:23:44,080
Maudit!
332
00:23:44,960 --> 00:23:47,320
Est� a chamar-me. Deixe-me entrar.
333
00:23:47,400 --> 00:23:48,880
N�o posso.
334
00:23:51,520 --> 00:23:52,520
Pe�o desculpa.
335
00:23:55,840 --> 00:23:58,200
H� anos
que a pobre camponesa tem sido...
336
00:23:58,280 --> 00:24:00,880
Que nojo, como consegue fazer aquilo?
337
00:24:02,640 --> 00:24:04,160
N�o lhe perguntei.
338
00:24:05,960 --> 00:24:11,760
Podes amar um homem, uma mulher,
uma �rvore, at� um sapo desconhecido.
339
00:24:11,840 --> 00:24:15,600
Passas o tempo todo com um monstro
e um campon�s que cheira a cavalo.
340
00:24:15,680 --> 00:24:18,080
Nunca passas tempo comigo.
341
00:24:18,160 --> 00:24:21,920
N�o v�s que estou sempre ocupada?
Trato dos sal�rios dos camponeses.
342
00:24:22,000 --> 00:24:24,440
Que me importa
o sal�rio dos camponeses?
343
00:24:33,080 --> 00:24:34,800
Sinto-me sozinha.
344
00:24:37,320 --> 00:24:39,680
- Sentes-te sozinha agora?
- Sim.
345
00:24:43,960 --> 00:24:48,240
Embora amasse a Beatrice,
sabia que ela nunca entendeu nada.
346
00:24:52,320 --> 00:24:54,080
Ningu�m me ama como tu.
347
00:24:54,160 --> 00:24:58,000
Se ela fosse mais inteligente,
seria minha c�mplice.
348
00:24:59,120 --> 00:25:03,040
� dif�cil lutar sozinha,
mas n�o havia nada a fazer.
349
00:25:03,120 --> 00:25:05,960
Ela odiava tudo
o que me afastava dela.
350
00:25:06,000 --> 00:25:09,320
E, acima de tudo, mesmo sem o ver,
odiava o Ippolito,
351
00:25:09,400 --> 00:25:12,600
o meu sapo que entretanto
se tornara um pr�ncipe.
352
00:25:12,680 --> 00:25:16,800
N�o podia arriscar perd�-lo,
tinha de combinar neg�cios e lazer
353
00:25:16,880 --> 00:25:18,640
para o prender a mim cada vez mais.
354
00:25:18,720 --> 00:25:20,000
Mas como?
355
00:25:58,320 --> 00:25:59,720
Quem � ela?
356
00:26:01,760 --> 00:26:02,760
Quem �s tu?
357
00:26:04,000 --> 00:26:05,400
Meninos, procuro a Carmela.
358
00:26:05,520 --> 00:26:07,000
Ela est� ali.
359
00:26:30,640 --> 00:26:31,440
Anda.
360
00:26:34,640 --> 00:26:35,680
Isso mesmo.
361
00:26:42,040 --> 00:26:43,400
Posso entrar?
362
00:26:43,520 --> 00:26:44,320
Menina Modesta.
363
00:26:45,760 --> 00:26:47,320
O que faz aqui?
364
00:26:48,160 --> 00:26:49,600
Isto n�o � adequado para si.
365
00:26:50,440 --> 00:26:53,520
Se souberem que est� aqui,
teremos problemas. As duas.
366
00:26:53,600 --> 00:26:54,680
Ningu�m sabe que vim.
367
00:26:56,160 --> 00:26:57,440
O que posso fazer por si?
368
00:27:01,280 --> 00:27:03,000
Preciso de saber uma coisa.
369
00:27:04,320 --> 00:27:08,200
O Ippolito. N�o foi a primeira vez
que o viu, pois n�o?
370
00:27:08,280 --> 00:27:11,800
- Devia ter vergonha...
- N�o diga isso.
371
00:27:14,920 --> 00:27:15,760
Venho em paz.
372
00:27:19,560 --> 00:27:20,640
Sente-se.
373
00:27:20,720 --> 00:27:22,440
A primeira vez
que me levaram at� ele...
374
00:27:25,000 --> 00:27:25,960
Tive tanto medo.
375
00:27:27,640 --> 00:27:30,440
Tendo isso em conta,
de mulher para mulher,
376
00:27:30,560 --> 00:27:33,560
eu sabia algumas coisas,
infelizmente.
377
00:27:33,640 --> 00:27:38,240
Pensei que o pr�ncipe sabia
dos seus deveres masculinos.
378
00:27:38,320 --> 00:27:39,640
Ent�o, fechei os olhos.
379
00:27:41,200 --> 00:27:42,520
E levantei a saia.
380
00:27:44,920 --> 00:27:46,200
Passou um s�culo.
381
00:27:47,120 --> 00:27:48,360
Mas n�o aconteceu nada.
382
00:27:49,640 --> 00:27:50,560
Ent�o...
383
00:27:52,040 --> 00:27:53,080
...abri os olhos...
384
00:27:55,240 --> 00:27:56,600
...e o pr�ncipe estava l�.
385
00:27:58,560 --> 00:28:00,160
Com a coisa dele nas m�os.
386
00:28:02,560 --> 00:28:03,600
Estava dura.
387
00:28:05,240 --> 00:28:06,680
Ele sofria muito, coitado.
388
00:28:08,440 --> 00:28:11,640
Ent�o, eu...
Que a Virgem Maria me perdoe.
389
00:28:11,720 --> 00:28:15,440
Eu ajudei-o com a minha m�o.
E aliviei-lhe o sofrimento.
390
00:28:15,560 --> 00:28:18,960
- Foi isso.
- Com a m�o?
391
00:28:19,000 --> 00:28:20,360
S� isso?
392
00:28:21,320 --> 00:28:23,840
Sim. E foi sempre assim.
393
00:28:52,600 --> 00:28:53,600
Cabra?
394
00:28:57,360 --> 00:28:58,600
Cabra!
395
00:29:05,760 --> 00:29:07,320
N�o, era s� o que me faltava...
396
00:29:09,560 --> 00:29:12,600
- Bom dia, menina.
- Don Carmine.
397
00:29:12,680 --> 00:29:14,440
Foi dar um longo passeio.
398
00:29:16,960 --> 00:29:19,080
Orlando, apresento-te
a minha patroinha.
399
00:29:21,720 --> 00:29:23,880
Hoje est� frio, o tempo enlouqueceu.
400
00:29:23,960 --> 00:29:26,000
Faz sol, depois chove, depois neva...
401
00:29:28,360 --> 00:29:29,400
Veio para muito longe.
402
00:29:31,000 --> 00:29:32,040
Venha. Eu levo-a.
403
00:29:32,120 --> 00:29:35,000
- N�o � preciso, obrigada.
- Oi�a-me.
404
00:29:35,080 --> 00:29:37,920
Descer � f�cil, mas subir � dif�cil.
405
00:29:39,200 --> 00:29:41,840
Al�m disso, se algu�m a vir,
ter� de explicar
406
00:29:41,920 --> 00:29:45,000
porque est� vestida de camponesa
e longe da vila.
407
00:29:45,840 --> 00:29:48,360
O que pensariam se me vissem
a cavalo consigo?
408
00:29:48,440 --> 00:29:51,360
Vamos pelo bosque.
Ningu�m nos ver�. Venha.
409
00:29:53,240 --> 00:29:55,560
O Orlando � um bom cavalo.
N�o se preocupe.
410
00:29:55,640 --> 00:29:56,800
A princesa mandou-o?
411
00:29:59,760 --> 00:30:00,720
N�o.
412
00:30:01,520 --> 00:30:03,240
Pode confiar no Carmine.
413
00:30:04,240 --> 00:30:05,880
Ningu�m me mandou.
414
00:30:26,200 --> 00:30:28,720
- O que est� a fazer?
- Estava prestes a cair.
415
00:30:29,560 --> 00:30:30,720
Apoie-se em mim.
416
00:30:31,800 --> 00:30:33,080
Aperte bem as pernas.
417
00:30:35,040 --> 00:30:36,400
Segure-se bem.
418
00:30:37,120 --> 00:30:38,160
O que se passa?
419
00:30:38,960 --> 00:30:41,280
O Orlando � pregui�oso.
Quer parar aqui em casa.
420
00:30:41,360 --> 00:30:44,120
Anda l�, sacana, ainda temos
um dia inteiro pela frente.
421
00:30:58,440 --> 00:31:01,000
- Desculpe, estou toda suada.
- N�o tem de pedir desculpa.
422
00:31:03,560 --> 00:31:06,600
Se a minha m�e me tivesse dito,
eu n�o teria acreditado.
423
00:31:07,920 --> 00:31:09,520
O suor cheira a flor de laranjeira.
424
00:31:11,000 --> 00:31:13,440
- Adeus, menina.
- Adeus.
425
00:31:13,560 --> 00:31:14,680
E parab�ns.
426
00:31:16,600 --> 00:31:17,880
Porqu�?
427
00:31:18,360 --> 00:31:19,440
Pelo seu casamento.
428
00:31:21,600 --> 00:31:25,840
O Rocco disse-me enquanto beb�amos
um copo de vinho, entre homens.
429
00:31:27,960 --> 00:31:31,760
- Ele n�o lhe devia ter contado.
- Porque n�o? � uma coisa linda.
430
00:31:33,760 --> 00:31:36,720
Vai dormir com um homem.
� diferente de dormir com uma mulher.
431
00:31:36,800 --> 00:31:38,520
� mal-educado, sabia?
432
00:31:39,800 --> 00:31:41,680
O que fazia em casa da Carmela?
433
00:31:42,400 --> 00:31:44,520
Conheci-a nos campos,
consigo, no outro dia.
434
00:31:45,280 --> 00:31:46,880
Ent�o, s�o amigas?
435
00:31:48,880 --> 00:31:50,000
Adeus.
436
00:31:58,600 --> 00:32:00,360
Filho da m�e...
437
00:32:03,200 --> 00:32:04,880
Eu desprezava o Carmine.
438
00:32:06,360 --> 00:32:09,680
Ou talvez me tenha incomodado ele
saber que eu ia casar com o Rocco.
439
00:32:11,760 --> 00:32:15,840
N�o sei, mas a ideia,
de repente, pareceu-me ofensiva.
440
00:32:17,240 --> 00:32:18,080
Bom dia.
441
00:32:35,640 --> 00:32:37,120
Disse-te para esperares, n�o disse?
442
00:32:38,280 --> 00:32:40,040
O qu�? De que est�s a falar?
443
00:32:40,120 --> 00:32:43,120
Andas por a� a dizer a toda a gente
que vamos casar.
444
00:32:43,200 --> 00:32:44,520
Quem te deu autoriza��o?
445
00:32:48,280 --> 00:32:49,760
Autoriza��o?
446
00:32:51,560 --> 00:32:55,680
Primeiro, s� disse ao Carmine
e ele � um homem de honra.
447
00:32:55,760 --> 00:32:59,000
E qual � o problema?
A princesa vai ficar ofendida?
448
00:32:59,040 --> 00:33:01,200
A princesa est�-se a cagar para ti.
449
00:33:01,280 --> 00:33:02,800
Como sabes?
450
00:33:10,360 --> 00:33:11,920
Ouve, estou farto.
451
00:33:13,160 --> 00:33:17,200
Diz-me se queres casar comigo
ou n�o a olhar-me nos olhos.
452
00:33:20,200 --> 00:33:21,720
Nunca casarei contigo.
453
00:33:36,600 --> 00:33:37,800
Bom dia.
454
00:33:37,880 --> 00:33:40,640
Onde estiveste?
Acordei e j� n�o estavas.
455
00:33:40,720 --> 00:33:43,320
O que esperavas,
se acordas a esta hora?
456
00:33:43,400 --> 00:33:44,720
Estava a trabalhar.
457
00:33:52,320 --> 00:33:55,440
Eu ajudei-o com a minha m�o.
E aliviei-lhe o sofrimento.
458
00:33:58,160 --> 00:33:59,120
Lembras-te?
459
00:33:59,200 --> 00:34:04,440
"Nunca esque�as os teus pensamentos,
a natureza n�o � Deus.
460
00:34:05,080 --> 00:34:07,200
Os homens n�o s�o m�quinas.
461
00:34:09,560 --> 00:34:11,040
E uma hip�tese n�o � um facto.
462
00:34:18,520 --> 00:34:22,120
E podes ter a certeza
de que n�o compreender�s totalmente
463
00:34:22,200 --> 00:34:25,680
aquilo que acreditas ser
contr�rio a estes princ�pios.
464
00:34:30,800 --> 00:34:34,640
Diz-se que o desejo �
o resultado da vontade.
465
00:34:35,640 --> 00:34:37,440
Mas o contr�rio � verdadeiro.
466
00:34:39,000 --> 00:34:40,880
A vontade � o resultado do desejo."
467
00:34:46,080 --> 00:34:48,160
N�o est�s interessado no Diderot?
468
00:34:50,200 --> 00:34:52,040
Pietro, ajuda-me!
469
00:34:52,120 --> 00:34:55,800
Socorro! Porque est�s a fazer isto?
Chega, Ippolito!
470
00:34:56,920 --> 00:34:57,840
Pietro.
471
00:35:03,880 --> 00:35:06,880
Saia, menina! Saia!
472
00:35:07,800 --> 00:35:11,760
Princesa, desta vez � muito pior,
a situa��o � grave!
473
00:35:11,840 --> 00:35:14,880
J� n�o sei o que fazer.
Banhos, brometo...
474
00:35:14,960 --> 00:35:16,840
Vamos acabar por mat�-lo.
475
00:35:16,920 --> 00:35:20,640
N�o posso assumir qualquer
responsabilidade, sou s� um m�dico.
476
00:35:20,720 --> 00:35:22,440
Precisamos de um especialista.
477
00:35:22,560 --> 00:35:25,600
- Ele at� se recusa a comer, princesa.
- Precisamente.
478
00:35:25,680 --> 00:35:27,800
Nem que lhe abra a boca
com um par de pin�as!
479
00:35:27,880 --> 00:35:31,960
Voc�s � que me disseram
que era bom para ele.
480
00:35:32,000 --> 00:35:36,520
Eu sempre disse que era uma loucura
ele estar sozinho com a rapariga.
481
00:35:36,600 --> 00:35:40,640
Anda c�.
Convenceram-me a baixar a guarda.
482
00:35:40,720 --> 00:35:42,720
E vejam o que aconteceu!
483
00:35:42,800 --> 00:35:45,640
Est�o a dizer-me que a rapariga
tem sido o centro da aten��o dele.
484
00:35:45,720 --> 00:35:49,440
Enlouqueceram?
Isto � muito embara�oso!
485
00:35:49,560 --> 00:35:52,760
Espero que tudo isto
fique entre estas paredes!
486
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
- Precisamente.
- Princesa, se me permite.
487
00:35:57,640 --> 00:36:01,640
- Os encontros s�o uma coisa.
- D�o asas aos instintos dele.
488
00:36:01,720 --> 00:36:03,240
A Menina Modesta � outra coisa.
489
00:36:03,320 --> 00:36:06,760
Ele sempre foi simp�tico com ela.
Pelo menos, at� h� uns dias.
490
00:36:06,840 --> 00:36:08,360
- Mas...
- Ent�o, o que devemos desejar?
491
00:36:08,440 --> 00:36:11,800
Que ele n�o fique de mau humor
e esperar pelo melhor?
492
00:36:11,880 --> 00:36:15,560
- N�o vou p�-lo numa camisa de for�as!
- A camisa de for�as era s�...
493
00:36:15,640 --> 00:36:17,000
Est� demasiada confus�o.
494
00:36:17,080 --> 00:36:20,200
- Concordo com o doutor.
- Don Antonio, com todo o respeito...
495
00:36:20,280 --> 00:36:22,680
Se a pobre rapariga do convento
496
00:36:22,760 --> 00:36:27,280
voltasse a ser mandada para l�,
eu seria obrigado a informar a C�ria.
497
00:36:27,360 --> 00:36:29,440
Don Antonio, n�o exagere.
498
00:36:29,560 --> 00:36:31,120
- A C�ria.
- O Papa.
499
00:36:31,200 --> 00:36:36,000
� uma ovelha consagrada a Deus
e n�o pode ser mais comprometida.
500
00:36:36,040 --> 00:36:41,000
- Sobretudo para satisfazer um...
- Um qu�?
501
00:36:41,040 --> 00:36:42,680
Um...
502
00:36:44,720 --> 00:36:45,680
Um homem.
503
00:36:49,760 --> 00:36:50,680
Antonio, por favor!
504
00:36:50,760 --> 00:36:52,200
- Princesa?
- Princesa?
505
00:36:53,080 --> 00:36:55,560
Eu disse Antonio. N�o Don Antonio.
506
00:36:55,640 --> 00:36:56,960
- Claro.
- Claro.
507
00:36:59,200 --> 00:37:01,120
Porque te ris?
508
00:37:01,200 --> 00:37:03,320
Disseram a mesma coisa
ao mesmo tempo.
509
00:37:04,400 --> 00:37:09,360
- Ent�o, vamos todos rir.
- Desculpe, n�o o devia ter feito.
510
00:37:09,440 --> 00:37:12,040
V� l�, vamos todos rir.
511
00:37:12,120 --> 00:37:13,960
Princesa, posso dizer uma coisa?
512
00:37:14,840 --> 00:37:16,600
O Ippolito n�o � mau.
513
00:37:18,600 --> 00:37:22,440
Talvez eu tenha feito algo errado.
Ele sempre se portou bem comigo.
514
00:37:22,560 --> 00:37:24,040
N�o sei... Pietro, diz-lhe tu.
515
00:37:24,120 --> 00:37:26,840
E se chamarmos um luminar?
516
00:37:27,800 --> 00:37:29,640
Que luminar, doutor?
517
00:37:31,120 --> 00:37:32,200
O problema...
518
00:37:33,000 --> 00:37:35,320
...� que ele se apaixonou
pela Menina Modesta.
519
00:37:35,400 --> 00:37:37,320
Disparate!
520
00:37:38,200 --> 00:37:39,960
Basta!
521
00:37:40,000 --> 00:37:44,000
N�o quero ouvir mais uma palavra
sobre este assunto infeliz!
522
00:37:44,080 --> 00:37:45,600
- Princesa...
- Basta!
523
00:37:50,000 --> 00:37:51,240
Apaixonar-se...
524
00:37:52,240 --> 00:37:53,880
A coisa apaixonou-se!
525
00:37:57,600 --> 00:38:00,840
Vou alug�-lo e salvar
estas pobres �rvores.
526
00:38:00,920 --> 00:38:01,960
Maudit.
527
00:38:03,040 --> 00:38:04,080
Maudit.
528
00:38:07,760 --> 00:38:09,200
O que se passa contigo?
529
00:38:20,720 --> 00:38:22,280
Para!
530
00:38:37,440 --> 00:38:39,920
Ele n�o deixa dormir ningu�m.
� uma tortura.
531
00:38:41,880 --> 00:38:43,080
Est� a sofrer, pobre rapaz.
532
00:38:44,000 --> 00:38:45,800
Est� a sofrer porque te ama.
533
00:38:46,880 --> 00:38:50,400
- � a �nica coisa que temos em comum.
- Porqu�? Tamb�m est�s a sofrer?
534
00:38:52,880 --> 00:38:53,800
Estou com ci�mes.
535
00:38:54,920 --> 00:38:56,920
- Est�s com ci�mes?
- Sim.
536
00:38:57,000 --> 00:38:58,520
Est�s com ci�mes do Ippolito?
537
00:39:01,400 --> 00:39:03,840
Desculpa ter dito que dormes muito.
538
00:39:05,720 --> 00:39:08,040
Estou feliz
por teres voltado para mim.
539
00:39:12,840 --> 00:39:13,800
Quem �?
540
00:39:13,880 --> 00:39:15,200
- Maudit?
- Sim?
541
00:39:20,200 --> 00:39:21,240
Princesa.
542
00:39:21,320 --> 00:39:25,600
Desculpa aparecer assim,
mas preciso de falar contigo.
543
00:39:25,680 --> 00:39:26,840
Diga-me.
544
00:39:29,960 --> 00:39:34,440
J� soubeste, n�o foi? � prov�vel
que acabemos na boca de toda a gente.
545
00:39:34,560 --> 00:39:35,800
Eu, em primeiro lugar.
546
00:39:36,520 --> 00:39:37,960
Tens de casar com ele.
547
00:39:38,880 --> 00:39:41,160
- N�o podemos estar com rodeios.
- Casar com quem?
548
00:39:41,240 --> 00:39:43,360
Por favor,
n�o me fa�as dizer o nome dele.
549
00:39:45,400 --> 00:39:46,800
At� o Carmine...
550
00:39:47,880 --> 00:39:49,760
...concorda e diz
que � uma boa solu��o.
551
00:39:49,840 --> 00:39:53,840
- A s�rio?
- Sim, porque � um homem racional.
552
00:39:56,360 --> 00:39:59,240
Escusado ser� dizer
que ter�s de abdicar dos teus votos.
553
00:40:01,280 --> 00:40:04,080
� uma decis�o dif�cil para ti.
554
00:40:04,160 --> 00:40:08,600
Sei que tens ambi��es,
at� te prometi coisas.
555
00:40:09,360 --> 00:40:11,160
Mas a situa��o � como �.
556
00:40:12,840 --> 00:40:17,440
Dorme sobre o assunto
e d�-me uma resposta amanh� de manh�.
557
00:40:17,560 --> 00:40:18,360
Princesa.
558
00:40:20,960 --> 00:40:22,760
Noto arrependimento na sua voz.
559
00:40:22,840 --> 00:40:26,680
Devo tanto a si e � sua fam�lia.
560
00:40:26,760 --> 00:40:29,840
Se achar que � o mais correto,
n�o o evitarei.
561
00:40:30,880 --> 00:40:32,080
N�o o evitar�s?
562
00:40:35,760 --> 00:40:40,000
Daqui a uns dias,
o Don Antonio celebrar� o casamento.
563
00:40:41,040 --> 00:40:43,000
Na nossa capela privada.
564
00:40:43,080 --> 00:40:44,640
� noite.
565
00:40:44,720 --> 00:40:49,280
N�o vou l� estar, obviamente.
Quanto menos o vir, melhor me sinto.
566
00:40:49,360 --> 00:40:50,280
Daqui a uns dias?
567
00:40:50,360 --> 00:40:53,880
O que tens para fazer?
Preparar o enxoval do casamento?
568
00:40:55,560 --> 00:40:56,400
Maudit.
569
00:41:00,120 --> 00:41:02,440
Legalmente,
far�s parte da nossa fam�lia.
570
00:41:03,560 --> 00:41:06,280
Isto � um privil�gio.
Tens no��o disso?
571
00:41:07,720 --> 00:41:11,120
Mas n�o te atrevas a engravidar.
572
00:41:12,200 --> 00:41:13,800
N�o quero netos.
573
00:41:15,400 --> 00:41:17,440
N�o quero outro ogre
574
00:41:18,280 --> 00:41:22,840
a arruinar o nome
da fam�lia Brandiforti. Entendes?
575
00:41:24,280 --> 00:41:25,280
Anda c�.
576
00:41:31,400 --> 00:41:33,440
Boa noite, Maudit.
577
00:41:33,560 --> 00:41:34,520
Boa noite.
578
00:41:38,560 --> 00:41:40,520
A maman enlouqueceu.
579
00:41:40,600 --> 00:41:43,240
Como pode querer
que cases com aquele monstro?
580
00:41:43,320 --> 00:41:45,920
Ele vai beijar-te e tocar-te
com as suas m�os horr�veis.
581
00:41:46,000 --> 00:41:48,040
Ajuda-me, d�i-me a perna.
582
00:41:51,160 --> 00:41:52,720
Magoei-te h� pouco? Desculpa.
583
00:41:54,640 --> 00:41:57,200
- Porque n�o recusaste?
- Para ela me mandar embora?
584
00:41:58,560 --> 00:41:59,920
N�o acredito.
585
00:42:00,000 --> 00:42:03,320
Aquele meeiro insolente,
quem pensa ele que �?
586
00:42:03,400 --> 00:42:06,640
N�o � justo que pagues
pela tua bondade.
587
00:42:06,720 --> 00:42:09,000
� um sacrif�cio, � verdade.
588
00:42:09,680 --> 00:42:11,640
Mas estaremos sempre juntas.
589
00:42:11,720 --> 00:42:13,200
Pensa nisso.
590
00:42:14,800 --> 00:42:16,800
Se casar com ele, j� n�o vou embora.
591
00:42:21,120 --> 00:42:24,600
Agora vai.
Antes que a tua maman volte.
592
00:42:35,320 --> 00:42:36,200
At� amanh�.
593
00:43:02,640 --> 00:43:03,880
Princesa.
594
00:43:08,280 --> 00:43:11,000
Alcancei o que precisava.
595
00:43:12,120 --> 00:43:14,160
E vi que tamb�m tinha
de alcan�ar o que queria.
596
00:43:14,240 --> 00:43:17,000
"At� o Carmine concorda
e diz que � uma boa solu��o."
597
00:43:22,720 --> 00:43:25,000
"O Carmine � um homem racional."
598
00:44:09,440 --> 00:44:10,600
O que aconteceu?
599
00:44:10,680 --> 00:44:13,920
Como se atreve a interferir
nos meus assuntos pessoais?
600
00:44:14,000 --> 00:44:15,280
De que est� a falar?
601
00:44:15,360 --> 00:44:18,160
N�o aconselhou a princesa
a obrigar-me a abdicar dos votos?
602
00:44:23,160 --> 00:44:25,000
O pal�cio n�o vai arder, ent�o?
603
00:44:29,240 --> 00:44:30,560
Veio repreender-me?
604
00:44:34,000 --> 00:44:36,120
Pensei que me ia agradecer.
605
00:44:44,280 --> 00:44:46,880
O meu pai ensinou-me
que duas bofetadas ensinam uma li��o.
606
00:44:46,960 --> 00:44:49,080
Tr�s � bater em algu�m.
607
00:44:51,160 --> 00:44:53,440
Porque veio � casa
de um homem � noite?
608
00:44:54,680 --> 00:44:57,440
� nojento. Deixe-me.
609
00:44:57,560 --> 00:44:59,360
- Deixe-me!
- Porqu�?
610
00:44:59,440 --> 00:45:02,360
- O que faz na casa de um homem?
- Deixe-me, percebeu?
611
00:45:06,080 --> 00:45:07,040
Pronto.
612
00:45:08,320 --> 00:45:09,400
J� a deixei.
613
00:45:10,960 --> 00:45:12,280
Cuidado, Carmine.
614
00:45:13,320 --> 00:45:17,720
Ouvi falar muito de si.
Sei o que fez.
615
00:45:17,800 --> 00:45:19,920
Todos sabem o que ouviu dizer.
616
00:45:20,600 --> 00:45:23,320
Mas ningu�m fala disso por dec�ncia.
617
00:45:23,400 --> 00:45:24,880
Algo que n�o combina consigo.
618
00:45:26,080 --> 00:45:28,600
V� para casa, patroinha.
619
00:45:28,680 --> 00:45:30,080
Tem o vestido molhado.
620
00:45:30,160 --> 00:45:32,000
Fa�o o que quiser!
621
00:45:35,320 --> 00:45:36,360
For�a.
622
00:48:01,600 --> 00:48:04,760
Desculpe. Desejava-a tanto...
623
00:48:08,320 --> 00:48:10,280
As vossas m�es n�o vos ensinam nada?
624
00:48:16,400 --> 00:48:17,960
"As vossas m�es..."
625
00:48:23,240 --> 00:48:24,560
Pode ensinar-me.
626
00:48:42,320 --> 00:48:45,200
Corpo e alma, que mist�rio.
627
00:48:45,880 --> 00:48:50,720
Apesar dos esfor�os para conduzir,
perseguir e desviar o meu destino,
628
00:48:51,760 --> 00:48:57,520
acho que, ainda assim,
o meu futuro ser� como o meu passado
629
00:48:57,600 --> 00:48:59,640
e que o que fiz outrora com horror
630
00:49:00,400 --> 00:49:03,360
voltarei a fazer mil vezes
com alegria.
631
00:49:14,960 --> 00:49:16,160
Aonde vais?
632
00:49:17,760 --> 00:49:19,800
- Estava � tua espera.
- Porqu�?
633
00:49:22,280 --> 00:49:25,520
Tenho de fazer uns recados na vila.
Querem que venhas comigo.
634
00:49:25,600 --> 00:49:27,760
- A esta hora?
- Sim.
635
00:49:27,840 --> 00:49:29,240
- Quem pediu isto?
- Adivinha.
636
00:49:30,520 --> 00:49:32,440
- Vais entrar?
- Que tipo de recados?
637
00:49:32,560 --> 00:49:35,320
Coisas de mulheres.
Linho, toalhas de mesa. Anda.
638
00:50:03,320 --> 00:50:05,600
Aonde vais? A vila � ali.
639
00:50:07,520 --> 00:50:08,840
Rocco, responde-me.
640
00:50:11,400 --> 00:50:12,320
O que est�s a fazer?
641
00:50:13,600 --> 00:50:15,920
O que outra pessoa j� fez.
642
00:50:17,520 --> 00:50:18,960
Como assim?
643
00:50:19,000 --> 00:50:22,440
- Leva-me j� para casa.
- Qual casa?
644
00:50:26,840 --> 00:50:27,800
O que est�s a fazer?
645
00:50:29,600 --> 00:50:30,720
Eu vi-te.
646
00:50:32,920 --> 00:50:35,120
Quando? O que viste?
647
00:50:36,720 --> 00:50:40,560
Vi-te a ser fodida por aquele tipo,
aquele meeiro idiota!
648
00:50:40,640 --> 00:50:43,840
- Gostas de velhos?
- N�o sei do que falas.
649
00:50:43,920 --> 00:50:46,240
Com quem pensas que est�s a falar?
650
00:50:49,240 --> 00:50:51,120
J� te percebi.
651
00:50:51,200 --> 00:50:52,920
Passas-te por freira boazinha.
652
00:50:53,960 --> 00:50:55,560
Mas �s uma vadia!
653
00:50:56,160 --> 00:50:57,520
E tu �s um traste.
654
00:50:57,600 --> 00:51:01,120
Meio homem, nem tens tomates
para agir como um homem!
655
00:51:01,200 --> 00:51:04,920
Cala-te, vadia!
Vou arrancar-te a cona.
656
00:51:05,920 --> 00:51:07,440
Deixa-me! Deixa-me!
657
00:51:14,160 --> 00:51:16,440
N�o te vou tocar, metes-me nojo!
658
00:51:16,560 --> 00:51:19,320
Mas juro
que te vou fazer pagar por isto.
659
00:51:19,400 --> 00:51:22,120
- Vou contar � princesa.
- N�o!
660
00:51:22,200 --> 00:51:24,760
Vou contar-lhe o que fazes
� noite com o meeiro.
661
00:51:25,720 --> 00:51:29,920
Veremos se ela deixa o filho casar
com uma vadia como tu.
662
00:51:32,360 --> 00:51:33,440
Rocco...
663
00:51:34,400 --> 00:51:36,880
Porque me fazes isto?
Eu gosto de ti.
664
00:51:36,960 --> 00:51:38,280
Eu gosto de ti.
665
00:51:41,200 --> 00:51:43,840
J� � tarde,
j� devias ter pensado nisso.
666
00:58:26,840 --> 00:58:31,840
Tradu��o: Cl�udia Pereira49095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.