Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,053 --> 00:01:28,853
A ARTE DA ALEGRIA
2
00:02:15,813 --> 00:02:16,893
� verdade.
3
00:02:18,413 --> 00:02:19,413
Eu roubei.
4
00:02:21,333 --> 00:02:24,053
Roubei sempre a alegria que desejava.
5
00:02:24,893 --> 00:02:27,053
De tudo e de todos.
6
00:02:49,213 --> 00:02:52,653
H� demasiada luz agora?
Queres que feche um pouco?
7
00:03:00,093 --> 00:03:01,933
Quantas vezes me apaixonei?
8
00:03:03,613 --> 00:03:05,653
Sempre que foi necess�rio.
9
00:03:07,773 --> 00:03:08,813
Mais escuro?
10
00:03:34,813 --> 00:03:37,053
Ol�? Menina?
11
00:03:56,813 --> 00:04:00,373
Os corpos da m�e
e da irm� estavam na casa.
12
00:04:00,453 --> 00:04:02,613
Algu�m as trancou num quarto
13
00:04:02,693 --> 00:04:04,773
e n�o conseguiram fugir, coitadas.
14
00:04:04,853 --> 00:04:06,773
Virgem Maria, que cruel...
15
00:04:06,853 --> 00:04:09,533
O Dr. Milazzo visitou-a
e disse que foi abusada.
16
00:04:09,613 --> 00:04:13,053
- Virgem Maria!
- Chega, calem-se! Calem-se!
17
00:04:13,973 --> 00:04:15,333
Nada se compara a 1909...
18
00:04:15,413 --> 00:04:19,053
Acontecem coisas terr�veis
que nunca aconteceram na Idade M�dia.
19
00:04:19,133 --> 00:04:21,693
Porque pessoas tementes
a Deus deixaram este lugar.
20
00:04:21,813 --> 00:04:25,893
Estas pessoas �mpias...
Sabem quantas j� vi? Montes delas.
21
00:04:25,973 --> 00:04:27,493
- Inspetor!
- Excel�ncia, desculpe.
22
00:04:27,573 --> 00:04:30,493
N�o podemos lembr�-la,
ela s� precisa de esquecer.
23
00:04:30,533 --> 00:04:35,933
Em nome de Santa �gueda, a rapariga
foi martirizada. Pare de a torturar.
24
00:04:37,773 --> 00:04:40,533
- Como se chama a rapariga?
- Chama-se Modesta.
25
00:04:41,533 --> 00:04:42,573
Modesta...
26
00:04:42,653 --> 00:04:46,053
Venham,
vamos continuar a conversa l� fora.
27
00:04:46,133 --> 00:04:50,773
Encontraram roupa de homem queimada,
mas n�o encontraram o corpo dele.
28
00:04:50,853 --> 00:04:53,413
Ela fica connosco esta noite.
29
00:04:53,493 --> 00:04:56,013
Depois decidimos para onde a levamos.
Na verdade...
30
00:04:56,053 --> 00:04:58,053
- Pe�o desculpa mais uma vez.
- Oi�a-me.
31
00:04:58,133 --> 00:05:02,773
Tem de voltar amanh�, por favor,
n�o a podemos manter aqui.
32
00:05:02,853 --> 00:05:03,693
Est� bem.
33
00:05:03,813 --> 00:05:06,853
Ela vai acabar num orfanato.
34
00:05:49,573 --> 00:05:50,573
Modesta.
35
00:05:51,813 --> 00:05:52,853
Modesta.
36
00:05:54,973 --> 00:05:56,973
Tiraste o gelo da montanha?
37
00:05:58,493 --> 00:05:59,853
- E os ovos?
- Cala-te.
38
00:05:59,933 --> 00:06:01,213
Traz-me os ovos.
39
00:06:01,333 --> 00:06:03,133
- H� dois.
- S� dois?
40
00:06:03,213 --> 00:06:05,013
E o terceiro? J� o comeste?
41
00:06:05,093 --> 00:06:06,493
Est�o apertados!
42
00:06:10,413 --> 00:06:11,453
Anda c�!
43
00:06:25,773 --> 00:06:28,093
Est�o a magoar-me, est�o apertados.
44
00:06:28,573 --> 00:06:30,693
A Tina tem tudo,
at� sapatos para a comunh�o.
45
00:06:30,813 --> 00:06:32,453
Tira as m�os do vestido.
46
00:06:33,373 --> 00:06:37,333
Vamos, vai l� para fora
e leva a cabra contigo.
47
00:06:37,893 --> 00:06:40,893
Est�o a magoar-me, est�o apertados.
48
00:06:43,053 --> 00:06:45,213
Modesta, a cabra!
49
00:06:45,813 --> 00:06:47,933
Est� a chover!
50
00:06:49,013 --> 00:06:51,573
Ouvi dizer que a v�o levar
para o orfanato Filhas de Maria.
51
00:06:51,653 --> 00:06:53,813
Coitada, est� cheio de insetos.
52
00:06:53,893 --> 00:06:56,493
Mas os c�es comem melhor
do que aqueles pobres �rf�os.
53
00:06:56,573 --> 00:06:58,133
Vou buscar a toalha.
54
00:07:03,013 --> 00:07:04,453
A maior n�o est� aqui.
55
00:07:05,213 --> 00:07:06,413
Eu vou busc�-la.
56
00:07:31,493 --> 00:07:34,013
O que est�s a fazer? Anda c�!
Aonde vais?
57
00:07:40,493 --> 00:07:42,013
Anda, vamos cobrir esta vergonha.
58
00:07:43,853 --> 00:07:46,853
V�, Ilaria. Continua a tocar.
59
00:07:46,933 --> 00:07:49,493
Desculpe-nos, Madre Leonora,
n�o quer�amos incomod�-la.
60
00:07:49,533 --> 00:07:51,493
Esta pequenina est�
a dar connosco em doidas.
61
00:08:09,573 --> 00:08:11,133
Tamb�m est�s aqui.
62
00:08:39,373 --> 00:08:41,893
Deixa-me em paz!
Leva tuas coisas!
63
00:08:49,173 --> 00:08:50,173
Estrela gorda!
64
00:08:51,173 --> 00:08:52,373
Estrelinha!
65
00:08:54,133 --> 00:08:55,333
Estrela do Tuzzu.
66
00:08:59,413 --> 00:09:04,253
Modesta, desce da�!
A diabinha levou o vestido!
67
00:09:12,773 --> 00:09:16,013
- A menina � t�o voraz.
- Precisamente.
68
00:09:17,413 --> 00:09:18,733
Com licen�a, madre.
69
00:09:27,533 --> 00:09:29,733
Vem comigo. Vem.
70
00:09:35,613 --> 00:09:37,613
Rosalia. Incoronata.
71
00:09:38,053 --> 00:09:43,013
Esta rapariga n�o pode comer
connosco no refeit�rio, � indecente!
72
00:09:43,053 --> 00:09:46,053
- Felizmente, parte amanh�.
- N�o se preocupe, Irm� Costanza.
73
00:09:46,133 --> 00:09:48,973
Faca! Garfo!
74
00:09:50,573 --> 00:09:53,093
- Ensinem-na a comer como gente.
- Est� bem.
75
00:09:53,173 --> 00:09:58,813
- Mas eu "nu" sei. Tenho fome.
- Aqui n�o falamos em dialeto.
76
00:10:01,253 --> 00:10:02,773
Pronto. Come.
77
00:10:03,373 --> 00:10:04,413
N�o. Toma.
78
00:10:09,213 --> 00:10:10,133
Assim.
79
00:10:11,333 --> 00:10:13,013
N�o vais dar gra�as?
80
00:10:15,133 --> 00:10:18,013
Virgem Maria, reza ao meu anjo
e fala com o Esp�rito Santo.
81
00:10:18,053 --> 00:10:20,293
Cozinha-me coisas deliciosas,
boa noite.
82
00:10:20,373 --> 00:10:22,373
Virgem Maria, ajuda-nos.
83
00:10:41,613 --> 00:10:43,133
Menina!
84
00:10:57,893 --> 00:10:59,613
V� l�, despacha-te.
85
00:11:07,173 --> 00:11:10,373
S� um animal de est�bulo
faria uma coisa destas.
86
00:11:12,733 --> 00:11:14,133
� uma vergonha!
87
00:11:15,573 --> 00:11:16,693
Madre Leonora.
88
00:11:19,413 --> 00:11:21,613
Irm� Incoronata, lave estas coisas
89
00:11:21,693 --> 00:11:23,853
e leve a menina para a sua cela.
90
00:11:24,773 --> 00:11:25,773
Vamos, Ilaria.
91
00:11:28,013 --> 00:11:29,373
Que vergonha, madre.
92
00:11:32,653 --> 00:11:34,373
- Vamos.
- Quem � esta freira?
93
00:11:34,453 --> 00:11:37,573
� a Madre Leonora, a abadessa,
que decide tudo.
94
00:11:37,653 --> 00:11:42,053
Modesta! Modesta, para!
Santa Maria...
95
00:11:45,173 --> 00:11:48,773
O que est�s a fazer?
Deixa-a! Tens de a deixar!
96
00:11:48,853 --> 00:11:50,053
Ilaria, para.
97
00:12:11,413 --> 00:12:12,453
Est� bem.
98
00:12:14,213 --> 00:12:15,533
Eu compreendo.
99
00:12:17,533 --> 00:12:18,533
Vem comigo.
100
00:12:28,973 --> 00:12:32,213
- Esta � a sua casa?
- Bem, � aqui que estudo.
101
00:12:41,133 --> 00:12:42,053
Senta-te.
102
00:12:48,853 --> 00:12:50,093
Recorda-me o teu nome.
103
00:12:54,093 --> 00:12:55,133
Como te chamas?
104
00:12:56,893 --> 00:12:57,773
Modesta.
105
00:12:59,533 --> 00:13:00,533
Modesta.
106
00:13:01,853 --> 00:13:03,053
Que nome t�o bonito.
107
00:13:05,013 --> 00:13:07,613
A Irm� Costanza falou-me
um pouco de ti.
108
00:13:08,813 --> 00:13:10,013
Para onde est�s a olhar?
109
00:13:12,693 --> 00:13:13,733
Para Santa �gueda?
110
00:13:16,093 --> 00:13:17,293
Sabes a hist�ria dela?
111
00:13:21,053 --> 00:13:24,733
A �gueda era uma rapariga de 15 anos
112
00:13:25,213 --> 00:13:27,373
de cabelo dourado.
113
00:13:29,693 --> 00:13:33,373
Ela dedicou a sua vida a Deus
e fez um voto de castidade.
114
00:13:34,413 --> 00:13:37,053
Mas o governador da Sic�lia queria-a
115
00:13:37,933 --> 00:13:39,573
e ela rejeitou-o.
116
00:13:41,853 --> 00:13:44,333
Ent�o, ele mandou tortur�-la.
117
00:13:47,013 --> 00:13:48,933
Queimaram-lhe a carne.
118
00:13:49,653 --> 00:13:50,933
Queimaram?
119
00:13:52,653 --> 00:13:54,413
Espancaram o seu corpo.
120
00:13:56,293 --> 00:13:58,013
No auge da f�ria,
121
00:13:59,413 --> 00:14:02,893
arrancaram-lhe os seios
com umas pin�as enormes.
122
00:14:02,973 --> 00:14:04,093
Seios...
123
00:14:07,293 --> 00:14:08,453
Ela morreu?
124
00:14:10,333 --> 00:14:11,333
O corpo dela morreu.
125
00:14:12,573 --> 00:14:14,133
Mas a alma dela est� no C�u
126
00:14:15,213 --> 00:14:16,573
e ela tornou-se santa.
127
00:14:19,613 --> 00:14:20,893
Isto assustou-te?
128
00:14:22,773 --> 00:14:23,733
N�o?
129
00:14:24,733 --> 00:14:28,893
Ainda bem.
Coitada, com tudo o que passaste...
130
00:14:35,453 --> 00:14:37,773
Podes dizer-me quem estava
contigo em casa
131
00:14:38,853 --> 00:14:40,133
quando a casa ardeu?
132
00:14:42,693 --> 00:14:44,373
A minha m�e e a minha irm�.
133
00:14:48,293 --> 00:14:50,413
Sabes que a tua m�e e a tua irm�
134
00:14:51,373 --> 00:14:53,573
voltaram para casa do Senhor?
135
00:14:55,813 --> 00:14:56,773
Sim.
136
00:15:02,253 --> 00:15:03,653
Tamb�m havia um homem?
137
00:15:10,773 --> 00:15:11,973
Ele fez-te mal?
138
00:15:14,213 --> 00:15:15,613
Podes contar-me.
139
00:15:19,413 --> 00:15:21,413
Ele pegou fogo � casa?
140
00:15:26,453 --> 00:15:31,373
Ele zangou-se porque estavam
sempre a falar, nunca se calavam.
141
00:15:33,693 --> 00:15:34,653
J� chega.
142
00:15:37,053 --> 00:15:38,653
Agora que est�s aqui connosco,
143
00:15:40,813 --> 00:15:42,053
est�s segura.
144
00:15:43,093 --> 00:15:44,213
Senta-te.
145
00:15:49,973 --> 00:15:50,933
Que olhos t�o grandes.
146
00:15:52,773 --> 00:15:54,093
Este � o olho lindo
147
00:15:55,573 --> 00:15:57,053
e este � o irm�o.
148
00:15:59,013 --> 00:16:00,333
Esta � a pequena igreja
149
00:16:01,733 --> 00:16:03,413
e estes s�o os pequenos irm�os.
150
00:16:04,693 --> 00:16:10,573
O nariz � o sino
que faz dlim-dl�o, dlim-dl�o.
151
00:16:20,973 --> 00:16:24,013
Sua est�pida, porca
e filha de um c�o bastardo.
152
00:16:25,973 --> 00:16:27,853
Levaste o vestido da tua irm�.
153
00:16:28,413 --> 00:16:33,013
S� podes ficar num instituto,
num orfanato, a comer p�o e �gua.
154
00:16:33,733 --> 00:16:37,813
�s �mpia. N�o tens respeito por nada.
155
00:16:47,053 --> 00:16:47,973
Anda.
156
00:16:49,213 --> 00:16:53,013
- Olha para a Tina, que linda.
- Bom dia.
157
00:16:53,093 --> 00:16:54,893
- Ol�.
- Ol�.
158
00:16:54,973 --> 00:16:55,973
Como est�o?
159
00:16:56,013 --> 00:16:57,693
Um p� aqui. Ajuda-a.
160
00:16:58,413 --> 00:17:00,293
Ajuda-a ou o vestido vai sujar-se.
161
00:17:00,373 --> 00:17:02,773
O vestido, por favor.
162
00:17:02,853 --> 00:17:05,253
J� se sentou. Linda menina.
163
00:17:05,333 --> 00:17:06,693
� um dem�nio, como sempre.
164
00:17:06,773 --> 00:17:07,853
Tuzzu...
165
00:17:09,013 --> 00:17:10,333
Sempre problemas.
166
00:17:14,693 --> 00:17:16,093
- Gr�cia?
- Atenas!
167
00:17:17,733 --> 00:17:20,533
- Imp�rio Otomano?
- Constantinopla!
168
00:17:20,613 --> 00:17:22,213
- Egito?
- "Cairone!"
169
00:17:23,813 --> 00:17:25,013
Cairo.
170
00:17:25,093 --> 00:17:26,093
Peru?
171
00:17:27,613 --> 00:17:28,613
Lima!
172
00:17:28,693 --> 00:17:30,973
- Bravo!
- Bravo!
173
00:17:31,013 --> 00:17:32,733
Ela parece uma macaquinha amansada.
174
00:17:32,813 --> 00:17:35,413
H� tr�s meses,
Deus enviou-nos esta menina.
175
00:17:36,053 --> 00:17:39,533
Aliment�mo-la,
lav�mo-la e educ�mo-la.
176
00:17:40,213 --> 00:17:42,013
E continuaremos a faz�-lo.
177
00:17:42,093 --> 00:17:45,573
A Modesta vai ficar connosco
at� ser maior de idade.
178
00:17:46,573 --> 00:17:49,933
E, se Deus quiser,
ser� esposa dele, como n�s.
179
00:17:50,013 --> 00:17:50,933
Que generosa.
180
00:17:51,013 --> 00:17:52,013
Mimmo.
181
00:17:52,093 --> 00:17:54,413
Posso ficar aqui para sempre!
182
00:17:55,133 --> 00:17:56,613
Queres andar �s cavalitas?
183
00:18:00,133 --> 00:18:01,093
Vai!
184
00:18:01,173 --> 00:18:06,053
Madre Leonora, sabe que as fam�lias
das nossas novi�as n�o v�o gostar.
185
00:18:07,173 --> 00:18:08,693
Este convento � frequentado
186
00:18:08,773 --> 00:18:12,653
pelas filhas das melhores
fam�lias da Sic�lia h� 200 anos.
187
00:18:12,733 --> 00:18:15,213
Apenas fam�lias nobres.
188
00:18:16,653 --> 00:18:19,733
H� 200 anos
que a nossa miss�o � a caridade.
189
00:18:19,813 --> 00:18:22,533
O nosso dever � ajudar
os pobres e humildes
190
00:18:22,613 --> 00:18:25,093
e eles n�o t�m culpa
de serem ignorantes.
191
00:18:25,173 --> 00:18:26,773
Cristo mostrou-nos o caminho.
192
00:18:27,533 --> 00:18:29,693
"Deixai vir a Mim as criancinhas.
193
00:18:29,773 --> 00:18:32,413
Dos que s�o como elas
� o reino de Deus."
194
00:18:37,173 --> 00:18:39,013
Leonora, est� a cometer um erro.
195
00:18:40,133 --> 00:18:41,413
Vamos arrepender-nos.
196
00:18:57,733 --> 00:18:59,053
�s tu, Deus?
197
00:19:11,613 --> 00:19:13,053
Deus � bondade.
198
00:19:13,733 --> 00:19:18,533
Ele est� em tudo o que � bom.
Deus est� em tudo o que nos rodeia.
199
00:19:18,613 --> 00:19:21,373
Ent�o, tamb�m est� em coisas m�s?
200
00:19:22,013 --> 00:19:23,933
Ilaria, ouviste o que ela disse?
201
00:19:24,453 --> 00:19:28,293
Acontecem coisas m�s
porque o homem cai em tenta��o.
202
00:19:28,373 --> 00:19:31,173
- O homem � mais forte do que Deus?
- N�o.
203
00:19:31,813 --> 00:19:35,693
Deus � todo-poderoso
e est� acima de tudo e todos.
204
00:19:35,773 --> 00:19:38,373
Quando fores mais velha,
estudar�s Teologia
205
00:19:38,453 --> 00:19:40,693
e todos estes mist�rios
ser�o revelados.
206
00:19:40,773 --> 00:19:43,093
Porqu� quando for mais velha?
Quero saber agora!
207
00:19:43,173 --> 00:19:46,333
Acabaste de aprender a ler
e a escrever. Ainda n�o compreendes.
208
00:19:46,413 --> 00:19:48,053
O conhecimento vem devagar...
209
00:19:48,933 --> 00:19:51,213
- Meu Deus, um terramoto! Madre...
- Modesta!
210
00:19:53,253 --> 00:19:54,613
Madre!
211
00:20:03,933 --> 00:20:06,933
� ela. � a montanha.
212
00:20:09,613 --> 00:20:12,653
Sentes o teu cora��o
a bater depressa, menina?
213
00:21:12,293 --> 00:21:13,733
Cresci e mudei.
214
00:21:14,933 --> 00:21:17,053
A voz gentil da Madre Leonora,
215
00:21:17,773 --> 00:21:19,653
os seus olhos azuis
216
00:21:19,733 --> 00:21:22,133
e o mexer da sua roupa
217
00:21:22,213 --> 00:21:25,573
faziam-me voar por aqueles
corredores escuros para chegar a ela.
218
00:21:25,653 --> 00:21:26,853
Para estar sempre com ela.
219
00:21:32,053 --> 00:21:34,373
Da boca dela, roubava palavras,
notas musicais,
220
00:21:34,453 --> 00:21:36,933
conceitos que nunca ningu�m
me tiraria.
221
00:21:37,013 --> 00:21:38,573
Esposa de Cristo.
222
00:21:38,653 --> 00:21:41,733
No convento, eu bordava,
estudava, aprendia, tocava m�sica
223
00:21:41,813 --> 00:21:43,853
e comia todos os dias
como se fosse domingo.
224
00:21:43,933 --> 00:21:45,773
Os len��is cheiravam
a am�ndoas doces.
225
00:21:46,253 --> 00:21:47,933
Mas passar a minha vida toda l�?
226
00:21:53,733 --> 00:21:56,053
Dobra o dedo.
227
00:22:20,093 --> 00:22:21,613
Ilaria, por favor...
228
00:22:21,693 --> 00:22:23,773
O teu desejo foi realizado.
229
00:22:24,333 --> 00:22:28,373
Mas agora vou ficar sozinha.
J� n�o estar� l� para me confortar.
230
00:22:29,053 --> 00:22:32,693
N�o sejas tonta,
nunca estar�s sozinha.
231
00:22:33,213 --> 00:22:34,933
Agora, �s uma esposa de Deus.
232
00:22:35,853 --> 00:22:39,573
Na verdade,
visto que j� n�o �s novi�a,
233
00:22:40,093 --> 00:22:41,893
podes estar perto das outras irm�s.
234
00:22:41,973 --> 00:22:43,773
Desculpe, madre, d�-me licen�a?
235
00:22:45,133 --> 00:22:47,853
For�a, Modesta. Bem-vinda.
236
00:22:52,053 --> 00:22:53,013
Irm�.
237
00:22:57,693 --> 00:23:02,213
Madre, obrigada por me receber
e por me deixar viver ao seu lado.
238
00:23:30,533 --> 00:23:31,453
Modesta.
239
00:23:56,413 --> 00:23:57,813
Mais depressa, sen�o, arrefece.
240
00:24:03,253 --> 00:24:04,413
Eu aperto-as um pouco.
241
00:24:10,013 --> 00:24:11,013
Eu fa�o isso.
242
00:24:27,453 --> 00:24:28,413
Pronto.
243
00:24:32,733 --> 00:24:34,693
- Est� muito apertado?
- N�o.
244
00:25:04,893 --> 00:25:08,053
Minha m�e, eu quero casar
245
00:25:08,133 --> 00:25:12,133
Minha m�e, eu quero casar
246
00:25:12,213 --> 00:25:15,253
Minha m�e, eu quero casar
247
00:25:15,333 --> 00:25:18,693
Filha minha, a quem te entregarei
M�e, decide tu
248
00:25:19,973 --> 00:25:22,413
Se te entregar ao carreteiro
249
00:25:22,573 --> 00:25:25,253
Ele vai, ele vem
250
00:25:25,333 --> 00:25:28,293
Sempre de chibata na m�o
251
00:25:28,373 --> 00:25:31,333
Se lhe passar pela cabe�a
252
00:25:31,413 --> 00:25:35,053
Ele solta o burro e aparelha-te a ti
253
00:25:42,893 --> 00:25:44,053
O que te fizeram?
254
00:25:44,853 --> 00:25:46,693
Amarraram-te como a um c�o sarnento.
255
00:25:49,133 --> 00:25:50,813
�s assim t�o m�, filha?
256
00:25:51,933 --> 00:25:54,293
N�o, ela bateu-me.
257
00:25:55,533 --> 00:25:57,413
Deixaram-te aqui a secar
como um tomate.
258
00:25:58,733 --> 00:26:01,133
Santa M�e, eu vou cuidar de ti.
259
00:26:02,653 --> 00:26:05,173
Minha m�e, eu quero casar
260
00:26:05,813 --> 00:26:08,573
Minha m�e, eu quero casar
261
00:26:09,013 --> 00:26:11,853
Minha m�e, eu quero casar
262
00:26:11,933 --> 00:26:16,253
Filha minha, a quem te entregarei
M�e, decide tu
263
00:26:21,013 --> 00:26:23,093
Tenho uma filha linda.
264
00:26:25,773 --> 00:26:27,333
Queres ver a minha casa?
265
00:26:30,813 --> 00:26:34,253
Santo Agostinho converteu-se
quando era adulto.
266
00:26:34,333 --> 00:26:38,053
Mas nunca ningu�m rezou
com os mesmos remorsos
267
00:26:38,133 --> 00:26:42,013
pelo que ele definiu
como "inf�mias antigas".
268
00:26:43,053 --> 00:26:45,853
Gostaria de vos ler umas linhas
de Pierre de Labriolle
269
00:26:45,933 --> 00:26:47,773
em "Amor Verdadeiro". Posso, madre?
270
00:26:50,893 --> 00:26:53,933
"A mem�ria de ter amado
ainda est� viva dentro dele.
271
00:26:54,453 --> 00:26:56,573
A gra�a ef�mera dos corpos,
272
00:26:56,653 --> 00:27:01,213
o brilho da luz,
a do�ura dos c�nticos mel�dicos
273
00:27:01,773 --> 00:27:03,973
e a deliciosa fragr�ncia das flores.
274
00:27:04,013 --> 00:27:06,093
Os membros feitos
para o coito da carne..."
275
00:27:06,173 --> 00:27:08,573
Obrigada, Modesta. J� chega.
276
00:27:11,093 --> 00:27:13,733
- Quem quer continuar?
- Eu gostaria de dizer...
277
00:27:13,813 --> 00:27:17,173
O coito. Que Deus nos proteja.
278
00:27:18,533 --> 00:27:23,693
A gra�a ef�mera dos corpos.
Que Deus nos salve e liberte.
279
00:27:24,533 --> 00:27:27,733
O desejo. Que Deus nos fulmine.
280
00:27:28,773 --> 00:27:29,973
Elas tinham Deus.
281
00:27:30,813 --> 00:27:32,013
Eu desejei vida.
282
00:27:33,013 --> 00:27:36,373
Opunham-se � vida com palavras
283
00:27:36,453 --> 00:27:40,293
como "mal", "inferno",
"obedi�ncia", "pecado".
284
00:27:41,813 --> 00:27:43,733
Eu repetia-as diligentemente.
285
00:27:44,453 --> 00:27:46,093
Mas s� para ser aceite.
286
00:27:46,693 --> 00:27:48,813
Para ser a escolhida da Leonora.
287
00:27:48,893 --> 00:27:52,013
- N�o podes amar ningu�m al�m de Deus.
- � isso mesmo, Irm� Ilaria.
288
00:27:52,053 --> 00:27:55,173
As palavras ditas pelos l�bios dela
eram redondas como ma��s.
289
00:27:55,253 --> 00:28:00,013
Tens de ter mais cuidado, Modesta.
A intelig�ncia pode ser perigosa.
290
00:28:00,053 --> 00:28:03,613
Mas assim que as provavas,
vias logo que estavam podres.
291
00:28:03,693 --> 00:28:07,293
- E pode fazer-nos cair...
- Na armadilha do pecado, eu sei.
292
00:28:07,373 --> 00:28:09,013
Pecado.
293
00:28:09,973 --> 00:28:12,173
Mas eu quero aprender
e tornar-me culta.
294
00:28:12,693 --> 00:28:15,333
A tua fome de conhecimento
quase me assusta.
295
00:28:16,333 --> 00:28:18,253
Al�m disso, de que te serve?
296
00:28:18,333 --> 00:28:21,053
Uma mulher nunca chegar�
� sabedoria de um homem.
297
00:28:22,293 --> 00:28:25,133
Mas � mulher e aprendeu, madre.
298
00:28:26,533 --> 00:28:27,813
Quero ser como a madre.
299
00:28:30,333 --> 00:28:31,773
�s uma menina maluca.
300
00:28:33,453 --> 00:28:38,013
Olha. Pus ali o telesc�pio
que o meu pai me deu.
301
00:28:38,573 --> 00:28:41,853
Ele ensinou-me os nomes das estrelas
que te vou mostrar esta noite.
302
00:28:41,933 --> 00:28:44,773
Qu�o grandes v�o parecer
atrav�s deste telesc�pio?
303
00:28:44,853 --> 00:28:47,253
Tamb�m vamos conseguir ver
as crateras da Lua?
304
00:28:57,093 --> 00:28:59,053
Coitadinhas, molharam-se.
305
00:29:02,013 --> 00:29:04,853
Anda, vamos voltar
para as nossas celas.
306
00:29:23,733 --> 00:29:26,893
- Anda aquecer-te.
- Sim, obrigada.
307
00:29:37,133 --> 00:29:40,813
Modesta, quero certificar-me
de que te sentes sempre segura.
308
00:29:41,373 --> 00:29:42,893
Apesar das tuas origens.
309
00:29:44,053 --> 00:29:46,013
Mas sinto-me segura aqui, consigo.
310
00:29:46,973 --> 00:29:48,453
� assim que deve ser.
311
00:29:50,533 --> 00:29:53,853
Decidi arranjar-te uma pens�o.
312
00:29:54,653 --> 00:29:58,213
- Vital�cia, para quando eu morrer.
- Madre, n�o diga isso.
313
00:29:59,573 --> 00:30:03,573
N�o me assuste, ainda � nova.
N�o quero pens�es.
314
00:30:03,653 --> 00:30:05,053
N�o tenhas medo.
315
00:30:05,133 --> 00:30:10,253
Quando acontecer, daqui a muito
tempo, olharei por ti l� de cima
316
00:30:10,333 --> 00:30:11,933
e estarei sempre perto de ti.
317
00:30:13,373 --> 00:30:15,093
Vai mudar de roupa,
est�s toda molhada.
318
00:30:17,133 --> 00:30:18,293
O que foi?
319
00:30:18,933 --> 00:30:20,373
Tens medo da tempestade?
320
00:30:23,453 --> 00:30:24,693
Sabes o que vamos fazer?
321
00:30:25,933 --> 00:30:29,173
Podes dormir comigo esta noite
e confortamo-nos uma � outra.
322
00:30:41,693 --> 00:30:43,733
Toma. Veste isto.
323
00:30:51,053 --> 00:30:52,573
O que foi? Tens vergonha?
324
00:30:53,573 --> 00:30:56,573
N�o te preocupes. Eu viro-me.
325
00:31:00,733 --> 00:31:02,053
Vira-te tu tamb�m.
326
00:31:43,053 --> 00:31:44,093
� um pouco grande.
327
00:31:46,573 --> 00:31:47,453
Um pouco.
328
00:31:57,573 --> 00:31:59,013
Voltaremos a faz�-lo, madre?
329
00:32:02,333 --> 00:32:04,133
Voltaremos a olhar para as estrelas?
330
00:32:07,853 --> 00:32:08,933
Claro.
331
00:32:10,253 --> 00:32:12,733
Na verdade,
fico feliz por teres interesse nisso.
332
00:32:19,133 --> 00:32:20,333
Quando era pequena,
333
00:32:21,733 --> 00:32:24,013
costumava inventar
os nomes das estrelas.
334
00:32:29,413 --> 00:32:30,813
Subia para o telhado,
335
00:32:31,853 --> 00:32:33,053
deitava-me
336
00:32:35,053 --> 00:32:36,453
e olhava para o c�u.
337
00:32:43,533 --> 00:32:44,613
Estrela gorda.
338
00:32:45,653 --> 00:32:46,693
Gorda...
339
00:32:48,413 --> 00:32:49,773
Estrelinha.
340
00:32:55,573 --> 00:32:56,813
Estrela do Tuzzu.
341
00:32:57,533 --> 00:32:58,653
Tuzzu?
342
00:33:00,333 --> 00:33:01,333
Tuzzu.
343
00:33:02,413 --> 00:33:03,413
Tuzzu.
344
00:33:13,173 --> 00:33:14,053
Tuzzu.
345
00:33:16,413 --> 00:33:19,773
O que fazes a� especada feita parva?
Est�s a olhar para as moscas?
346
00:33:24,613 --> 00:33:25,813
Come�aste a fumar?
347
00:33:27,293 --> 00:33:29,533
H� dois dias. J� era altura.
348
00:33:30,693 --> 00:33:32,573
E onde deixaste a tua irm�?
349
00:33:33,133 --> 00:33:35,013
A Tina � in�til.
350
00:33:35,093 --> 00:33:37,653
Come e faz barulhos,
est� sempre a gritar.
351
00:33:38,813 --> 00:33:42,773
Ouve esta desgra�ada. � tua irm�.
352
00:33:42,853 --> 00:33:46,773
- � est�pida, mas � tua irm�.
- Feia, gorda e cheia de merda.
353
00:34:02,653 --> 00:34:06,053
O que est�s a fazer, tonta?
Adormeceste?
354
00:34:11,773 --> 00:34:13,453
Deixa-me olhar-te nos olhos.
355
00:34:14,253 --> 00:34:16,413
Para perceber como � o mar.
356
00:34:18,893 --> 00:34:20,773
For�a, n�o te impe�o.
357
00:34:22,053 --> 00:34:24,733
Se queres assim tanto
saber como � o mar,
358
00:34:25,733 --> 00:34:26,933
fica � vontade.
359
00:34:34,613 --> 00:34:37,053
Agora que olho para eles,
tens uns olhos lindos.
360
00:34:37,893 --> 00:34:39,293
Nunca tinha reparado.
361
00:34:41,093 --> 00:34:42,253
Parecem mel.
362
00:34:44,133 --> 00:34:47,653
- Espera.
- O que foi? Tenho de ir trabalhar.
363
00:34:47,733 --> 00:34:51,253
Porque me apetece acariciar aqui
quando estamos t�o perto?
364
00:34:52,133 --> 00:34:56,013
- Por onde sai o chichi.
- O que est�s a dizer? �s uma peste.
365
00:34:56,573 --> 00:35:01,813
Achas que sou est�pido? Sou homem
e, se n�o me deixares, eu tomo-te.
366
00:35:01,893 --> 00:35:05,733
- E vamos fazer porcaria.
- Vamos a isso.
367
00:35:05,813 --> 00:35:09,453
Eu n�o tenho medo, tu � que tens.
Olha, est�s a tremer.
368
00:35:38,773 --> 00:35:41,013
Agora tenho de parar, sua atrevida.
369
00:35:41,653 --> 00:35:45,893
Tu enlouqueceste-me.
Mas n�o te quero arruinar. V�, vai.
370
00:36:31,173 --> 00:36:32,333
Madre?
371
00:36:33,893 --> 00:36:35,453
Est� na hora das Laudes.
372
00:36:50,053 --> 00:36:51,293
Descal�a.
373
00:36:52,013 --> 00:36:56,653
O teu peito entre as folhas,
os meus l�bios, a tua respira��o.
374
00:36:57,413 --> 00:37:00,133
O meu pesco�o, o teu suor...
375
00:37:01,293 --> 00:37:02,253
Am�m.
376
00:37:04,293 --> 00:37:08,213
- A Leonora nem comeu.
- Levaste-a para a cela?
377
00:37:08,293 --> 00:37:10,733
N�o, cheguei tarde.
Ela j� estava de sa�da.
378
00:37:10,813 --> 00:37:12,533
- Para ir para Cat�nia?
- N�o sei.
379
00:37:19,213 --> 00:37:20,853
Madre!
380
00:37:21,533 --> 00:37:23,413
Eu levo a sua bagagem
para a carruagem.
381
00:37:24,453 --> 00:37:26,013
- Bom dia, Modesta.
- Bom dia.
382
00:37:26,053 --> 00:37:28,813
Vai-se embora e n�o me disse?
383
00:37:30,053 --> 00:37:32,093
Sim, recebi uma carta esta manh�.
384
00:37:32,773 --> 00:37:35,653
Vou para Cat�nia,
assuntos de fam�lia.
385
00:37:35,733 --> 00:37:39,293
- Para Cat�nia? T�o longe?
- � um dia de viagem.
386
00:37:39,373 --> 00:37:42,293
- Deixe-me ir consigo.
- N�o.
387
00:37:42,373 --> 00:37:44,373
- Posso fazer-lhe companhia.
- N�o � poss�vel.
388
00:37:44,973 --> 00:37:46,773
Tens de ficar aqui. � mais seguro.
389
00:37:46,853 --> 00:37:48,773
Podes n�o saber,
mas estamos em guerra.
390
00:37:48,853 --> 00:37:50,653
Acontecem coisas terr�veis,
alma minha.
391
00:37:50,733 --> 00:37:53,093
Madre? Ouvi dizer que vai embora.
392
00:37:53,853 --> 00:37:55,053
Espero que volte em breve.
393
00:37:56,133 --> 00:37:59,293
- Posso ser �til?
- N�o, obrigada, Ilaria. Podes ir.
394
00:38:07,133 --> 00:38:08,573
Este � o olho lindo
395
00:38:10,013 --> 00:38:11,973
e este � o irm�o.
396
00:38:14,133 --> 00:38:15,773
Esta � a pequena igreja
397
00:38:16,613 --> 00:38:18,253
e estes s�o os pequenos irm�os.
398
00:38:19,813 --> 00:38:21,173
E este � o sino
399
00:38:22,653 --> 00:38:25,893
que faz dlim-dl�o, dlim-dl�o.
400
00:38:30,453 --> 00:38:32,733
- Deixe-me ajud�-la, madre.
- Bom dia, Mimmo.
401
00:38:32,813 --> 00:38:34,453
- Boa viagem.
- Obrigada.
402
00:38:35,253 --> 00:38:36,533
Adeus.
403
00:38:36,613 --> 00:38:39,933
Minha m�e, eu quero casar
404
00:38:46,253 --> 00:38:48,013
Os coelhos ficam aqui.
405
00:38:48,053 --> 00:38:52,133
- E tamb�m temos uma cabra, mas...
- O que aconteceu?
406
00:38:53,053 --> 00:38:55,893
A Tina fica aqui quando chora
e faz barulhos.
407
00:38:55,973 --> 00:38:58,453
Sim, ela chora.
Eu sei que a Tina chora.
408
00:38:59,453 --> 00:39:01,373
Esta � a mesa onde comemos.
409
00:39:01,453 --> 00:39:05,533
Temos aqui p�o, ovos e azeitonas.
410
00:39:05,613 --> 00:39:06,773
Comes muito?
411
00:39:07,693 --> 00:39:09,053
Estou sempre com fome.
412
00:39:10,973 --> 00:39:15,133
� a cama da m�e, onde dorme a Tina.
E eu durmo aos p�s dela.
413
00:39:16,533 --> 00:39:18,733
J� isto tem as minhas coisas.
414
00:39:20,133 --> 00:39:24,013
Sabes o que vamos fazer agora?
Vou lev�-lo para Cat�nia.
415
00:39:24,693 --> 00:39:27,173
- Para Cat�nia?
- Sim, Cat�nia.
416
00:39:27,853 --> 00:39:29,733
Anda c�. Anda.
417
00:39:30,813 --> 00:39:32,333
�s um bot�o de rosa.
418
00:39:33,853 --> 00:39:36,893
Cat�nia � uma cidade maravilhosa.
419
00:39:37,933 --> 00:39:41,133
- Tem mar?
- Claro que tem mar.
420
00:39:41,213 --> 00:39:45,133
Ten um porto, tem navios.
E os navios s�o muito grandes.
421
00:39:45,933 --> 00:39:49,973
E h� edif�cios lindos e altos,
422
00:39:50,413 --> 00:39:51,733
cheios de luzes.
423
00:39:53,093 --> 00:39:54,453
Levas-me l�?
424
00:39:56,533 --> 00:40:02,133
Se te portares bem,
levo-te desta Chiana del Bove.
425
00:40:04,733 --> 00:40:07,173
- Para veres o mundo.
- O mundo?
426
00:40:10,933 --> 00:40:12,693
N�o acredito que est�s aqui.
427
00:40:14,013 --> 00:40:16,893
Est�s a� ou n�o?
428
00:40:16,973 --> 00:40:19,013
Est�s a� ou n�o?
429
00:40:19,053 --> 00:40:20,053
Est�s a�?
430
00:40:20,773 --> 00:40:22,693
Que boca t�o doce.
431
00:40:26,893 --> 00:40:28,173
O que fazes aqui?
432
00:40:29,253 --> 00:40:32,773
- Deixa-a em paz.
- Ela estava ao sol, amarrada.
433
00:40:33,333 --> 00:40:36,133
Tratas assim a minha filha?
Corto-te a m�o.
434
00:40:36,213 --> 00:40:39,133
Deixa-a em paz.
Pega nas tuas coisas e vai-te embora.
435
00:40:40,013 --> 00:40:42,293
Sen�o, chamo os Carabinieri.
436
00:40:43,653 --> 00:40:48,533
Os Carabinieri? Isso � treta.
Onde os encontras? Atr�s da porta?
437
00:40:49,053 --> 00:40:52,413
Vai procur�-los pela Chiana,
chama-os!
438
00:40:57,613 --> 00:40:58,773
Modesta, vem c�.
439
00:40:59,533 --> 00:41:00,453
Vem c�.
440
00:41:00,573 --> 00:41:02,213
Trouxe-te dinheiro, olha.
441
00:41:04,053 --> 00:41:05,813
O que foi? N�o consegues chegar-lhe?
442
00:41:06,893 --> 00:41:11,093
V� l�, sua tesa.
Queres dinheiro? Toma.
443
00:41:11,893 --> 00:41:15,133
- Para!
- Sai daqui, coisa nojenta!
444
00:41:15,213 --> 00:41:17,253
Deixa-a ou eu mato-te!
445
00:41:17,333 --> 00:41:19,333
- Modesta, anda c�.
- Quero ficar com ele.
446
00:41:19,413 --> 00:41:21,813
Vai-te foder,
ela quer ficar com o pai!
447
00:41:21,893 --> 00:41:24,893
- Eu mato-te!
- O que est�s a fazer?
448
00:41:24,973 --> 00:41:27,853
- O que est�s a fazer? Desgra�ada!
- Deixa-a em paz!
449
00:41:28,373 --> 00:41:31,613
- Parto-te o pesco�o! Fica a�.
- Deixa-a!
450
00:41:31,693 --> 00:41:35,013
- Modesta!
- M�e, j� chega.
451
00:41:35,613 --> 00:41:38,813
- N�o te preocupes, estamos a brincar.
- M�e, j� chega.
452
00:41:39,973 --> 00:41:42,253
Fizeste bem, ela merece.
453
00:41:42,933 --> 00:41:46,093
V�s? Temos o mesmo sangue. Vem c�.
454
00:41:49,893 --> 00:41:51,013
�s a minha gatinha.
455
00:41:52,013 --> 00:41:53,573
Gatinha
456
00:41:54,413 --> 00:41:57,973
Menina, gatinha
457
00:41:59,253 --> 00:42:00,293
O que foi?
458
00:42:00,973 --> 00:42:03,253
Ficaste vermelha como uma rom�.
459
00:42:05,413 --> 00:42:06,733
Minha linda.
460
00:42:12,813 --> 00:42:13,813
Diz-me.
461
00:42:15,333 --> 00:42:17,133
Como queres ir para Cat�nia?
462
00:42:17,893 --> 00:42:20,373
A p� ou a cavalo?
463
00:42:20,453 --> 00:42:22,893
A cavalo, mas n�o sei montar.
464
00:42:23,693 --> 00:42:26,533
N�o te preocupes, eu ensino-te.
465
00:42:29,693 --> 00:42:32,413
Mas n�o sejas t�o dura.
466
00:42:46,093 --> 00:42:49,133
Porque te afastaste? Est�s com medo?
467
00:42:50,333 --> 00:42:52,653
N�o, s�o elas, est�o a enervar-me.
468
00:42:55,613 --> 00:42:56,853
N�o lhes d�s ouvidos.
469
00:42:58,693 --> 00:42:59,853
Que prazer...
470
00:43:00,853 --> 00:43:03,213
Que prazer olhar para ti.
471
00:43:05,933 --> 00:43:07,533
N�o tenhas medo.
472
00:43:08,173 --> 00:43:11,053
Vamos deitar-nos juntos.
473
00:43:12,213 --> 00:43:13,693
N�o te preocupes.
474
00:43:15,173 --> 00:43:16,173
Anda c�.
475
00:43:26,933 --> 00:43:28,333
�s uma d�diva.
476
00:43:30,333 --> 00:43:31,813
�s uma d�diva.
477
00:43:38,933 --> 00:43:40,573
Gostas de estar aqui connosco?
478
00:43:41,693 --> 00:43:45,773
Claro, no in�cio, t�nhamos saudades
dos nossos pais aqui no convento.
479
00:43:45,853 --> 00:43:50,573
Tenho de me habituar a estar
sem a minha m�e e irm�s.
480
00:43:51,213 --> 00:43:54,213
De onde �s? Qual � o teu apelido?
481
00:43:54,293 --> 00:43:58,613
Somos os Chiaromontes de Ragusa,
mas cresci no pal�cio de Cat�nia.
482
00:43:58,693 --> 00:44:01,013
- E tu?
- Sou a Marquesa de Altavilla.
483
00:44:02,013 --> 00:44:05,093
Este ano, realizou-se o baile
de debutantes em Cat�nia?
484
00:44:05,693 --> 00:44:07,093
N�o, desde que a guerra come�ou,
485
00:44:07,173 --> 00:44:10,213
n�o houve mais casamentos,
bailes ou noivados.
486
00:44:10,293 --> 00:44:12,973
Todos os jovens se alistaram.
Que triste!
487
00:44:14,693 --> 00:44:15,893
De onde �s tu?
488
00:44:17,693 --> 00:44:19,533
� uma senhora privilegiada.
489
00:44:21,853 --> 00:44:24,333
A pequena
Marquesa de Chiana del Bove.
490
00:44:25,973 --> 00:44:28,133
Nunca ouvi falar dessa linhagem.
De onde vem?
491
00:44:28,213 --> 00:44:29,813
N�o conheces?
492
00:44:29,893 --> 00:44:34,053
Fica no Chiana dell'Etna,
rodeado de lava e lama.
493
00:44:34,813 --> 00:44:38,373
� um s�tio bonito.
H� muitas cabras, vacas e galinhas.
494
00:44:41,573 --> 00:44:42,533
O que est� a fazer?
495
00:44:47,973 --> 00:44:49,653
N�o conheces Chiana del Bove?
496
00:44:50,253 --> 00:44:53,413
O Grande Reino de Chiana del Bove.
Nunca ouviste falar?
497
00:45:00,093 --> 00:45:00,973
Merci.
498
00:45:30,573 --> 00:45:34,213
"S� penso em ti, alma minha.
499
00:45:34,293 --> 00:45:35,933
Nos teus olhos, na tua boca.
500
00:45:36,773 --> 00:45:40,573
Mal posso esperar por estar contigo
e fazer-te sentir como gosto de ti.
501
00:45:41,653 --> 00:45:43,333
Um abra�o caloroso."
502
00:45:53,973 --> 00:45:55,973
Bom dia, Modesta.
503
00:45:56,013 --> 00:46:00,253
- Pareces muito feliz hoje.
- E estou. A Madre Leonora voltou.
504
00:46:00,333 --> 00:46:03,133
Prometeu levar-me a ver as estrelas,
esta noite.
505
00:46:03,213 --> 00:46:05,693
Nunca a vi gostar tanto
de uma de n�s.
506
00:46:05,773 --> 00:46:06,933
O que est�s a dizer?
507
00:46:07,013 --> 00:46:10,693
A madre tem um grande cora��o.
Ama-nos a todas da mesma forma.
508
00:46:11,213 --> 00:46:14,573
Tens raz�o.
Eu � que cometi o pecado do ci�me.
509
00:46:15,573 --> 00:46:18,293
Desde que chegou,
a Madre Leonora floriu de novo.
510
00:46:18,373 --> 00:46:21,813
Nenhuma de n�s subiu � torre
com a Madre Leonora.
511
00:46:24,893 --> 00:46:26,213
Mimmo.
512
00:46:26,813 --> 00:46:28,533
Ent�o? O que est�s a fazer? Sai.
513
00:46:28,613 --> 00:46:31,573
J� n�o �s uma menina
e eu estou a ficar velho.
514
00:46:32,733 --> 00:46:35,133
Disse-te para teres cuidado!
Tem cuidado.
515
00:46:37,093 --> 00:46:39,013
Afasta-te do po�o.
516
00:46:39,733 --> 00:46:41,813
Estas �guas escuras
atraem almas atormentadas.
517
00:46:41,893 --> 00:46:45,733
N�o sou uma alma atormentada.
S� queria ver como sou.
518
00:46:46,253 --> 00:46:47,733
Sei que n�o tens espelhos.
519
00:46:47,813 --> 00:46:50,293
N�o sei como s�o a minha boca
ou os meus olhos.
520
00:46:50,373 --> 00:46:53,573
N�o sei se sou bonita ou feia.
Era isso que estava a tentar ver.
521
00:46:53,653 --> 00:46:54,733
Tu, feia?
522
00:46:55,773 --> 00:46:57,253
Pareces uma princesa.
523
00:46:57,333 --> 00:47:00,013
Nem imaginas o quanto as mulheres
que falam mal de ti
524
00:47:00,093 --> 00:47:02,813
gostariam de ter a tua passada real,
525
00:47:02,893 --> 00:47:05,653
a tua pele lunar,
o teu pesco�o de cisne.
526
00:47:06,693 --> 00:47:09,813
Lembra-te,
mesmo tendo nascido na Chiana,
527
00:47:10,333 --> 00:47:13,013
�s a mulher mais nobre de l�.
528
00:47:13,773 --> 00:47:14,973
Se eu fosse uma abelha...
529
00:47:17,533 --> 00:47:21,853
...voaria por cima
destes l�bios de rosa.
530
00:47:25,213 --> 00:47:26,533
O que faz a abelha?
531
00:47:31,413 --> 00:47:32,573
Aterra em mim.
532
00:47:34,293 --> 00:47:36,653
O que est�s a dizer, pequenina?
533
00:47:37,213 --> 00:47:40,013
Pare�o-te uma abelha? Desaparece.
534
00:47:42,773 --> 00:47:45,773
Pobre Mimmo. Ele era t�o bom.
535
00:47:45,853 --> 00:47:48,573
E eu, impune, atormentava-o
536
00:47:48,653 --> 00:47:52,013
porque estava feliz,
talvez demasiado feliz.
537
00:47:52,093 --> 00:47:53,613
A Leonora tinha voltado.
538
00:47:53,693 --> 00:47:55,453
"Alma minha", tinha-me escrito.
539
00:47:55,573 --> 00:47:58,453
E eu estava num estado
incr�vel de exalta��o.
540
00:48:00,173 --> 00:48:01,173
De pura alegria.
541
00:48:04,773 --> 00:48:06,013
Aquela � a Ursa Maior.
542
00:48:06,573 --> 00:48:11,733
A Sirius est� um pouco mais acima,
a mais brilhante do firmamento.
543
00:48:12,813 --> 00:48:14,013
Firmamento...
544
00:48:14,813 --> 00:48:15,933
Que palavra bonita.
545
00:48:25,613 --> 00:48:26,653
Cuidado!
546
00:48:27,933 --> 00:48:28,773
� inst�vel.
547
00:48:30,653 --> 00:48:31,613
Perdoe-me.
548
00:48:36,213 --> 00:48:37,413
E a madre?
549
00:48:38,773 --> 00:48:41,173
Como era a sua vida
antes de fazer os seus votos?
550
00:48:42,373 --> 00:48:43,933
Eu era outra pessoa.
551
00:48:45,773 --> 00:48:49,893
Vim de um mundo onde a palavra
de Deus n�o era ouvida.
552
00:48:51,293 --> 00:48:55,613
Costumava usar vestidos de organza
com cord�es e croch�s rid�culos.
553
00:48:57,013 --> 00:48:58,813
Arranjava o cabelo todos os dias.
554
00:48:59,733 --> 00:49:01,973
Gostava de a ter conhecido
nessa altura.
555
00:49:02,013 --> 00:49:04,533
N�o. N�o digas isso, pequenina.
556
00:49:05,213 --> 00:49:08,413
Permitir-se ser tentado
por coisas mundanas � pecado.
557
00:49:16,573 --> 00:49:18,973
Prometeram-me
a um oficial de cavalaria.
558
00:49:20,533 --> 00:49:24,133
Um nobre alem�o
que j� tinha matado tr�s pessoas
559
00:49:24,213 --> 00:49:26,613
por raz�es triviais
relacionadas com honra mundana.
560
00:49:26,693 --> 00:49:27,693
Que Deus o perdoe.
561
00:49:30,413 --> 00:49:34,893
S� o vi uma vez
debaixo da minha varanda.
562
00:49:34,973 --> 00:49:37,373
- Com o esquadr�o dele.
- E como era ele?
563
00:49:39,533 --> 00:49:41,893
Alto e moreno.
564
00:49:43,853 --> 00:49:46,373
Reencontr�mo-nos num baile.
565
00:49:47,413 --> 00:49:48,773
Ele convidou-me para dan�ar.
566
00:49:50,613 --> 00:49:51,933
Enquanto dan��vamos,
567
00:49:53,013 --> 00:49:55,813
ele apertou-me e eu assustei-me.
568
00:49:58,533 --> 00:50:00,373
Os homens sempre me enojaram.
569
00:50:04,293 --> 00:50:07,253
A ideia das m�os deles
570
00:50:09,093 --> 00:50:13,893
a tocarem-me na pele
ou at� debaixo da roupa...
571
00:50:17,333 --> 00:50:19,813
Mas tudo � diferente entre n�s.
572
00:50:20,693 --> 00:50:21,773
Certo?
573
00:50:37,733 --> 00:50:39,413
Ouvi-a na outra noite.
574
00:50:41,693 --> 00:50:42,933
Antes de ir embora.
575
00:50:44,293 --> 00:50:45,373
O que ouviste?
576
00:50:47,733 --> 00:50:49,453
Quando se estava a tocar.
577
00:50:50,373 --> 00:50:51,973
Eu queria tocar-lhe...
578
00:50:52,013 --> 00:50:53,133
Como te atreves?
579
00:50:55,093 --> 00:50:56,733
- Vai-te embora!
- Madre...
580
00:50:56,813 --> 00:50:59,693
Vai-te embora!
Que Deus te perdoe! Vai!
581
00:51:01,173 --> 00:51:05,933
� minha culpa,
minha t�o grande culpa!
582
00:53:19,893 --> 00:53:20,733
M�e?
583
00:53:22,013 --> 00:53:22,893
M�e?
584
00:58:27,533 --> 00:58:32,533
Tradu��o: Cl�udia Pereira42502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.