Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:03:47,125 --> 00:03:48,750
Bring them here, no matter what.
4
00:04:15,000 --> 00:04:20,375
The good and bad we do in life...
they always haunt us.
5
00:06:40,125 --> 00:06:40,875
Who is it?
6
00:06:42,000 --> 00:06:42,875
Is anyone there?
7
00:06:43,750 --> 00:06:45,125
Open the door.
8
00:07:49,750 --> 00:07:50,500
Who are you?
9
00:07:51,625 --> 00:07:52,375
Who are you?
10
00:07:52,875 --> 00:07:53,875
The darkness...
11
00:07:54,500 --> 00:07:56,500
the darkness that will swallow you...
12
00:07:59,500 --> 00:08:00,500
Understood?
13
00:08:01,125 --> 00:08:02,875
You need an explanation?
14
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
I won’t give you that...
15
00:08:07,125 --> 00:08:08,000
What is this... ?
16
00:08:11,875 --> 00:08:14,375
There's no point in yelping
17
00:08:16,250 --> 00:08:17,125
Where am I?
18
00:08:21,000 --> 00:08:24,250
You're right here, right here.
19
00:08:25,750 --> 00:08:26,750
Right here?
20
00:08:28,125 --> 00:08:28,750
What do you mean?
21
00:08:28,750 --> 00:08:32,625
In a highly confidential interrogation cell.
22
00:08:33,375 --> 00:08:34,375
- Why am I here?
- Shh..
23
00:08:35,875 --> 00:08:38,125
I'm the one who asks questions here,
24
00:08:38,875 --> 00:08:40,875
and you provide the answers.
25
00:08:43,875 --> 00:08:47,375
It looks like our guys hit you pretty hard.
26
00:08:48,625 --> 00:08:49,375
Hey
27
00:08:50,750 --> 00:08:52,375
I told you to bring him carefully, didn't I?
28
00:08:54,500 --> 00:08:55,625
Does it hurt?
29
00:08:57,125 --> 00:08:57,750
I don't know.
30
00:08:59,125 --> 00:09:00,125
I don't remember anything.
31
00:09:00,250 --> 00:09:03,500
You won't remember anything.
32
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
You won't remember any events
from your life, not even your name.
33
00:09:10,625 --> 00:09:12,250
My name...?
34
00:09:12,500 --> 00:09:15,250
Your name is 'Abhinaya Vasudev.'
35
00:09:16,375 --> 00:09:18,625
Abhinaya Vasudev!
36
00:09:20,125 --> 00:09:22,250
What happened to me?
Who are you people?
37
00:09:22,875 --> 00:09:23,875
My name is...
38
00:09:25,250 --> 00:09:26,250
"Senior Officer."
39
00:09:26,875 --> 00:09:27,875
What do you want from me?
40
00:09:28,000 --> 00:09:29,375
Why have you locked me up in this dark room?
41
00:09:29,625 --> 00:09:33,000
Vasudeva... Vasudeva... don't get agitated.
42
00:09:33,375 --> 00:09:35,625
There is a lot we need to know from you.
43
00:09:35,875 --> 00:09:37,375
Once you tell us what we need to know,
44
00:09:37,375 --> 00:09:42,375
once we have the information,
we'll send you right out of here.
45
00:09:44,375 --> 00:09:45,375
Laughing, are you?
46
00:09:47,000 --> 00:09:52,375
"The Dark Circle," "Chaos,"
and "Fear" are ahead of you.
47
00:09:52,750 --> 00:09:54,875
I don't even remember my name.
What can I tell you?
48
00:09:54,875 --> 00:09:55,625
You can tell us.
49
00:09:56,250 --> 00:10:01,625
Every problem has a solution,
and this is the solution to your problem!
50
00:10:07,500 --> 00:10:12,625
What? Do you think this is some kind of clock
that just sits on the table, going tick... tick... tick?
51
00:10:12,750 --> 00:10:13,375
No.
52
00:10:13,875 --> 00:10:16,375
This is an advanced hypnosis machine.
53
00:10:16,625 --> 00:10:21,750
It will take you into the subconscious
and make your brain surrender to my voice,
54
00:10:22,250 --> 00:10:27,625
extracting the hidden memories from you.
55
00:10:28,250 --> 00:10:30,375
To put it simply,
56
00:10:30,500 --> 00:10:37,750
it will make you remember only those events of your life
that I want to know about and you'll tell us those.
57
00:10:38,375 --> 00:10:39,625
You will share that information with us.
58
00:10:39,875 --> 00:10:41,000
So, why delay any longer?
59
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Find out what you want from me
and let me go.
60
00:10:43,125 --> 00:10:44,625
I can't stay in this dark room any longer.
61
00:10:46,750 --> 00:10:49,125
April 22, 1979.
62
00:10:49,375 --> 00:10:52,125
You opened and read a letter
addressed to Abid Sheikh.
63
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
What was in it?
64
00:12:00,625 --> 00:12:01,750
What was in that letter?
65
00:12:08,000 --> 00:12:09,125
What was in that letter?
66
00:12:11,125 --> 00:12:12,250
I don't understand...
67
00:12:12,750 --> 00:12:13,875
It's written in a language I can't comprehend.
68
00:12:14,500 --> 00:12:15,500
I don't understand…
69
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
I find it incomprehensible.
70
00:12:26,125 --> 00:12:28,500
It's written in a language I can't comprehend.
71
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
I don't understand…
72
00:12:39,000 --> 00:12:39,875
What's in it?
73
00:12:41,500 --> 00:12:42,500
What's this?
74
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Alright.. alright.. alright.
75
00:12:46,250 --> 00:12:48,000
Don't strain your brain too much.
76
00:12:48,875 --> 00:12:50,750
It's already a fragile one.
77
00:12:51,625 --> 00:12:53,625
We'll get back to that letter later.
78
00:12:54,000 --> 00:12:58,375
But first, tell me why you have
this habit of reading other people's letters.
79
00:12:58,875 --> 00:12:59,625
Who are you?
80
00:13:00,250 --> 00:13:01,375
Who are your parents?
81
00:13:01,875 --> 00:13:03,000
Where did you come from?
82
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
Calm your mind and speak.
83
00:13:10,750 --> 00:13:15,375
I'm an orphan, this Ashram has
been my home since forever.
84
00:13:15,750 --> 00:13:18,750
I have always been lonely despite
being surrounded by several kids.
85
00:13:19,125 --> 00:13:23,125
I would always wonder where my parents were.
86
00:13:29,875 --> 00:13:30,750
Good son.
87
00:13:32,750 --> 00:13:39,125
At a time when I knew nothing about relationships,
a letter made me experience a mother's love.
88
00:13:44,750 --> 00:13:48,500
Dear son, Your dear mother is
writing this letter to enquire,
89
00:13:49,750 --> 00:13:52,875
how are you? Are you eating well?
90
00:13:53,250 --> 00:13:56,500
Do not neglect your health
by concentrating on studies.
91
00:13:57,250 --> 00:13:58,625
Please sleep on time.
92
00:13:59,375 --> 00:14:02,375
Here, your sister is remembering you time and again.
93
00:14:02,500 --> 00:14:05,250
We are all waiting for your arrival here.
94
00:14:05,875 --> 00:14:06,750
Yours lovingly, Mom.
95
00:14:08,500 --> 00:14:09,500
Mom!
96
00:14:10,125 --> 00:14:13,500
That letter seemed to be written
by my mother for me.
97
00:14:15,500 --> 00:14:18,750
I would feel the urge to read every letter I find.
98
00:14:19,625 --> 00:14:24,875
Since then I have been looking for bonds in the letters.
99
00:14:26,000 --> 00:14:27,500
Dear Husband, how are you?
100
00:14:27,500 --> 00:14:29,375
Bujji and I are fine here.
101
00:14:29,375 --> 00:14:34,500
Bujji misses you a lot and
keeps asking when you’ll come home.
102
00:14:34,500 --> 00:14:36,125
She’s becoming naughtier by the day!
103
00:14:36,625 --> 00:14:40,750
I hope you're earning enough to take
care of and provide for our daughter.
104
00:14:46,125 --> 00:14:47,125
Master!
105
00:14:49,875 --> 00:14:50,375
What is it?
106
00:14:50,500 --> 00:14:52,625
Can you please tell me where my parents are?
107
00:14:54,500 --> 00:14:55,625
You don’t have any parents.
108
00:14:55,875 --> 00:14:58,625
But no one is born without parents, right, master?
109
00:14:59,000 --> 00:15:01,500
I believe my family must be somewhere nearby.
110
00:15:01,625 --> 00:15:02,750
Don’t bother me.
111
00:15:02,875 --> 00:15:04,125
I’m telling you, you have no parents-
why won’t you listen?
112
00:15:04,625 --> 00:15:06,875
At least tell me who brought me here!
113
00:15:08,625 --> 00:15:09,750
I’m telling you, you have no parents, aren’t I?
114
00:15:10,000 --> 00:15:10,750
Now get out!
115
00:15:11,125 --> 00:15:11,625
Get out.
116
00:15:47,250 --> 00:15:50,750
Dear, how are you?
Bujji and I are fine here.
117
00:15:51,375 --> 00:15:54,625
Hey, Vasudev.
What are you doing here?
118
00:15:54,750 --> 00:15:56,125
Nothing, sir.
119
00:15:58,375 --> 00:16:00,250
Hey Vasudev, stop.
120
00:16:01,750 --> 00:16:02,875
What are you doing here?
121
00:16:03,125 --> 00:16:04,375
Nothing, sir.
122
00:16:04,625 --> 00:16:06,125
Don't you have any shame in reading other's letters?
123
00:16:06,375 --> 00:16:07,500
I didn't read, sir.
124
00:16:07,625 --> 00:16:11,375
You just read it and now you
are lying to me. How dare you lie!
125
00:16:13,250 --> 00:16:16,500
Maybe your parents knew how disgusting you'd
turn out to be and that's why they abandoned you.
126
00:16:17,875 --> 00:16:20,125
This Ashram is providing refuge
to even a person like you.
127
00:16:20,750 --> 00:16:22,750
You'd have no place to go if this
Ashram was not there.
128
00:16:28,875 --> 00:16:32,250
Maybe your parents knew how disgusting you'd
turn out to be and that's why they abandoned you.
129
00:16:32,500 --> 00:16:34,500
You'd have no place to go if this
Ashram was not there.
130
00:16:36,375 --> 00:16:41,250
That day, I got angry at what Master said,
so I took the money from there and ran away.
131
00:16:44,625 --> 00:16:47,250
You took the money and ran away?
132
00:16:49,250 --> 00:16:51,250
That's called theft.
133
00:16:51,500 --> 00:16:56,250
The theft you committed became
a death trap for someone’s life.
134
00:16:57,500 --> 00:17:00,250
She had saved that money for
her daughter’s operation.
135
00:17:00,875 --> 00:17:02,875
Because of you, that girl died.
136
00:17:16,250 --> 00:17:17,375
No, that can't be.
137
00:17:17,750 --> 00:17:20,625
His daughter wouldn't have
died because of me.
138
00:17:20,875 --> 00:17:23,375
Yes, you! You are the reason she died.
139
00:17:23,875 --> 00:17:26,750
Whether knowingly or unknowingly,
you are responsible for her death.
140
00:17:27,875 --> 00:17:28,875
That's enough for today!
141
00:17:29,000 --> 00:17:30,375
Stop! Don’t go.
142
00:17:42,375 --> 00:17:44,125
Stop! Don’t leave.
143
00:17:44,375 --> 00:17:45,625
I am not the reason for the girl’s death.
144
00:17:45,750 --> 00:17:46,500
Open the door!
145
00:18:09,500 --> 00:18:10,625
Is anyone there?
146
00:18:12,375 --> 00:18:13,625
Is anyone there?
147
00:18:18,125 --> 00:18:19,375
Is anyone there?
Speak up!
148
00:18:35,375 --> 00:18:37,875
What, doctor?
What happened?
149
00:18:40,000 --> 00:18:41,250
He is exhausted,
150
00:18:42,250 --> 00:18:44,500
seems he hasn't been eating properly.
151
00:18:46,000 --> 00:18:50,500
One such crazy lady hanged herself with
the cloth that was given to her for wearing.
152
00:18:50,500 --> 00:18:51,375
Such is his case…
153
00:18:51,625 --> 00:18:54,000
How difficult it is to just eat and sit calmly?
154
00:18:55,000 --> 00:18:55,750
Who are you?
155
00:18:56,625 --> 00:18:57,375
Who are you?
156
00:18:59,875 --> 00:19:03,375
It's up to you whether you eat or not;
it's my responsibility to serve you.
157
00:19:04,750 --> 00:19:07,125
Dad, please have this coffee.
158
00:19:11,000 --> 00:19:14,875
Why did you get it, dear.
You are pregnant, you should rest.
159
00:19:15,000 --> 00:19:18,625
It's okay, Dad.
I'd feel good if I'm active.
160
00:19:19,000 --> 00:19:19,750
Okay, dear.
161
00:19:32,000 --> 00:19:32,625
Hey!
162
00:19:34,000 --> 00:19:36,250
Is this our job to wake him up every day?
163
00:19:37,125 --> 00:19:39,125
Does he think we are his servant?
164
00:19:39,250 --> 00:19:40,000
Wake up!
165
00:19:47,000 --> 00:19:47,875
Old woman... where is she?
166
00:19:49,500 --> 00:19:50,375
Where is she?
167
00:19:52,250 --> 00:19:53,000
Which old woman?
168
00:19:53,375 --> 00:19:54,500
Two people came into this room,
169
00:19:54,875 --> 00:20:00,125
including an old woman who spoke very
affectionately as if she had authority over me.
170
00:20:00,375 --> 00:20:01,375
Who was that old woman?
171
00:20:03,625 --> 00:20:05,125
I am telling you again,
172
00:20:05,750 --> 00:20:11,625
here only I ask questions,
and only you answer them.
173
00:20:12,375 --> 00:20:15,500
Anyways you were born without any ties.
174
00:20:16,125 --> 00:20:17,625
What will you do after discovering new ties?
175
00:20:18,250 --> 00:20:22,250
If you don’t tell me who that woman is,
I won’t tell you anything more.
176
00:20:22,875 --> 00:20:28,750
You are in no position to dictate terms here…
177
00:20:34,000 --> 00:20:37,250
Why did you go to Krishnagiri?
What did you do there?
178
00:20:45,500 --> 00:20:47,250
After leaving the orphanage...
179
00:20:47,625 --> 00:20:49,875
I travelled to several places and did many jobs.
180
00:20:50,000 --> 00:20:54,500
No matter where I go or what I do,
I couldn't stop reading other people's letters.
181
00:20:55,250 --> 00:20:58,375
That's why I wanted to somehow
get a job as a postman.
182
00:20:59,125 --> 00:21:01,750
A man named Subbu,
who was introduced through acquaintances,
183
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
promised to get me a job
as an assistant postman.
184
00:21:04,500 --> 00:21:06,375
As part of that, I set out for
Krishnagiri for the first time.
185
00:21:50,000 --> 00:21:52,875
Hey, it’s three o'clock, light the lamp.
186
00:23:12,375 --> 00:23:15,750
Krishnagiri... this village felt like home to me.
187
00:23:15,875 --> 00:23:19,250
It seemed it would offer me
all the bonds, relationships,
188
00:23:19,500 --> 00:23:21,375
and the love that I have been searching for.
189
00:24:06,750 --> 00:24:07,250
Uncle
190
00:24:08,000 --> 00:24:08,875
Yes, what can I do for you?
191
00:24:09,250 --> 00:24:11,000
I find this village quite strange.
192
00:24:11,250 --> 00:24:13,125
It gets dark by three in the afternoon?
193
00:24:14,750 --> 00:24:17,000
- Oh, are you new to our village?
- Yes, I am.
194
00:24:17,250 --> 00:24:23,500
The thing is, our village is surrounded by mountains.
195
00:24:23,875 --> 00:24:31,375
The sun sets behind these mountains by midday,
and the shadow falls over our village.
196
00:24:31,750 --> 00:24:33,875
Oh, I see... Your village is quite unique.
197
00:24:34,250 --> 00:24:37,750
By the way, is there a small room
available for rent here?
198
00:24:38,125 --> 00:24:40,125
A small room, huh?
199
00:24:40,625 --> 00:24:42,250
Yes, my brother-in-law has a house.
Would you like me to ask him?
200
00:24:42,250 --> 00:24:43,625
That would be great.
201
00:24:46,375 --> 00:24:48,750
Oh Subbu, what’s up?
Any news?
202
00:24:48,875 --> 00:24:49,875
What news?
203
00:24:50,125 --> 00:24:56,000
Who’s well, who’s sick, who’s dead,
and who’s suffering-that’s the usual news for me.
204
00:24:57,750 --> 00:24:59,750
By the way, what about this new
misery in our village?
205
00:25:00,000 --> 00:25:00,875
What happened?
206
00:25:01,250 --> 00:25:04,125
You know, girls have been
disappearing from the village.
207
00:25:04,375 --> 00:25:07,750
Yes, even Venkanna’s daughter has gone missing.
208
00:25:07,750 --> 00:25:09,125
Yes, what's wrong with them?
209
00:25:09,250 --> 00:25:11,750
I suspect that Lala is behind this.
210
00:25:12,000 --> 00:25:14,625
He is the worst person in this village,
a womanizer, a pervert and an arrogant man.
211
00:25:14,875 --> 00:25:16,500
Shh! keep quiet.
212
00:25:43,500 --> 00:25:44,125
Ramu!
213
00:26:11,250 --> 00:26:12,125
Brother Subbu...
214
00:26:13,875 --> 00:26:14,875
Brother Subbu...
215
00:26:15,250 --> 00:26:17,750
Subbu hasn't arrived yet,
please sit down, he'll come...
216
00:26:18,500 --> 00:26:20,500
He asked me to come at 9 AM.
Why hasn’t he arrived yet?
217
00:26:37,875 --> 00:26:39,625
Let’s check my SSC certificate again.
218
00:26:40,750 --> 00:26:42,000
M Abhinaya Vasudev.
219
00:26:50,875 --> 00:26:53,000
Oh no! There are so many letters.
220
00:27:12,875 --> 00:27:20,250
"You appeared like a gift to my eyes..."
221
00:27:21,875 --> 00:27:29,125
"Met with sharp gazes like a sword..."
222
00:27:30,750 --> 00:27:39,625
"As I meet you, turmoil began, a flurry followed..."
223
00:27:40,125 --> 00:27:44,625
"Oh little girl, oh tiny one,"
224
00:27:46,250 --> 00:27:48,500
"The moment I saw your eyes,"
225
00:27:48,500 --> 00:27:50,875
"My little heart fluttered and skipped a beat..."
226
00:27:52,500 --> 00:27:54,125
"Oh little girl, oh tiny one,"
227
00:27:55,375 --> 00:27:59,125
"Swear on the innocence that
won’t reveal any secret,"
228
00:27:59,500 --> 00:28:05,625
"My heart is yours, accept this treasure,"
229
00:28:05,750 --> 00:28:10,250
"You are the bird that landed on
my doorstep, my lady, oh my lady!!"
230
00:28:11,375 --> 00:28:12,500
Satyabhama!
231
00:28:13,375 --> 00:28:14,500
Satyabhama!
232
00:28:14,500 --> 00:28:19,500
"Satyabhama, Satyabhama,
is your grace so delicate!"
233
00:28:20,375 --> 00:28:25,875
"Satyabhama, Satyabhama,
is your walk so serene!"
234
00:28:26,500 --> 00:28:31,625
"Satyabhama, Satyabhama,
are your words so peaceful!!"
235
00:28:32,625 --> 00:28:38,125
"Satyabhama, Satyabhama,
bless me with your love..."
236
00:28:44,500 --> 00:28:45,250
Brother Subbu...
237
00:28:46,000 --> 00:28:48,125
Brother! It’s me, Abhinay Vasudev!
238
00:28:48,375 --> 00:28:52,500
Hey, little brother, you’re here?
I thought you were just kidding…
239
00:28:52,500 --> 00:28:53,375
Why would I do that, brother?
240
00:28:53,875 --> 00:28:54,250
Look...
241
00:28:55,375 --> 00:28:57,375
I even brought my SSC certificate.
242
00:28:58,375 --> 00:29:01,625
I brought a bicycle too,
thinking you’d give me a job,
243
00:29:04,125 --> 00:29:05,750
and I even had postman clothes stitched.
244
00:29:06,000 --> 00:29:11,000
You're shooting up like a rocket.
245
00:29:12,375 --> 00:29:13,625
Brother, are you an orphan?
246
00:29:14,125 --> 00:29:14,750
Yes Brother.
247
00:29:15,000 --> 00:29:16,500
Don't you have parents?
248
00:29:18,125 --> 00:29:22,000
They committed a mistake in winter,
and have abandoned in the monsoon floods, is it?
249
00:29:22,375 --> 00:29:25,500
No problem.
From now on, you have this Subbu brother.
250
00:29:26,000 --> 00:29:26,750
Subbu brother
251
00:29:27,125 --> 00:29:28,875
- Hey, what are you up to?
- You're like a brother gifted to me by God.
252
00:29:29,750 --> 00:29:31,875
That’s why everyone calls you Late Rangarao.
253
00:29:33,500 --> 00:29:36,750
You have delivered the marriage invitation
after the girl is married and pregnant.
254
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
Late Rangarao?
255
00:29:38,125 --> 00:29:39,000
Shh!
256
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Master...
257
00:29:42,500 --> 00:29:44,000
You’re here, you fool.
258
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Open that bag of letters;
they all need to be delivered today.
259
00:29:48,250 --> 00:29:49,375
Yours is an easy job, Master...
260
00:29:49,625 --> 00:29:51,000
I’m the one wandering in the sun.
261
00:29:51,000 --> 00:29:54,375
I’m almost ready to get married,
but my strength is slipping away.
262
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
What’s slipping away?
263
00:29:57,250 --> 00:29:58,000
My strength.
264
00:29:58,500 --> 00:29:59,625
Oh, stop it.
265
00:30:02,500 --> 00:30:03,375
Who is this fool?
266
00:30:03,625 --> 00:30:05,125
My name is Vasudev, Master.
267
00:30:05,875 --> 00:30:06,375
So?
268
00:30:06,500 --> 00:30:12,125
If you agree, I’ll join as the postman for
this village and deliver all the letters swiftly.
269
00:30:12,375 --> 00:30:19,000
Then the villagers will stop
calling you Late Rangarao
270
00:30:19,250 --> 00:30:21,625
and start calling you Basarlapudi Rangarao.
271
00:30:23,000 --> 00:30:23,500
Wah!
272
00:30:26,125 --> 00:30:27,625
Basarlapudi Rangarao!
273
00:30:30,000 --> 00:30:33,125
Oh, how long has it been since I heard my full name,
274
00:30:35,875 --> 00:30:37,125
It’s not that easy.
275
00:30:38,875 --> 00:30:41,875
You have to take a test and pass it.
276
00:30:42,000 --> 00:30:43,250
Dear, come here for a moment.
277
00:30:43,500 --> 00:30:47,625
Oh, let me work, woman.
You...
278
00:30:48,875 --> 00:30:55,875
Subbu, if I really become Late Rangarao,
write these words on my grave:
279
00:30:57,250 --> 00:31:05,125
“I warn all men, never to work from home
under any circumstance, not now, not in future.”
280
00:31:05,250 --> 00:31:06,375
I’ll write that, Master.
281
00:31:06,625 --> 00:31:08,875
I’m ready, I’m awaiting your death.
282
00:31:11,250 --> 00:31:12,625
But first, look at this his situation.
283
00:31:12,625 --> 00:31:14,000
Do as you wish.
284
00:31:14,375 --> 00:31:15,500
I’m so happy, Master.
285
00:31:15,625 --> 00:31:16,875
I’ll start my duty today.
286
00:31:17,000 --> 00:31:18,125
Subbu brother, let’s go!
287
00:31:21,250 --> 00:31:22,250
His name is Ramu, Master.
288
00:31:22,500 --> 00:31:24,375
Ramu, greet the Master.
289
00:31:25,875 --> 00:31:28,750
Ah, greetings, greetings.
Greetings, Mr.Ramu.
290
00:31:29,125 --> 00:31:29,500
Move...
291
00:31:30,125 --> 00:31:31,125
Ramu!
292
00:31:32,000 --> 00:31:32,750
Fool!
293
00:31:33,875 --> 00:31:36,750
Your job isn’t permanent yet.
just temporary.
294
00:31:38,375 --> 00:31:39,125
Subbu...
295
00:31:39,625 --> 00:31:45,125
tell this fool if the letters are delivered late,
I’ll smash this stamp on both of you.
296
00:31:46,375 --> 00:31:46,875
Leave.
297
00:31:57,375 --> 00:31:59,250
Go and distribute these letters to the people.
298
00:32:02,000 --> 00:32:06,875
"A journey with no beginning or end,"
299
00:32:08,000 --> 00:32:13,125
"A voyage with no fatigue or pause,"
300
00:32:14,125 --> 00:32:19,125
"Footsteps that know no chains or barriers,"
301
00:32:20,250 --> 00:32:25,250
"This is the tale of one that found
its place in this stop..."
302
00:32:26,125 --> 00:32:28,875
"Did you see the 'me' that I was
a couple of days ago?"
303
00:32:29,125 --> 00:32:32,000
"What is there to speak of strength or support?"
304
00:32:32,250 --> 00:32:34,625
"Do you call me a loner?"
305
00:32:35,000 --> 00:32:37,875
"I have the whole village with me..."
306
00:32:38,125 --> 00:32:43,750
"The lush hills and valleys
are so beautifully adorned."
307
00:32:44,125 --> 00:32:49,000
"I'm traveling in this darkness, oh how serene it is!"
308
00:32:50,250 --> 00:32:54,875
"In the light of the lantern, it looks even better..."
309
00:33:03,500 --> 00:33:05,500
The yield is good this time...
310
00:33:05,875 --> 00:33:08,250
Somebody's remembering you.
311
00:33:09,250 --> 00:33:10,750
Uncle, I don't have anyone who would think about me.
312
00:33:10,875 --> 00:33:12,000
Why do you say so?
313
00:33:12,375 --> 00:33:14,625
You are the harbinger of both good
and bad news to all the villagers.
314
00:33:14,625 --> 00:33:16,625
We all are your family. Eat... Eat now...
315
00:33:17,125 --> 00:33:18,125
Eat now, eat.
316
00:33:20,250 --> 00:33:25,625
"This is the tale of one that
found its place in this stop..."
317
00:34:02,500 --> 00:34:12,875
"Many letters written with love,
Eyes that gaze as they read..."
318
00:34:14,250 --> 00:34:19,875
"Soon in my Queen's heart,
I shall take the King's throne and sit there with pride!"
319
00:34:20,250 --> 00:34:23,125
"In the smiles of joy and
in the soft breezes, I drown!"
320
00:34:23,125 --> 00:34:25,875
"How much happiness there is in each bond..."
321
00:34:26,125 --> 00:34:28,500
"All around, there is only love,"
322
00:34:28,750 --> 00:34:31,750
"Isn’t this my true address?
323
00:34:31,750 --> 00:34:35,500
"Even the trees and bushes dance in joy..."
324
00:34:36,875 --> 00:34:40,500
Dear sir, I shall pay the dowry you asked for anyhow.
325
00:34:40,500 --> 00:34:44,250
Please grant me some time to arrange that money.
326
00:34:48,750 --> 00:34:53,000
What if this was my Dad
writing and it was my sister's life...?
327
00:34:57,125 --> 00:34:58,750
Hey ruthless father-in-law,
328
00:34:59,000 --> 00:35:02,625
How dare you ask for dowry and pester your
daughter-in-law instead of treating her like your daughter!
329
00:35:02,625 --> 00:35:05,750
If you continue this behaviour,
I'll have to be friends with your son.
330
00:35:05,750 --> 00:35:07,375
Do you know how my friendship would be?
331
00:35:07,375 --> 00:35:12,125
I'll put my hands on your son's shoulder
but he would have no hands to do the same.
332
00:35:12,125 --> 00:35:12,750
Yours lovingly...
333
00:35:12,750 --> 00:35:13,750
Whose name should I write?
334
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
Be careful if you get a letter for house number 69.
335
00:35:17,000 --> 00:35:18,875
Why? Is there a ghost in that house?
336
00:35:19,000 --> 00:35:20,500
Worse than a ghost.
337
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
That’s Lala’s house.
338
00:35:22,750 --> 00:35:25,750
Anyone who crosses him disappears from the village.
339
00:35:46,875 --> 00:35:48,125
Oh gracious goddess!
340
00:35:48,375 --> 00:35:51,000
Please, help us uncover the whereabouts
of the missing girls in the village.
341
00:35:51,125 --> 00:35:52,500
Oh gracious goddess!
342
00:36:03,750 --> 00:36:04,500
Greetings!
343
00:36:04,625 --> 00:36:07,125
Yes, sir... Girls have been disappearing.
344
00:36:07,250 --> 00:36:07,750
Hello sir.
345
00:36:09,875 --> 00:36:12,750
We still have no clue how they're disappearing.
346
00:36:13,000 --> 00:36:13,375
Sir!
347
00:36:13,375 --> 00:36:14,125
We’ll catch them for sure, sir...
348
00:36:14,125 --> 00:36:14,875
Sir! Sir!
349
00:36:14,875 --> 00:36:16,250
Please help us sir..
350
00:36:16,375 --> 00:36:16,875
Namaste, sir.
351
00:36:17,000 --> 00:36:18,250
Please help us sir..
352
00:36:18,250 --> 00:36:18,875
What happened?
353
00:36:19,750 --> 00:36:21,125
Please help us sir..
354
00:36:21,125 --> 00:36:21,625
Who are you?
355
00:36:21,750 --> 00:36:23,125
- Please help us sir..
- Postman sir
356
00:36:23,875 --> 00:36:24,375
Keep it there.
357
00:36:25,500 --> 00:36:28,000
Sir, since yesterday our daughter has been missing.
358
00:36:28,500 --> 00:36:30,250
First, stop crying and tell me in detail...
359
00:36:30,375 --> 00:36:34,125
She went out early in the morning yesterday...
She hasn’t returned home yet.
360
00:36:34,750 --> 00:36:35,625
What’s her name?
361
00:36:35,750 --> 00:36:37,000
Her name is Jyothi, sir.
362
00:36:38,250 --> 00:36:39,625
She’s in 10th grade.
363
00:36:41,625 --> 00:36:42,375
Write a complaint.
364
00:36:50,875 --> 00:36:53,750
Dear, Satya… please bring two
glasses of buttermilk, dear.
365
00:36:55,375 --> 00:36:56,500
Is it Kalam-Sneham
stories?
366
00:36:56,500 --> 00:36:57,375
So, where to this time?
367
00:36:57,750 --> 00:36:58,500
Calcutta.
368
00:36:59,250 --> 00:37:03,250
Whenever I see you, I feel a tinge of envy.
369
00:37:03,375 --> 00:37:07,250
You serve the people,
care for everyone in the village,
370
00:37:09,875 --> 00:37:10,750
Give it to him, dear.
371
00:37:16,375 --> 00:37:19,000
You too are doing a great service.
372
00:37:19,750 --> 00:37:23,500
Without you how would I make such friendships?
373
00:37:35,000 --> 00:37:38,875
Abid Sheikh sir, I noticed there's
no 'From' address on this.
374
00:37:39,125 --> 00:37:41,750
Oh, I must have forgotten.
Here, let me write it.
375
00:37:47,875 --> 00:37:48,500
Vasudeva...
376
00:37:48,875 --> 00:37:49,875
It's alright.
377
00:37:51,125 --> 00:37:53,375
Who's this boy?
He's quite sharp.
378
00:37:53,625 --> 00:37:55,500
He just joined as a postman.
379
00:37:55,625 --> 00:37:56,750
That's good.
380
00:37:57,000 --> 00:37:57,750
Sathyabhama!
381
00:37:58,125 --> 00:38:00,500
Father, Mother is calling me.
I need to go.
382
00:38:06,625 --> 00:38:07,750
Now, it looks fine.
383
00:38:25,875 --> 00:38:27,125
My son is working as a clerk...
384
00:38:27,500 --> 00:38:29,375
My neighbour Subbu is a postman.
385
00:38:29,625 --> 00:38:32,375
He's not married yet.
Neither will he ever get.
386
00:38:33,000 --> 00:38:33,625
Am I right?
387
00:38:33,625 --> 00:38:34,375
Just a minute...
388
00:38:37,125 --> 00:38:38,125
Oh no...
389
00:38:39,250 --> 00:38:40,125
Why did you hit her?
390
00:38:40,125 --> 00:38:42,875
That's Chintamani! If she catches us,
we're done for. Run..
391
00:38:43,125 --> 00:38:44,000
Hey Subbu...
392
00:38:45,000 --> 00:38:45,875
You...
393
00:38:46,250 --> 00:38:47,000
Where is he?
394
00:38:49,375 --> 00:38:50,000
Please forgive me.
395
00:38:59,875 --> 00:39:04,375
"A star she is, in a joyous celebration of light,"
396
00:39:04,625 --> 00:39:09,000
"Casting her gaze, so sweet, in my sight."
397
00:39:09,625 --> 00:39:14,375
"Her words, like jasmine, a smile as her gift,"
398
00:39:14,625 --> 00:39:18,875
"With magic, she made my life gleam and lift."
399
00:39:38,125 --> 00:39:39,500
Why are you staring like that?
400
00:39:40,750 --> 00:39:43,750
This is the first time I'm seeing
such beauty up close.
401
00:39:44,250 --> 00:39:45,375
I can't take my eyes off you.
402
00:39:46,500 --> 00:39:48,250
How many have you said this to?
403
00:39:51,250 --> 00:39:54,000
I felt like telling this to Savitri Garu
when I watched Devadas,
404
00:39:54,500 --> 00:39:55,375
and you are the only other person after her....
405
00:40:02,375 --> 00:40:04,500
Here, Grandma, I brought some food for you.
406
00:40:05,375 --> 00:40:07,000
Granny.
Is she your granddaughter?
407
00:40:07,500 --> 00:40:08,375
Yes, dear.
408
00:40:08,625 --> 00:40:10,250
Where are your son and daughter-in-law?
409
00:40:10,375 --> 00:40:12,375
They both are dead, soon.
410
00:40:13,625 --> 00:40:16,875
I’m taking care of my granddaughter alone.
411
00:40:17,875 --> 00:40:20,125
I am there for you.
412
00:40:25,000 --> 00:40:26,125
Come on, Father. Let's go home.
413
00:40:26,875 --> 00:40:28,750
Wait, Ram hasn't met Sita yet...
414
00:40:28,875 --> 00:40:30,250
Come on, Father.
415
00:40:30,625 --> 00:40:31,875
- Vasudev...
- Master!
416
00:40:32,250 --> 00:40:33,750
drop her off at home.
417
00:40:34,250 --> 00:40:35,000
Sure, Master.
418
00:40:44,875 --> 00:40:46,875
So, what caste are you?
419
00:40:49,125 --> 00:40:50,375
I'm an orphan, you know...
420
00:40:50,625 --> 00:40:51,875
Whatever I write becomes my caste.
421
00:40:52,125 --> 00:40:55,750
I belong to the same caste as my lover.
422
00:40:56,625 --> 00:40:57,875
You're quite the talker.
423
00:40:58,000 --> 00:41:00,875
If that's the case, tell your heart to
talk to mine for a while.
424
00:41:01,250 --> 00:41:03,625
My heart doesn’t talk to
people who speak so eloquently.
425
00:41:03,750 --> 00:41:04,875
Why do you say that?
426
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Watch your step, brother.
427
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Come, give me your hand.
428
00:41:11,875 --> 00:41:14,375
Have your eyes stopped functioning
just because you are with a girl?
429
00:41:31,750 --> 00:41:33,500
Hey, hey, we'll deal with him tomorrow.
430
00:41:37,250 --> 00:41:37,750
Hey...
431
00:41:39,500 --> 00:41:40,875
why did you fight with them?
432
00:41:41,375 --> 00:41:43,125
They spoke wrongly, so I hit them.
433
00:41:43,250 --> 00:41:45,500
Do you know who they are?
They are Lala’s men.
434
00:41:45,625 --> 00:41:46,125
So what?
435
00:41:46,625 --> 00:41:47,500
Should we tolerate whatever they say?
436
00:41:47,500 --> 00:41:48,625
You are impossible!
437
00:41:48,875 --> 00:41:50,625
They might come back.
438
00:41:51,000 --> 00:41:53,250
Drop Satyabhama home and you should leave too
439
00:41:53,375 --> 00:41:53,750
Go!
440
00:41:54,750 --> 00:41:57,000
I lost my peace of mind because of him.
441
00:42:05,750 --> 00:42:06,750
Can I ask you something?
442
00:42:07,125 --> 00:42:08,125
Ask away, Satya.
443
00:42:08,875 --> 00:42:09,875
You're an orphan, right?
444
00:42:10,375 --> 00:42:12,875
Then why did their words make you so angry?
445
00:42:16,250 --> 00:42:18,625
Even if I'm an orphan,
I wasn't born without a mother, right?
446
00:42:22,125 --> 00:42:23,750
My people must be somewhere.
447
00:42:24,375 --> 00:42:26,500
I can’t tolerate anyone speaking ill of them...
448
00:42:38,625 --> 00:42:41,375
Do you think your parents still live somewhere?
449
00:42:42,375 --> 00:42:43,000
Alright!
450
00:42:45,250 --> 00:42:46,375
Let's meet again.
451
00:42:57,375 --> 00:42:58,500
Who the hell is he?
452
00:42:59,125 --> 00:43:00,375
What the hell is going on here?
453
00:43:02,500 --> 00:43:03,500
Open the door.
454
00:43:42,625 --> 00:43:44,375
I want to meet Gurnatham Master.
455
00:43:50,375 --> 00:43:52,000
I want to meet Sathyabhama.
456
00:43:53,875 --> 00:43:55,250
Rangarao Master.
457
00:43:57,625 --> 00:43:58,125
Ramu!
458
00:44:00,500 --> 00:44:01,250
Abid sheikh.
459
00:44:04,000 --> 00:44:04,500
Lala!
460
00:44:04,625 --> 00:44:06,500
Do you know who they are?
They are Lala’s men.
461
00:44:06,500 --> 00:44:09,500
Those who messed with him were
never seen again in the village...
462
00:44:10,250 --> 00:44:10,750
Him!
463
00:44:12,375 --> 00:44:12,875
Him!
464
00:44:16,125 --> 00:44:17,375
Something happened between him and me.
465
00:44:17,625 --> 00:44:18,625
I will remember it if it's rotated.
466
00:44:19,375 --> 00:44:20,000
Rotate...
467
00:44:20,875 --> 00:44:22,250
show what happened between him and me...
468
00:44:22,875 --> 00:44:23,375
Rotate...
469
00:44:24,250 --> 00:44:25,125
Is anyone there...?
470
00:44:28,125 --> 00:44:28,875
Yes, I’m here.
471
00:44:29,375 --> 00:44:30,125
Who are you?
472
00:44:30,375 --> 00:44:33,500
Someone has imprisoned me in this dark room,
please save me.
473
00:44:33,750 --> 00:44:34,875
You too?
474
00:44:36,375 --> 00:44:37,500
You too...?
475
00:44:37,875 --> 00:44:39,125
Yes, my name is Abhinay Vasudev.
476
00:44:39,375 --> 00:44:42,875
I don’t know why they brought me here
or who imprisoned me.
477
00:44:46,625 --> 00:44:47,875
Don’t worry.
478
00:44:48,125 --> 00:44:49,500
Tell me, how is your room?
479
00:44:52,375 --> 00:44:53,750
There’s not much light.
480
00:44:55,500 --> 00:44:56,750
It looks like an old, abandoned room,
481
00:44:59,125 --> 00:45:01,375
with a small table in the middle,
482
00:45:03,375 --> 00:45:04,375
two chairs...
483
00:45:06,500 --> 00:45:07,750
and a wheel on it.
484
00:45:10,375 --> 00:45:11,500
Nothing new,
485
00:45:13,125 --> 00:45:14,375
my room is the same.
486
00:45:19,500 --> 00:45:23,375
Okay, do people come to your room
and ask you questions?
487
00:45:24,500 --> 00:45:29,000
I don’t see anyone, but I hear their voices.
488
00:45:38,000 --> 00:45:41,250
The wheel spins when they ask questions.
489
00:45:42,000 --> 00:45:47,000
Now this is new, it must have
triggered your past memories, right?
490
00:45:47,875 --> 00:45:48,500
Yes.
491
00:45:49,375 --> 00:45:50,125
Who are you?
492
00:45:52,750 --> 00:45:53,625
My name is Radha,
493
00:45:55,875 --> 00:45:57,125
I’m a school teacher.
494
00:45:57,625 --> 00:46:00,500
My parents died when I was 14.
495
00:46:00,750 --> 00:46:01,875
I have two elder brothers.
496
00:46:02,250 --> 00:46:05,000
I might have two brothers,
but my life is solitary.
497
00:46:05,500 --> 00:46:08,375
I know nothing beyond school and home.
498
00:46:19,000 --> 00:46:21,750
This loneliness has introduced me to fear.
499
00:46:30,875 --> 00:46:32,125
What’s this, sister?
500
00:46:32,625 --> 00:46:35,250
You leave your brother like this and go away?
501
00:46:35,875 --> 00:46:37,875
You should feed him timely, shouldn’t you?
502
00:46:38,125 --> 00:46:40,000
The effects of the drink are wearing off,
503
00:46:41,375 --> 00:46:44,125
and I am extremely hungry.
504
00:46:45,250 --> 00:46:46,500
Sister!
505
00:46:54,625 --> 00:46:56,375
Eat this. Eat and drink, and then die.
506
00:47:02,875 --> 00:47:06,000
You’re drinking while your younger
sister is working hard to earn.
507
00:47:09,000 --> 00:47:12,250
You have no awareness of how
people see your sister.
508
00:47:13,625 --> 00:47:15,250
Please listen...
509
00:47:18,000 --> 00:47:20,125
You are my sweet little one, aren’t you?
510
00:47:21,125 --> 00:47:21,875
Sister...
511
00:47:24,125 --> 00:47:24,875
Sister...
512
00:47:25,750 --> 00:47:27,375
You are my sweet little one, aren’t you?
513
00:47:27,500 --> 00:47:28,500
This is all due to my misfortune.
514
00:47:29,875 --> 00:47:31,625
I am experiencing this because of the
sins I committed in my past lives.
515
00:47:31,875 --> 00:47:35,000
It would be better if I were one of the
girls who disappeared without a trace.
516
00:47:46,250 --> 00:47:49,125
I constantly feel like someone is following me.
517
00:47:52,750 --> 00:47:54,750
Here you go, I’ve written down everything.
518
00:47:55,000 --> 00:47:58,625
Take this to the Tehsildar’s office
and your work will be done.
519
00:48:01,625 --> 00:48:02,500
Abid Sheik, Sir.
520
00:48:05,125 --> 00:48:09,125
Oh, Radha, how are you, dear?
What brings you here?
521
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Nothing, sir.
522
00:48:12,000 --> 00:48:13,875
I came to ask about my brother's job...
523
00:48:13,875 --> 00:48:15,750
Ah, I remember, dear.
524
00:48:16,250 --> 00:48:17,750
I see you’re still so concerned about them.
525
00:48:18,625 --> 00:48:25,000
Why do you worry so much about people
who don’t care for you?
526
00:48:25,875 --> 00:48:28,125
You’re always running after them.
527
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Sir, I have no one but them.
528
00:48:30,625 --> 00:48:35,500
If I can put them on the right path,
that’s enough for me.
529
00:48:35,750 --> 00:48:39,375
It’s rare to find someone like you these days.
530
00:48:39,625 --> 00:48:41,125
I will try to do something.
531
00:48:42,875 --> 00:48:43,750
Ahh, sir.
532
00:48:44,875 --> 00:48:45,875
Yes, tell me dear.
533
00:48:46,125 --> 00:48:50,000
A girl from my school, named Jyoti,
has gone missing.
534
00:48:50,750 --> 00:48:54,875
If you could use your contacts and
pressurize this case from top down,
535
00:48:55,750 --> 00:48:57,875
there are chances that there
might be some information on her.
536
00:48:58,750 --> 00:49:01,125
I’ll try my best in this case.
537
00:49:01,875 --> 00:49:04,625
Thank you, sir.
I'll take my leave now.
538
00:49:07,375 --> 00:49:09,875
Radha... Radha... Radha...
539
00:49:10,375 --> 00:49:11,625
Radha! Radha! Radha!
540
00:49:15,125 --> 00:49:16,375
Who is Radha?
Who is she?
541
00:49:19,250 --> 00:49:19,875
There’s no one here...
542
00:49:21,500 --> 00:49:23,500
I thought I remembered something.
543
00:49:24,875 --> 00:49:26,500
You’ve ruined some lives,
544
00:49:29,250 --> 00:49:30,875
read other people’s letters,
545
00:49:33,000 --> 00:49:34,500
and failed in your professional duty.
546
00:49:35,500 --> 00:49:37,125
That should have been enough.
547
00:49:39,125 --> 00:49:41,625
Why did you go further,
changing and rewriting letters?
548
00:49:51,125 --> 00:49:54,125
Veerraju, our cow has given birth is it?
549
00:49:54,375 --> 00:49:59,375
Hey, your shouting is making all the cows
in this village uneasy. Speak quietly.
550
00:49:59,750 --> 00:50:01,750
Brother, I need to send a money order for my mother.
Can you write this letter?
551
00:50:01,875 --> 00:50:04,500
Why should I write a letter to your mother?
Don’t I have any other job? Go away.
552
00:50:04,750 --> 00:50:07,875
He's the one who constantly yells at others.
553
00:50:08,500 --> 00:50:10,125
Brother...
Let me write it for you.
554
00:50:12,750 --> 00:50:13,875
What should I write?
555
00:50:14,875 --> 00:50:16,375
Mother you had asked for money.
556
00:50:16,625 --> 00:50:18,125
Here, I am sending money.
Please go to the hospital.
557
00:50:18,875 --> 00:50:23,000
What? That’s not how you write a letter.
558
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
I will write for you.
559
00:50:25,500 --> 00:50:28,375
To my dear mother,
560
00:50:28,750 --> 00:50:31,000
I am doing well here
561
00:50:31,625 --> 00:50:34,375
and hope you are fine there.
562
00:50:35,750 --> 00:50:37,500
How is your health?
563
00:50:38,250 --> 00:50:40,375
Please do not avoid going to the hospital.
564
00:50:40,625 --> 00:50:43,375
and they are paying me well.
565
00:50:44,000 --> 00:50:45,875
I am sending you some money.
566
00:50:46,375 --> 00:50:47,875
Please go to hospital.
567
00:50:48,000 --> 00:50:52,875
I will soon bring you here and
take good care of you.
568
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
Don’t worry about me.
569
00:50:57,500 --> 00:50:58,125
Your Son...
570
00:50:59,500 --> 00:51:00,375
What's your name?
571
00:51:00,375 --> 00:51:01,125
My name is Rambabu.
572
00:51:03,125 --> 00:51:04,500
Rambabu!
573
00:51:05,000 --> 00:51:06,875
This is how you should write to your mother.
574
00:51:07,375 --> 00:51:08,250
Thank you Brother.
575
00:51:08,750 --> 00:51:11,250
My mother is suffering from cancer.
576
00:51:15,625 --> 00:51:18,250
I will earn well and make sure
she gets the best medical care.
577
00:51:20,125 --> 00:51:22,125
Your life is thriving with your mother’s love.
578
00:51:22,875 --> 00:51:23,750
Don’t stray away from it.
579
00:51:24,250 --> 00:51:25,625
- Here...
- Okay.
580
00:51:35,750 --> 00:51:37,750
Why is he bawling like
a buffalo lost in a field?
581
00:51:39,875 --> 00:51:41,750
What’s the matter, Subbu?
Why are you crying?
582
00:51:42,125 --> 00:51:44,125
It's a rundown house, empty and abandoned.
583
00:51:44,375 --> 00:51:46,125
Every month, a letter arrives...
584
00:51:46,125 --> 00:51:50,375
Nobody knows where the letter
comes from or who is writing to whom.
585
00:51:51,375 --> 00:51:54,000
Another letter has arrived now.
586
00:51:57,000 --> 00:51:59,625
I keep telling him, there’s no
use of delivering the letters there.
587
00:51:59,750 --> 00:52:02,125
But the master has warned me
of not skipping the deliveries.
588
00:52:02,125 --> 00:52:06,000
Why is all this happening
to me if it’s not my fate?
589
00:52:11,375 --> 00:52:13,625
Subbu, don’t make things harder for yourself.
590
00:52:14,000 --> 00:52:15,750
Give me that letter. I’ll deliver it.
591
00:52:16,250 --> 00:52:18,500
You’ll deliver it?
Should I believe you?
592
00:52:18,625 --> 00:52:20,125
I will definitely deliver it, Subbu.
593
00:52:20,500 --> 00:52:22,500
You're the only handsome guy in our village.
594
00:52:23,250 --> 00:52:25,875
Look, how tan your skin has become.
Go on, I’ll handle it.
595
00:52:40,250 --> 00:52:42,125
East street.. 4th house
596
00:52:43,875 --> 00:52:46,000
East street.. 4th house
597
00:53:41,500 --> 00:53:43,125
Let's see who will come.
598
00:54:00,000 --> 00:54:01,125
Why is it so dark?
599
00:54:12,750 --> 00:54:15,375
Grandpa. You have a letter.
Is anyone at home?
600
00:54:17,500 --> 00:54:19,625
I’m here. Can’t you see?
601
00:54:19,750 --> 00:54:22,000
Yes, I see you.
602
00:54:22,250 --> 00:54:24,500
But I wonder if you can
make out what’s in the letter.
603
00:54:24,625 --> 00:54:27,500
Why wouldn’t I?
I can read your fate too.
604
00:54:29,250 --> 00:54:30,250
Did you and Brahma study
on the same table or what?
605
00:54:30,250 --> 00:54:32,375
What are you mumbling about?
606
00:54:32,375 --> 00:54:33,500
Never mind.
607
00:54:36,875 --> 00:54:38,875
Let's ask the old man about this address.
608
00:54:39,375 --> 00:54:42,625
By the way, do you know
everything about this village?
609
00:54:43,375 --> 00:54:45,375
I have been living here since the birth of this village.
610
00:54:45,500 --> 00:54:46,375
I know every place like the back of my mind.
611
00:54:47,875 --> 00:54:49,875
So then, Where is the east street in our village??
612
00:54:51,250 --> 00:54:55,125
You’re the one delivering letters.
Don’t you know the directions?
613
00:54:55,750 --> 00:54:56,750
No, I don’t. Please tell me.
614
00:55:00,375 --> 00:55:04,500
Munusub's house...
Karanam's house...
615
00:55:05,500 --> 00:55:08,000
The East Street is where your post office is.
616
00:55:10,500 --> 00:55:11,875
Post office?
617
00:55:29,000 --> 00:55:29,750
One!
618
00:55:31,375 --> 00:55:32,125
Two!
619
00:55:33,375 --> 00:55:34,250
Three!
620
00:55:35,375 --> 00:55:36,250
Four!
621
00:55:50,625 --> 00:55:52,375
The post office is the fourth house.
622
00:55:58,000 --> 00:56:00,375
There is someone in your heart, dear.
623
00:56:01,500 --> 00:56:04,750
He's a kind hearted guy.
624
00:56:05,250 --> 00:56:08,250
If only he were near…
625
00:56:08,500 --> 00:56:11,000
He will not be with you long, I fear.
626
00:56:13,000 --> 00:56:14,875
Don't worry, dear.
627
00:56:14,875 --> 00:56:19,250
If you want him to be yours, I have a way.
628
00:56:19,500 --> 00:56:20,125
What is that?
629
00:56:21,375 --> 00:56:25,375
In our village, there's a yogi on the north side.
630
00:56:25,625 --> 00:56:28,250
He will be by the Yogi’s well.
631
00:56:28,625 --> 00:56:33,875
At 5 AM, you need to take three dips
in that well and walk around the yogi.
632
00:56:34,000 --> 00:56:36,500
Whisper your wish into his ear.
633
00:56:36,500 --> 00:56:40,625
Your dream prince will become yours.
634
00:56:43,000 --> 00:56:44,250
Wait, I’ll come right away.
635
00:56:49,125 --> 00:56:50,625
Sathya is in love with me.
636
00:56:59,250 --> 00:57:02,250
Yes! Sathya is in love with me.
637
00:57:08,875 --> 00:57:13,000
I am not an orphan anymore;
Sathyabhama is there for me.
638
00:57:16,625 --> 00:57:18,500
Sathya is in love with me.
639
00:57:38,250 --> 00:57:40,125
A letter arrived every month.
640
00:57:42,625 --> 00:57:44,875
The street with the post office is the East Street.
641
00:57:45,875 --> 00:57:48,875
Don’t tell anyone about your visit to the Yogi.
642
00:57:49,000 --> 00:57:51,125
Early in the morning....
643
00:57:51,125 --> 00:57:52,875
She left early in the morning.
644
00:57:52,875 --> 00:57:53,875
You shouldn’t tell anyone about this.
645
00:57:53,875 --> 00:57:55,375
She still hasn’t come home.
646
00:58:05,125 --> 00:58:06,000
Ramu...
647
00:58:07,750 --> 00:58:09,625
I have a feeling that Sathyabhama is in danger.
648
00:59:38,750 --> 00:59:42,250
Vasudev is in my heart. I need him.
649
00:59:43,375 --> 00:59:46,000
Ramu, I told you Sathyabhama likes me.
650
00:59:49,875 --> 00:59:50,625
What happened?
651
00:59:53,625 --> 00:59:54,125
Sathya!
652
00:59:56,625 --> 00:59:57,250
Sathya!
653
01:00:00,625 --> 01:00:01,125
Sathya!
654
01:00:03,125 --> 01:00:03,625
Sathya!
655
01:00:17,375 --> 01:00:18,500
Sathya!
656
01:02:11,625 --> 01:02:12,375
Vasudev!
657
01:02:33,000 --> 01:02:34,375
- Are you okay?
- I am okay.
658
01:02:40,250 --> 01:02:43,125
Girls who go missing in the village
must have gone missing like this.
659
01:02:43,375 --> 01:02:44,750
Let’s go to the police station
and file a complaint.
660
01:02:45,875 --> 01:02:46,875
No, Vasudev.
661
01:02:49,000 --> 01:02:54,250
An unmarried girl going to the police station
will cause many mouths to whisper rumours.
662
01:02:56,375 --> 01:02:58,875
My father can’t handle it.
663
01:02:59,875 --> 01:03:01,375
Let's drop this matter here.
664
01:03:51,000 --> 01:03:52,250
There is some crime occurring in our village.
665
01:03:53,500 --> 01:03:56,625
I won't ignore this issue;
I should do something.
666
01:04:07,625 --> 01:04:09,625
Greetings SI sir,
667
01:04:10,000 --> 01:04:15,250
There is a connection between the missing cases of girls
and the fortune teller roaming in our village.
668
01:04:15,625 --> 01:04:18,750
You can crack the cases if you catch
hold of that Jogamma.
669
01:04:18,875 --> 01:04:19,500
Yours faithfully...
670
01:04:22,875 --> 01:04:23,625
Big Sir.
671
01:04:24,500 --> 01:04:25,250
Constables!
672
01:04:49,875 --> 01:04:51,375
What brings you here?
673
01:04:51,875 --> 01:04:54,250
Just came to make a phone call to the house.
674
01:04:54,875 --> 01:04:55,875
Please go ahead.
675
01:05:04,000 --> 01:05:05,875
Hey, do you know what’s going on?
676
01:05:06,125 --> 01:05:06,750
What’s up?
677
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
You know about the girls going
missing in the village, don’t you?
678
01:05:10,375 --> 01:05:13,875
It’s because of the future-predicting
Lady who roams around.
679
01:05:16,000 --> 01:05:17,375
The police have caught her.
680
01:05:21,250 --> 01:05:23,000
Really? That’s good.
681
01:05:23,250 --> 01:05:24,375
But what’s the use?
682
01:05:24,750 --> 01:05:27,750
The Lady doesn’t know who’s behind this.
683
01:05:28,500 --> 01:05:30,875
The police are clueless.
684
01:05:31,750 --> 01:05:33,500
But, trust me. It’s all that Lala’s doing.
685
01:05:34,125 --> 01:05:35,625
He’s orchestrating everything.
686
01:05:38,125 --> 01:05:39,375
Is Lala still in the village?
687
01:05:40,000 --> 01:05:42,125
Do these scoundrels stay at a place for long?
688
01:05:42,250 --> 01:05:44,375
No. He’s not been seen in the village for a week.
He must have run away.
689
01:05:56,375 --> 01:05:58,000
Vasudev, let this matter go.
690
01:05:58,125 --> 01:05:59,250
I’m fine, aren’t I?
691
01:06:00,125 --> 01:06:04,000
and now that the police
have caught her, they’ll handle it.
692
01:06:36,875 --> 01:06:43,125
I have received your parcel,
you shall get your share of payment soon.
693
01:06:43,500 --> 01:06:50,000
Next Thursday, send any of your
men to the old timber depot alone.
694
01:06:50,125 --> 01:06:53,625
My men would come to that place
and they must be told this code -
695
01:06:55,000 --> 01:06:56,250
Ammori Gudi
696
01:07:05,750 --> 01:07:11,750
Even though Satya told me to drop this matter,
I wanted to find out what was happening in this village.
697
01:07:12,375 --> 01:07:19,500
That's why I took the letter that came for Lala,
altered the time, and went to that place an hour early.
698
01:08:07,250 --> 01:08:08,000
Which Temple?
699
01:08:10,125 --> 01:08:11,000
The temple of the goddess.
700
01:08:25,750 --> 01:08:27,000
So much money?
701
01:08:44,625 --> 01:08:47,375
Let’s see if anyone reveals their true
self at least for this money.
702
01:09:21,625 --> 01:09:25,250
I wanted to do good for the village.
What wrong did I do?
703
01:09:27,875 --> 01:09:30,625
Acting on your own will doesn't make things good.
704
01:09:33,500 --> 01:09:36,500
Do you know who was supposed
to take the money that day?
705
01:09:36,750 --> 01:09:38,500
Brother, I really don’t know where the money went.
706
01:09:39,250 --> 01:09:42,500
I went to the place you told me,
but no one showed up!
707
01:09:43,000 --> 01:09:45,000
He must have sent the money to his mother.
708
01:09:45,500 --> 01:09:47,750
Let’s kill him and take the money.
709
01:09:48,000 --> 01:09:48,500
Brother!
710
01:09:54,750 --> 01:09:56,750
Because of you, an innocent person has died.
711
01:09:57,000 --> 01:09:57,875
Not only that...
712
01:09:58,875 --> 01:10:00,000
but you also committed a murder.
713
01:10:00,375 --> 01:10:01,750
No, no... No, no...
714
01:10:02,500 --> 01:10:04,000
I don’t know if I did any of this.
715
01:10:04,000 --> 01:10:05,625
You are making me tell all that you want to hear.
716
01:10:10,375 --> 01:10:11,375
Alright, that’s enough for today.
717
01:10:12,375 --> 01:10:13,125
We'll meet again.
718
01:10:18,750 --> 01:10:21,375
I don’t even know what’s real and what’s a lie.
719
01:10:21,625 --> 01:10:24,375
I don’t know if I did any of this or not.
720
01:10:25,500 --> 01:10:29,500
I can't control what to hide or reveal.
721
01:10:30,375 --> 01:10:32,500
Why would I commit a murder?
722
01:10:33,375 --> 01:10:34,500
Vasudev, are you there?
723
01:10:38,000 --> 01:10:38,625
Vasudev!
724
01:10:41,250 --> 01:10:42,250
Vasudev, are you there?
725
01:10:56,125 --> 01:10:56,750
Vasudev...
726
01:10:57,750 --> 01:10:58,750
Vasudev, are you there?
727
01:10:59,625 --> 01:11:01,500
Yes, I’m here.
728
01:11:02,250 --> 01:11:04,125
What happened?
Why are you like this?
729
01:11:04,500 --> 01:11:05,750
I don’t know.
730
01:11:08,000 --> 01:11:09,125
I don’t know anything.
731
01:11:11,500 --> 01:11:12,375
I don’t know who these people are,
732
01:11:13,250 --> 01:11:16,125
who put us here, where we are.
733
01:11:16,125 --> 01:11:17,375
I don't understand anything.
734
01:11:19,125 --> 01:11:22,625
No matter how much I try to understand,
it’s impossible to decode
735
01:11:28,500 --> 01:11:30,875
Is there a small window in your room too?
736
01:11:33,625 --> 01:11:35,500
Yes, there is.
737
01:11:36,500 --> 01:11:40,500
If we look through it, we might see
what’s on the other side and who’s there.
738
01:12:00,500 --> 01:12:02,000
I can't seen anything Radha.
739
01:12:03,000 --> 01:12:05,625
Try a little harder; it’s our only chance.
740
01:12:18,500 --> 01:12:19,750
It looks like a house.
741
01:12:31,500 --> 01:12:32,875
I saw Gurunatham Master.
742
01:12:33,500 --> 01:12:34,750
Gurunatham Master?
743
01:12:35,500 --> 01:12:36,375
Who is he?
744
01:12:48,250 --> 01:12:49,250
Vasudev, what's wrong?
745
01:12:50,750 --> 01:12:51,500
Vasudev!
746
01:12:53,500 --> 01:12:54,250
Are you there?
747
01:13:00,000 --> 01:13:03,500
I see you always write letters to your husband
but your husband never responds to any of your letters.
748
01:13:03,750 --> 01:13:06,625
He doesn't have time to write me letters, Dad.
749
01:13:06,875 --> 01:13:08,875
You are supporting your husband well!
750
01:13:10,750 --> 01:13:11,875
Good, continue writing.
751
01:13:21,625 --> 01:13:24,625
What's wrong with him today?
He seems unusually serious.
752
01:13:26,500 --> 01:13:27,500
You...?
753
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
I won’t say anything.
754
01:13:35,875 --> 01:13:37,875
Until you tell me where I am,
755
01:13:38,750 --> 01:13:40,000
I won’t tell you anything.
756
01:13:40,375 --> 01:13:42,625
I told you, right here...
757
01:13:43,125 --> 01:13:47,000
this is a highly confidential interrogation cell.
758
01:13:47,250 --> 01:13:48,500
Lies! Lies! Lies!
759
01:13:50,125 --> 01:13:52,500
This isn’t an interrogation cell.
This is a house.
760
01:13:53,750 --> 01:13:55,625
Oh, is that so?
761
01:13:58,875 --> 01:14:00,500
I saw Gurunatham Master.
762
01:14:01,125 --> 01:14:02,125
Is this his house?
763
01:14:02,625 --> 01:14:04,750
So, you have found out?
764
01:14:05,250 --> 01:14:07,250
You have done well to find out.
765
01:14:08,000 --> 01:14:12,375
Now guess who I am!
766
01:14:29,250 --> 01:14:32,375
Let’s unravel the mystery.
767
01:15:11,208 --> 01:15:12,458
Why does he look similar to me?
768
01:15:13,458 --> 01:15:15,083
Is there any relation between us?
769
01:15:16,208 --> 01:15:17,708
Why did he abduct me and keep me here?
770
01:15:30,708 --> 01:15:31,833
Gurunatham Master...
771
01:15:33,458 --> 01:15:34,958
I saw you!
772
01:15:36,583 --> 01:15:37,833
Open the door, Master.
773
01:15:38,583 --> 01:15:40,583
Please, open the door!
774
01:15:41,333 --> 01:15:43,083
Why are you doing this, Master?
775
01:15:44,333 --> 01:15:46,333
Master! please open the door.
776
01:15:58,708 --> 01:16:10,333
If we try to save a scorpion trapped in the fire,
it shows its nature by stinging us.
777
01:16:11,083 --> 01:16:19,833
Similarly, helping a wicked person will only lead to harm.
778
01:16:24,958 --> 01:16:25,833
Who the hell are you?
779
01:16:26,708 --> 01:16:27,583
Why do you look like me?
780
01:16:27,958 --> 01:16:30,458
Are you my brother?
781
01:16:31,458 --> 01:16:32,708
What connection do we have?
782
01:16:35,083 --> 01:16:38,333
I... won't tell you.
783
01:16:45,708 --> 01:16:46,958
You have committed a murder.
784
01:16:47,708 --> 01:16:48,583
Why did you do it?
785
01:16:49,458 --> 01:16:52,958
I won't tell you anything until you tell me who you are.
786
01:16:53,583 --> 01:16:57,083
Your brain is like a shrivelled tamarind.
787
01:16:57,458 --> 01:17:00,333
I know you'll do anything to find out who I am,
what all of this is about,
788
01:17:00,583 --> 01:17:02,458
and why Gurunatham Master is involved.
789
01:17:02,583 --> 01:17:07,333
I know you'll do anything to find out all of this.
790
01:17:08,833 --> 01:17:10,708
I have a good deal for you.
791
01:17:12,208 --> 01:17:16,333
Cooperate with us for just two days,
and after that, I'll let you go.
792
01:17:17,333 --> 01:17:20,333
If not, I'll never come back here,
793
01:17:21,458 --> 01:17:30,583
and you'll be stuck in this place forever,
tortured without knowing anything.
794
01:17:33,458 --> 01:17:34,208
What do you say?
795
01:17:37,333 --> 01:17:38,083
How can I trust you?
796
01:17:39,333 --> 01:17:41,083
You have no other choice.
797
01:17:41,833 --> 01:17:42,708
Trust me.
798
01:17:43,083 --> 01:17:44,333
Just two days.
799
01:17:44,708 --> 01:17:46,708
You are smart, anyway.
800
01:17:47,083 --> 01:17:51,708
Slowly... take your time.
801
01:18:12,833 --> 01:18:13,708
- Hello!
- Hello!
802
01:18:13,833 --> 01:18:16,208
Son-in-law, I'm your father-in-law speaking.
803
01:18:16,458 --> 01:18:19,083
Hello, uncle. How are you?
How's Janaki?
804
01:18:19,208 --> 01:18:21,458
She's beside me.
Here, talk to him.
805
01:18:24,458 --> 01:18:25,208
Hello.
806
01:18:25,833 --> 01:18:27,333
Janaki, how are you?
807
01:18:27,458 --> 01:18:28,708
I'm good.
808
01:18:29,208 --> 01:18:30,458
Greetings Master.
809
01:18:32,583 --> 01:18:34,208
Hello. Who are you?
810
01:18:34,208 --> 01:18:35,583
My name is Venkateswarlu, sir.
811
01:18:35,833 --> 01:18:39,458
My name is Parmesham, sir.
We studied at the AnaadaRakshaka orphanage.
812
01:18:42,958 --> 01:18:43,958
Oh. What are you doing now?
813
01:18:44,208 --> 01:18:46,708
I recently got married, sir.
I own a general store.
814
01:18:46,833 --> 01:18:47,208
Good.
815
01:18:47,333 --> 01:18:49,833
I work as a lineman in the electricity department, sir.
816
01:18:50,083 --> 01:18:50,833
Very Happy.
817
01:18:50,958 --> 01:18:51,958
When are you coming?
818
01:18:52,458 --> 01:18:53,708
I'm feeling very anxious.
819
01:18:54,083 --> 01:18:55,083
Don't worry, Janaki.
820
01:18:56,333 --> 01:18:57,583
I'll be there in another two days.
821
01:18:58,458 --> 01:18:59,208
Okay.
822
01:19:04,583 --> 01:19:06,208
Dad, shall we leave?
823
01:19:06,458 --> 01:19:07,333
Okay, let's go.
824
01:19:08,083 --> 01:19:09,958
I'll take your leave, son.
825
01:19:10,833 --> 01:19:13,208
Hey, didn't sir's daughter
die in her childhood because of that Vasudev?
826
01:19:13,333 --> 01:19:15,208
Yeah. Then who is she?
His other daughter?
827
01:19:15,583 --> 01:19:17,208
Should we ask?
Yeah, let's ask.
828
01:19:17,208 --> 01:19:18,833
- No! It would be awkward.
- Hey, let's ask, come.
829
01:19:18,958 --> 01:19:19,583
Master...
830
01:19:21,083 --> 01:19:21,833
You ask...
831
01:19:22,083 --> 01:19:26,708
Sir, didn't your daughter die because of that Vasudev?
Is she your second daughter?
832
01:19:28,708 --> 01:19:29,458
No, son.
833
01:19:30,208 --> 01:19:33,958
After my daughter's death, I adopted her.
834
01:19:36,333 --> 01:19:38,708
Suri has caused you an irreparable loss, sir.
835
01:19:38,958 --> 01:19:42,833
Let bygones be bygones.
Karma will take care of every deed.
836
01:19:43,958 --> 01:19:44,708
I'll leave, son.
837
01:19:44,833 --> 01:19:46,208
Okay, sir.
838
01:19:47,208 --> 01:19:47,583
Let's go.
839
01:19:50,708 --> 01:19:53,333
God knows where this dust comes from
even when all the doors are locked.
840
01:19:53,708 --> 01:20:03,208
All this dust comes to my house to test my patience it seems,
how frustrating! My back has given up with all the sweeping...
841
01:20:04,458 --> 01:20:06,333
Granny...Granny...Granny...
842
01:20:07,333 --> 01:20:08,583
Granny...Granny...Granny...
843
01:20:08,708 --> 01:20:09,708
What happened?
844
01:20:10,208 --> 01:20:11,583
- Shall I tell you a good news?
- Tell me.
845
01:20:11,708 --> 01:20:13,958
My husband is coming here in another two days...
846
01:20:13,958 --> 01:20:15,958
Oh, really?
847
01:20:16,208 --> 01:20:18,583
Finally, something to celebrate!
848
01:20:18,708 --> 01:20:20,208
Save this enthusiasm for later...
849
01:20:20,333 --> 01:20:22,083
you can celebrate with him when he's back.
850
01:20:24,833 --> 01:20:29,583
What happened to you on March 7th, 1977?
851
01:20:46,333 --> 01:20:47,583
So, what have you decided?
852
01:20:53,458 --> 01:20:55,458
Just two days, that's all.
853
01:20:55,583 --> 01:20:58,333
Good. You've made a wise decision.
854
01:20:59,583 --> 01:21:01,583
Let's not waste any more time.
855
01:21:03,208 --> 01:21:04,958
Why did you commit the murder?
856
01:21:05,083 --> 01:21:06,333
Why would I commit a murder?
857
01:21:06,708 --> 01:21:11,833
Hmm... let's find out if you did or not.
858
01:21:29,458 --> 01:21:31,333
- Sathya! You....
- Move... move.. move...
859
01:21:31,833 --> 01:21:34,833
Why did you come this way?
What if someone sees you...
860
01:21:35,083 --> 01:21:35,958
Chill!
861
01:21:38,458 --> 01:21:39,083
What is it?
862
01:21:39,833 --> 01:21:41,833
I brought Kheer for you.
863
01:21:43,208 --> 01:21:44,083
I don't want it.
864
01:21:45,708 --> 01:21:49,208
I put in a lot of effort to make this Kheer for you.
865
01:21:50,208 --> 01:21:50,958
Don’t you want it?
866
01:21:53,333 --> 01:21:54,083
I want it.
867
01:22:04,458 --> 01:22:05,083
How is it?
868
01:22:18,458 --> 01:22:19,583
What a fate!
869
01:22:20,208 --> 01:22:21,833
Our house is also overflowing with letters.
870
01:22:22,083 --> 01:22:23,458
It seems like your house is the same way.
871
01:22:25,958 --> 01:22:28,333
a letter from a Raju to another Raju...
872
01:22:29,083 --> 01:22:31,458
and a letter from a Reddy to another Reddy...
873
01:22:33,333 --> 01:22:35,333
What’s this? No From address...
874
01:22:42,458 --> 01:22:44,208
What? Why are you staring like that?
875
01:22:45,708 --> 01:22:47,708
Is a meal the only thing you have to offer?
Anything else?
876
01:22:48,583 --> 01:22:49,583
What else do you want?
877
01:23:29,833 --> 01:23:32,458
Hey, why haven't you killed him yet?
878
01:23:32,458 --> 01:23:34,708
That scoundrel deserves to be hacked to death.
879
01:23:35,583 --> 01:23:37,458
Some people are trying to kill someone.
880
01:23:37,708 --> 01:23:42,583
On 23rd, he would come to the court,
there we shall hack him to death.
881
01:23:42,708 --> 01:23:45,458
I'll come to the court directly,
you too come alone.
882
01:23:45,583 --> 01:23:48,833
I'll signal you at the right time, we both shall
attack him simultaneously and kill him.
883
01:23:50,708 --> 01:23:52,458
I should inform this to the Police.
884
01:23:56,333 --> 01:23:59,708
If I tell the Police, they'll ask me about
how I found this information.
885
01:24:00,958 --> 01:24:02,958
What if I write an anonymous letter like always?
886
01:24:04,208 --> 01:24:05,583
No, that won't work.
887
01:24:06,333 --> 01:24:07,583
I need to find out who they are.
888
01:24:16,458 --> 01:24:17,333
Post!
889
01:24:18,958 --> 01:24:19,833
Post!
890
01:24:22,333 --> 01:24:23,333
Is anyone there?
891
01:24:46,083 --> 01:24:48,208
Hey! Who are you?
892
01:24:49,083 --> 01:24:50,208
What are you doing here?
893
01:24:50,458 --> 01:24:52,958
- Why did you come here?
- Hey, take your hand off.
894
01:24:54,208 --> 01:24:55,083
I'm the postman.
895
01:25:03,208 --> 01:25:03,708
Get out of here!
896
01:25:28,083 --> 01:25:30,583
- Hey, will you kill me?
- No, I won't.
897
01:25:30,833 --> 01:25:32,708
Subbu, I need an advice from you.
898
01:25:32,708 --> 01:25:33,583
What is it?
899
01:25:45,583 --> 01:25:46,583
This is court.
900
01:25:47,958 --> 01:25:49,708
Which court?
Kabaddi court?
901
01:25:50,208 --> 01:25:51,083
District court.
902
01:25:54,083 --> 01:25:56,083
There's a goat in this court.
903
01:25:56,333 --> 01:25:58,083
What is the goat doing in the court?
904
01:25:58,583 --> 01:25:59,458
Listen to me first.
905
01:26:00,958 --> 01:26:04,708
Two tigers are secretly trying to hunt this goat.
906
01:26:11,583 --> 01:26:14,458
Oh my God, will they kill the goat?
907
01:26:14,583 --> 01:26:15,458
They should not.
908
01:26:16,083 --> 01:26:19,208
We must save the goat.
909
01:26:19,458 --> 01:26:22,833
In that case, why don't you ask the
goat to not go to the court?
910
01:26:24,333 --> 01:26:28,083
I don't know how that goat looks like.
911
01:26:28,333 --> 01:26:31,083
Do you know how the tigers look like?
912
01:26:31,333 --> 01:26:35,333
I know about one tiger,
but I don't know about the second tiger.
913
01:26:38,208 --> 01:26:42,833
Then identify the second tiger with the
help of the first tiger and save the goat.
914
01:26:42,958 --> 01:26:50,208
Even if I save the goat from these two tigers,
there are four foxes awaiting to pounce on the goat.
915
01:26:52,708 --> 01:26:54,458
What is this stupid goat and tiger story?
916
01:26:54,458 --> 01:26:57,208
Just stop. You’re not going to
give me any wise advice anyway.
917
01:26:58,083 --> 01:27:03,083
Hey, wait. Tell me the full story of the
goat and tigers. Hey, wait!
918
01:27:05,458 --> 01:27:09,083
This is the goat. These are two tigers
919
01:27:09,833 --> 01:27:11,208
and these are the foxes.
920
01:27:11,958 --> 01:27:13,208
What is it?
921
01:27:14,708 --> 01:27:17,083
Hey, what is it? Answer me.
922
01:27:17,333 --> 01:27:18,458
The wolf.
923
01:27:39,583 --> 01:27:41,333
You only know one person.
924
01:27:41,458 --> 01:27:44,583
You don’t even know who you’re trying to save!
925
01:27:45,333 --> 01:27:47,333
You don’t know what he looks like.
926
01:27:48,333 --> 01:27:49,708
How will you find him?
927
01:27:51,083 --> 01:27:53,208
I’ll track his eyes.
928
01:28:27,958 --> 01:28:30,958
Please get out of here!
Someone is coming to attack you!
929
01:28:44,333 --> 01:28:46,833
Brother, tear him apart, that scoundrel!
930
01:29:22,083 --> 01:29:22,708
Don't go.
931
01:30:51,458 --> 01:30:53,083
I told you, I didn’t kill him.
932
01:30:53,208 --> 01:30:54,958
I saved someone who was caught
between life and death.
933
01:31:04,583 --> 01:31:05,708
You saved him. Fine.
934
01:31:06,708 --> 01:31:09,333
Then why did you kill him later?
935
01:31:11,583 --> 01:31:13,583
I saved him and killed him?
Why would I kill him?
936
01:31:17,958 --> 01:31:19,583
Radha!
937
01:31:21,083 --> 01:31:21,958
Why is Radha crying?
938
01:31:23,708 --> 01:31:24,458
Oh!
939
01:31:25,333 --> 01:31:26,833
you’ve learned her name too?
940
01:31:27,458 --> 01:31:31,458
Since you two are already chatting,
why don’t you ask her yourself?
941
01:31:34,708 --> 01:31:35,333
Radha...
942
01:31:37,708 --> 01:31:38,458
Radha, what happened?
943
01:31:39,333 --> 01:31:40,333
Radha, why are you crying?
944
01:31:41,458 --> 01:31:41,958
Radha...
945
01:31:43,208 --> 01:31:46,208
You have to tell me, Radha, so I can help.
946
01:31:48,583 --> 01:31:49,708
Tell me what happened.
947
01:31:50,708 --> 01:31:54,458
Even though we don’t know each other,
I feel sad seeing you cry.
948
01:31:55,208 --> 01:31:57,208
I only have two more days here.
949
01:31:59,583 --> 01:32:02,208
What? You’re leaving?
950
01:32:03,583 --> 01:32:04,333
What about me?
951
01:32:08,083 --> 01:32:09,958
Please take me with you too.
952
01:32:12,208 --> 01:32:15,333
I’ll take you with me, Radha.
953
01:32:15,708 --> 01:32:17,083
But tell me what happened...
954
01:32:17,958 --> 01:32:19,083
Tell me why re you crying?
955
01:32:33,333 --> 01:32:34,083
Oh saint...
956
01:32:37,333 --> 01:32:40,083
is there no way to overcome this tragedy?
957
01:32:41,833 --> 01:32:46,208
It's either due to the sin committed by this village
or a curse laid upon this land because of which,
958
01:32:46,458 --> 01:32:49,708
girls from this village are going
missing one after another.
959
01:32:50,333 --> 01:32:52,583
Please save us from this disaster.
960
01:33:02,458 --> 01:33:08,208
When the Sun God was burning this land down
with his scorching heat after the Rudra eclipse,
961
01:33:08,708 --> 01:33:14,833
Goddess Durga came down in a form of Goddess
Kondalamma and absorbed all the heat saving this land.
962
01:33:16,083 --> 01:33:20,458
This land is blessed by her cool
and comforting shadow,
963
01:33:20,458 --> 01:33:23,708
where we see darkness before the whole world
can see it, and thus it became Krishnagiri.
964
01:33:25,583 --> 01:33:31,958
Here every house is blessed with
the presence of a girl-child.
965
01:33:32,583 --> 01:33:37,958
Those girl-children are
a form of lucky charm to their families.
966
01:33:41,583 --> 01:33:48,458
Many evil powers will try to own up
those girls to access that luck.
967
01:33:49,208 --> 01:33:54,958
We must safeguard our girls
from those evil powers.
968
01:33:57,458 --> 01:34:01,333
It's been two decades since there has
been a proper carnival for the Goddess.
969
01:34:01,458 --> 01:34:03,833
This time arrange a grand one.
970
01:34:06,458 --> 01:34:09,458
Goddess Kondalamma shall bless you all.
971
01:34:12,208 --> 01:34:15,458
Meanwhile, I'll do whatever I can within my powers.
972
01:34:41,083 --> 01:34:44,333
"Dance... dance... dance like the rhythm
has unleashed your wildest spirit!"
973
01:34:46,708 --> 01:34:49,958
"Dance... dance... dance like a goddess
enchanted by the magic of your own rhythm."
974
01:34:57,708 --> 01:35:00,958
"Dance... dance... dance like the whole
village is captivated by your every move."
975
01:35:03,083 --> 01:35:07,708
"Dance... dance... dance like an evil spirit
vanquished by the grace of your every step."
976
01:35:52,458 --> 01:35:55,708
"Dance... dance... dance like the rhythm
has unleashed your wildest spirit!"
977
01:35:57,833 --> 01:36:01,958
"Dance... dance... dance like a goddess
enchanted by the magic of your own rhythm."
978
01:36:58,333 --> 01:37:01,333
You look so hot!
Would you like to join me?
979
01:37:13,958 --> 01:37:15,458
Ugh... you've started drinking again?
980
01:37:16,333 --> 01:37:19,333
Don't call your brother 'ugh'...
it's not right, sister...
981
01:37:21,458 --> 01:37:24,458
By the way, any word from our brother?
982
01:37:24,583 --> 01:37:28,333
No, because he doesn't care about
you as much as I do, sister...
983
01:37:31,083 --> 01:37:31,958
Sister! Sister!
984
01:37:34,583 --> 01:37:35,958
Could you spare some change for a drink...?
985
01:37:36,083 --> 01:37:37,583
Ugh, you'll never change...
986
01:37:37,958 --> 01:37:42,458
Oh... this stubborn woman...
987
01:37:50,583 --> 01:37:53,458
Guys, who are you?
988
01:37:55,208 --> 01:37:55,958
Why...?
989
01:37:58,958 --> 01:38:02,208
You drunk fool,
you’ve passed out again, haven't you?
990
01:38:17,333 --> 01:38:18,083
Sister!
991
01:38:20,583 --> 01:38:21,083
You?
992
01:38:21,833 --> 01:38:22,708
Why are you here…?
993
01:38:23,458 --> 01:38:24,083
Brother!
994
01:38:27,458 --> 01:38:27,958
Brother!
995
01:38:28,583 --> 01:38:29,208
Brother!
996
01:38:31,958 --> 01:38:32,833
Brother!
997
01:38:41,958 --> 01:38:42,583
Brother!
998
01:38:42,833 --> 01:38:45,333
How dare you hit me...
999
01:38:49,333 --> 01:38:49,958
Brother!
1000
01:40:14,208 --> 01:40:15,333
He must be chopped.
1001
01:40:15,833 --> 01:40:17,958
The one who hurt you, Radha,
he shouldn’t be spared.
1002
01:40:18,208 --> 01:40:18,958
He shouldn’t be spared...
1003
01:40:19,208 --> 01:40:20,208
I must kill that scoundrel...
1004
01:40:20,458 --> 01:40:22,458
He shouldn’t be spared...
1005
01:41:13,083 --> 01:41:13,958
Who are you?
1006
01:41:14,458 --> 01:41:15,958
Thanks for saving me.
1007
01:41:18,458 --> 01:41:19,833
I will always remember your help.
1008
01:41:20,708 --> 01:41:21,708
Leave about that.
1009
01:41:22,583 --> 01:41:24,458
Why do they want to kill you out of vengeance?
1010
01:41:28,208 --> 01:41:29,333
I experienced great pleasure.
1011
01:41:32,458 --> 01:41:36,208
Those scoundrels have a beautiful sister.
1012
01:41:36,958 --> 01:41:38,333
I took advantage of her.
1013
01:41:43,708 --> 01:41:45,333
How dare they come to kill me?
1014
01:41:46,083 --> 01:41:47,458
I will not spare them.
1015
01:41:53,833 --> 01:41:55,958
How much pain she must have experienced!
1016
01:41:56,583 --> 01:42:01,958
Who knows if she experienced
a lot or if she experienced happiness?
1017
01:42:09,583 --> 01:42:13,583
If I had a sister, I would take you out like this.
1018
01:42:18,583 --> 01:42:19,708
How dare you stab me?
1019
01:42:24,083 --> 01:42:25,833
How dare you stab this Lala?
1020
01:42:29,708 --> 01:42:31,458
This all happened because of that Lala.
1021
01:42:32,958 --> 01:42:34,208
My mother is suffering from cancer.
1022
01:42:34,333 --> 01:42:36,958
I will earn a lot of money and
provide good treatment for my mother.
1023
01:42:38,833 --> 01:42:40,708
I think Lala would have killed him.
1024
01:42:48,708 --> 01:42:51,958
This is the good I have done for my village.
1025
01:43:01,083 --> 01:43:02,208
I killed him, Radha.
1026
01:43:02,333 --> 01:43:03,083
I killed him.
1027
01:43:03,708 --> 01:43:04,833
I killed that scoundrel, Radha.
1028
01:43:05,208 --> 01:43:06,583
That’s what I’m saying...
1029
01:43:07,083 --> 01:43:09,583
You’ve committed murder.
1030
01:43:10,083 --> 01:43:10,583
Yes!
1031
01:43:10,833 --> 01:43:14,708
I did it, and I’m proud to say
I killed a man who tortured an innocent girl.
1032
01:43:14,708 --> 01:43:15,458
What’s wrong with that?
1033
01:43:16,208 --> 01:43:17,833
But what have you done?
1034
01:43:18,083 --> 01:43:20,833
Why have you brought her here and
are torturing her? What crime did she commit?
1035
01:43:21,833 --> 01:43:22,583
Because of you..
1036
01:43:23,958 --> 01:43:24,583
Because of me?
1037
01:43:25,333 --> 01:43:26,458
What connection do I have with her?
1038
01:43:26,708 --> 01:43:28,208
I’ve never even seen her before.
1039
01:43:28,458 --> 01:43:29,958
What does she have to do with me?
Why is she here?
1040
01:43:30,458 --> 01:43:31,458
Abid Sheikh.
1041
01:43:33,833 --> 01:43:36,083
Does that name sound familiar?
1042
01:43:37,083 --> 01:43:41,083
The first question I asked you was about
the letter addressed to Abid Sheikh.
1043
01:43:41,458 --> 01:43:42,958
Who told you to open it?
1044
01:43:43,708 --> 01:43:44,583
I am asking you...
1045
01:43:52,583 --> 01:43:54,208
I admit to killing Lala...
1046
01:43:54,708 --> 01:43:58,333
But I was afraid that if the police find out,
Satyabhama might drift away from me...
1047
01:43:58,458 --> 01:44:00,458
I burned the blood-soaked shirt.
1048
01:44:01,958 --> 01:44:03,958
I did all of this for the welfare of the village.
1049
01:44:15,083 --> 01:44:18,333
Why does his face look so pale?
1050
01:44:28,208 --> 01:44:31,833
Hey, these letters should’ve been sent out a week ago.
1051
01:44:32,083 --> 01:44:33,583
Why haven't you done it yet?
1052
01:44:34,208 --> 01:44:35,208
Go, take care of it now!
1053
01:44:39,583 --> 01:44:40,333
Vasudev!
1054
01:44:44,833 --> 01:44:47,333
What's wrong, Vasudev?
You seem off... What happened?
1055
01:44:48,583 --> 01:44:50,458
Nothing... I’m just busy with some work.
1056
01:44:50,708 --> 01:44:51,458
We’ll talk later...
1057
01:45:07,208 --> 01:45:08,958
Hey, Lala was murdered.
1058
01:45:09,083 --> 01:45:09,708
Yes.
1059
01:45:09,958 --> 01:45:12,833
The teacher's brothers in our village killed him.
1060
01:45:12,833 --> 01:45:15,833
Both of her brothers are imprisoned
for the murder case.
1061
01:45:15,958 --> 01:45:18,083
And they left the teacher alone.
1062
01:45:18,333 --> 01:45:20,333
So sad! Who will support that girl all alone?
1063
01:45:48,583 --> 01:45:49,583
Come, come!
1064
01:45:50,083 --> 01:45:51,333
They’ve set up a health camp in the village...
1065
01:45:51,458 --> 01:45:52,833
They're giving medicine to prevent diseases...
1066
01:45:52,833 --> 01:45:54,708
Take this medicine both in the
morning and in the evening.
1067
01:45:54,958 --> 01:45:55,458
Come, come...
1068
01:45:55,833 --> 01:45:56,458
Hey boy...
1069
01:45:57,708 --> 01:45:58,208
come here.
1070
01:46:05,208 --> 01:46:07,208
You're delivering letters in the village, right?
1071
01:46:07,458 --> 01:46:08,958
Make sure to tell everyone you meet
to come here and take the medicines.
1072
01:46:09,708 --> 01:46:11,333
Make sure to tell everyone...
1073
01:46:11,583 --> 01:46:12,083
Okay.
1074
01:46:14,083 --> 01:46:14,833
By the way,
1075
01:46:15,333 --> 01:46:16,833
what’s the news about the guy who killed Laala?
1076
01:46:17,583 --> 01:46:18,833
Yes, they caught them.
1077
01:46:19,833 --> 01:46:21,833
If they are handed over to the court,
we don’t know what punishment they’ll receive.
1078
01:46:22,708 --> 01:46:25,583
I heard the killers had a sister, right?
What's her situation?
1079
01:46:26,208 --> 01:46:27,208
I don't know about that, son.
1080
01:46:28,458 --> 01:46:30,458
Hey, the S.I. wants to see you.
1081
01:46:31,958 --> 01:46:32,708
Why does he want to see me?
1082
01:46:32,833 --> 01:46:33,958
I don't know, but he asked you to come quickly.
1083
01:46:35,208 --> 01:46:37,083
I have work to do... I’ll come later.
1084
01:46:37,083 --> 01:46:38,083
Hey, don't say that...
1085
01:46:38,458 --> 01:46:40,708
When the inspector calls,
there's usually something important.
1086
01:46:40,958 --> 01:46:42,333
Just go once... Go...
1087
01:46:49,458 --> 01:46:51,083
Who is he?
1088
01:46:52,583 --> 01:46:54,708
Sir, you called for me?
1089
01:46:57,333 --> 01:46:58,958
Can you tell me where this letter came from?
1090
01:47:05,208 --> 01:47:05,833
I don't know, sir.
1091
01:47:06,708 --> 01:47:09,833
If it has a 'from' address,
I can tell you where it’s from.
1092
01:47:11,583 --> 01:47:13,583
Sir, these were found at Lala's house.
1093
01:47:26,958 --> 01:47:30,208
Sir, that's Abid Sheikh's pen.
1094
01:47:32,958 --> 01:47:34,333
How do you know it’s his pen?
1095
01:47:34,708 --> 01:47:37,333
He often comes to the post office
to send letters, sir...
1096
01:47:37,708 --> 01:47:38,583
I’ve seen it many times.
1097
01:47:40,833 --> 01:47:43,708
Abid Sheik is a respected person in the
village and a good human being.
1098
01:47:43,833 --> 01:47:45,833
What business could he have with that ruffian Laala?
1099
01:47:46,083 --> 01:47:50,458
Maybe there's a connection between them
and the missing girls from our village...
1100
01:47:51,208 --> 01:47:53,458
This case isn't going to be easy.
1101
01:47:55,083 --> 01:47:57,958
We don't know who to trust anymore-
who's good, who's pretending to be good.
1102
01:47:58,458 --> 01:48:00,083
The fact that Abhid Sheikh’s pen was
found at Laala’s house makes me suspicious.
1103
01:48:00,458 --> 01:48:03,583
There might be some connection between
them and these disappearances.
1104
01:48:04,208 --> 01:48:04,958
Do one thing....
1105
01:48:05,583 --> 01:48:07,958
If any letters come for him from distant places,
1106
01:48:08,208 --> 01:48:09,333
bring them to me first.
1107
01:48:11,708 --> 01:48:16,333
Don’t worry, your job won’t be affected.
I’ll make sure of that.
1108
01:48:16,708 --> 01:48:19,208
This will stay just between us.
Understood?
1109
01:48:22,583 --> 01:48:24,833
Good. You may go now.
1110
01:48:36,583 --> 01:48:37,708
Abid Sheik!
1111
01:48:38,708 --> 01:48:41,083
What should I do?
Should I give this letter to the SI sir or not?
1112
01:48:41,833 --> 01:48:43,833
First, let's see what is in this letter.
1113
01:48:48,583 --> 01:48:54,958
Because of my habit, I felt the urge to open
the letter and read its contents. So, I did.
1114
01:48:55,833 --> 01:48:57,708
But I couldn't understand
what was written in that letter.
1115
01:49:00,458 --> 01:49:04,583
I copied that letter and
delivered the original to Abid Sheik.
1116
01:49:06,958 --> 01:49:08,708
Which language is this...?
1117
01:49:14,333 --> 01:49:14,958
Master!
1118
01:49:19,708 --> 01:49:20,833
Master, what brings you here?
1119
01:49:26,083 --> 01:49:27,083
Ramu!
1120
01:49:28,583 --> 01:49:33,583
is this the room you stay in?
It’s like a corner of our animal shed
1121
01:49:36,583 --> 01:49:37,458
You’ve grown up now,
1122
01:49:38,458 --> 01:49:39,833
have you been chasing any females?
1123
01:49:40,833 --> 01:49:42,458
Your life is good,
1124
01:49:42,833 --> 01:49:46,958
but it doesn’t matter where you were born
or to whom you were born or how you grew up.
1125
01:49:47,458 --> 01:49:49,958
It’s not important to you.
1126
01:49:51,083 --> 01:49:52,583
But it’s important for us to know.
1127
01:49:53,583 --> 01:49:56,708
If someone is born human, they should
know their parents' details, right?
1128
01:49:58,958 --> 01:50:00,583
Just having a name isn’t enough;
1129
01:50:00,833 --> 01:50:04,583
it needs to have respect backed
by a respectable family.
1130
01:50:06,958 --> 01:50:09,083
Providing you with food is our kindness,
1131
01:50:09,958 --> 01:50:14,333
but you mustn’t take that for granted
and consider yourself to be equivalent to us.
1132
01:50:22,208 --> 01:50:23,458
You’re supposed to be smart.
1133
01:50:23,708 --> 01:50:25,708
I assume you understand your place.
1134
01:50:27,583 --> 01:50:31,708
Your job is temporary, isn't it?
So stay away from the post office permanently.
1135
01:50:33,583 --> 01:50:42,708
If you try to cross our boundaries,
Rangarao will truly become Late Rangarao.
1136
01:51:00,458 --> 01:51:01,958
Providing you with food is our kindness,
1137
01:51:01,958 --> 01:51:04,833
but you mustn’t take that for granted
and consider yourself to be equivalent to us.
1138
01:51:35,583 --> 01:51:38,708
If someone is born human, they should
know their parents' details, right?
1139
01:51:39,958 --> 01:51:41,708
Yes! They even have a family.
1140
01:51:48,958 --> 01:51:50,708
Why are you sad?
1141
01:51:50,958 --> 01:51:52,333
I know everything.
1142
01:51:52,583 --> 01:52:01,208
Some people care more about the invisible caste and
race while ignoring the visible people in front of them.
1143
01:52:01,958 --> 01:52:05,333
We can’t change them.
Don’t be sad.
1144
01:52:11,458 --> 01:52:13,208
Are you comforting me?
1145
01:52:14,333 --> 01:52:15,958
I was born an orphan.
1146
01:52:16,583 --> 01:52:20,333
You all should be worried about
the breaking of bonds, not me.
1147
01:52:23,333 --> 01:52:25,333
I am used to this.
I know how to deal with this loneliness.
1148
01:52:51,083 --> 01:52:52,833
Someday, you also left me alone...
1149
01:52:55,583 --> 01:52:57,583
All of this happened because of the habit
of secretly reading someone else's letters.
1150
01:53:02,708 --> 01:53:04,583
This is Abid Sheikh's letter, right?
1151
01:53:04,833 --> 01:53:07,958
How did I forget this...?
What's written in this?
1152
01:53:09,208 --> 01:53:10,708
Who can understand this language?
1153
01:53:13,958 --> 01:53:15,958
How did I forget this...?
1154
01:53:24,458 --> 01:53:25,083
Uncle...
1155
01:53:25,458 --> 01:53:26,208
What is it, son?
1156
01:53:26,458 --> 01:53:28,458
Do you understand this letter’s language?
Can you read it... look...
1157
01:53:31,708 --> 01:53:32,833
This is Arabic language.
1158
01:53:33,708 --> 01:53:34,458
Is it in Arabic?
1159
01:53:35,333 --> 01:53:36,333
What’s in it, uncle?
1160
01:53:41,458 --> 01:53:42,208
What does it say?
1161
01:53:42,583 --> 01:53:46,833
It says someone from our village is planning
to abduct a girl named Radha on the 25th.
1162
01:53:47,958 --> 01:53:50,333
the 25th…
1163
01:53:50,583 --> 01:53:52,458
Yes... today is the 25th...
1164
01:53:52,833 --> 01:53:55,583
Dear, please save that girl somehow.
1165
01:53:55,833 --> 01:53:56,833
I'm not going to let that happen.
1166
01:53:57,833 --> 01:54:00,583
Realizing that my negligence had
put a girl in a web of lies,
1167
01:54:01,208 --> 01:54:03,958
I need to tell the SI and somehow
save that girl through him.
1168
01:54:04,833 --> 01:54:07,583
Hey, what’s going on, young man?
1169
01:54:08,708 --> 01:54:10,083
Is the SI here?
1170
01:54:10,333 --> 01:54:13,458
The minister is visiting our area today.
Everyone has gone to arrange security.
1171
01:54:14,833 --> 01:54:15,708
What happened?
1172
01:54:15,708 --> 01:54:18,083
Uncle, you are aware of the girls that
are disappearing from our village.
1173
01:54:18,208 --> 01:54:19,833
It’s because of that Lala and Abid Sheikh.
1174
01:54:19,958 --> 01:54:20,833
What are you saying?
1175
01:54:21,083 --> 01:54:23,458
- He is a reputed man in our village...
- I’m telling the truth, Uncle.
1176
01:54:24,458 --> 01:54:26,208
If you need evidence, here it is.
1177
01:54:29,333 --> 01:54:31,333
They are planning abduct another girl today...
1178
01:54:33,208 --> 01:54:34,583
We need to save her.
1179
01:54:34,708 --> 01:54:37,833
I’m going to Abid Sheikh’s place.
Please bring everyone from the village with you.
1180
01:54:39,833 --> 01:54:40,583
Vasudev!
1181
01:54:42,083 --> 01:54:42,708
Sathya!
1182
01:54:44,208 --> 01:54:45,208
What are you doing here at this time?
1183
01:54:46,208 --> 01:54:49,083
My family knows about us.
We should run away.
1184
01:54:51,083 --> 01:54:51,833
Run away?
1185
01:54:53,208 --> 01:54:54,083
No, Sathya.
1186
01:54:54,958 --> 01:54:58,208
I’m an orphan, and if I take you with me,
I’ll make you an orphan too.
1187
01:54:58,458 --> 01:54:59,708
Let’s stay here and fight.
1188
01:54:59,958 --> 01:55:01,458
We’ll fight until your family agrees.
1189
01:55:03,333 --> 01:55:06,208
I made a big mistake and I need to correct it.
1190
01:55:06,958 --> 01:55:08,208
You go back home.
1191
01:55:26,833 --> 01:55:27,833
Please leave me.
1192
01:55:36,833 --> 01:55:38,833
Where are you taking me? Let me go!
1193
01:55:38,958 --> 01:55:40,583
Why are you screaming?
1194
01:55:41,583 --> 01:55:46,208
You asked me to find a job for your brother,
I found one but not for your brother, for you.
1195
01:55:46,583 --> 01:55:48,458
It’s an easy job.
1196
01:55:49,208 --> 01:55:51,083
You just have to sleep whenever
someone asks you to.
1197
01:56:02,208 --> 01:56:04,583
Why are you making me angry by shouting?
1198
01:56:05,208 --> 01:56:08,208
See how your beauty is withering away.
1199
01:56:09,833 --> 01:56:12,833
Let me go… Please, let me go.
1200
01:56:14,583 --> 01:56:17,333
Shut up... She won’t listen.
Hey, get that injection.
1201
01:56:18,208 --> 01:56:19,208
Abid Sheik sir...
1202
01:56:19,833 --> 01:56:20,708
Please save me.
1203
01:56:21,583 --> 01:56:22,333
Who’s there?
1204
01:56:22,833 --> 01:56:24,083
I came to talk to you, sir.
1205
01:56:24,583 --> 01:56:26,583
Not now, come back tomorrow morning.
1206
01:56:29,333 --> 01:56:30,583
Please open the door.
1207
01:56:31,583 --> 01:56:34,083
Abid Sheik... please open the door.
1208
01:56:40,458 --> 01:56:41,333
Stop.
1209
01:56:42,208 --> 01:56:43,458
Let’s deal with him later.
1210
01:56:43,958 --> 01:56:45,458
First, give her the injection.
1211
01:58:26,208 --> 01:58:27,208
Where are you taking that girl?
1212
01:58:27,958 --> 01:58:29,708
What have you done to the missing
girls in the village? Tell me!
1213
01:58:31,333 --> 01:58:32,208
Speak out!
1214
01:58:32,833 --> 01:58:33,458
Speak!
1215
01:58:51,333 --> 01:58:52,333
You!
1216
01:58:58,958 --> 01:59:00,333
You’ve ruined everything.
1217
01:59:02,458 --> 01:59:05,083
Do you know how hard it is to work this job?
1218
01:59:06,583 --> 01:59:15,833
While we work in secrecy, you’ve destroyed it all.
1219
01:59:22,208 --> 01:59:25,833
First, you got the fortune-teller lady arrested,
1220
01:59:28,333 --> 01:59:29,708
you stole our money...
1221
01:59:31,458 --> 01:59:32,333
Aren't you, right?
1222
01:59:40,208 --> 01:59:44,958
I’ve told this old scoundrel
many times to be cautious,
1223
01:59:47,458 --> 01:59:50,958
but he blindly trusted that thug, Lala.
1224
01:59:52,958 --> 01:59:53,833
Damn! go.
1225
01:59:54,333 --> 01:59:56,958
Now, take her away and wait outside in the jeep.
1226
01:59:57,583 --> 01:59:58,833
I’ll be there soon.
1227
02:00:03,083 --> 02:00:04,583
You have been exposed!
1228
02:00:23,083 --> 02:00:24,083
What happened? How did you expose us?
1229
02:00:26,083 --> 02:00:28,208
I informed the police about you.
1230
02:00:32,583 --> 02:00:34,083
Oh no, you told the police?
1231
02:00:38,583 --> 02:00:41,083
You are talking about this police, aren’t you?
1232
02:00:49,833 --> 02:00:54,583
How do you think I know
everything happening in your village?
1233
02:00:56,333 --> 02:00:57,333
He told me.
1234
02:01:00,208 --> 02:01:02,208
He used to call me from the
post office where you work.
1235
02:01:02,708 --> 02:01:04,958
We received information
about the fortune-teller lady.
1236
02:01:05,333 --> 02:01:07,083
The police have arrested her.
1237
02:01:08,083 --> 02:01:10,208
The money you sent didn’t reach anyone.
1238
02:01:10,833 --> 02:01:12,833
Lala was killed, madam!
1239
02:01:14,083 --> 02:01:14,833
I am coming.
1240
02:01:16,083 --> 02:01:17,458
Arrange a medical camp in the village.
1241
02:01:17,583 --> 02:01:19,083
They are providing medicines to prevent diseases.
1242
02:01:22,333 --> 02:01:25,958
What do you think?
Do you think I came here for no reason?
1243
02:01:30,208 --> 02:01:32,583
The town gets covered in darkness by 3 pm.
1244
02:01:34,833 --> 02:01:38,083
Do you know how much our business thrives here?
1245
02:01:40,208 --> 02:01:42,583
This town was formed with...
1246
02:01:43,708 --> 02:01:45,458
Each house has a woman here,
1247
02:01:47,708 --> 02:01:51,833
Do you know how people from
Mumbai and Kolkata are willing...
1248
02:01:54,208 --> 02:01:58,708
to pay a high price for the
pleasure of these village girls?
1249
02:02:00,083 --> 02:02:01,833
You’ve ruined it all!
1250
02:02:05,708 --> 02:02:07,583
This fool has probably told many people.
1251
02:02:09,333 --> 02:02:10,708
We won’t be able to continue our games here.
1252
02:02:11,708 --> 02:02:15,708
Tonight, let’s take as many girls as possible and leave.
1253
02:02:16,708 --> 02:02:18,208
How can we take everyone in one night?
1254
02:02:18,333 --> 02:02:21,083
It’s already dark, and everyone will be in their homes.
1255
02:02:25,083 --> 02:02:25,958
Burn the whole village down...
1256
02:02:27,708 --> 02:02:29,083
Burn the whole village down...
1257
02:02:30,958 --> 02:02:31,833
It doesn’t matter.
1258
02:02:33,333 --> 02:02:39,083
While the village is in chaos,
we’ll pick up whatever we can find.
1259
02:02:59,833 --> 02:03:02,208
Finish your work and meet me
at the outskirts of the village
1260
02:03:03,333 --> 02:03:04,083
Drive!
1261
02:03:16,083 --> 02:03:16,958
Oh no! The house is going to catch fire!
1262
02:03:34,833 --> 02:03:36,458
Oh no! The house is catching fire!
1263
02:03:36,708 --> 02:03:38,833
Oh no! Dear, the house is catching fire!
1264
02:03:48,708 --> 02:03:51,083
Oh no! The house is burning down!
1265
02:04:01,083 --> 02:04:01,583
Leave me.
1266
02:04:02,208 --> 02:04:02,708
Leave me.
1267
02:04:04,208 --> 02:04:04,833
Please leave me.
1268
02:04:10,708 --> 02:04:11,583
Go fast...
1269
02:04:11,708 --> 02:04:12,708
the house is burning!
1270
02:04:14,833 --> 02:04:16,833
Sir, the house is burning!
1271
02:04:16,958 --> 02:04:17,708
Go.. please go.
1272
02:05:42,208 --> 02:05:43,208
Hey, leave me.
1273
02:06:10,958 --> 02:06:11,833
Where are they?
1274
02:06:12,583 --> 02:06:13,833
They are outside the village.
1275
02:06:18,958 --> 02:06:19,958
Mr. Rangarao...
1276
02:06:20,958 --> 02:06:21,958
Mr. Rangarao!
1277
02:06:22,333 --> 02:06:22,958
Who is it?
1278
02:06:23,333 --> 02:06:24,708
It’s me, Abid Sheikh.
1279
02:06:26,333 --> 02:06:27,708
Abid Sheikh, what happened?
1280
02:06:28,083 --> 02:06:30,333
The whole village is burning.
Hurry up! We need to leave.
1281
02:06:31,458 --> 02:06:32,083
Come quickly.
1282
02:06:33,958 --> 02:06:34,583
Father, what happened?
1283
02:06:36,708 --> 02:06:38,458
- Who are you ? Sathya!
- What happened, Mr. Abid Sheikh?
1284
02:06:38,458 --> 02:06:40,458
I don't know...
Please come fast...
1285
02:06:44,333 --> 02:06:45,208
Father!
1286
02:06:46,083 --> 02:06:47,208
Satyabhama!
1287
02:07:59,333 --> 02:08:00,083
Vasudev!
1288
02:09:20,833 --> 02:09:23,208
It looks like he's not going to
spare us today; drive fast.
1289
02:09:24,958 --> 02:09:26,208
he's haunting us.
1290
02:10:37,833 --> 02:10:38,583
That's enough.
1291
02:10:39,958 --> 02:10:42,583
There's nothing more to find out about you.
1292
02:10:43,458 --> 02:10:47,708
As promised, you may now leave.
1293
02:11:13,458 --> 02:11:14,708
Oh! It hurts..
1294
02:11:15,583 --> 02:11:18,208
Gurnatham, your daughter is experiencing labor pains.
1295
02:11:18,208 --> 02:11:18,958
I am coming.
1296
02:11:35,583 --> 02:11:36,833
Send Radha with me.
1297
02:11:36,958 --> 02:11:38,833
I promised Radha I would take her with me.
1298
02:11:40,083 --> 02:11:41,208
Please send Radha with me.
1299
02:11:41,458 --> 02:11:43,958
I will send her, but first, you must leave.
1300
02:11:46,583 --> 02:11:47,833
No! You’ll do something to Radha.
1301
02:11:47,833 --> 02:11:49,833
Send her with me. I will take her.
Send her now!
1302
02:11:50,083 --> 02:11:50,833
That’s not possible.
1303
02:12:00,458 --> 02:12:01,958
Because of my negligence, this all happened.
1304
02:12:02,083 --> 02:12:02,958
Nothing will happen to you.
1305
02:12:03,083 --> 02:12:04,083
I won’t let anything happen to you.
1306
02:12:44,833 --> 02:12:45,583
Brother!
1307
02:13:04,708 --> 02:13:09,333
"Darkness has cloaked my sight,"
1308
02:13:11,083 --> 02:13:15,458
"Sent my hopes into the night."
1309
02:13:17,458 --> 02:13:21,708
"Why did it bring such profound sorrow?"
1310
02:13:23,958 --> 02:13:28,458
"Turning my support to ash and flame."
1311
02:13:48,083 --> 02:13:58,333
"Sorrow filled my heart,
stealing the breath from my soul."
1312
02:14:00,833 --> 02:14:03,333
"Breath departed with a mournful plea,
Grief seized the heart, refused to set it free."
1313
02:14:03,333 --> 02:14:07,458
Your job is temporary, isn't it?
So stay away from the post office permanently.
1314
02:14:16,208 --> 02:14:27,833
"Fate, etched on your brow,
had destined your life to fade away."
1315
02:14:29,958 --> 02:14:40,583
"Though he was a stranger here,
His passing brought the village to tears."
1316
02:14:42,833 --> 02:14:50,333
"Hope has vanished without a trace,
1317
02:15:04,208 --> 02:15:09,708
"The west has slain the sun’s embrace."
1318
02:15:10,583 --> 02:15:13,958
"Will the east bring forth a new dawn’s face?"
1319
02:15:13,958 --> 02:15:17,458
You have provided relief to so many mothers,
1320
02:15:18,583 --> 02:15:21,208
I wonder which mother shall bear
you in your next life, son.
1321
02:15:25,833 --> 02:15:27,833
Again and again one is born,
And again and again one dies,
1322
02:15:28,083 --> 02:15:30,333
lying in the mother's womb over and over again,
1323
02:15:30,583 --> 02:15:32,583
Help me to cross,
This limitless sea of Life,
1324
02:15:32,833 --> 02:15:35,333
Which is uncrossable, my Lord.
1325
02:15:48,583 --> 02:15:49,208
Doctor!
1326
02:15:49,958 --> 02:15:51,333
Doctor, the boy shows no signs of movement.
1327
02:16:02,458 --> 02:16:03,208
Doctor!
1328
02:16:03,833 --> 02:16:05,583
Janaki's labor pains have started again.
1329
02:16:13,708 --> 02:16:18,083
Oh living being, is there so much confusion about life?
1330
02:16:18,833 --> 02:16:21,333
This struggle is part of everyone’s life.
1331
02:16:21,458 --> 02:16:25,958
After being in the mother’s womb for so long,
you’ve shared all your deeds with me.
1332
02:16:25,958 --> 02:16:28,958
This life is the result of those deeds.
1333
02:16:30,083 --> 02:16:33,458
When you didn’t even know the person,
you committed murder.
1334
02:16:33,958 --> 02:16:36,708
You disregarded your life in an attempt to save her.
1335
02:16:37,708 --> 02:16:40,083
Such is the nature of life that
you are born as you die.
1336
02:16:40,333 --> 02:16:42,833
She was born as your twin.
1337
02:17:13,833 --> 02:17:17,833
Oh, how much trouble you caused me,
staying in my womb!
1338
02:17:25,833 --> 02:17:26,333
Grandma!
1339
02:17:27,333 --> 02:17:27,958
Look, how the babies are kicking me.
1340
02:17:28,583 --> 02:17:29,083
Here...
1341
02:17:31,083 --> 02:17:32,583
- Here...
- Yes, true.
1342
02:17:40,208 --> 02:17:41,583
Who are you?
A girl or boy?
1343
02:17:42,208 --> 02:17:43,333
What are you doing inside?
1344
02:17:44,708 --> 02:17:45,833
Why am I feeling these itches?
1345
02:17:50,708 --> 02:17:52,083
Send Radha with me.
1346
02:18:07,583 --> 02:18:11,708
Look, your grandfather is here.
1347
02:18:11,708 --> 02:18:14,208
Did you hear the stories he used to
tell you when you were inside the womb?
1348
02:18:14,833 --> 02:18:19,833
What happens when you try to help
a scorpion that has fallen in the burning oil?
1349
02:18:20,208 --> 02:18:22,333
It'll show you its true nature.
1350
02:18:22,833 --> 02:18:24,958
See, how strong the Karma is!
1351
02:18:25,208 --> 02:18:31,458
Since you were the reason for his daughter's death,
to compensate for that, you have taken birth to his daughter.
1352
02:18:31,833 --> 02:18:35,583
Hey, look who's here! It's granny...
1353
02:18:35,833 --> 02:18:39,458
She cooked all your favourite meals
while you were inside me,
1354
02:18:39,458 --> 02:18:41,708
she took good care of us, say 'hi' to granny.
1355
02:18:41,958 --> 02:18:43,708
I will take care of you as I take care of your mother.
1356
02:18:44,458 --> 02:18:46,458
Doctor, what happened?
1357
02:18:47,583 --> 02:18:50,583
She seems tired, maybe
she's not taking food on time.
1358
02:18:50,708 --> 02:18:56,083
Food is the most essential thing to have a healthy delivery.
How can people neglect that? I hate this...
1359
02:19:03,208 --> 02:19:03,958
Are you fine?
1360
02:19:05,958 --> 02:19:06,833
How are you Janaki?
1361
02:19:06,958 --> 02:19:08,708
I am good, how are you?
1362
02:19:09,208 --> 02:19:09,833
I am fine.
1363
02:19:14,083 --> 02:19:16,583
Hey, do you want to grab the gold chain?
1364
02:19:16,958 --> 02:19:20,333
No matter what good you do or what bad you do,
1365
02:19:20,458 --> 02:19:22,208
you may be privileged or not,
whatever you are, however you are,
1366
02:19:22,333 --> 02:19:24,333
you are bound to answer me at the end.
1367
02:19:24,458 --> 02:19:26,458
Karma shall be tallied for each and every one.
1368
02:19:27,083 --> 02:19:29,208
If you were Nandi, you would have seen me as Nandi.
1369
02:19:29,583 --> 02:19:31,833
If you were someone else,
you would have seen me as that someone.
1370
02:19:32,083 --> 02:19:36,083
I am 'KA', aka your inner conscience.
1371
02:19:50,958 --> 02:19:54,208
Hey, hey... Why are you crying, dear?
1372
02:19:55,833 --> 02:20:00,833
Dear, look... The kids were just smiling in
their sleep and instantly they started crying.
1373
02:20:00,958 --> 02:20:01,708
Oh!
1374
02:20:01,833 --> 02:20:05,458
In my childhood, my grandmother used
to tell me that infants remember their past lives.
1375
02:20:05,958 --> 02:20:09,333
When they remember the happy moments, they smile
and when they recollect the melancholic memories, they cry.
1376
02:20:10,708 --> 02:20:12,083
Hey, look here...
1377
02:20:12,333 --> 02:20:13,208
Really?
1378
02:20:18,583 --> 02:20:20,708
Oh no, it's here again...
1379
02:20:20,833 --> 02:20:21,708
What happened?
1380
02:20:23,208 --> 02:20:24,083
Look granny,
1381
02:20:24,208 --> 02:20:27,333
I have shooed it away several times
but it still keeps returning here.
1382
02:20:28,583 --> 02:20:34,458
Let it be, God knows what relationship
it has with our little ones. Let it stay here.
1383
02:20:38,583 --> 02:20:41,083
Look here...
What should we name him? Tell me...
1384
02:20:45,208 --> 02:20:46,458
Henceforth, your punishment starts.
1385
02:20:46,583 --> 02:20:48,083
What is the punishment, you ask?
1386
02:20:48,458 --> 02:20:52,833
To be born in this world, to experience life,
to carry the burden of desires which eventually mean nothing,
1387
02:20:52,833 --> 02:20:55,583
what graver punishment can one have?
1388
02:20:56,708 --> 02:21:00,458
Those around you have become a part of your
life as a result of your previous life's Karma.
1389
02:21:00,833 --> 02:21:05,666
Remember this dear living-being,
you have to answer me for every deed in your life.
100322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.