All language subtitles for Industrial.Soundtrack.for.the.Urban.Decay.2015.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,620 --> 00:01:08,530 Noise already surrounded us - 2 00:01:08,820 --> 00:01:12,210 whether it be trains at a railway crossing, 3 00:01:12,500 --> 00:01:14,730 or heavy equipment in factories. 4 00:03:35,700 --> 00:03:38,290 The most important thing was not the music, 5 00:03:38,620 --> 00:03:42,010 but the ideas and philosophy behind it. 6 00:04:00,180 --> 00:04:05,770 - They addressed the dark sides of humanity. - Serial killers, pornography... 7 00:04:06,300 --> 00:04:08,680 It was a way to shake up the establishment 8 00:04:09,020 --> 00:04:10,650 to wake them up. 9 00:07:08,660 --> 00:07:11,380 What was interesting about the industrial music of those years was that most 10 00:07:11,460 --> 00:07:14,970 artists, compared to many other musicians, 11 00:07:15,380 --> 00:07:18,330 of that period, came from 12 00:07:18,660 --> 00:07:22,000 much broader and richer general and musical cultures. 13 00:07:22,700 --> 00:07:24,130 These people are used to reading a lot. 14 00:07:24,420 --> 00:07:26,210 and were very open to the art world 15 00:07:26,540 --> 00:07:28,690 and for the world as a whole. It's been a struggle 16 00:07:29,020 --> 00:07:31,610 having a political dimension. 17 00:07:32,060 --> 00:07:35,210 They were concerned about social problems. 18 00:10:03,300 --> 00:10:06,530 The beat generation brought new literature against the establishment 19 00:10:06,860 --> 00:10:09,370 a new vision of literature and the world in general. 20 00:12:35,180 --> 00:12:38,370 Anything that can resist the establishment 21 00:12:38,700 --> 00:12:41,850 needed to be integrated. 22 00:12:47,300 --> 00:12:48,810 We didn't have internet back then. 23 00:12:49,180 --> 00:12:51,610 but many exchanges took place through letters. 24 00:12:51,900 --> 00:12:55,090 I didn't know we were doing "mail art" 25 00:12:55,420 --> 00:12:57,850 we were just doing it. 26 00:12:58,300 --> 00:13:02,170 There was a large exchange network - 27 00:13:02,460 --> 00:13:05,970 Genesis was already in contact with Cabaret Voltaire, SPK, 28 00:13:06,380 --> 00:13:09,970 Vale of Re/Search, Boyd Rice of NON... 29 00:14:11,580 --> 00:14:15,770 I released the first science fiction fanzine called "One Shot" 30 00:14:16,180 --> 00:14:21,370 the second issue was dedicated to the music coming out at that time 31 00:14:21,740 --> 00:14:24,930 and was renamed "Sordide Sentimental". 32 00:14:25,540 --> 00:14:29,160 We wrote about unknown music at the time, 33 00:14:29,500 --> 00:14:31,960 with articles on Throbbing Gristle among others. 34 00:14:32,340 --> 00:14:38,090 When we were going to release the record, we decided that it would be TG, 35 00:14:38,460 --> 00:14:43,530 because of all the groups that we corresponded with, 36 00:14:44,140 --> 00:14:49,890 they were the most radical, breaking all musical and rock and roll traditions. 37 00:14:50,340 --> 00:14:53,330 Fanzines were a means to an end for me. 38 00:14:53,620 --> 00:14:59,610 A lot of people started with fanzines before they went pro, 39 00:14:59,940 --> 00:15:03,210 and I always wanted to be an amateur. 40 00:20:22,300 --> 00:20:24,570 I ordered huge metal drums 41 00:20:24,700 --> 00:20:25,810 from the factory for my percussion. 3429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.