Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,708 --> 00:00:23,166
[suona
"Trasi trasi baiu (a) ca l'aria è butata"]
2
00:00:23,708 --> 00:00:28,875
♪ Trasi trasi baiu ♪
3
00:00:30,708 --> 00:00:35,290
{\an8}♪ A ca l'aria ♪
4
00:00:35,291 --> 00:00:40,083
{\an8}♪ È butata ♪
5
00:00:42,500 --> 00:00:45,415
{\an8}♪ A ♪
6
00:00:45,416 --> 00:00:51,041
{\an8}♪ Trasi trasi baiu ♪
7
00:00:53,083 --> 00:00:57,707
{\an8}♪ A ca l'aria ♪
8
00:00:57,708 --> 00:01:02,500
{\an8}♪ È butata ♪
9
00:01:04,125 --> 00:01:07,125
{\an8}[la musica continua minacciosa]
10
00:01:18,666 --> 00:01:21,666
[cantano il "Salve Regina" in latino]
11
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
[passi di marcia al rallentatore]
12
00:01:28,375 --> 00:01:30,375
[rintocchi di campana]
13
00:01:34,625 --> 00:01:36,625
[la musica minacciosa continua]
14
00:01:38,125 --> 00:01:40,791
[continuano a cantare il "Salve Regina"]
15
00:01:46,708 --> 00:01:49,290
[uomo] C'è il coprifuoco!
Tornatevene a casa!
16
00:01:49,291 --> 00:01:50,625
[donna] Sali a casa!
17
00:01:51,291 --> 00:01:55,999
- [il bambino suona la campana]
- [un'altra campana suona distante]
18
00:01:56,000 --> 00:01:57,625
[scatto dei fucili]
19
00:01:59,500 --> 00:02:00,957
[carrozza si avvicina]
20
00:02:00,958 --> 00:02:02,791
[la musica sfuma]
21
00:02:07,500 --> 00:02:08,666
[uomo 1] In guardia!
22
00:02:20,583 --> 00:02:23,625
Siete audaci o siete soltanto stupidi?
23
00:02:24,458 --> 00:02:26,166
Non si può entrare in città.
24
00:02:32,458 --> 00:02:34,375
Sì, lo sapevamo, capitano.
25
00:02:34,875 --> 00:02:36,083
Principe.
26
00:02:36,583 --> 00:02:37,833
Abbassate le armi!
27
00:02:38,416 --> 00:02:40,791
Principe, è pericoloso per voi stare qua.
28
00:02:41,375 --> 00:02:43,665
La città è piena... è piena di disordini.
29
00:02:43,666 --> 00:02:46,833
I sostenitori di Garibaldi
diventano sempre più violenti.
30
00:02:47,333 --> 00:02:49,458
State facendo un ottimo lavoro.
31
00:02:50,166 --> 00:02:52,750
Adesso, però, noi dobbiamo passare.
32
00:02:53,625 --> 00:02:55,375
[musica sottilmente tensiva]
33
00:02:58,250 --> 00:02:59,415
Subito.
34
00:02:59,416 --> 00:03:00,999
Fate passare!
35
00:03:01,000 --> 00:03:02,958
Fate passare il Gattopardo!
36
00:03:04,291 --> 00:03:05,916
Spostate i cannoni.
37
00:03:08,416 --> 00:03:10,124
[in siciliano] Forza, sbrigatevi!
38
00:03:10,125 --> 00:03:11,915
Veloce, veloce!
39
00:03:11,916 --> 00:03:13,625
[uomo 2] Tornate alle posizioni!
40
00:03:16,166 --> 00:03:18,499
[boato minaccioso]
41
00:03:18,500 --> 00:03:19,416
[sparo]
42
00:03:22,083 --> 00:03:23,416
[boato minaccioso]
43
00:03:24,000 --> 00:03:26,374
[spari distanti]
44
00:03:26,375 --> 00:03:29,708
- [campanella]
- [prete] Aprite! È il principe di Salina.
45
00:03:30,666 --> 00:03:32,666
- [la musica sfuma]
- [scatto di portone]
46
00:03:33,916 --> 00:03:35,916
[coro femminile canta distante]
47
00:03:36,625 --> 00:03:37,750
Eccellenza.
48
00:03:38,250 --> 00:03:41,916
[il coro canta
le "Litanie lauretane" in latino]
49
00:03:51,416 --> 00:03:52,708
Principe.
50
00:03:53,208 --> 00:03:54,375
Papà!
51
00:03:55,750 --> 00:03:59,208
- [sorridendo] Papà!
- Principe, ma insomma! C'è il coprifuoco!
52
00:04:00,666 --> 00:04:01,957
Padre.
53
00:04:01,958 --> 00:04:04,708
Vai a fare i bagagli. Vai.
54
00:04:08,458 --> 00:04:11,333
- Bendicò, andiamo.
- [ragazza, sottovoce] Come mai è qua?
55
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
[donna recita il rosario in latino]
56
00:04:23,291 --> 00:04:24,124
Bendicò!
57
00:04:24,125 --> 00:04:25,665
[prete] Con gli scontri,
58
00:04:25,666 --> 00:04:28,415
le famiglie legate ai Borbone
sono a rischio
59
00:04:28,416 --> 00:04:31,707
e, per evitare ogni possibile pericolo,
60
00:04:31,708 --> 00:04:34,458
preferiremmo portare a casa la ragazza.
61
00:04:35,791 --> 00:04:38,374
Principe, qualunque cosa succeda
là fuori nel mondo,
62
00:04:38,375 --> 00:04:40,250
la ragazza qui è al sicuro.
63
00:04:41,333 --> 00:04:44,791
Chi oserebbe mai attaccare
il convento del Sacro Redentore?
64
00:04:45,375 --> 00:04:49,583
Io rispetto la vostra opinione,
reverenda madre, che peraltro condivido.
65
00:04:50,125 --> 00:04:54,083
Ma mia moglie,
la benefattrice di questo convento,
66
00:04:54,708 --> 00:04:57,165
non darà tregua
né a me né al Sacro Redentore
67
00:04:57,166 --> 00:04:59,625
finché non vedrà sua figlia
tornare a casa.
68
00:05:02,166 --> 00:05:04,166
[boato distante]
69
00:05:05,083 --> 00:05:07,375
[esplosione]
70
00:05:08,416 --> 00:05:09,708
[Bendicò abbaia]
71
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
[boato]
72
00:05:21,291 --> 00:05:24,541
- [cocchiere 1] Che succede?
- [cocchiere 2] Sposta i carri!
73
00:05:28,958 --> 00:05:30,958
[musica tensiva]
74
00:05:31,541 --> 00:05:32,375
Che succede?
75
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
[ragazza] Papà.
76
00:05:40,500 --> 00:05:42,208
[prete] Eccellenza, rientrate.
77
00:05:43,416 --> 00:05:44,916
[voci distanti]
78
00:05:45,958 --> 00:05:46,832
[uomo 1] Aiuto!
79
00:05:46,833 --> 00:05:48,916
[nitriti dei cavalli]
80
00:05:55,166 --> 00:05:56,458
Aiuto!
81
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
[Bendicò abbaia]
82
00:06:00,416 --> 00:06:01,540
Papà...
83
00:06:01,541 --> 00:06:02,999
Moriremo se rimaniamo qua.
84
00:06:03,000 --> 00:06:04,332
[prete] Sì, andiamo.
85
00:06:04,333 --> 00:06:06,541
[in siciliano] Principe, possiamo andare.
86
00:06:07,041 --> 00:06:09,124
[voci concitate e distanti]
87
00:06:09,125 --> 00:06:11,125
- [nitriti]
- [Bendicò abbaia]
88
00:06:12,375 --> 00:06:14,957
[cocchiere 1]
Principe, salite, presto! Salite!
89
00:06:14,958 --> 00:06:16,040
[prete] Eccellenza?
90
00:06:16,041 --> 00:06:17,832
[capitano] Principe! Aiuto!
91
00:06:17,833 --> 00:06:19,875
- [la folla urla]
- Ti prego.
92
00:06:20,458 --> 00:06:22,874
- Principe!
- Forza, capitano!
93
00:06:22,875 --> 00:06:24,582
- Eccellenza, rientrate.
- Aiuto!
94
00:06:24,583 --> 00:06:26,208
- Aspetta.
- Papà!
95
00:06:26,791 --> 00:06:28,000
[urlo di dolore]
96
00:06:28,500 --> 00:06:29,624
[uomo 2] Bastardo!
97
00:06:29,625 --> 00:06:30,708
Vai.
98
00:06:31,625 --> 00:06:34,500
[uomo 3] A morte i Borbone!
99
00:06:35,666 --> 00:06:37,124
[la musica finisce]
100
00:06:37,125 --> 00:06:40,500
[prete, in latino]
...e splenda ad essi la luce perpetua. Amen.
101
00:06:41,208 --> 00:06:42,499
[Bendicò guaisce]
102
00:06:42,500 --> 00:06:45,040
Quando dicono "morte ai Borbone",
intendono noi?
103
00:06:45,041 --> 00:06:46,582
È noi che vogliono morti.
104
00:06:46,583 --> 00:06:50,583
Sono eretici, apostati e tagliagole.
105
00:06:51,083 --> 00:06:53,625
Garibaldi vuole radere al suolo
le abbazie.
106
00:06:54,291 --> 00:06:56,165
[esita] E impiccare il papa.
107
00:06:56,166 --> 00:06:59,416
La vogliamo smettere di dire idiozie,
per favore, padre?
108
00:07:02,125 --> 00:07:05,749
Garibaldi non è qui,
è rimasto a Genova. Eh?
109
00:07:05,750 --> 00:07:09,874
Questa gente si limiterà a sfogarsi
con qualche povero soldato.
110
00:07:09,875 --> 00:07:13,875
Quando avranno rubato abbastanza vino
dalle cantine, se ne torneranno a casa.
111
00:07:16,041 --> 00:07:19,208
E a quel punto
io dovrò tornare in convento, non è vero?
112
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
Questo è quello che vuole tua madre.
113
00:07:22,333 --> 00:07:23,500
Poi vedremo.
114
00:07:25,333 --> 00:07:26,375
Vieni qua.
115
00:07:27,666 --> 00:07:29,666
[valzer dolce e nostalgico]
116
00:08:10,791 --> 00:08:11,666
[principe] Vai.
117
00:08:20,875 --> 00:08:22,750
È sempre bello tornare a casa.
118
00:08:23,458 --> 00:08:24,624
[campanellino]
119
00:08:24,625 --> 00:08:26,166
[uomo] Sono arrivati!
120
00:08:26,916 --> 00:08:28,541
Sono arrivati!
121
00:08:30,416 --> 00:08:31,916
Sono arrivati!
122
00:08:33,833 --> 00:08:36,500
- Concetta!
- [Concetta] Caterina!
123
00:08:38,000 --> 00:08:40,832
- [Caterina] Sei dimagrita!
- [ragazzo] Era già magra.
124
00:08:40,833 --> 00:08:42,166
Spostati!
125
00:08:43,666 --> 00:08:45,375
Ma c'erano combattimenti in città?
126
00:08:47,541 --> 00:08:50,999
Concetta! Ti abbiamo portata via
appena in tempo, eh?
127
00:08:51,000 --> 00:08:53,874
Parli al plurale?
Ieri sera a Palermo non ti ho visto.
128
00:08:53,875 --> 00:08:57,166
Voleva venire, ma non ha trovato
le sue pistole da duello.
129
00:08:57,833 --> 00:09:00,249
Non stuzzicate vostro fratello.
130
00:09:00,250 --> 00:09:01,500
[Concetta] Mamma.
131
00:09:05,666 --> 00:09:08,291
Hai i capelli che profumano
del sapone del convento.
132
00:09:11,125 --> 00:09:12,208
[sottovoce] Grazie.
133
00:09:12,791 --> 00:09:14,625
[principe] Beh, andiamo, va'.
134
00:09:16,083 --> 00:09:18,999
- Facciamo colazione!
- [Concetta] Papà me l'ha raccontato.
135
00:09:19,000 --> 00:09:20,791
C'è una granita buonissima.
136
00:09:22,208 --> 00:09:24,208
[il valzer continua]
137
00:09:34,458 --> 00:09:37,125
[principe, in latino]
Benedici, Signore, noi...
138
00:09:38,375 --> 00:09:40,041
e questi doni
139
00:09:40,541 --> 00:09:43,958
che riceviamo dalla tua generosità.
140
00:09:44,458 --> 00:09:46,791
Per Cristo nostro Signore.
141
00:09:47,291 --> 00:09:48,833
[tutti] Amen.
142
00:09:49,750 --> 00:09:51,208
[ragazzo 1] Non vedevo l'ora.
143
00:09:52,166 --> 00:09:54,624
Sbrigati, prima che padre Pirrone
si mangi tutto.
144
00:09:54,625 --> 00:09:56,249
[risate]
145
00:09:56,250 --> 00:09:57,333
E Tancredi dov'è?
146
00:09:57,958 --> 00:10:00,249
Nostro cugino va e viene come gli pare.
147
00:10:00,250 --> 00:10:04,124
È un uomo fatto, ormai.
Ha la sua vita, le sue cose.
148
00:10:04,125 --> 00:10:06,124
[ragazzo 2] Che foraggiamo noi, però.
149
00:10:06,125 --> 00:10:08,374
[ragazzo 1] Padre Pirrone,
vi sentite bene?
150
00:10:08,375 --> 00:10:10,040
Siete un po' pallido.
151
00:10:10,041 --> 00:10:12,290
Ha passato una gran brutta nottata.
152
00:10:12,291 --> 00:10:15,832
È per questo che siete bianco?
Perché siete bianco, padre.
153
00:10:15,833 --> 00:10:18,541
- [risate]
- Non fa ridere.
154
00:10:20,166 --> 00:10:22,250
Io sono d'accordo con padre Pirrone.
155
00:10:22,833 --> 00:10:26,165
Non fa ridere. E se si è spaventato,
ne aveva tutto il diritto.
156
00:10:26,166 --> 00:10:28,665
- Paolo, stavano...
- Non c'è niente da scherzare.
157
00:10:28,666 --> 00:10:30,708
Non interrompere tua madre, però.
158
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
Scusa.
159
00:10:36,541 --> 00:10:39,249
È che Garibaldi
non vuole distruggere solo i gesuiti,
160
00:10:39,250 --> 00:10:40,957
ma anche il regno dei Borbone.
161
00:10:40,958 --> 00:10:44,457
Vuole prendere le nostre vite,
farle a pezzi, buttarci tutti a mare.
162
00:10:44,458 --> 00:10:47,249
- [Pirrone] Giusto.
- Dimentica abiti o balli da festa.
163
00:10:47,250 --> 00:10:51,207
- [ridacchia] Non dire assurdità.
- Le feste piacciono a tutti.
164
00:10:51,208 --> 00:10:54,415
[Paolo] C'è un esercito che si avvicina,
lo volete capire o no?
165
00:10:54,416 --> 00:10:58,165
I contadini e i briganti devastano Palermo
per sgomberargli la strada.
166
00:10:58,166 --> 00:10:59,458
Basta.
167
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Taci.
168
00:11:04,208 --> 00:11:05,541
Perdonatemi, papà.
169
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Perdonatemi.
170
00:11:09,708 --> 00:11:12,124
Non capisco come fate
a essere poco allarmato.
171
00:11:12,125 --> 00:11:14,540
Paolo, siamo in Sicilia,
172
00:11:14,541 --> 00:11:16,165
è aprile
173
00:11:16,166 --> 00:11:19,915
e fra un paio di mesi
qui farà un caldo tale
174
00:11:19,916 --> 00:11:23,540
che a questa gente non gli passerà più
per l'anticamera del cervello
175
00:11:23,541 --> 00:11:24,915
di fare la rivoluzione.
176
00:11:24,916 --> 00:11:28,124
Cercheranno soltanto di infilarsi
in qualche buco al fresco
177
00:11:28,125 --> 00:11:30,290
e aspetteranno ottobre.
178
00:11:30,291 --> 00:11:32,874
E intanto la nostra vita andrà avanti.
179
00:11:32,875 --> 00:11:34,041
Mmh?
180
00:11:35,041 --> 00:11:36,833
Qui siete tutti al sicuro.
181
00:11:37,708 --> 00:11:39,291
Non serve aggiungere altro.
182
00:11:41,708 --> 00:11:44,249
- Sì, papà.
- [altri figli] Sì, papà.
183
00:11:44,250 --> 00:11:46,582
Adesso godiamoci questa colazione.
184
00:11:46,583 --> 00:11:47,750
Concetta... Eh?
185
00:11:48,666 --> 00:11:50,124
E buon appetito, dai.
186
00:11:50,125 --> 00:11:52,500
[musica spensierata]
187
00:11:53,916 --> 00:11:56,332
- [imitando Pirrone] Non fa ridere.
- [risate]
188
00:11:56,333 --> 00:11:59,583
[ragazzo 1] Non... Non fa ridere per niente.
189
00:12:03,291 --> 00:12:05,333
[Concetta] Padre, stiamo scherzando.
190
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
[la musica si intensifica]
191
00:12:15,250 --> 00:12:17,250
[frinire di cicale]
192
00:12:20,125 --> 00:12:22,041
[la musica si attenua]
193
00:12:37,083 --> 00:12:38,790
[la musica sfuma]
194
00:12:38,791 --> 00:12:40,875
[cinguettio di uccelli]
195
00:12:45,458 --> 00:12:47,416
Corri, guarda! Bravo, bravo.
196
00:12:50,291 --> 00:12:51,958
[ronzio di insetto]
197
00:13:01,958 --> 00:13:03,958
[frinire forte di cicale]
198
00:13:12,541 --> 00:13:14,541
[versi di uccello]
199
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
[russa leggermente]
200
00:13:35,125 --> 00:13:37,125
[musica cupa]
201
00:13:46,333 --> 00:13:48,083
[Bendicò guaisce]
202
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- [uomo] Don Tancredi!
- [sussulta]
203
00:13:52,750 --> 00:13:53,833
Concetta!
204
00:13:55,083 --> 00:13:57,125
È tutto a posto, Gaetà.
205
00:13:57,791 --> 00:14:00,083
È solo mia cugina
che è venuta a farci visita.
206
00:14:06,375 --> 00:14:08,540
Grazie per essere passata, Concetta.
207
00:14:08,541 --> 00:14:10,582
Mi fa sempre tanto piacere vederti.
208
00:14:10,583 --> 00:14:12,749
Ora, però, devo scappare. Sono impegnato.
209
00:14:12,750 --> 00:14:15,790
- Per chi sono queste armi, Tancredi?
- Sono per un amico.
210
00:14:15,791 --> 00:14:17,874
È importante aiutare gli amici, no?
211
00:14:17,875 --> 00:14:20,957
Gli uomini a Palermo,
pronti a uccidere un capitano del re,
212
00:14:20,958 --> 00:14:23,207
non mi sembravano proprio nostri amici.
213
00:14:23,208 --> 00:14:26,749
Vuoi dire che assomigliavano a Gaetano?
Gaetano è un mio amico.
214
00:14:26,750 --> 00:14:30,415
Combatterai al loro fianco?
Papà diventerà blu dalla rabbia.
215
00:14:30,416 --> 00:14:33,374
- Ma è tuo padre, mica il mio.
- Ma lui non la pensa così.
216
00:14:33,375 --> 00:14:35,165
[Tancredi] E tu non glielo dire.
217
00:14:35,166 --> 00:14:37,874
Crede che finirà tutto
in una bolla di sapone.
218
00:14:37,875 --> 00:14:41,249
E certo, Concetta.
Questa è la sua conclusione preferita.
219
00:14:41,250 --> 00:14:44,915
Perché tutto quello che lui ha,
lo ha perché i Borbone gliel'hanno dato.
220
00:14:44,916 --> 00:14:48,333
E tutto quello che tu hai,
lo hai perché te l'ha donato mio padre.
221
00:14:48,916 --> 00:14:51,707
- Ah!
- Sono le nostre case, i nostri giardini.
222
00:14:51,708 --> 00:14:54,082
Vuoi perdere tutto per i tuoi nuovi amici?
223
00:14:54,083 --> 00:14:56,415
- Io voglio proteggere tutto.
- Ah, sì?
224
00:14:56,416 --> 00:14:57,500
Sì.
225
00:14:58,166 --> 00:15:00,875
Però come posso farlo
se sono dal lato dei perdenti?
226
00:15:01,458 --> 00:15:03,125
E chi te lo dice che perderemo?
227
00:15:04,458 --> 00:15:05,458
Io.
228
00:15:06,375 --> 00:15:08,124
Pensaci, Concetta.
229
00:15:08,125 --> 00:15:11,790
Per chi combattono i tuoi soldati
con la divisa blu, eh?
230
00:15:11,791 --> 00:15:14,083
Per ordine di un re
che non hanno mai visto?
231
00:15:15,375 --> 00:15:18,999
O affinché un branco di preti grassi
possano ingrassare ancora di più?
232
00:15:19,000 --> 00:15:21,540
A me, come motivazione,
non mi sembra un granché.
233
00:15:21,541 --> 00:15:25,500
Al Nord ci sono idee nuove,
c'è l'industria, c'è il progresso.
234
00:15:26,291 --> 00:15:27,791
E noi qua che abbiamo?
235
00:15:28,375 --> 00:15:30,083
Solo censura e corruzione.
236
00:15:33,458 --> 00:15:34,625
E in più,
237
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
se voi perdeste,
238
00:15:38,083 --> 00:15:40,083
tu non dovresti più andare in convento.
239
00:15:43,833 --> 00:15:46,166
La tua prima argomentazione convincente.
240
00:15:47,166 --> 00:15:48,166
Concetta,
241
00:15:48,666 --> 00:15:51,708
ma tu lo sai
che stanno costruendo ferrovie nuove?
242
00:15:53,166 --> 00:15:55,916
Tu e io potremo prendere una nave
da Messina a Napoli.
243
00:15:56,416 --> 00:15:58,083
E poi un treno per Roma,
244
00:15:58,583 --> 00:16:00,666
Firenze o Venezia.
245
00:16:02,958 --> 00:16:04,790
E sarebbe tutto un unico Paese?
246
00:16:04,791 --> 00:16:06,458
E pensa lo splendore.
247
00:16:08,166 --> 00:16:09,916
La Sicilia non più un'isola,
248
00:16:10,666 --> 00:16:12,666
ma parte di un'unica nazione.
249
00:16:15,208 --> 00:16:17,958
Comunque tu non dire a tuo padre
che mi hai visto.
250
00:16:19,833 --> 00:16:21,666
Ah, sì? Non devo?
251
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
E invece credo che farò come mi pare.
252
00:16:25,125 --> 00:16:26,208
Concetta...
253
00:16:28,416 --> 00:16:29,625
E va bene.
254
00:16:31,000 --> 00:16:32,375
Ma a una condizione.
255
00:16:33,083 --> 00:16:35,958
Che tu mi scriva, spesso, che stai bene.
256
00:16:38,166 --> 00:16:40,708
È davvero toccante
quanto ti preoccupi per me.
257
00:16:41,875 --> 00:16:43,875
[musica dolce]
258
00:16:56,458 --> 00:16:58,750
Concetta, prima,
quando mi hai visto di sopra,
259
00:16:59,750 --> 00:17:01,125
hai visto tutto?
260
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
Arrivederci, Concetta.
261
00:17:26,291 --> 00:17:28,291
[la musica sfuma]
262
00:17:28,791 --> 00:17:29,791
[principe] Russo!
263
00:17:31,333 --> 00:17:33,625
- Principe.
- Sempre puntuale.
264
00:17:38,500 --> 00:17:40,750
Ah, belli questi stivali.
265
00:17:41,500 --> 00:17:42,500
Nuovi?
266
00:17:45,375 --> 00:17:46,833
Andiamo ad Argivocale.
267
00:17:47,583 --> 00:17:49,708
Voglio vedere
che fine fanno questi limoni.
268
00:17:50,208 --> 00:17:52,208
[musica energica]
269
00:18:28,916 --> 00:18:31,708
- [la musica sfuma]
- [principe] Signor Ibba Agnolo.
270
00:18:32,208 --> 00:18:33,416
Fittavolo.
271
00:18:34,708 --> 00:18:36,250
Secondo i miei calcoli,
272
00:18:36,750 --> 00:18:40,374
voi mi avete sottratto
50 ceste di limoni di Argivocale.
273
00:18:40,375 --> 00:18:43,957
[in siciliano] Non è vero!
Non c'entro niente con questa storia.
274
00:18:43,958 --> 00:18:46,165
- Dovete credermi!
- Leva quest'ombrello.
275
00:18:46,166 --> 00:18:49,416
- [Ibba] Per favore!
- Principe, non la bevete l'acqua.
276
00:18:50,083 --> 00:18:51,541
C'è un'epidemia.
277
00:18:53,166 --> 00:18:55,165
[Ibba] Vi prego, signor principe.
278
00:18:55,166 --> 00:18:57,125
I limoni li hanno rubati.
279
00:18:57,625 --> 00:18:58,915
Sono stati i banditi.
280
00:18:58,916 --> 00:19:02,540
Sono venuti coi fucili
e se la sono presa con la mia famiglia.
281
00:19:02,541 --> 00:19:04,166
A quel punto, che dovevo fare?
282
00:19:04,750 --> 00:19:07,750
Ho preso i limoni e glieli ho dati,
signor principe.
283
00:19:08,333 --> 00:19:10,583
Ci credi tu a questa storia, Russo?
284
00:19:11,541 --> 00:19:14,666
Se sono stati i banditi
a rubarci i limoni...
285
00:19:17,125 --> 00:19:19,041
perché non ha denunciato il furto?
286
00:19:19,750 --> 00:19:20,833
Mmh?
287
00:19:23,958 --> 00:19:25,957
Principe, questi sono contadini.
288
00:19:25,958 --> 00:19:28,250
Tutti esperti bugiardi sono.
289
00:19:32,083 --> 00:19:33,875
[principe] Certo, sono siciliani.
290
00:19:34,375 --> 00:19:37,041
Noi siciliani diciamo molte bugie, no?
291
00:19:38,375 --> 00:19:40,666
Tu stesso, in questo momento...
292
00:19:42,875 --> 00:19:44,791
mi stai riempiendo di bugie.
293
00:19:46,958 --> 00:19:49,290
- [musica minacciosa]
- Ma io no, principe.
294
00:19:49,291 --> 00:19:51,165
- [principe] Ah, no?
- No.
295
00:19:51,166 --> 00:19:54,124
Io so perfettamente
296
00:19:54,125 --> 00:19:57,291
che i banditi di cui lui parla
sono i tuoi uomini.
297
00:19:58,958 --> 00:20:03,250
E non sono solo le 50 ceste
di limoni di Argivocale a mancare.
298
00:20:05,291 --> 00:20:07,457
Ma le 300 ceste
299
00:20:07,458 --> 00:20:10,875
che sono nascoste nella tua cantina.
300
00:20:19,250 --> 00:20:21,624
[la musica si carica di tensione]
301
00:20:21,625 --> 00:20:23,375
Non volevo, lo giuro.
302
00:20:24,750 --> 00:20:26,000
Allora, dimmi.
303
00:20:26,500 --> 00:20:28,875
Qual è la tua strategia, eh?
304
00:20:30,291 --> 00:20:32,375
Adesso mi rubi le briciole
305
00:20:32,875 --> 00:20:36,040
e poi magari, quando la rivoluzione
mi avrà spazzato via...
306
00:20:36,041 --> 00:20:39,208
[verso] ...ti prendi anche tutto il resto?
307
00:20:40,458 --> 00:20:42,208
[il principe sogghigna leggermente]
308
00:20:48,208 --> 00:20:49,791
Adesso io...
309
00:20:53,291 --> 00:20:55,083
ti dovrei rovinare.
310
00:20:57,458 --> 00:20:59,625
Dovrei bruciarti la casa.
311
00:21:00,125 --> 00:21:02,957
Devo scacciare i tuoi figli
sulle montagne.
312
00:21:02,958 --> 00:21:04,500
Vi supplico, no!
313
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
[piange]
314
00:21:08,208 --> 00:21:09,791
Vi supplico, no.
315
00:21:18,291 --> 00:21:19,666
Ma non lo farò.
316
00:21:21,625 --> 00:21:23,083
Per questa volta.
317
00:21:23,791 --> 00:21:25,791
[Russo ingoia rumorosamente]
318
00:21:27,083 --> 00:21:28,291
Alzati.
319
00:21:29,541 --> 00:21:32,291
Principe, io non so come ringraziarvi.
320
00:21:34,958 --> 00:21:37,000
Puoi ringraziarmi con la tua lealtà.
321
00:21:37,958 --> 00:21:40,583
E ricordandoti una piccola regola.
322
00:21:43,041 --> 00:21:46,125
Questa gente sta dove sta.
323
00:21:47,833 --> 00:21:50,916
Tu stai dove stai.
324
00:21:51,833 --> 00:21:55,125
E anche io sto dove sto.
325
00:21:56,458 --> 00:21:57,708
Inteso?
326
00:22:00,000 --> 00:22:02,083
[baci]
327
00:22:08,583 --> 00:22:11,375
Fai scavare un pozzo nuovo qua,
con dell'acqua pulita.
328
00:22:12,875 --> 00:22:15,999
Fai in modo che questa gente
abbia sempre del pane fresco.
329
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
- Adesso andiamo.
- [Russo] Lo farò!
330
00:22:18,500 --> 00:22:19,874
[la musica sfuma]
331
00:22:19,875 --> 00:22:23,958
[donna canta "La Regina della notte"
da "Il flauto magico" di W. A. Mozart]
332
00:22:26,375 --> 00:22:27,499
[continua a cantare]
333
00:22:27,500 --> 00:22:30,000
- [madre] Charbonnier.
- [Caterina] Carbone.
334
00:22:31,291 --> 00:22:33,582
[sospira spazientita e riprende a cantare]
335
00:22:33,583 --> 00:22:36,582
- Eccellenza, buongiorno.
- [madre] Décasyllabe.
336
00:22:36,583 --> 00:22:39,041
- Donna Concetta.
- Grazie, Mario.
337
00:22:39,750 --> 00:22:42,916
[esercitazioni di francese e canto
continuano in sottofondo]
338
00:22:43,708 --> 00:22:45,500
[Concetta] Andiamo, Bendicò. Vieni.
339
00:22:47,458 --> 00:22:49,249
[musica incalzante di archi]
340
00:22:49,250 --> 00:22:52,166
[Tancredi] Alla stimatissima
donna Concetta Corbera.
341
00:22:52,666 --> 00:22:53,874
Sto bene.
342
00:22:53,875 --> 00:22:57,208
Il vostro servitore, Tancredi Falconeri.
343
00:23:00,291 --> 00:23:01,541
Forza!
344
00:23:07,791 --> 00:23:09,000
[bambino] Agli ordini!
345
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
[la musica continua]
346
00:23:14,375 --> 00:23:17,041
[Tancredi] A donna Concetta Corbera.
Tutto bene.
347
00:23:18,000 --> 00:23:19,500
[bambino] Tancredi, aiuto!
348
00:23:28,458 --> 00:23:30,333
[clamore dei ribelli]
349
00:23:36,875 --> 00:23:38,583
- Mi raccomando, eh?
- Sissignore!
350
00:23:39,583 --> 00:23:42,207
[Tancredi] A donna Concetta Corbera.
Tutto procede.
351
00:23:42,208 --> 00:23:44,458
[la musica si fa appassionata]
352
00:23:48,416 --> 00:23:50,166
[soldato] Dai! Andiamo!
353
00:23:51,583 --> 00:23:53,624
Alla carica!
354
00:23:53,625 --> 00:23:55,208
[Tancredi] Sto bene.
355
00:23:58,333 --> 00:24:00,165
[ribelle] I fucili! I fucili!
356
00:24:00,166 --> 00:24:01,374
Forza!
357
00:24:01,375 --> 00:24:03,624
- Per l'Italia unita!
- [ribelli] Sì!
358
00:24:03,625 --> 00:24:05,708
[mormorio]
359
00:24:06,458 --> 00:24:08,040
[la musica si attenua]
360
00:24:08,041 --> 00:24:10,416
[in latino] ...liberaci dal male. Amen.
361
00:24:11,666 --> 00:24:15,957
[principe, in latino] Sia fatta la tua
volontà come in cielo, così in terra.
362
00:24:15,958 --> 00:24:18,540
[tutti] Dacci oggi
il nostro pane quotidiano
363
00:24:18,541 --> 00:24:21,207
e rimetti a noi i nostri debiti...
364
00:24:21,208 --> 00:24:23,333
[esulta]
365
00:24:25,083 --> 00:24:27,540
Morte ai Borbone! Sì!
366
00:24:27,541 --> 00:24:29,625
[la musica continua]
367
00:24:30,333 --> 00:24:32,999
[insieme, in latino]
Tu sei benedetta fra le donne
368
00:24:33,000 --> 00:24:35,290
e benedetto è il frutto
del ventre tuo, Gesù.
369
00:24:35,291 --> 00:24:38,999
[donna] Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori.
370
00:24:39,000 --> 00:24:41,208
[continuano a pregare]
371
00:24:45,666 --> 00:24:47,125
[sospira]
372
00:24:47,833 --> 00:24:49,374
[la musica sfuma]
373
00:24:49,375 --> 00:24:51,458
[frinire di cicale]
374
00:24:56,166 --> 00:24:57,083
[geme]
375
00:24:59,458 --> 00:25:01,458
[geme piano]
376
00:25:03,541 --> 00:25:05,540
[boato minaccioso]
377
00:25:05,541 --> 00:25:07,500
[musica carica di suspense]
378
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
[lamento soffocato]
379
00:25:11,791 --> 00:25:13,916
[versi di sforzo]
380
00:25:14,750 --> 00:25:16,540
[boato minaccioso]
381
00:25:16,541 --> 00:25:18,625
[gemiti]
382
00:25:19,250 --> 00:25:20,666
[verso di sforzo]
383
00:25:21,833 --> 00:25:24,125
[Bendicò abbaia]
384
00:25:24,708 --> 00:25:26,208
[la musica si fa cupa]
385
00:25:27,791 --> 00:25:29,083
Ci sono lettere per me?
386
00:25:30,958 --> 00:25:33,416
No, no, donna Concetta. Mi spiace.
387
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
[Bendicò abbaia con insistenza]
388
00:25:53,375 --> 00:25:54,875
[uomo] Che ha? Perché abbaia?
389
00:25:58,458 --> 00:26:00,458
[la musica continua]
390
00:26:31,000 --> 00:26:32,291
[Bendicò guaisce]
391
00:26:39,083 --> 00:26:40,000
[sospira]
392
00:26:42,166 --> 00:26:45,000
[la musica si fa desolante]
393
00:26:47,750 --> 00:26:49,750
[mormorio indistinto]
394
00:27:01,041 --> 00:27:04,083
[principe] Pare che sua madre viva qui,
a Monreale.
395
00:27:04,958 --> 00:27:07,665
Probabilmente stava cercando
di tornare a casa.
396
00:27:07,666 --> 00:27:09,208
Oh, santo cielo.
397
00:27:12,125 --> 00:27:13,291
[respira furioso]
398
00:27:14,375 --> 00:27:16,625
Che c'è, Paolo? Hai qualcosa da dire?
399
00:27:18,375 --> 00:27:20,500
Che era uno dei nostri ragazzi, papà.
400
00:27:21,458 --> 00:27:24,333
E che là fuori c'è una madre
che dovrà piangerne la morte
401
00:27:24,833 --> 00:27:27,583
per colpa di un branco di cani vigliacchi
come Tancredi.
402
00:27:28,583 --> 00:27:30,166
Sapete cosa dicono in Sicilia?
403
00:27:30,875 --> 00:27:32,416
Il vostro amato Tancredi
404
00:27:32,916 --> 00:27:36,791
dicono che si è schierato sfacciatamente
e apertamente al fianco dei ribelli.
405
00:27:38,666 --> 00:27:41,874
Papà, io lo so che per voi
è come se camminasse sulle acque.
406
00:27:41,875 --> 00:27:44,249
- Paolo!
- Ma qualcuno dovrebbe sparargli!
407
00:27:44,250 --> 00:27:45,375
Vieni qua.
408
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
Vieni qua!
409
00:27:53,750 --> 00:27:54,625
[madre] Fabrizio!
410
00:28:02,208 --> 00:28:04,208
[Paolo singhiozza sommessamente]
411
00:28:08,416 --> 00:28:10,416
[frinire di grilli]
412
00:28:14,250 --> 00:28:15,915
[bussano alla porta]
413
00:28:15,916 --> 00:28:16,999
[principe] Chi è?
414
00:28:17,000 --> 00:28:18,040
[porta si apre]
415
00:28:18,041 --> 00:28:19,916
- [Concetta] Papà?
- Sì?
416
00:28:23,916 --> 00:28:26,916
Quello che ha detto Paolo
sul conto di Tancredi...
417
00:28:27,416 --> 00:28:28,666
Ignoralo.
418
00:28:31,250 --> 00:28:32,666
[sospira]
419
00:28:38,958 --> 00:28:40,708
Che cos'hai, piccolina?
420
00:28:41,541 --> 00:28:43,166
Ti vedo un po' sottosopra.
421
00:28:46,875 --> 00:28:49,333
Gli avevo promesso
che non ti avrei detto niente.
422
00:28:51,250 --> 00:28:54,083
E hai deciso di rompere questa promessa?
423
00:28:59,333 --> 00:29:00,874
Dici di sapere sempre tutto,
424
00:29:00,875 --> 00:29:05,457
quindi forse, a questo punto,
non ha neanche tanto senso dirtelo. Mmh?
425
00:29:05,458 --> 00:29:08,624
Non sono Dio, non posso sapere tutto.
426
00:29:08,625 --> 00:29:12,500
Ah! E te lo posso ricordare
tutte le volte che voglio?
427
00:29:14,666 --> 00:29:16,833
Mi sono stufato di questo giochino.
428
00:29:20,708 --> 00:29:21,708
Parla.
429
00:29:22,208 --> 00:29:23,625
Cosa succede?
430
00:29:27,583 --> 00:29:28,958
Tancredi mi scrive.
431
00:29:30,250 --> 00:29:31,582
Tutti i giorni,
432
00:29:31,583 --> 00:29:32,666
da Palermo.
433
00:29:33,750 --> 00:29:35,207
Per dirti cosa?
434
00:29:35,208 --> 00:29:36,750
Che sta bene.
435
00:29:38,416 --> 00:29:39,416
Che è al sicuro.
436
00:29:40,375 --> 00:29:42,666
E perché non dovrebbe essere al sicuro?
437
00:29:46,291 --> 00:29:48,583
È andato a Palermo
per partecipare ai moti.
438
00:29:49,166 --> 00:29:50,958
Sì, anche questo lo so.
439
00:29:55,208 --> 00:29:56,875
[spazientito] Vieni al punto.
440
00:29:59,083 --> 00:30:01,000
Le lettere si sono interrotte.
441
00:30:02,166 --> 00:30:04,707
- Fabrizio, dove vai?
- Concetta ti spiegherà.
442
00:30:04,708 --> 00:30:06,124
Concetta?
443
00:30:06,125 --> 00:30:08,083
Ma non può aspettare domani mattina?
444
00:30:08,791 --> 00:30:11,708
[musica carica di trepidazione]
445
00:30:27,250 --> 00:30:30,208
[uomo] Aprite!
Fate passare il principe di Salina!
446
00:30:32,750 --> 00:30:34,040
[la musica si interrompe]
447
00:30:34,041 --> 00:30:35,583
[scatto metallico]
448
00:30:40,208 --> 00:30:41,750
[porta metallica si chiude]
449
00:30:42,500 --> 00:30:44,082
[guardia] Signor principe.
450
00:30:44,083 --> 00:30:47,250
- [uomo 1, in siciliano] Chi è?
- [uomo 2] È il principe!
451
00:30:49,500 --> 00:30:50,666
Zione!
452
00:30:56,458 --> 00:30:58,125
Come hai fatto a trovarmi?
453
00:31:02,625 --> 00:31:06,874
Pensavi che non sapessi come spendi
tutti i soldi che ti do per mantenerti?
454
00:31:06,875 --> 00:31:08,125
[Tancredi] Mmh.
455
00:31:09,458 --> 00:31:13,000
Anche i pamphlet insurrezionalisti
hai foraggiato.
456
00:31:14,708 --> 00:31:16,540
Con i miei soldi.
457
00:31:16,541 --> 00:31:19,207
Ma come, zione?
Lo sapevi e mi hai lasciato fare?
458
00:31:19,208 --> 00:31:23,708
Mi sarei mosso prima, se avessi saputo
che vi facevate fucilare come dei polli.
459
00:31:28,166 --> 00:31:29,791
È che noi qua...
460
00:31:30,291 --> 00:31:32,790
siamo tutti convinti
che non facciano sul serio.
461
00:31:32,791 --> 00:31:35,415
Peccato che là fuori
c'è già un sacco di gente
462
00:31:35,416 --> 00:31:39,290
che si sta leccando i baffi
all'idea di essere in prima fila, domani,
463
00:31:39,291 --> 00:31:42,000
a godersi lo spettacolo
della vostra morte.
464
00:31:45,541 --> 00:31:49,040
Domattina cercherò di vedere una persona
per risolvere la situazione,
465
00:31:49,041 --> 00:31:50,625
ma non ti garantisco niente.
466
00:31:58,333 --> 00:32:00,750
[uomo, in siciliano]
Ehi, tu, passami il cesto!
467
00:32:02,375 --> 00:32:03,665
Ho preso il pane.
468
00:32:03,666 --> 00:32:05,915
[donna] Faceva lo spiritoso.
469
00:32:05,916 --> 00:32:08,375
[principe] Ma io a mia sorella
le volevo bene.
470
00:32:10,250 --> 00:32:13,207
Anche se teneva la testa bacata proprio.
471
00:32:13,208 --> 00:32:14,708
[bussa alla porta]
472
00:32:18,083 --> 00:32:21,916
Ha sposato quell'idiota
che ha scialacquato tutto il patrimonio.
473
00:32:23,000 --> 00:32:24,041
[sospira]
474
00:32:26,708 --> 00:32:28,041
Quando è morta...
475
00:32:31,291 --> 00:32:32,291
Ah!
476
00:32:33,666 --> 00:32:35,166
Quando è morta...
477
00:32:36,000 --> 00:32:39,375
[ride sarcastico] ...a Tancredi
non era rimasto più nulla.
478
00:32:40,666 --> 00:32:43,333
Neanche uno straccio di rendita.
479
00:32:46,000 --> 00:32:48,416
Ho dovuto pensare a tutto io per lui.
480
00:32:50,166 --> 00:32:52,625
È sempre stato un ragazzo eccezionale.
481
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
[sorride] Anche quando era picciriddu.
482
00:32:58,458 --> 00:33:02,041
Praticamente ho passato
più tempo con lui che con i miei figli.
483
00:33:06,625 --> 00:33:09,499
Quindi domani farete in modo
che venga rilasciato?
484
00:33:09,500 --> 00:33:10,708
- Mmh?
- Oh.
485
00:33:15,333 --> 00:33:19,333
Ancora non so nemmeno che cosa gli dirò,
a quel coglione del governatore.
486
00:33:20,458 --> 00:33:22,750
[musica delicata]
487
00:33:36,708 --> 00:33:38,708
[rintocchi di campana]
488
00:33:40,416 --> 00:33:43,540
[principe] Da quando in qua
puniamo i giovani idealisti
489
00:33:43,541 --> 00:33:45,457
con il plotone di esecuzione?
490
00:33:45,458 --> 00:33:49,916
[uomo] Veramente sono soprattutto
i giovani idealisti a essere fucilati.
491
00:33:51,083 --> 00:33:54,083
E il giovane in questione è un pericolo.
492
00:33:54,666 --> 00:33:57,000
Ah, sì, sì, è un pericolo.
493
00:33:58,125 --> 00:34:02,374
Al tavolo da gioco
e soprattutto per sé stesso. [ride]
494
00:34:02,375 --> 00:34:05,541
Principe, le mie truppe
si preparano per andare in guerra.
495
00:34:06,625 --> 00:34:08,458
E in guerra bisogna dare l'esempio.
496
00:34:09,041 --> 00:34:11,416
Tancredi Falconeri,
che non è vostro figlio,
497
00:34:12,000 --> 00:34:14,291
è l'esempio migliore
che gli si possa dare.
498
00:34:14,791 --> 00:34:17,791
[la musica si fa insidiosa]
499
00:34:18,416 --> 00:34:21,125
E, per dare l'esempio a quei ruffiani,
500
00:34:22,750 --> 00:34:24,875
volete usare proprio mio nipote?
501
00:34:26,083 --> 00:34:28,583
Il nipote del principe di Salina?
502
00:34:29,958 --> 00:34:31,625
Sia chiaro, a me dispiace,
503
00:34:32,750 --> 00:34:34,125
ma quegli uomini
504
00:34:35,166 --> 00:34:36,875
verranno fucilati là fuori.
505
00:34:38,541 --> 00:34:39,875
Se ne avrete voglia,
506
00:34:40,541 --> 00:34:43,208
potrete assistere all'esecuzione
dalla terrazza.
507
00:34:52,083 --> 00:34:55,541
Questo carnet d'assegni
è del mio conto londinese.
508
00:35:01,416 --> 00:35:02,875
Fate voi la cifra.
509
00:35:03,958 --> 00:35:05,250
[la musica sfuma]
510
00:35:06,083 --> 00:35:07,750
[uomo] Io vi ringrazio,
511
00:35:09,375 --> 00:35:12,666
ma il denaro non è mai stato
qualche cosa per cui ho smaniato.
512
00:35:13,833 --> 00:35:15,666
È troppo facile sprecarlo.
513
00:35:19,333 --> 00:35:20,666
Che cosa volete?
514
00:35:21,375 --> 00:35:22,665
La terra.
515
00:35:22,666 --> 00:35:24,208
[la musica riprende]
516
00:35:24,833 --> 00:35:29,000
Quella stessa terra
che voi avete avuto sempre in abbondanza.
517
00:35:29,875 --> 00:35:32,500
E che non vi ha fatto mai
preoccupare di nulla.
518
00:35:33,708 --> 00:35:35,208
Quali terre vorreste?
519
00:35:36,375 --> 00:35:38,541
- Pensavo ad Argivocale.
- [la musica sfuma]
520
00:35:39,125 --> 00:35:40,416
Argivocale?
521
00:35:44,666 --> 00:35:46,916
Avrete 20 ettari. Mmh?
522
00:35:47,916 --> 00:35:50,250
Non è che voglio
una parte dei terreni, però.
523
00:35:51,500 --> 00:35:52,708
Li voglio tutti.
524
00:35:54,291 --> 00:35:58,708
Sì, sì, lo so che la vostra famiglia
detiene il potere da più di cento anni lì.
525
00:35:59,625 --> 00:36:01,125
Ma il prezzo è questo.
526
00:36:09,958 --> 00:36:11,375
Se ne avrete voglia,
527
00:36:12,583 --> 00:36:14,083
ci vedremo in terrazza.
528
00:36:18,166 --> 00:36:19,750
Cinquanta ettari.
529
00:36:24,416 --> 00:36:25,583
Aspettate!
530
00:36:30,708 --> 00:36:32,374
Ti piace tanto stare in carcere?
531
00:36:32,375 --> 00:36:34,415
Allora vai a rapinare qualche banca,
532
00:36:34,416 --> 00:36:39,332
così almeno mi ridai parte del patrimonio
che ho dovuto spendere per tirarti fuori.
533
00:36:39,333 --> 00:36:41,332
I miei compagni d'armi sono là dentro
534
00:36:41,333 --> 00:36:45,000
e secondo te non mi dovrei sentire
disonorato di lasciarli in galera?
535
00:36:45,833 --> 00:36:48,166
E tu hai il coraggio
di parlarmi di disonore?
536
00:36:48,958 --> 00:36:50,125
Cammina.
537
00:36:51,166 --> 00:36:53,166
[musica intrigante]
538
00:37:03,000 --> 00:37:05,249
- [Mario] Permesso?
- Prego.
539
00:37:05,250 --> 00:37:06,374
Eccellenza.
540
00:37:06,375 --> 00:37:08,708
Balsamo. Vestitelo.
541
00:37:09,375 --> 00:37:11,125
Zio, ma tutto questo perché?
542
00:37:12,666 --> 00:37:14,166
Pensa a mangiare, adesso.
543
00:37:17,875 --> 00:37:18,875
Signore.
544
00:37:19,958 --> 00:37:21,958
[la musica continua]
545
00:37:30,875 --> 00:37:33,415
Ma che ci andiamo a fare al club, eh?
546
00:37:33,416 --> 00:37:35,500
[parlottio]
547
00:37:43,416 --> 00:37:45,416
[la musica sfuma]
548
00:37:47,375 --> 00:37:49,375
[tutti abbassano la voce]
549
00:37:50,000 --> 00:37:51,500
[principe] Due acquavite.
550
00:37:58,166 --> 00:38:00,791
Signori, vorrei fare un brindisi.
551
00:38:01,291 --> 00:38:04,083
A mio nipote, Tancredi Falconeri.
552
00:38:10,791 --> 00:38:14,207
Chi non partecipa
può considerarsi mio nemico.
553
00:38:14,208 --> 00:38:16,416
[uomo 1] Non sia mai, principe. Brindiamo.
554
00:38:16,916 --> 00:38:18,999
- Dammi da bere.
- [uomo 2] Un'acquavite.
555
00:38:19,000 --> 00:38:21,415
Lunga vita a Tancredi Falconeri!
556
00:38:21,416 --> 00:38:23,916
[insieme] Lunga vita a Tancredi Falconeri!
557
00:38:24,541 --> 00:38:26,290
[uomini] Alla salute.
558
00:38:26,291 --> 00:38:28,375
[rintocco di campana]
559
00:38:31,875 --> 00:38:33,041
[rintocco di campana]
560
00:38:37,291 --> 00:38:39,291
[rintocco di campana]
561
00:38:40,958 --> 00:38:42,208
Possiamo andare.
562
00:38:43,583 --> 00:38:45,208
Non sarà un bello spettacolo.
563
00:38:45,791 --> 00:38:48,624
[boato minaccioso]
564
00:38:48,625 --> 00:38:50,332
[rintocco di campana]
565
00:38:50,333 --> 00:38:51,625
Permesso.
566
00:38:54,166 --> 00:38:55,957
[i rintocchi continuano cadenzati]
567
00:38:55,958 --> 00:38:58,375
[musica tetra]
568
00:39:16,541 --> 00:39:19,708
[prigioniero 1, in siciliano]
Madonnina mia. Oh, mia Madonnina.
569
00:39:20,416 --> 00:39:22,500
Santa Maria Vergine, ho paura.
570
00:39:23,083 --> 00:39:25,333
Per favore, non mi fate morire.
571
00:39:26,666 --> 00:39:29,250
Non voglio morire. Non voglio morire!
572
00:39:32,416 --> 00:39:33,958
[la musica continua]
573
00:39:40,916 --> 00:39:42,874
Madonna mia!
574
00:39:42,875 --> 00:39:44,500
[prigioniero 2] Addio.
575
00:39:45,875 --> 00:39:48,291
[donna 1] Oh, Madre di Dio!
576
00:39:50,000 --> 00:39:52,249
- [donna 2] Il mio bambino!
- Mamma, ho paura.
577
00:39:52,250 --> 00:39:53,583
[donna 3, disperata] No!
578
00:39:55,458 --> 00:39:58,040
No! No!
579
00:39:58,041 --> 00:40:00,666
[vociare indistinto]
580
00:40:03,541 --> 00:40:06,040
[prigioniero 1]
Oh, Madonnina, fatemi la grazia.
581
00:40:06,041 --> 00:40:08,958
Fatemi la grazia, per favore.
Non voglio morire.
582
00:40:12,041 --> 00:40:13,750
Puntare!
583
00:40:19,750 --> 00:40:20,708
Fuoco!
584
00:40:21,333 --> 00:40:23,333
- [spari]
- [la musica si interrompe]
585
00:40:25,166 --> 00:40:28,165
[urla e pianti di donne dalla strada]
586
00:40:28,166 --> 00:40:30,250
[musica triste]
587
00:40:32,416 --> 00:40:33,582
Viva l'Italia!
588
00:40:33,583 --> 00:40:36,415
- Puntare!
- Viva Garibaldi!
589
00:40:36,416 --> 00:40:37,416
Fuoco!
590
00:40:40,208 --> 00:40:42,916
[donna 4 urla parole incomprensibili]
591
00:40:44,250 --> 00:40:46,874
[urla disperate]
592
00:40:46,875 --> 00:40:48,708
[donna 5] No!
593
00:40:50,166 --> 00:40:53,083
[disperata] No! No!
594
00:41:05,916 --> 00:41:07,916
[la musica continua]
595
00:41:23,916 --> 00:41:25,916
[la musica sfuma]
596
00:41:29,625 --> 00:41:31,833
[campanellino]
597
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
[sospira sollevata]
598
00:41:46,708 --> 00:41:50,041
Pensa cosa sarebbe successo
se ti avessero fucilato.
599
00:41:53,166 --> 00:41:54,082
[risate]
600
00:41:54,083 --> 00:41:57,375
- Va bene!
- [madre] Fabrizio, fai scendere il cane?
601
00:41:58,000 --> 00:42:00,165
[Concetta]
A papà piace il cane sul tavolo.
602
00:42:00,166 --> 00:42:03,915
[parlottio e risate]
603
00:42:03,916 --> 00:42:06,999
- Non gli dare la crostata, si sente male.
- [Pirrone] Ragazzi...
604
00:42:07,000 --> 00:42:09,665
[ragazzo] Non era crostata, era brioche.
605
00:42:09,666 --> 00:42:12,082
[principe]
Dove siamo, alla Vucciria, oggi?
606
00:42:12,083 --> 00:42:13,665
- Cugino!
- È tornato Tancredi!
607
00:42:13,666 --> 00:42:15,040
Tancredi!
608
00:42:15,041 --> 00:42:16,125
[Tancredi] Caterina.
609
00:42:16,625 --> 00:42:17,665
Ciao.
610
00:42:17,666 --> 00:42:18,707
Ci sei mancato.
611
00:42:18,708 --> 00:42:20,832
- Ciao, Chiara. Ciao.
- [ragazzo] Cugino.
612
00:42:20,833 --> 00:42:22,832
Non è un dignitario in visita, dai.
613
00:42:22,833 --> 00:42:24,790
Fatelo sedere e dategli da mangiare.
614
00:42:24,791 --> 00:42:26,166
Dai, siediti, cugino.
615
00:42:31,166 --> 00:42:32,624
- Zia Stella.
- Mmh.
616
00:42:32,625 --> 00:42:35,124
Grazie per esserti presa tanta cura di me.
617
00:42:35,125 --> 00:42:37,250
Questa è casa tua, Tancredi.
618
00:42:37,958 --> 00:42:41,208
- Abbiamo pregato tanto per te, Tancredi.
- [Tancredi] Padre.
619
00:42:42,541 --> 00:42:44,707
[Caterina] Non ti è mancato tutto questo?
620
00:42:44,708 --> 00:42:45,874
Caterina, sì.
621
00:42:45,875 --> 00:42:47,499
Infatti io vi volevo dire
622
00:42:47,500 --> 00:42:51,374
che non c'è stata mai e mai ci sarà
una tavolata migliore di questa.
623
00:42:51,375 --> 00:42:53,415
[Stella] È vero, Tancredi.
624
00:42:53,416 --> 00:42:54,582
[Pirrone] Finalmente!
625
00:42:54,583 --> 00:42:56,749
Allora assaggia la granita, è buonissima.
626
00:42:56,750 --> 00:42:59,165
- [Caterina] Pure le brioche.
- Prendi.
627
00:42:59,166 --> 00:43:00,666
[Tancredi] Non vedevo l'ora.
628
00:43:01,875 --> 00:43:04,040
[Chiara] Concetta, me ne dai un poco?
629
00:43:04,041 --> 00:43:07,040
- Concetta?
- No, perché ne hai mangiata troppa.
630
00:43:07,041 --> 00:43:08,582
- Concetta!
- [Chiara] Mamma!
631
00:43:08,583 --> 00:43:11,790
- [ragazzo] Senti un po'.
- [insieme] Oh!
632
00:43:11,791 --> 00:43:13,166
[Caterina] Buonissima.
633
00:43:14,250 --> 00:43:15,708
Tancredi, come osi?
634
00:43:16,291 --> 00:43:18,874
Santo cielo,
ma adesso questo che fa? Ricomincia?
635
00:43:18,875 --> 00:43:22,624
Tutto ciò che siamo, tutto quello
che gli abbiamo dato, lui lo rifiuta.
636
00:43:22,625 --> 00:43:25,249
- Secondo me il cibo gli piace, Paolo.
- [risatina]
637
00:43:25,250 --> 00:43:26,958
Paolo, capisco quello che provi.
638
00:43:28,375 --> 00:43:29,666
Lo capisco davvero.
639
00:43:31,791 --> 00:43:34,082
Sappi che sei mio cugino
e ti vorrò bene sempre.
640
00:43:34,083 --> 00:43:37,833
Garibaldi e il suo esercito
sbarcheranno tra pochi giorni.
641
00:43:38,458 --> 00:43:41,457
La sua presenza qui
è un oltraggio verso i vostri confronti
642
00:43:41,458 --> 00:43:42,583
e voi non lo capite.
643
00:43:43,166 --> 00:43:44,500
O forse sì, invece?
644
00:43:45,000 --> 00:43:47,457
Se è un traditore,
e non c'è modo di negarlo,
645
00:43:47,458 --> 00:43:49,875
voi allora che cosa siete diventato, papà?
646
00:43:54,750 --> 00:43:56,333
Beh, zione,
647
00:43:57,041 --> 00:43:58,666
questa è un'ottima domanda.
648
00:44:02,375 --> 00:44:04,958
Non mi sembra che abbia detto
niente di discutibile.
649
00:44:05,875 --> 00:44:07,458
E tu lo umili, tuo figlio.
650
00:44:07,958 --> 00:44:09,458
Lo copri di vergogna.
651
00:44:10,583 --> 00:44:13,625
La domanda che ti ha rivolto
è perfettamente ragionevole.
652
00:44:14,583 --> 00:44:16,457
Amiamo Tancredi, certo.
653
00:44:16,458 --> 00:44:17,791
È come un figlio.
654
00:44:19,041 --> 00:44:20,666
Ma si è schierato contro di noi.
655
00:44:21,958 --> 00:44:24,625
O almeno contro la posizione
che dovremmo tenere.
656
00:44:25,791 --> 00:44:29,250
Anche se io questa posizione
non ho più la minima idea di quale sia.
657
00:44:29,958 --> 00:44:31,458
È in piedi,
658
00:44:31,958 --> 00:44:34,250
saldi sulle nostre terre.
659
00:44:34,750 --> 00:44:36,500
Come siamo sempre stati?
660
00:44:38,500 --> 00:44:40,000
Come siamo sempre stati.
661
00:44:51,791 --> 00:44:53,958
Tu preferisci tuo nipote a tuo figlio.
662
00:44:56,791 --> 00:44:59,083
Tua figlia Concetta alle sue sorelle.
663
00:45:01,291 --> 00:45:03,290
E i tuoi incontri a Palermo a me.
664
00:45:03,291 --> 00:45:04,875
[sospira]
665
00:45:12,166 --> 00:45:14,416
Io ti conosco per l'uomo che sei.
666
00:45:15,625 --> 00:45:17,291
E anche Dio ti conosce.
667
00:45:18,291 --> 00:45:21,458
E io non posso sopportare l'idea
che tu finisca all'Inferno.
668
00:45:25,416 --> 00:45:27,541
Ogni giorno prego per la tua anima.
669
00:45:28,375 --> 00:45:30,665
Le tue intercessioni per me
670
00:45:30,666 --> 00:45:33,707
mi indurranno senz'altro all'umiltà.
671
00:45:33,708 --> 00:45:36,750
Non esiste nulla al mondo
che possa indurti all'umiltà.
672
00:45:37,333 --> 00:45:39,333
[ridacchia]
673
00:45:39,916 --> 00:45:44,625
[Chiara] ♪ Lascia ch'io pianga ♪
674
00:45:45,916 --> 00:45:51,041
♪ Mia cruda sorte ♪
675
00:45:52,166 --> 00:45:57,790
♪ E che sospiri ♪
676
00:45:57,791 --> 00:46:02,791
♪ La libertà ♪
677
00:46:04,625 --> 00:46:10,000
♪ E che sospiri ♪
678
00:46:10,875 --> 00:46:15,500
[Chiara continua a cantare
"Lascia ch'io pianga" di G. F. Händel]
679
00:46:19,375 --> 00:46:20,958
Sei triste, mi sembra.
680
00:46:21,958 --> 00:46:23,291
Molto triste.
681
00:46:25,833 --> 00:46:27,916
Grazie per averlo notato, Concetta.
682
00:46:31,416 --> 00:46:33,083
È per via dei tuoi amici?
683
00:46:33,583 --> 00:46:34,708
E quali?
684
00:46:35,708 --> 00:46:37,541
Quelli che sono stati fucilati?
685
00:46:38,583 --> 00:46:40,333
Anche quelli che non sono morti.
686
00:46:41,083 --> 00:46:44,916
E che sono impegnati in quelle rivoluzioni
che vorresti fare pure tu.
687
00:46:47,083 --> 00:46:49,250
Concetta, questo posto è il paradiso.
688
00:46:51,375 --> 00:46:54,416
E una gran parte di me
vorrebbe rimanere qui per sempre.
689
00:46:56,166 --> 00:46:58,166
Ma avrei soltanto ciò che possiedo già.
690
00:46:58,750 --> 00:47:00,665
E io, Concetta, non ho niente.
691
00:47:00,666 --> 00:47:02,000
Ma non è vero.
692
00:47:03,375 --> 00:47:04,416
Tu hai noi.
693
00:47:06,791 --> 00:47:07,958
E tutto questo.
694
00:47:10,416 --> 00:47:13,583
Ho una casa in rovina
e ciò che tuo padre mi concede.
695
00:47:14,958 --> 00:47:16,708
Ma lì fuori c'è un mondo.
696
00:47:18,166 --> 00:47:19,750
E io è là che devo andare.
697
00:47:25,208 --> 00:47:28,291
Perché forse là c'è un futuro
che posso costruirmi da solo.
698
00:47:28,791 --> 00:47:29,833
Lo capisci?
699
00:47:30,416 --> 00:47:31,416
Eh?
700
00:48:00,583 --> 00:48:02,583
["Lascia ch'io pianga" finisce]
701
00:48:14,500 --> 00:48:15,625
Eccellenza.
702
00:48:26,791 --> 00:48:28,415
I vostri limoni.
703
00:48:28,416 --> 00:48:30,415
[principe] Dunque, abbiamo una novità.
704
00:48:30,416 --> 00:48:32,957
Ho ceduto
tutti i miei possedimenti di Argivocale
705
00:48:32,958 --> 00:48:34,458
al governatore Leonforte.
706
00:48:36,583 --> 00:48:39,958
Ti ho fatto figurare
come l'unico capace di gestirli.
707
00:48:41,500 --> 00:48:44,790
Quindi da oggi tu smetterai di derubare me
708
00:48:44,791 --> 00:48:49,333
e comincerai a derubare lui,
con molto più profitto.
709
00:48:50,458 --> 00:48:52,208
Come vedi, ho pensato a te.
710
00:48:53,000 --> 00:48:53,958
Sei contento?
711
00:48:55,041 --> 00:48:57,541
Signor principe,
siete stato generosissimo.
712
00:48:58,041 --> 00:49:01,125
Bene, perché adesso
avrei da chiederti qualcosa in cambio.
713
00:49:01,916 --> 00:49:03,333
Qualsiasi cosa.
714
00:49:03,916 --> 00:49:07,624
Garibaldi e i suoi leccapiedi
in camicia rossa...
715
00:49:07,625 --> 00:49:09,750
Dovrebbero sbarcare
da un giorno all'altro.
716
00:49:11,875 --> 00:49:13,166
Tu e i tuoi uomini
717
00:49:14,083 --> 00:49:18,290
siete veramente in grado di difenderci
da qualsiasi tipo di irruzione?
718
00:49:18,291 --> 00:49:19,750
Signor principe,
719
00:49:20,333 --> 00:49:21,708
la sua casa
720
00:49:22,458 --> 00:49:24,458
sarà al sicuro più di un convento.
721
00:49:25,791 --> 00:49:26,791
[principe] Bene.
722
00:49:33,125 --> 00:49:35,124
Che c'è, Russo? Hai qualcosa da dirmi?
723
00:49:35,125 --> 00:49:36,208
Sì.
724
00:49:38,208 --> 00:49:40,208
La questione di vostro nipote.
725
00:49:41,166 --> 00:49:43,041
[musica carica di trepidazione]
726
00:50:01,083 --> 00:50:05,208
Zione! Che è successo?
Mi sono forse scordato qualcosa?
727
00:50:06,708 --> 00:50:08,207
[la musica sfuma]
728
00:50:08,208 --> 00:50:10,083
Lo sai cosa mi dà veramente noia?
729
00:50:11,458 --> 00:50:14,457
Che verrò a sapere da qualcun altro
che sei morto dissanguato
730
00:50:14,458 --> 00:50:16,750
su qualche inutile campo di battaglia.
731
00:50:19,875 --> 00:50:21,625
Farei bene a spararti subito.
732
00:50:24,125 --> 00:50:26,708
Recupereresti
tutto il tuo credito al club.
733
00:50:29,500 --> 00:50:30,583
Verissimo.
734
00:50:35,291 --> 00:50:39,249
Ma tu e il tuo generale veramente pensate
di poter conquistare la Sicilia
735
00:50:39,250 --> 00:50:40,708
in maniera definitiva?
736
00:50:41,291 --> 00:50:43,124
Ti sei scordato da dove vieni.
737
00:50:43,125 --> 00:50:44,875
Io non me lo scordo mai.
738
00:50:46,125 --> 00:50:48,999
Greci, Romani, Arabi, Normanni...
739
00:50:49,000 --> 00:50:51,499
Alla fine se ne sono andati
tutti quanti a casa.
740
00:50:51,500 --> 00:50:53,040
E noi ci siamo limitati
741
00:50:53,041 --> 00:50:55,333
a una scrollata di spalle,
742
00:50:56,625 --> 00:51:00,332
pensando: "Ma questi
come diavolo se l'erano messo in testa
743
00:51:00,333 --> 00:51:01,999
di venire qui a dominarci?"
744
00:51:02,000 --> 00:51:04,415
E ci siamo messi lì, tranquilli,
745
00:51:04,416 --> 00:51:07,291
ad aspettare
il prossimo aspirante padrone.
746
00:51:07,791 --> 00:51:10,083
Zio, il nuovo padrone sta arrivando ora.
747
00:51:11,166 --> 00:51:13,000
Io spero solo che tu sia pronto.
748
00:51:15,125 --> 00:51:17,374
Magari tutto questo
ci porterà a migliorare.
749
00:51:17,375 --> 00:51:19,083
Migliorare in cosa?
750
00:51:19,791 --> 00:51:22,665
A essere più industriosi? Più acculturati?
751
00:51:22,666 --> 00:51:26,082
A essere fiscalmente più disciplinati?
752
00:51:26,083 --> 00:51:28,375
[sorride sarcastico] Stai sognando.
753
00:51:29,375 --> 00:51:31,041
Noi non vogliamo migliorare,
754
00:51:31,541 --> 00:51:34,000
perché ci riteniamo
già perfetti come siamo.
755
00:51:35,583 --> 00:51:39,583
La nostra vanità è più forte
di qualsiasi esercito, ricordatelo.
756
00:51:41,708 --> 00:51:44,125
Zione, se vogliamo
che tutto rimanga com'è,
757
00:51:44,875 --> 00:51:46,250
bisogna che tutto cambi.
758
00:51:54,166 --> 00:51:55,500
Aspetta.
759
00:51:59,125 --> 00:52:00,291
Aspetta.
760
00:52:07,375 --> 00:52:08,750
[tintinnio]
761
00:52:12,416 --> 00:52:14,207
Sempre in Sicilia sei.
762
00:52:14,208 --> 00:52:17,208
Prima o poi avrai bisogno
di corrompere qualcuno.
763
00:52:22,375 --> 00:52:23,708
Arrivederci, zio.
764
00:52:29,875 --> 00:52:31,875
[musica malinconica]
765
00:53:22,875 --> 00:53:24,875
[vociare concitato]
766
00:53:34,416 --> 00:53:37,000
[la musica si rasserena]
767
00:53:39,666 --> 00:53:41,666
[la musica si fa maestosa]
768
00:53:45,375 --> 00:53:47,208
[uomo 1] Sul fianco sinistro, di là!
769
00:53:47,708 --> 00:53:49,583
[urla e vociare concitato]
770
00:53:55,750 --> 00:53:57,457
[uomo 2] Viva Garibaldi!
771
00:53:57,458 --> 00:53:59,541
[urla di esultanza]
772
00:54:07,750 --> 00:54:09,750
[la musica continua]
773
00:54:24,833 --> 00:54:26,791
All'armi!
774
00:54:32,416 --> 00:54:34,416
[la musica si attenua]
775
00:54:45,458 --> 00:54:46,666
E se muore?
776
00:54:49,666 --> 00:54:51,666
[la musica torna malinconica]
777
00:54:53,791 --> 00:54:54,916
Non muore.
778
00:55:04,625 --> 00:55:06,458
[la musica sfuma]
779
00:55:09,625 --> 00:55:12,583
[valzer dolce e nostalgico]
780
00:58:03,208 --> 00:58:04,833
[il valzer finisce]
56042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.