All language subtitles for Go.East.2024.EP37.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,009 --> 00:01:40,920 [Go East] 2 00:01:41,300 --> 00:01:43,830 [Episode 37] 3 00:02:21,110 --> 00:02:22,170 What is this place? 4 00:02:23,590 --> 00:02:24,990 Why did you bring me here? 5 00:02:25,170 --> 00:02:26,770 Don't you want to see Yuan Mo? 6 00:02:27,829 --> 00:02:29,490 He is in this room right now. 7 00:02:37,510 --> 00:02:38,030 Ah Shu. 8 00:02:38,350 --> 00:02:38,990 Yuan Mo. 9 00:02:40,829 --> 00:02:41,829 -Yuan Mo! -Ah Shu. 10 00:02:42,110 --> 00:02:43,370 Ah Shu, get out of here! 11 00:02:43,430 --> 00:02:44,350 -Hurry! -Yuan Mo, are you okay? 12 00:02:44,350 --> 00:02:46,410 Don't worry about me. Get out of here. 13 00:02:47,370 --> 00:02:48,510 What are you doing? 14 00:02:48,720 --> 00:02:50,460 You promised me you'd let Yuan Mo go. 15 00:02:50,460 --> 00:02:51,630 I did promise you, 16 00:02:52,230 --> 00:02:54,410 but I only promised to bring you here to see him. 17 00:02:54,410 --> 00:02:56,410 I didn't promise you not to kill him. 18 00:02:58,829 --> 00:02:59,470 Ah Shu! 19 00:03:00,380 --> 00:03:00,980 Ah Shu! 20 00:03:01,550 --> 00:03:02,070 Ah Shu! 21 00:03:03,350 --> 00:03:04,080 Man in White! 22 00:03:04,470 --> 00:03:05,550 Just come at me! 23 00:03:06,190 --> 00:03:07,190 Don't hurt her! 24 00:03:07,220 --> 00:03:08,660 Why would I hurt her? 25 00:03:10,150 --> 00:03:11,610 She's my sister after all. 26 00:03:12,750 --> 00:03:13,880 Are you okay, Ah Shu? 27 00:03:13,990 --> 00:03:14,630 Ah Shu! 28 00:03:16,990 --> 00:03:17,720 Man in White. 29 00:03:18,630 --> 00:03:18,950 No. 30 00:03:20,510 --> 00:03:21,590 Prince Xiuduo. 31 00:03:22,980 --> 00:03:24,750 I beg you to let Yuan Mo go. 32 00:03:25,910 --> 00:03:27,710 I'll give you whatever you want. 33 00:03:28,230 --> 00:03:29,550 As long as you let him go. 34 00:03:29,550 --> 00:03:30,750 Ah Shu, don't beg him. 35 00:03:31,190 --> 00:03:31,990 It won't work. 36 00:03:32,350 --> 00:03:34,680 He just wants to blow me up the same way I did 37 00:03:35,550 --> 00:03:36,710 to avenge his men. 38 00:03:38,030 --> 00:03:38,800 Yuan Mo. 39 00:03:39,650 --> 00:03:40,410 Yuan Mo! 40 00:03:40,550 --> 00:03:41,020 Ah Shu. 41 00:03:41,750 --> 00:03:42,880 Ah Shu, listen to me. 42 00:03:43,310 --> 00:03:44,710 I'm grateful and content 43 00:03:45,150 --> 00:03:46,510 to have met you 44 00:03:47,910 --> 00:03:50,110 and fallen in love with you in this life. 45 00:03:50,430 --> 00:03:51,390 Don't cry. 46 00:03:52,430 --> 00:03:55,510 Promise me you'll move on with your life. 47 00:03:57,620 --> 00:04:00,080 Promise me you'll fly out of the desert again 48 00:04:00,330 --> 00:04:01,690 like a Vanessa 49 00:04:03,510 --> 00:04:04,910 to embrace your freedom. 50 00:04:10,560 --> 00:04:11,910 I'm begging you. 51 00:04:12,510 --> 00:04:14,570 Please don't kill Yuan Mo. 52 00:04:15,270 --> 00:04:17,110 I'll do whatever you ask me to do. 53 00:04:17,110 --> 00:04:18,140 I'm begging you. 54 00:04:18,160 --> 00:04:19,089 I'm begging you. 55 00:04:21,640 --> 00:04:23,110 I'm begging you. 56 00:04:23,270 --> 00:04:23,950 Get up. 57 00:04:32,110 --> 00:04:32,830 Take it. 58 00:04:38,830 --> 00:04:39,670 Send him off. 59 00:04:39,900 --> 00:04:40,540 No. 60 00:04:41,390 --> 00:04:41,990 Take it! 61 00:04:42,790 --> 00:04:43,430 Take it! 62 00:04:43,740 --> 00:04:45,350 I want you to kill him with your own hands! 63 00:04:45,350 --> 00:04:46,270 No! 64 00:04:46,270 --> 00:04:46,990 Ah Shu! 65 00:04:54,550 --> 00:04:55,230 I'm sorry. 66 00:04:58,950 --> 00:05:00,150 I can't 67 00:05:01,630 --> 00:05:04,030 fulfill my promise to you about the future. 68 00:05:06,230 --> 00:05:07,630 If there's an afterlife, 69 00:05:10,100 --> 00:05:11,230 don't be a princess. 70 00:05:13,870 --> 00:05:15,870 I won't be some Sifang Envoy either. 71 00:05:17,310 --> 00:05:19,310 Let's just be an ordinary couple. 72 00:05:21,200 --> 00:05:22,130 In the next life, 73 00:05:27,560 --> 00:05:28,960 I'll be with you forever. 74 00:05:32,710 --> 00:05:34,710 No! 75 00:05:37,210 --> 00:05:38,120 Ah Bili. 76 00:05:43,390 --> 00:05:44,590 Yuan Mo! 77 00:05:45,320 --> 00:05:47,250 Yuan Mo! 78 00:05:48,000 --> 00:05:49,670 Yuan Mo! 79 00:05:52,150 --> 00:05:53,470 Ah Shu! 80 00:07:05,190 --> 00:07:07,590 How's the preparation for tomorrow going? 81 00:07:09,390 --> 00:07:10,420 Don't worry, Your Highness. 82 00:07:10,420 --> 00:07:11,620 Everything is ready. 83 00:07:11,780 --> 00:07:14,430 Tomorrow, when you're on the parade with Her Highness, 84 00:07:14,430 --> 00:07:16,230 I will disguise myself as a guard 85 00:07:16,390 --> 00:07:18,140 and stab Her Highness in the carriage 86 00:07:18,140 --> 00:07:20,790 in front of the people of Yanle, Your Highness. 87 00:07:23,270 --> 00:07:25,150 Tomorrow, after the carriage stops, 88 00:07:25,150 --> 00:07:27,360 I'll arrange guards to guard outside. 89 00:07:27,390 --> 00:07:28,720 They won't stop you. 90 00:07:29,190 --> 00:07:30,070 After it's done, 91 00:07:30,070 --> 00:07:33,270 I'll close the case as Long Tuqi's remnants avenging him. 92 00:07:34,270 --> 00:07:35,020 By then, 93 00:07:35,510 --> 00:07:39,580 the people will hate Long Tuqi more and honor Her Highness. 94 00:07:40,180 --> 00:07:43,780 Then, I'll come forward and turn the tide. 95 00:07:44,070 --> 00:07:45,880 The people will be more convinced 96 00:07:45,880 --> 00:07:49,400 that I am the chosen emperor. 97 00:07:52,070 --> 00:07:52,750 As for you, 98 00:07:53,060 --> 00:07:55,520 I'll give you a large sum of money afterwards 99 00:07:56,100 --> 00:07:57,750 and send you back to your hometown to start a life in seclusion. 100 00:07:57,750 --> 00:07:59,210 Thank you, Your Highness. 101 00:08:24,130 --> 00:08:24,870 This is the carriage 102 00:08:24,870 --> 00:08:27,000 Father took you to parade on back then. 103 00:08:28,310 --> 00:08:29,030 I said 104 00:08:29,710 --> 00:08:32,429 I'd get on this carriage one day 105 00:08:32,429 --> 00:08:34,510 and let all the people of Yanle see me. 106 00:08:35,240 --> 00:08:37,280 Now I finally got what I wanted. 107 00:08:39,190 --> 00:08:39,669 Ah Shu. 108 00:08:41,299 --> 00:08:42,960 Will you join me? 109 00:09:03,550 --> 00:09:04,260 Let's go! 110 00:09:14,780 --> 00:09:22,630 God bless Prince Xiuduo! God bless Princess Longshuang! 111 00:09:22,670 --> 00:09:25,300 God bless Prince Xiuduo! God bless Princess Longshuang! 112 00:09:25,300 --> 00:09:28,630 God bless Prince Xiuduo! God bless Princess Longshuang! 113 00:09:28,630 --> 00:09:30,670 God bless Prince Xiuduo! God bless Princess Longshuang! 114 00:09:30,670 --> 00:09:35,910 God bless Prince Xiuduo! God bless Princess Longshuang! 115 00:09:35,910 --> 00:09:38,150 God bless Prince Xiuduo! God bless Princess Longshuang! 116 00:09:38,150 --> 00:09:39,630 God bless Prince Xiuduo! 117 00:09:39,630 --> 00:09:40,620 Alert! 118 00:09:40,850 --> 00:09:44,070 God bless Prince Xiuduo! God bless Princess Longshuang! 119 00:09:44,070 --> 00:09:47,270 God bless Prince Xiuduo! God bless Princess Longshuang! 120 00:09:47,670 --> 00:09:50,030 If Father had arranged 121 00:09:50,510 --> 00:09:53,290 to let us travel together in the carriage like this back then, 122 00:09:53,290 --> 00:09:55,950 perhaps so many things wouldn't have happened. 123 00:09:56,240 --> 00:09:57,970 Unfortunately, it's too late. 124 00:09:58,240 --> 00:09:58,960 Yes. 125 00:10:04,020 --> 00:10:05,020 It's too late. 126 00:10:09,310 --> 00:10:14,710 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 127 00:10:14,710 --> 00:10:17,910 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 128 00:10:17,950 --> 00:10:20,030 God bless Princess Longshuang! 129 00:10:20,580 --> 00:10:21,440 Get up. 130 00:10:22,240 --> 00:10:26,120 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 131 00:10:26,240 --> 00:10:30,590 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 132 00:10:30,870 --> 00:10:34,990 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 133 00:10:35,110 --> 00:10:42,030 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 134 00:10:42,260 --> 00:10:52,710 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 135 00:10:52,710 --> 00:10:57,230 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 136 00:10:57,430 --> 00:11:00,630 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 137 00:11:00,630 --> 00:11:08,590 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 138 00:11:08,750 --> 00:11:17,270 God bless Princess Longshuang! God bless Prince Xiuduo! 139 00:11:30,790 --> 00:11:31,670 This one 140 00:11:32,490 --> 00:11:34,130 is for my father and mother. 141 00:11:44,920 --> 00:11:45,720 This one 142 00:11:46,480 --> 00:11:47,670 is for Uncle Kang. 143 00:11:52,210 --> 00:11:54,410 This one is for my brothers and friends. 144 00:12:13,740 --> 00:12:16,750 Murder! Murder! 145 00:12:16,770 --> 00:12:21,080 Murder! 146 00:12:21,890 --> 00:12:23,000 Run! 147 00:12:23,120 --> 00:12:24,080 Murder! 148 00:12:26,230 --> 00:12:27,960 I shouldn't have sworn to be your blood brother. 149 00:12:27,960 --> 00:12:29,580 I didn't expect our promise to be fulfilled so soon. 150 00:12:29,580 --> 00:12:30,530 Then fulfill it. 151 00:12:32,510 --> 00:12:33,110 Okay! 152 00:12:33,620 --> 00:12:35,150 Let's die on the same day then! 153 00:12:35,150 --> 00:12:36,750 No more demoralizing words. 154 00:13:25,710 --> 00:13:26,390 How is it? 155 00:13:27,070 --> 00:13:28,330 We are not late, are we? 156 00:14:15,870 --> 00:14:18,240 God bless Empress Longshuang! 157 00:14:18,310 --> 00:14:20,460 God bless Empress Longshuang! 158 00:14:20,810 --> 00:14:22,930 God bless Empress Longshuang! 159 00:14:23,350 --> 00:14:25,310 God bless Empress Longshuang! 160 00:14:34,030 --> 00:14:34,670 I'm so tired. 161 00:14:34,670 --> 00:14:35,690 Your Highness. 162 00:14:36,000 --> 00:14:37,480 You must watch your manners no matter how tired you are. 163 00:14:37,480 --> 00:14:38,430 It's so heavy. Take it off. 164 00:14:38,430 --> 00:14:39,790 -This... -No. You can't take it off. 165 00:14:39,790 --> 00:14:41,070 Let me lean on it for a while. 166 00:14:41,070 --> 00:14:44,020 -Your Highness. -Sifang Envoy of Yong, Yuan Mo, is here. 167 00:14:44,020 --> 00:14:44,760 Yuan Mo! 168 00:14:44,870 --> 00:14:45,860 Your Highness. 169 00:14:46,950 --> 00:14:48,780 You're the ruler of a state now, Your Highness. 170 00:14:48,780 --> 00:14:51,700 You need to behave in a manner befitting your position. 171 00:14:51,700 --> 00:14:52,470 Okay. 172 00:15:00,470 --> 00:15:02,330 I am Yuan Mo, Sifang Envoy of Yong. 173 00:15:02,430 --> 00:15:03,960 Greetings, Your Highness. 174 00:15:03,990 --> 00:15:04,920 Offer him a seat. 175 00:15:05,470 --> 00:15:06,930 Thank you, Your Highness. 176 00:15:18,710 --> 00:15:19,350 Yuan Mo. 177 00:15:19,810 --> 00:15:21,390 I've finished reading the document. 178 00:15:21,390 --> 00:15:23,390 You know exactly what I'm thinking. 179 00:15:25,190 --> 00:15:27,500 You should watch your language too, Your Highness. 180 00:15:27,500 --> 00:15:28,560 Alright. Alright. 181 00:15:30,790 --> 00:15:32,780 I've finished reading 182 00:15:33,180 --> 00:15:35,140 the document you presented, Sifang Envoy. 183 00:15:35,140 --> 00:15:37,840 What's said in your document and your state's act of sending envoys 184 00:15:37,840 --> 00:15:39,960 to help the two states get on good terms 185 00:15:39,960 --> 00:15:41,560 is my wish as well. 186 00:15:41,890 --> 00:15:44,490 I hope it can be carried out as soon as possible. 187 00:15:44,630 --> 00:15:48,990 I'll definitely write a letter in reply to the Emperor of Yong. 188 00:15:49,960 --> 00:15:51,310 The friendship between two states 189 00:15:51,310 --> 00:15:53,660 lies in the friendship between the two peoples. 190 00:15:53,660 --> 00:15:56,510 Besides me and the Emperor of Yong communicating with each other through letters, 191 00:15:56,510 --> 00:16:01,110 I also want to enhance my relationship with the people of Yong. 192 00:16:01,750 --> 00:16:04,030 I shall request the Emperor of Yong 193 00:16:04,470 --> 00:16:07,330 to increase the scale of delegations and caravans. 194 00:16:09,980 --> 00:16:12,340 That's not what I meant. 195 00:16:18,530 --> 00:16:23,150 I'll also request His Majesty to send Yong's craftsmen to assist the construction of Yanle. 196 00:16:23,150 --> 00:16:24,350 That's not it either. 197 00:16:30,210 --> 00:16:31,470 Forgive my ignorance. 198 00:16:31,870 --> 00:16:33,930 Please enlighten me, Your Highness. 199 00:16:37,550 --> 00:16:39,860 What I meant is... 200 00:16:41,470 --> 00:16:42,630 I... 201 00:16:44,640 --> 00:16:46,040 What was I talking about? 202 00:16:46,810 --> 00:16:47,840 I'm so tired. 203 00:16:47,870 --> 00:16:49,200 I can't even speak. 204 00:16:49,200 --> 00:16:49,710 Your Highness. 205 00:16:49,710 --> 00:16:50,670 Take it off already. 206 00:16:50,670 --> 00:16:51,630 Get out. 207 00:16:52,270 --> 00:16:53,110 Yes. 208 00:17:09,329 --> 00:17:11,180 Little Maid. 209 00:17:12,040 --> 00:17:13,520 Scummy. 210 00:17:14,410 --> 00:17:15,520 Yuan Mo! 211 00:17:27,190 --> 00:17:30,810 [Yong Embassy] 212 00:17:29,530 --> 00:17:32,240 We should really thank all the envoys. 213 00:17:33,620 --> 00:17:35,150 It's also thanks to Yuan Mo, 214 00:17:35,270 --> 00:17:38,350 who started setting up the plan before the envoys departed. 215 00:17:38,350 --> 00:17:39,870 I knew you like playing Go. 216 00:17:40,040 --> 00:17:40,780 This should be 217 00:17:40,780 --> 00:17:42,110 the biggest game 218 00:17:42,240 --> 00:17:43,570 you ever played, right? 219 00:17:47,710 --> 00:17:49,040 Distinguished envoys. 220 00:17:49,400 --> 00:17:50,960 I, Yuan Mo, will lead the delegation 221 00:17:50,960 --> 00:17:53,600 to escort Princess Longshuang back to Yanle very soon. 222 00:17:53,600 --> 00:17:56,030 Long Tuqi wants to take this opportunity to harm Her Highness 223 00:17:56,030 --> 00:17:58,150 in the name of welcoming Her Highness back to Yanle. 224 00:17:58,150 --> 00:18:01,010 This trip will definitely be extremely dangerous. 225 00:18:01,020 --> 00:18:03,680 I'd like to implore you, distinguished envoys, 226 00:18:04,550 --> 00:18:07,150 to contact your respective embassies in Yanle 227 00:18:07,360 --> 00:18:09,090 and arrange some men in advance 228 00:18:09,630 --> 00:18:12,640 to give the Yong State a helping hand. 229 00:18:14,710 --> 00:18:16,240 Don't worry, Sifang Envoy. 230 00:18:16,930 --> 00:18:20,110 Everyone knows the ruthless ambition of Long Tuqi. 231 00:18:20,910 --> 00:18:23,790 The state of Yuluo is willing to do our best to help. 232 00:18:26,020 --> 00:18:28,830 We are all willing to do our best to help. 233 00:18:37,230 --> 00:18:38,790 The envoys really didn't 234 00:18:38,790 --> 00:18:39,820 let us down. 235 00:18:41,350 --> 00:18:43,680 Dongyuan Envoy is here. 236 00:18:49,740 --> 00:18:53,010 I'm Dongyuan Envoy. Greetings, Your Highness. 237 00:18:53,150 --> 00:18:54,500 Greetings, Sifang Envoy. 238 00:18:54,500 --> 00:18:56,500 Please rise, distinguished envoy. 239 00:18:56,790 --> 00:18:58,990 It's all thanks to you, who arranged 240 00:18:58,990 --> 00:19:00,030 Dongyuan's clerks to dig a tunnel in advance, 241 00:19:00,030 --> 00:19:01,270 that I survived. 242 00:19:01,600 --> 00:19:04,800 I, Yuan Mo, would like to thank you, distinguished envoy. 243 00:19:06,160 --> 00:19:08,270 You have no idea how dangerous it was. 244 00:19:08,270 --> 00:19:09,590 I was almost scared to death. 245 00:19:09,590 --> 00:19:10,510 I was so nervous that 246 00:19:10,510 --> 00:19:12,170 I didn't even put on a good act. 247 00:19:12,190 --> 00:19:14,150 Luckily, the two bros arrived in time. 248 00:19:14,150 --> 00:19:16,550 Otherwise, you might not be able to see me. 249 00:19:17,390 --> 00:19:19,790 Xiyuan Envoy is here. 250 00:19:19,820 --> 00:19:20,280 Please. 251 00:19:27,190 --> 00:19:30,270 I'm Xiyuan Envoy. Greetings, Your Highness. 252 00:19:31,110 --> 00:19:33,020 Please rise, distinguished envoy. 253 00:19:33,020 --> 00:19:35,100 I, Kunwu, want to thank you, distinguished envoy. 254 00:19:35,100 --> 00:19:37,150 If it weren't for you who arranged some men from Xiyuan 255 00:19:37,150 --> 00:19:39,030 to infiltrate the royal fleet of Yanle in advance 256 00:19:39,030 --> 00:19:40,630 and let me replace the carriage coachman, 257 00:19:40,630 --> 00:19:44,290 the assassination of Man in White wouldn't have gone so smoothly. 258 00:19:45,910 --> 00:19:46,590 Envoy Wang. 259 00:19:46,970 --> 00:19:49,410 Here's the coachman's outfit for tomorrow's parade 260 00:19:49,410 --> 00:19:50,960 and my access badge to the royal court. 261 00:19:50,960 --> 00:19:52,660 Enter through the west gate of the palace. 262 00:19:52,660 --> 00:19:53,390 Thanks a lot. 263 00:19:54,110 --> 00:19:55,710 You're welcome, Envoy Wang. 264 00:19:56,030 --> 00:19:56,490 Please. 265 00:19:56,830 --> 00:19:59,190 Yueying Envoy is here. 266 00:20:04,910 --> 00:20:07,510 I'm Yueying Envoy. Greetings, Your Highness. 267 00:20:08,710 --> 00:20:10,210 Welcome, distinguished envoy. 268 00:20:10,210 --> 00:20:11,990 If it weren't for the porter from Yueying that you arranged 269 00:20:11,990 --> 00:20:14,120 who opened the city gate in time, 270 00:20:14,550 --> 00:20:16,600 our plan would have fallen short. 271 00:20:22,290 --> 00:20:24,770 Yuluo Envoy is here. 272 00:20:30,070 --> 00:20:32,750 I'm Yuluo Envoy. Greetings, Your Highness. 273 00:20:33,060 --> 00:20:34,260 Lord Li, please rise. 274 00:20:34,630 --> 00:20:36,590 When the old officials of Yanle were imprisoned, 275 00:20:36,590 --> 00:20:39,290 they were taken good care of by the jailors from Yuluo 276 00:20:39,290 --> 00:20:41,420 thanks to your arrangements, Lord Li. 277 00:20:46,840 --> 00:20:49,900 I, Longshuang Yueshu, would like to thank you for your help. 278 00:20:49,900 --> 00:20:50,710 You flatter me. 279 00:20:50,710 --> 00:20:52,860 It's my honor 280 00:20:53,190 --> 00:20:54,870 to serve you, Your Highness. 281 00:20:56,930 --> 00:20:58,720 Why did you thank everyone 282 00:20:58,790 --> 00:21:00,070 but not me? 283 00:21:00,480 --> 00:21:01,670 Prince Duomi. 284 00:21:05,110 --> 00:21:06,050 Prince Duomi. 285 00:21:06,430 --> 00:21:07,550 If you agreed to send troops 286 00:21:07,550 --> 00:21:08,670 when we were in Mobei, 287 00:21:08,670 --> 00:21:10,180 it would have saved us a lot of trouble. 288 00:21:10,180 --> 00:21:11,380 You're right, Yuan. 289 00:21:11,670 --> 00:21:12,790 But I'm not stupid. 290 00:21:13,110 --> 00:21:13,750 Besides, 291 00:21:14,040 --> 00:21:15,070 I gave you the information on 292 00:21:15,070 --> 00:21:17,110 the compound of The Faceless, didn't I? 293 00:21:17,110 --> 00:21:18,580 You destroyed Mutu. 294 00:21:18,800 --> 00:21:20,860 I made a contribution to that, right? 295 00:21:21,580 --> 00:21:22,080 Yes. 296 00:21:23,450 --> 00:21:25,910 Thanks to your help, distinguished envoys, 297 00:21:26,830 --> 00:21:28,670 Yanle is finally at peace now. 298 00:21:30,000 --> 00:21:33,260 I, Yuan Mo, want to thank you again, distinguished envoys. 299 00:21:44,310 --> 00:21:45,350 After all this, 300 00:21:47,020 --> 00:21:48,820 I've figured out a lot of things. 301 00:21:49,580 --> 00:21:53,910 Sifang Envoy's duty is not only traveling to different countries on mission, 302 00:21:54,270 --> 00:21:55,870 but also uniting all parties 303 00:21:56,650 --> 00:21:58,650 and bringing all parties together. 304 00:21:59,170 --> 00:22:00,570 All states, big or small, 305 00:22:01,060 --> 00:22:03,120 should build a world of shared peace. 306 00:22:03,260 --> 00:22:05,660 Only in this way will the world be peaceful. 307 00:22:06,140 --> 00:22:09,100 This time, we fought against Man in White together. 308 00:22:09,400 --> 00:22:11,150 You've all made irreplaceable contributions 309 00:22:11,150 --> 00:22:12,760 at the critical moment. 310 00:22:15,380 --> 00:22:16,360 And I'm honored 311 00:22:17,510 --> 00:22:19,110 to have united everyone. 312 00:22:20,990 --> 00:22:21,790 By doing this, 313 00:22:23,380 --> 00:22:27,470 the treaty among the six parties is not a dead letter anymore. 314 00:22:43,100 --> 00:22:43,830 And you 315 00:22:44,950 --> 00:22:47,950 have lived up to your identity as Sifang Envoy of Yong. 316 00:22:59,490 --> 00:23:00,130 Cheers. 317 00:23:00,200 --> 00:23:00,860 Bottoms up. 318 00:23:01,350 --> 00:23:01,870 Cheers. 319 00:23:07,010 --> 00:23:08,620 Raisins... 320 00:23:08,940 --> 00:23:09,460 Not bad. 321 00:23:09,760 --> 00:23:10,600 Prince Duomi. 322 00:23:10,620 --> 00:23:11,550 Stop taking it down. 323 00:23:11,550 --> 00:23:13,110 The dishes are getting cold. 324 00:23:13,110 --> 00:23:14,040 What do you know? 325 00:23:14,550 --> 00:23:17,230 Recently, I've been planning to travel around the world, 326 00:23:17,230 --> 00:23:19,100 taste each state's food one by one, 327 00:23:19,100 --> 00:23:22,940 and make a world cuisine guide 328 00:23:22,980 --> 00:23:25,940 to promote tourism exchanges among states. 329 00:23:26,150 --> 00:23:27,280 This is a great idea. 330 00:23:27,340 --> 00:23:29,230 In the past, it wasn't easy to carry out exchanges with Yanle. 331 00:23:29,230 --> 00:23:31,230 This way, it'll be more convenient. 332 00:23:31,530 --> 00:23:32,580 By the way, Yuan Mo, 333 00:23:32,580 --> 00:23:35,150 there's something I haven't been able to figure out. 334 00:23:35,150 --> 00:23:37,010 Even if you planned ahead of time, 335 00:23:37,440 --> 00:23:40,710 you and Empress Longshuang were in two different places after all. 336 00:23:40,710 --> 00:23:42,580 Besides, the coordinators of each state 337 00:23:42,580 --> 00:23:45,830 were only in contact with their respective embassies. 338 00:23:46,310 --> 00:23:49,170 So how did you communicate with each other exactly, 339 00:23:49,230 --> 00:23:52,730 and how did you break through layers of guards and became an assassin? 340 00:23:52,730 --> 00:23:55,450 I'll ask someone to answer your question. 341 00:23:57,140 --> 00:23:58,000 Please come in. 342 00:24:07,590 --> 00:24:09,820 Greetings, everyone. I'm Ah Bili. 343 00:24:10,500 --> 00:24:13,150 Isn't he from the Dragon Cavalry? 344 00:24:13,690 --> 00:24:16,020 Ah Bili is indeed from the Dragon Cavalry, 345 00:24:16,030 --> 00:24:17,630 but he neither works for Mutu 346 00:24:18,100 --> 00:24:19,500 nor for Man in White. 347 00:24:22,350 --> 00:24:24,110 He works for Deputy Envoy Kang. 348 00:24:33,910 --> 00:24:34,570 Keep quiet. 349 00:24:47,580 --> 00:24:48,390 Don't kill me. 350 00:24:48,710 --> 00:24:49,510 Don't kill me! 351 00:24:59,430 --> 00:25:00,110 Come here. 352 00:25:03,380 --> 00:25:03,980 All right. 353 00:25:04,350 --> 00:25:05,190 What's your name? 354 00:25:05,190 --> 00:25:07,070 I'm Ah Bili. 355 00:25:07,070 --> 00:25:08,870 They all call me Fatty. 356 00:25:08,930 --> 00:25:11,220 I no longer have parents. 357 00:25:12,090 --> 00:25:12,820 Don't cry. 358 00:25:13,870 --> 00:25:15,270 Listen to me, Ah Bili. 359 00:25:16,810 --> 00:25:20,140 Later, I'll take you to the royal court and teach you skills. 360 00:25:20,330 --> 00:25:23,640 One day, we will make him pay with his blood. 361 00:25:23,670 --> 00:25:24,270 Got it? 362 00:25:25,440 --> 00:25:25,850 Okay. 363 00:25:26,130 --> 00:25:27,510 Act like a man from now on. 364 00:25:27,510 --> 00:25:28,390 Stop crying. 365 00:25:28,390 --> 00:25:28,920 Let's go. 366 00:25:32,290 --> 00:25:33,610 I didn't expect 367 00:25:34,310 --> 00:25:37,370 that you were Empress Longshuang's childhood friend. 368 00:25:37,430 --> 00:25:38,490 Not to mention you, 369 00:25:38,630 --> 00:25:40,950 I didn't expect him to become so thin either. 370 00:25:40,950 --> 00:25:43,270 Fortunately, he secretly came to me and we recognized each other 371 00:25:43,270 --> 00:25:44,880 when he was watching me on Mutu's order. 372 00:25:44,880 --> 00:25:47,110 And he managed to take the opportunity to contact the helpers of each state 373 00:25:47,110 --> 00:25:49,430 and make sure they give us a hand at the corresponding time and place. 374 00:25:49,430 --> 00:25:52,230 That's how our plan was carried out successfully. 375 00:25:52,990 --> 00:25:53,720 Have a seat. 376 00:25:54,590 --> 00:25:56,050 Thank you, Your Highness. 377 00:25:57,630 --> 00:25:58,590 But to be honest, 378 00:25:59,030 --> 00:26:01,390 Deputy Envoy Kang raised me in secret 379 00:26:01,530 --> 00:26:03,350 and assigned me to work in the Dragon Cavalry. 380 00:26:03,350 --> 00:26:05,640 I worked hard to show Mutu how capable I am. 381 00:26:05,640 --> 00:26:08,640 I got appreciated and trusted by him soon afterwards. 382 00:26:09,550 --> 00:26:13,330 Before he undertook his mission to Yong State, Deputy Envoy Kang specially reminded me that 383 00:26:13,330 --> 00:26:15,580 Long Tuqi relies on Man in White a lot. 384 00:26:15,740 --> 00:26:17,360 He'd definitely come to the capital. 385 00:26:17,360 --> 00:26:19,900 By then, I could take advantage of the antagonism between him and Mutu 386 00:26:19,900 --> 00:26:21,300 and wait for the opportunity to take action. 387 00:26:21,300 --> 00:26:24,240 Man in White saw Mutu beat and scold me, 388 00:26:25,070 --> 00:26:27,550 so he approached me soon after that. 389 00:26:29,770 --> 00:26:31,770 Although Deputy Envoy Kang is gone, 390 00:26:33,100 --> 00:26:36,020 the "Go game" he set is still protecting Yanle 391 00:26:36,590 --> 00:26:37,670 and us. 392 00:26:45,110 --> 00:26:46,440 Distinguished envoys. 393 00:26:46,750 --> 00:26:48,150 I have another request. 394 00:26:49,230 --> 00:26:51,360 Now that Yanle's making a fresh start, 395 00:26:51,750 --> 00:26:52,910 I hope Yanle 396 00:26:52,930 --> 00:26:56,060 can join the alliance between Yong and the other states. 397 00:26:56,110 --> 00:26:58,000 I hope the seven states can mend our fences, build our friendship, 398 00:26:58,000 --> 00:26:59,330 and support each other. 399 00:26:59,680 --> 00:27:00,360 Great. 400 00:27:00,630 --> 00:27:01,630 That'll be great. 401 00:27:02,470 --> 00:27:03,910 We were thinking the same thing. 402 00:27:03,910 --> 00:27:04,840 Welcome aboard. 403 00:27:08,550 --> 00:27:09,280 In that case, 404 00:27:09,670 --> 00:27:11,800 all the states will rely on each other, 405 00:27:12,040 --> 00:27:13,100 share mutual fate, 406 00:27:13,430 --> 00:27:14,710 and seek peace 407 00:27:15,370 --> 00:27:17,350 and long-term stability together. 408 00:27:17,350 --> 00:27:18,070 This way, 409 00:27:19,820 --> 00:27:21,020 I'll have no regrets. 410 00:27:22,510 --> 00:27:23,310 Sifang Envoy. 411 00:27:24,020 --> 00:27:25,350 What do you mean by that? 412 00:27:26,310 --> 00:27:30,990 I, Yuan Mo, will resign from the position of Sifang Envoy of Yong. 413 00:27:33,530 --> 00:27:35,410 W... Why? 414 00:27:37,030 --> 00:27:38,150 Because in a month, 415 00:27:40,280 --> 00:27:43,110 I will marry Empress Longshuang. 416 00:27:45,110 --> 00:27:46,070 Come on. Congratulations. 417 00:27:46,070 --> 00:27:46,790 Congratulations. Great news. 418 00:27:46,790 --> 00:27:47,390 Congratulations. 419 00:27:47,390 --> 00:27:49,270 Let's toast Sifang Envoy 420 00:27:49,270 --> 00:27:50,720 and Empress Longshuang. 421 00:27:50,720 --> 00:27:51,390 Come on. 422 00:27:51,390 --> 00:27:52,030 Congratulations. 423 00:27:52,030 --> 00:27:52,550 Cheers. 424 00:27:52,550 --> 00:27:54,020 Congratulations. 425 00:27:57,280 --> 00:27:59,640 I wonder if you have time next month. 426 00:28:00,040 --> 00:28:01,350 I would like to invite you all 427 00:28:01,350 --> 00:28:03,230 to attend our wedding. 428 00:28:03,910 --> 00:28:05,790 It'll be held according to Yanle's customs. 429 00:28:05,790 --> 00:28:06,770 It'll be very lively. 430 00:28:06,770 --> 00:28:08,760 Sure. No problem. 431 00:28:14,390 --> 00:28:17,430 [One month later] 432 00:28:21,550 --> 00:28:22,510 -Congratulations. -Welcome. 433 00:28:22,510 --> 00:28:23,940 May happiness be with the two of you today and always. 434 00:28:23,940 --> 00:28:24,550 Please come in. 435 00:28:24,550 --> 00:28:25,070 Okay. 436 00:28:26,590 --> 00:28:28,220 -Congratulations. -Congratulations. 437 00:28:28,220 --> 00:28:29,750 Let's get smashed tonight. 438 00:28:29,830 --> 00:28:30,360 Welcome! 439 00:28:30,390 --> 00:28:30,750 Please come in! 440 00:28:30,750 --> 00:28:31,310 Okay. 441 00:28:31,800 --> 00:28:32,710 Please come in! 442 00:28:37,390 --> 00:28:38,340 Sifang Envoy. 443 00:28:39,210 --> 00:28:40,380 Prince Duomi. 444 00:28:41,870 --> 00:28:42,800 Be good to Ah Shu. 445 00:28:43,190 --> 00:28:44,470 Otherwise, I'll snatch her from you. 446 00:28:44,470 --> 00:28:45,170 Don't worry. 447 00:28:45,170 --> 00:28:46,430 I won't give you that chance. 448 00:28:46,430 --> 00:28:47,290 Please come in. 449 00:28:47,440 --> 00:28:48,450 Don't drink too much. 450 00:28:48,450 --> 00:28:49,020 Got it. 451 00:28:49,260 --> 00:28:51,260 All the food I prepared for you today 452 00:28:52,380 --> 00:28:53,380 is delicious. 453 00:28:53,810 --> 00:28:55,120 -Yuan Mo. -I must try it. 454 00:28:55,120 --> 00:28:56,050 Look who's here. 455 00:29:00,430 --> 00:29:00,910 Yu. 456 00:29:02,050 --> 00:29:02,790 Yu! 457 00:29:03,550 --> 00:29:04,310 Be gentle. 458 00:29:04,310 --> 00:29:05,670 This old body of mine can't take it. 459 00:29:05,670 --> 00:29:06,050 Alright. 460 00:29:06,050 --> 00:29:07,830 Why did you come all the way here in person? 461 00:29:07,830 --> 00:29:09,430 I have to come to your wedding 462 00:29:09,550 --> 00:29:11,190 even if I have to risk my life. 463 00:29:11,260 --> 00:29:14,200 How can I miss this major life event of yours? 464 00:29:16,830 --> 00:29:18,380 Long time no see, Kunwu. 465 00:29:19,050 --> 00:29:20,710 Guys. Guys. 466 00:29:20,710 --> 00:29:22,310 Thank you all for being here. 467 00:29:22,490 --> 00:29:23,090 By the way, 468 00:29:23,310 --> 00:29:25,080 I have good news for you. 469 00:29:25,990 --> 00:29:26,750 What is it? 470 00:29:27,020 --> 00:29:28,280 After Ah Shu came back, 471 00:29:28,590 --> 00:29:30,920 she submitted a document to Yong, 472 00:29:31,160 --> 00:29:35,670 stating her intention to form an alliance with Yong and the other countries. 473 00:29:36,670 --> 00:29:37,750 Yong has agreed. 474 00:29:38,130 --> 00:29:40,960 The document in reply will arrive soon. 475 00:29:41,710 --> 00:29:44,070 That document also details 476 00:29:44,070 --> 00:29:46,480 the truth behind your parents' murder. 477 00:29:46,830 --> 00:29:49,910 Now all the people of Yong know that 478 00:29:50,010 --> 00:29:52,290 your parents were heroes. 479 00:29:53,400 --> 00:29:55,430 Therefore, the court awarded your father 480 00:29:55,430 --> 00:29:57,030 the title of Minister of Rites 481 00:29:57,030 --> 00:29:59,750 and your mother the title of Madam Mingluo County posthumously. 482 00:29:59,750 --> 00:30:02,270 They also renovated your family tomb. 483 00:30:06,350 --> 00:30:06,820 Come on. 484 00:30:07,910 --> 00:30:08,500 Mr. Yu. 485 00:30:08,990 --> 00:30:10,490 This is the wine you asked for. 486 00:30:10,490 --> 00:30:11,520 I didn't forget it. 487 00:30:11,520 --> 00:30:13,250 I wanted to bring it back to you. 488 00:30:14,510 --> 00:30:15,740 You've grown up, haven't you? 489 00:30:15,740 --> 00:30:17,940 You're taking things so seriously now. 490 00:30:18,200 --> 00:30:19,560 You brat, you know that 491 00:30:19,770 --> 00:30:21,480 I only said it on purpose that day 492 00:30:21,480 --> 00:30:24,030 because of all the demoralizing words you said about not coming back. 493 00:30:24,030 --> 00:30:26,950 There'll be a lot of nice wine of Yanle at the wedding. 494 00:30:26,950 --> 00:30:28,870 Who would drink this? 495 00:30:29,250 --> 00:30:31,170 Right. 496 00:30:31,280 --> 00:30:32,800 This is a gift from my son. 497 00:30:33,040 --> 00:30:34,170 No one can touch it. 498 00:30:34,340 --> 00:30:35,380 Yes. Sure. 499 00:30:38,900 --> 00:30:41,860 Empress of Yanle, Longshuang, is here. 500 00:31:17,920 --> 00:31:18,510 Ah Shu. 501 00:31:20,350 --> 00:31:21,550 You're so beautiful. 502 00:31:27,070 --> 00:31:28,020 What are you doing? 503 00:31:28,020 --> 00:31:30,670 Don't all the grooms remove the brides' veil when they get married? 504 00:31:30,670 --> 00:31:31,470 Nonsense. 505 00:31:31,470 --> 00:31:32,310 That's the etiquette of Yong. 506 00:31:32,310 --> 00:31:33,110 This is Yanle. 507 00:31:33,630 --> 00:31:34,970 Of course you should marry Empress Longshuang 508 00:31:34,970 --> 00:31:37,770 in accordance with Yanle's etiquette of wedding. 509 00:31:46,790 --> 00:31:47,310 Ah Shu. 510 00:31:49,000 --> 00:31:50,630 So what do people do at Yanle's weddings? 511 00:31:50,630 --> 00:31:51,350 Shut up. 512 00:32:02,920 --> 00:32:03,590 Ah Shu. 513 00:32:04,620 --> 00:32:06,100 So we'll just stand here? 514 00:32:06,750 --> 00:32:07,750 It's so awkward. 515 00:32:08,630 --> 00:32:12,140 Isn't there an emcee who'll take us through the wedding process? 516 00:32:12,140 --> 00:32:13,070 Be quiet. 517 00:32:23,890 --> 00:32:25,570 Ah Shu, what is this about? 518 00:32:25,780 --> 00:32:26,990 What are you waiting for? 519 00:32:26,990 --> 00:32:27,590 Dance. 520 00:32:27,920 --> 00:32:28,450 Dance... 521 00:32:29,300 --> 00:32:29,900 Aren't... 522 00:32:30,930 --> 00:32:31,890 Aren't we going to worship the heaven and earth? 523 00:32:31,890 --> 00:32:33,030 Why should we do that? 524 00:32:33,030 --> 00:32:33,630 Dance. 525 00:32:33,630 --> 00:32:34,760 So we'll just dance? 526 00:32:34,960 --> 00:32:36,560 There... There's no ritual? 527 00:32:36,660 --> 00:32:38,080 This is our ritual. 528 00:32:38,590 --> 00:32:39,590 Relax. 529 00:32:39,610 --> 00:32:41,320 Yanle's weddings are not that complicated. 530 00:32:41,320 --> 00:32:42,350 All we need to do 531 00:32:42,470 --> 00:32:44,590 is to dance happily together. 532 00:32:44,670 --> 00:32:45,130 Come on. 533 00:32:45,350 --> 00:32:45,980 Really? 534 00:32:47,240 --> 00:32:48,570 Then I'll dance freely. 535 00:32:48,870 --> 00:32:49,660 Dance. 536 00:32:49,750 --> 00:32:52,950 The happier we dance, the longer our happiness will last. 537 00:32:54,320 --> 00:32:55,030 Got it. 538 00:33:43,150 --> 00:33:46,870 [Six months later] 539 00:33:47,990 --> 00:33:50,790 The imperial physician said you should walk more. 540 00:33:50,910 --> 00:33:51,970 I'll walk with you. 541 00:33:54,630 --> 00:33:55,470 Wang. 542 00:33:56,120 --> 00:33:56,920 Yuchi. 543 00:33:57,280 --> 00:33:57,800 Ah Shu. 544 00:33:57,830 --> 00:33:58,510 Ah Shu. 545 00:33:58,510 --> 00:33:59,150 Yuan Mo. 546 00:33:59,150 --> 00:33:59,870 Kunwu. 547 00:34:00,270 --> 00:34:01,470 Are you going on patrol again? 548 00:34:01,470 --> 00:34:01,950 Yes. 549 00:34:02,930 --> 00:34:05,190 When will you come back from this patrol? 550 00:34:07,510 --> 00:34:08,270 It depends. 551 00:34:09,350 --> 00:34:10,480 Maybe three months. 552 00:34:10,690 --> 00:34:11,690 Maybe six months. 553 00:34:15,409 --> 00:34:17,500 Anyway, we'll definitely be back 554 00:34:17,770 --> 00:34:19,100 before the baby is born. 555 00:34:20,560 --> 00:34:21,290 Ah Shu. 556 00:34:21,800 --> 00:34:22,600 Take care. 557 00:34:24,400 --> 00:34:25,730 Take good care of Ah Shu. 558 00:34:25,989 --> 00:34:27,590 Take care of yourselves too. 559 00:34:28,150 --> 00:34:28,989 Take care. 560 00:34:29,820 --> 00:34:31,550 We'll wait for you to come back. 561 00:34:33,389 --> 00:34:34,320 We'll get going. 562 00:34:59,230 --> 00:34:59,830 See you. 563 00:35:00,230 --> 00:35:00,990 Take care! 35892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.