All language subtitles for Go.East.2024.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,030 --> 00:01:40,930 [Go East] 2 00:01:41,410 --> 00:01:43,830 [Episode 36] 3 00:01:44,940 --> 00:01:46,380 [Princess's Mansion] 4 00:01:47,070 --> 00:01:48,400 Longshuang Yueshu! 5 00:01:50,220 --> 00:01:51,280 What are you doing? 6 00:01:51,310 --> 00:01:52,770 -Without... -Step aside! 7 00:01:54,190 --> 00:01:55,320 Longshuang Yueshu, 8 00:01:55,470 --> 00:01:56,630 don't go too far! 9 00:01:57,150 --> 00:01:59,280 Commander Mu, what makes you so angry? 10 00:02:00,010 --> 00:02:00,780 How dare... 11 00:02:02,110 --> 00:02:04,430 How dare you ask me to empty the chamber pot! 12 00:02:04,430 --> 00:02:05,350 Why not? 13 00:02:08,580 --> 00:02:10,780 I know why you asked me to serve you. 14 00:02:11,150 --> 00:02:12,040 You hate me. 15 00:02:13,340 --> 00:02:15,540 Back then, you hid in Huangsha Village. 16 00:02:15,750 --> 00:02:17,610 I killed everyone in the village. 17 00:02:18,040 --> 00:02:19,500 You want to get close to me. 18 00:02:20,030 --> 00:02:20,750 Come on! 19 00:02:21,550 --> 00:02:22,750 I'll grant your wish! 20 00:02:40,180 --> 00:02:42,180 I'm not the one who wants to kill you. 21 00:02:42,730 --> 00:02:43,890 It's Man in White. 22 00:02:45,070 --> 00:02:47,150 I just want my throne back. 23 00:02:49,420 --> 00:02:51,750 You actually told me what you really want. 24 00:02:52,829 --> 00:02:55,490 Aren't you worried that I'll tell Viceroy Long? 25 00:02:55,570 --> 00:02:56,660 You won't. 26 00:02:56,950 --> 00:02:57,670 Why? 27 00:02:57,950 --> 00:03:01,680 Are you willing to spend your whole life under Long Tuqi's command? 28 00:03:02,870 --> 00:03:05,030 Are you trying to drive a wedge between us? 29 00:03:05,030 --> 00:03:06,590 I'm loyal to Viceroy Long. 30 00:03:06,590 --> 00:03:08,190 But what happened in the end? 31 00:03:08,350 --> 00:03:10,790 He asked you to be my servant. 32 00:03:11,660 --> 00:03:13,060 I'm a defenseless woman. 33 00:03:13,500 --> 00:03:14,610 He wants someone to keep an eye on me. 34 00:03:14,610 --> 00:03:17,090 But does that person have to be you? 35 00:03:17,280 --> 00:03:19,140 Don't you think it occurred to him 36 00:03:19,230 --> 00:03:22,360 that you don't want to demean yourself or be humiliated? 37 00:03:22,850 --> 00:03:26,020 Or he doesn't care at all. 38 00:03:31,140 --> 00:03:32,000 Think about it. 39 00:03:32,820 --> 00:03:35,130 You've been loyal to Long Tuqi for so many years. 40 00:03:35,130 --> 00:03:36,590 But what have you got in return? 41 00:03:36,590 --> 00:03:37,710 Since Man in White entered the city, 42 00:03:37,710 --> 00:03:39,950 Long Tuqi has listened to him in everything. 43 00:03:39,950 --> 00:03:42,230 Man in White fears your rank and status. 44 00:03:42,230 --> 00:03:44,290 He has always wanted to get rid of you. 45 00:03:44,510 --> 00:03:47,360 Has Long Tuqi ever alienated Man in White for you? 46 00:03:47,800 --> 00:03:49,760 Or you're the person 47 00:03:50,590 --> 00:03:51,920 who has been alienated. 48 00:03:54,010 --> 00:03:56,140 You're in charge of the Dragon Cavalry. 49 00:03:56,140 --> 00:03:58,030 I have the people's support. 50 00:03:58,990 --> 00:04:00,190 If we work together, 51 00:04:01,110 --> 00:04:03,030 what will happen? 52 00:04:10,850 --> 00:04:13,700 Do you think I can be easily fooled? 53 00:04:14,070 --> 00:04:15,110 I'll tell Viceroy Long 54 00:04:15,110 --> 00:04:17,029 every word you said. 55 00:04:17,390 --> 00:04:19,990 He will ask me to kill you by that time. 56 00:04:22,310 --> 00:04:24,150 It's easy to kill me. 57 00:04:24,620 --> 00:04:26,990 Who can stop you now? 58 00:04:27,600 --> 00:04:30,080 But it's not that easy to kill Man in White. 59 00:04:31,190 --> 00:04:32,550 I'll give you a chance. 60 00:04:33,070 --> 00:04:34,190 Let me show you 61 00:04:35,070 --> 00:04:36,870 my sincerity in working with me. 62 00:04:45,030 --> 00:04:45,760 What is this? 63 00:04:45,909 --> 00:04:47,460 There's a camp of The Faceless 64 00:04:47,460 --> 00:04:49,430 located ten miles east of the capital. 65 00:04:49,430 --> 00:04:51,220 Man in White's best men 66 00:04:51,220 --> 00:04:53,150 are in the camp. 67 00:04:59,390 --> 00:05:00,670 I prepared a gift. 68 00:05:01,310 --> 00:05:02,470 Please accept it. 69 00:05:03,000 --> 00:05:05,190 You will need it in the future. 70 00:05:08,800 --> 00:05:09,880 Where 71 00:05:11,220 --> 00:05:12,590 did you get this map? 72 00:05:12,940 --> 00:05:14,220 It's not your concern. 73 00:05:15,990 --> 00:05:18,390 The tableware and the food are on the table. 74 00:05:18,720 --> 00:05:20,980 It depends on you whether you want to eat. 75 00:05:23,390 --> 00:05:24,670 Is the food... 76 00:05:26,420 --> 00:05:28,120 poisonous? 77 00:05:28,790 --> 00:05:31,000 You can send someone to verify it first. 78 00:05:31,350 --> 00:05:34,480 It won't be too late to kill me if there's anything wrong. 79 00:05:35,159 --> 00:05:36,370 But let me remind you. 80 00:05:36,870 --> 00:05:39,470 This is a perfect chance to weaken Man in White. 81 00:05:40,310 --> 00:05:43,390 It depends on you whether you can seize it. 82 00:06:03,350 --> 00:06:04,150 Go find out 83 00:06:04,480 --> 00:06:06,390 if there are members of The Faceless there. 84 00:06:06,390 --> 00:06:06,820 Yes. 85 00:06:16,470 --> 00:06:17,270 Commander Mu! 86 00:06:18,630 --> 00:06:19,630 What did you find? 87 00:06:23,790 --> 00:06:26,310 Go empty the princess's chamber pot now. 88 00:06:27,270 --> 00:06:27,790 What? 89 00:06:28,390 --> 00:06:29,040 M-Me? 90 00:06:30,040 --> 00:06:30,570 But... 91 00:06:31,420 --> 00:06:34,300 I haven't whipped you for a long time, right? 92 00:06:35,510 --> 00:06:36,230 I'll go now. 93 00:06:44,630 --> 00:06:45,950 According to the map, 94 00:06:45,990 --> 00:06:47,560 I really found a camp of The Faceless. 95 00:06:47,560 --> 00:06:49,020 About 50 people are there. 96 00:06:50,000 --> 00:06:52,590 Take a team of the Dragon Cavalry's elite soldiers 97 00:06:52,590 --> 00:06:53,390 to launch a sneak attack now. 98 00:06:53,390 --> 00:06:54,320 Kill all of them. 99 00:06:55,270 --> 00:06:55,870 Remember, 100 00:06:57,300 --> 00:06:59,220 disguise as bandits. 101 00:07:01,080 --> 00:07:01,680 Yes. 102 00:07:09,250 --> 00:07:11,880 [Royal Court] 103 00:07:10,990 --> 00:07:11,630 Mutu, 104 00:07:12,390 --> 00:07:14,390 a camp of The Faceless was attacked. 105 00:07:15,950 --> 00:07:17,510 Do you have anything to do with it? 106 00:07:17,510 --> 00:07:18,570 The Dragon Cavalry 107 00:07:18,710 --> 00:07:21,040 would never take action without my order. 108 00:07:22,630 --> 00:07:24,090 What evidence do you have? 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,440 How dare you slander me! 110 00:07:25,760 --> 00:07:27,490 The Faceless has many enemies. 111 00:07:28,310 --> 00:07:29,970 You were attacked by bandits, 112 00:07:30,030 --> 00:07:31,710 but you're blaming the Dragon Cavalry. 113 00:07:31,710 --> 00:07:34,270 There has been no grudge between The Faceless and bandits. 114 00:07:34,270 --> 00:07:36,030 Why would they do that? 115 00:07:36,060 --> 00:07:37,190 Have you forgotten? 116 00:07:37,270 --> 00:07:38,830 Bandits are thieves, 117 00:07:39,270 --> 00:07:40,510 just like you. 118 00:07:42,630 --> 00:07:43,310 Mutu. 119 00:07:44,159 --> 00:07:47,990 You should know the consequences of deceiving me. 120 00:07:48,180 --> 00:07:50,230 Please allow me to personally investigate if there's anyone 121 00:07:50,230 --> 00:07:51,150 of the Dragon Cavalry missing. 122 00:07:51,150 --> 00:07:52,440 Who do you think you are? 123 00:07:52,440 --> 00:07:54,190 You want to frame the Dragon Cavalry. 124 00:07:54,190 --> 00:07:54,940 I'm going to kill you! 125 00:07:54,940 --> 00:07:55,740 Stop arguing! 126 00:07:57,240 --> 00:07:59,170 How many times have I told you? 127 00:07:59,750 --> 00:08:02,190 Longshuang Yueshu, that lowly woman, is still alive! 128 00:08:02,190 --> 00:08:04,110 Instead of figuring out a way to get rid of her, 129 00:08:04,110 --> 00:08:05,350 you're arguing here! 130 00:08:05,950 --> 00:08:06,550 Mutu, 131 00:08:06,920 --> 00:08:08,490 discipline your men well. 132 00:08:09,170 --> 00:08:12,210 Otherwise, I will take back the Dragon Cavalry! 133 00:08:13,430 --> 00:08:13,830 Yes. 134 00:08:15,550 --> 00:08:16,680 As for The Faceless, 135 00:08:17,400 --> 00:08:19,840 I'll give you some money as compensation. 136 00:08:20,830 --> 00:08:24,110 Just consider this matter the doing of bandits. 137 00:08:24,670 --> 00:08:25,070 Yes. 138 00:08:25,710 --> 00:08:26,770 I'll take my leave. 139 00:08:39,530 --> 00:08:41,929 Commander Mu, no need to stand on ceremony. 140 00:08:44,720 --> 00:08:45,620 You leave too. 141 00:08:46,580 --> 00:08:47,110 Yes. 142 00:08:52,360 --> 00:08:56,160 I didn't expect your information to be so accurate. 143 00:08:57,330 --> 00:08:59,420 The Faceless has always been mysterious. 144 00:08:59,420 --> 00:09:00,580 Only Viceroy Long and Man in White 145 00:09:00,580 --> 00:09:02,710 know the locations of the camps. 146 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 I'm very curious. 147 00:09:04,390 --> 00:09:05,070 Princess, 148 00:09:06,270 --> 00:09:08,030 how did you get that map? 149 00:09:08,590 --> 00:09:10,350 Don't ask anything you shouldn't ask. 150 00:09:10,350 --> 00:09:12,090 If I tell you everything, 151 00:09:12,460 --> 00:09:14,860 there won't be any need for us to cooperate. 152 00:09:15,630 --> 00:09:16,560 You have a point. 153 00:09:17,020 --> 00:09:18,550 This is just the beginning, 154 00:09:18,550 --> 00:09:20,070 yet you're so excited. 155 00:09:20,420 --> 00:09:22,230 Then how do you plan to celebrate 156 00:09:22,560 --> 00:09:24,280 the future victories? 157 00:09:24,310 --> 00:09:26,470 Come on. A toast 158 00:09:27,270 --> 00:09:28,330 for the good start. 159 00:09:31,710 --> 00:09:33,570 It's a pleasure working with you. 160 00:09:39,670 --> 00:09:41,270 When I first met you that day, 161 00:09:41,390 --> 00:09:43,870 I thought you were just a weak woman. 162 00:09:43,910 --> 00:09:45,390 But after getting along with you, 163 00:09:45,390 --> 00:09:47,540 I found that you are 164 00:09:47,710 --> 00:09:49,120 quite ambitious. 165 00:09:50,030 --> 00:09:51,470 More surprisingly, 166 00:09:51,690 --> 00:09:53,830 you actually can let bygones be bygones 167 00:09:53,830 --> 00:09:56,090 and become friends with me, who you hate. 168 00:09:58,930 --> 00:10:00,120 Who is your friend? 169 00:10:01,930 --> 00:10:04,590 Although you're sitting here in front of me now, 170 00:10:05,390 --> 00:10:06,870 I still want to kill you. 171 00:10:08,040 --> 00:10:09,170 But I have no choice. 172 00:10:10,430 --> 00:10:14,160 I need a helper to take the throne back. 173 00:10:14,990 --> 00:10:16,940 I just chose you 174 00:10:17,340 --> 00:10:18,940 over powerless Man in White. 175 00:10:19,630 --> 00:10:21,990 I advise you to know your place. 176 00:10:22,560 --> 00:10:24,960 Our collaboration is for mutual benefits. 177 00:10:25,110 --> 00:10:26,570 After I ascend the throne, 178 00:10:27,110 --> 00:10:30,040 you'll have your cavalries, and I'll have my people. 179 00:10:30,580 --> 00:10:32,630 We'll stay out of each other's way. 180 00:10:33,170 --> 00:10:35,800 I'll give you the fame and wealth you deserve. 181 00:10:36,360 --> 00:10:38,220 But when you should bow your head, 182 00:10:38,230 --> 00:10:39,910 I advise you to do that. 183 00:10:41,700 --> 00:10:43,990 Your words are not pleasant to hear, 184 00:10:44,030 --> 00:10:46,880 but you are right. 185 00:10:48,110 --> 00:10:48,710 Princess, 186 00:10:49,270 --> 00:10:50,070 when should we 187 00:10:50,800 --> 00:10:52,320 take action next time? 188 00:10:52,990 --> 00:10:55,390 I've asked the Dragon Cavalry to get ready. 189 00:10:55,510 --> 00:10:57,570 We can launch a night attack anytime. 190 00:10:59,710 --> 00:11:02,070 You're already making arrangements for me? 191 00:11:02,070 --> 00:11:03,070 You go back first. 192 00:11:03,670 --> 00:11:04,870 I'll let you know 193 00:11:05,580 --> 00:11:06,930 when the time is right. 194 00:11:10,190 --> 00:11:10,790 Okay. 195 00:11:11,600 --> 00:11:12,550 You're the boss. 196 00:11:23,830 --> 00:11:24,470 Princess, 197 00:11:25,510 --> 00:11:26,040 goodbye. 198 00:11:31,030 --> 00:11:31,630 San Niang. 199 00:11:35,390 --> 00:11:36,270 Tell Yuan Mo... 200 00:11:42,190 --> 00:11:42,680 Master. 201 00:11:43,150 --> 00:11:44,540 I found this in the carriage. 202 00:11:44,540 --> 00:11:47,140 I didn't see the person who put the letter in it. 203 00:11:47,150 --> 00:11:49,450 [Let's talk in the private room of Quicksand Restaurant tomorrow] 204 00:12:05,710 --> 00:12:06,550 Sir, please. 205 00:12:09,170 --> 00:12:11,220 It's a pity that the explosion last time 206 00:12:11,220 --> 00:12:12,150 didn't kill you. 207 00:12:18,610 --> 00:12:21,170 So you want to kill me here? 208 00:12:24,420 --> 00:12:25,880 I don't have the ability 209 00:12:26,950 --> 00:12:28,110 or the mood. 210 00:12:29,400 --> 00:12:31,260 You can rest assured and sit down. 211 00:12:31,830 --> 00:12:33,430 I want to make a deal with you. 212 00:12:33,490 --> 00:12:34,220 A deal? 213 00:12:42,170 --> 00:12:43,570 You lost elite soldiers. 214 00:12:44,750 --> 00:12:45,880 How are you feeling? 215 00:12:48,170 --> 00:12:50,380 You did it. 216 00:12:51,160 --> 00:12:52,190 I told you. 217 00:12:52,980 --> 00:12:54,460 If I'm that capable, 218 00:12:56,350 --> 00:12:57,950 you would have died long ago. 219 00:12:59,000 --> 00:13:00,880 Your camp was destroyed by Mutu. 220 00:13:01,310 --> 00:13:03,840 The people in the city are spreading the news. 221 00:13:04,310 --> 00:13:05,770 It's just a camp. 222 00:13:06,370 --> 00:13:07,580 There's nothing to be afraid of. 223 00:13:07,580 --> 00:13:08,220 Really? 224 00:13:10,590 --> 00:13:14,190 You've been the leader of The Faceless in the desert for decades. 225 00:13:14,910 --> 00:13:16,950 You should hate the feeling of failure. 226 00:13:16,950 --> 00:13:18,030 Did you ask me out 227 00:13:18,030 --> 00:13:20,150 just to mock me? 228 00:13:21,680 --> 00:13:23,400 Just cut to the point. 229 00:13:25,970 --> 00:13:27,130 I want to kill Mutu. 230 00:13:29,480 --> 00:13:30,610 Are you interested? 231 00:13:31,610 --> 00:13:32,340 Why? 232 00:13:33,880 --> 00:13:35,680 Do you hold a grudge against him? 233 00:13:35,710 --> 00:13:36,510 I don't. 234 00:13:38,390 --> 00:13:39,650 But the princess does. 235 00:13:40,410 --> 00:13:43,760 Back then, Mutu killed everyone in the village where the princess was. 236 00:13:43,760 --> 00:13:45,090 I promised the princess 237 00:13:46,760 --> 00:13:48,290 I'll help her take revenge. 238 00:13:53,710 --> 00:13:55,300 Good idea. 239 00:13:58,390 --> 00:13:59,720 But I'm not interested. 240 00:14:00,070 --> 00:14:00,620 Goodbye. 241 00:14:01,870 --> 00:14:02,870 Goodbye forever. 242 00:14:06,750 --> 00:14:07,680 What did you say? 243 00:14:07,970 --> 00:14:09,700 Maybe I'll never see you again. 244 00:14:10,830 --> 00:14:11,870 What a pity. 245 00:14:20,630 --> 00:14:21,190 Come on. 246 00:14:23,600 --> 00:14:24,440 Kill me. 247 00:14:25,430 --> 00:14:27,710 If you kill me, you'll die sooner. 248 00:14:28,630 --> 00:14:31,030 The camps of The Faceless are so hidden. 249 00:14:31,110 --> 00:14:32,790 But Mutu managed to find one. 250 00:14:33,230 --> 00:14:34,950 It means he has gained 251 00:14:34,950 --> 00:14:37,070 very accurate information. 252 00:14:37,710 --> 00:14:40,110 The city is now under the control of the Dragon Cavalry. 253 00:14:40,110 --> 00:14:42,450 Members of The Faceless can't enter the city, 254 00:14:42,450 --> 00:14:44,370 and the news can't be sent out. 255 00:14:48,830 --> 00:14:49,950 It won't take long 256 00:14:51,620 --> 00:14:53,750 for Mutu to destroy your camps 257 00:14:53,780 --> 00:14:55,340 one by one. 258 00:14:56,590 --> 00:14:58,070 In the end, The Faceless 259 00:14:58,810 --> 00:15:01,700 can only be at the mercy of him. 260 00:15:04,110 --> 00:15:06,270 I'm here because I have a way 261 00:15:06,270 --> 00:15:08,710 to get rid of Mutu once and for all. 262 00:15:10,100 --> 00:15:12,230 But you are pointing a knife at my neck. 263 00:15:13,820 --> 00:15:14,880 Is it appropriate? 264 00:15:15,780 --> 00:15:17,630 The Faceless killed your father. 265 00:15:17,630 --> 00:15:19,750 Why should I believe that you will cooperate with me? 266 00:15:19,750 --> 00:15:23,070 Because you and I both are pitiful guys having no choice. 267 00:15:28,720 --> 00:15:30,550 When my parents were killed, 268 00:15:33,470 --> 00:15:34,800 I was only six years old. 269 00:15:36,380 --> 00:15:37,440 Come to think of it, 270 00:15:39,190 --> 00:15:39,990 you were 271 00:15:40,790 --> 00:15:43,120 only seven or eight years old at that time. 272 00:15:45,910 --> 00:15:49,430 I believe you killed my parents 273 00:15:49,950 --> 00:15:51,280 and joined The Faceless 274 00:15:51,980 --> 00:15:53,440 because you had no choice. 275 00:15:54,660 --> 00:15:57,020 Because no one is born evil. 276 00:15:58,360 --> 00:16:00,080 You just wanted to survive. 277 00:16:08,110 --> 00:16:09,580 Xiao'e told me about you. 278 00:16:12,030 --> 00:16:13,960 You wandered around in the desert. 279 00:16:14,190 --> 00:16:15,270 I lost my parents. 280 00:16:16,070 --> 00:16:17,030 The root cause 281 00:16:18,270 --> 00:16:20,550 is the rebellion started by Long Tuqi. 282 00:16:21,140 --> 00:16:22,940 It disrupted the former peace. 283 00:16:27,200 --> 00:16:28,280 Long Tuqi 284 00:16:30,030 --> 00:16:31,950 is our common enemy. 285 00:16:49,670 --> 00:16:50,580 You said 286 00:16:52,150 --> 00:16:53,940 you want to make a deal. 287 00:16:56,630 --> 00:16:57,510 Kill Mutu. 288 00:17:00,230 --> 00:17:01,230 It's very simple. 289 00:17:03,010 --> 00:17:04,980 You just need to do one thing for me. 290 00:17:11,819 --> 00:17:12,630 Grain? 291 00:17:18,490 --> 00:17:19,810 You all have grain? 292 00:17:19,839 --> 00:17:20,839 Yes. 293 00:17:20,869 --> 00:17:21,829 Yes. 294 00:17:21,960 --> 00:17:23,329 It's Princess Longshuang. 295 00:17:23,329 --> 00:17:24,760 It's Princess Longshuang! 296 00:17:24,760 --> 00:17:27,220 The grain must be from Princess Longshuang. 297 00:17:27,829 --> 00:17:28,820 Since she's back, 298 00:17:28,820 --> 00:17:30,590 our lives will be easier. 299 00:17:30,620 --> 00:17:31,460 Yes. 300 00:17:31,480 --> 00:17:33,470 Yes. Our lives will be easier! 301 00:17:35,280 --> 00:17:38,410 I asked you to guard the granary, but look what happened! 302 00:17:40,470 --> 00:17:41,200 The granary? 303 00:17:41,790 --> 00:17:43,450 What happened to the granary? 304 00:17:43,470 --> 00:17:44,600 Early this morning, 305 00:17:44,710 --> 00:17:47,950 every family in the capital received government grain. 306 00:17:48,090 --> 00:17:51,850 Now everyone in the city is saying God bless Princess Longshuang. 307 00:17:52,940 --> 00:17:55,140 As the commander of the Dragon Cavalry, 308 00:17:55,240 --> 00:17:56,100 you don't know? 309 00:17:57,120 --> 00:17:57,920 Viceroy Long, 310 00:17:58,180 --> 00:18:00,910 I've been keeping an eye on the princess in Princess's Mansion these days. 311 00:18:00,910 --> 00:18:02,640 I really don't know about this. 312 00:18:03,040 --> 00:18:04,160 I have never ordered anyone 313 00:18:04,160 --> 00:18:06,270 to open the granary to distribute grain. 314 00:18:06,270 --> 00:18:09,530 I guess my subordinates opened the granary behind my back. 315 00:18:09,750 --> 00:18:11,270 I failed to discipline them well. 316 00:18:11,270 --> 00:18:12,270 Please punish me. 317 00:18:12,670 --> 00:18:13,990 The Faceless was attacked last time. 318 00:18:13,990 --> 00:18:15,320 You said bandits did it. 319 00:18:15,550 --> 00:18:16,230 This time, 320 00:18:16,230 --> 00:18:18,890 you want your subordinates to be the scapegoat. 321 00:18:19,670 --> 00:18:20,800 Impressive. 322 00:18:21,740 --> 00:18:23,920 Viceroy asked you to keep an eye on the princess. 323 00:18:23,920 --> 00:18:25,550 You really are dedicated. 324 00:18:25,740 --> 00:18:28,550 You don't even know the granary was robbed. 325 00:18:29,560 --> 00:18:31,490 How can we believe you? 326 00:18:31,790 --> 00:18:33,550 Now the person who wants to distribute grain the most in the city 327 00:18:33,550 --> 00:18:35,060 is Princess Longshuang. 328 00:18:35,860 --> 00:18:38,080 You've been keeping an eye on her for a long time. 329 00:18:38,080 --> 00:18:39,730 Could it be... 330 00:18:41,940 --> 00:18:44,000 she has persuaded you to support her? 331 00:18:45,350 --> 00:18:47,310 He's slandering me. 332 00:18:47,670 --> 00:18:49,670 I'm the commander of the Dragon Cavalry. 333 00:18:49,670 --> 00:18:51,670 Why would I surrender to that bitch? 334 00:18:52,390 --> 00:18:53,230 Viceroy Long, 335 00:18:53,620 --> 00:18:56,100 I have something important to tell you. 336 00:18:56,910 --> 00:18:57,470 Go ahead. 337 00:18:57,950 --> 00:18:59,230 I saw with my own eyes 338 00:18:59,670 --> 00:19:02,070 Commander Mu delivered a lot of gifts... 339 00:19:03,030 --> 00:19:05,090 to Princess's Mansion a few days ago. 340 00:19:05,920 --> 00:19:06,590 Mutu. 341 00:19:07,310 --> 00:19:08,410 Is that true? 342 00:19:10,740 --> 00:19:12,690 I wanted to bribe that bitch. 343 00:19:12,990 --> 00:19:13,790 Commander Mu, 344 00:19:14,390 --> 00:19:17,250 the situation will get worse if you continue to lie. 345 00:19:17,910 --> 00:19:19,230 According to my observation, 346 00:19:19,230 --> 00:19:20,760 recently, Commander Mu... 347 00:19:20,950 --> 00:19:23,230 has changed his attitude towards Princess Longshuang. 348 00:19:23,230 --> 00:19:25,030 He asked about her health and... 349 00:19:25,620 --> 00:19:27,820 and often stayed in the princess's room 350 00:19:27,950 --> 00:19:29,040 to drink and chat. 351 00:19:29,310 --> 00:19:31,830 He's totally different from how he was before. 352 00:19:31,830 --> 00:19:34,360 Everyone in Princess's Mansion can prove it. 353 00:19:34,550 --> 00:19:35,750 I think it's strange, 354 00:19:36,340 --> 00:19:38,600 so I came to tell you the truth. 355 00:19:39,020 --> 00:19:41,020 Viceroy Long, w-when you punish me, 356 00:19:41,340 --> 00:19:43,180 please show mercy. 357 00:19:44,160 --> 00:19:44,920 Bastard! 358 00:19:44,940 --> 00:19:45,940 -Enough! -You... 359 00:19:53,230 --> 00:19:53,910 Mutu, 360 00:19:55,800 --> 00:19:57,490 I'll only ask you one thing. 361 00:19:58,190 --> 00:19:59,800 Did that bitch ask you 362 00:20:01,030 --> 00:20:03,360 to open the granary and distribute grain? 363 00:20:04,330 --> 00:20:05,030 He did it. 364 00:20:06,000 --> 00:20:07,160 He set me up. 365 00:20:07,710 --> 00:20:09,300 I launched a sneak attack on his camp, 366 00:20:09,300 --> 00:20:11,300 so he set a trap to take revenge on me! 367 00:20:14,420 --> 00:20:17,680 So it wasn't bandits who launched a sneak attack on my camp. 368 00:20:19,470 --> 00:20:19,930 Guards! 369 00:20:20,350 --> 00:20:20,880 Viceroy. 370 00:20:20,990 --> 00:20:22,270 -Viceroy, it's not like that. -Take him away! 371 00:20:22,270 --> 00:20:23,790 -Viceroy. -Put him in jail! 372 00:20:23,790 --> 00:20:24,910 That's not true! 373 00:20:25,310 --> 00:20:26,820 Viceroy, please spare my life! 374 00:20:26,820 --> 00:20:29,020 I'm innocent! 375 00:20:29,750 --> 00:20:30,630 Ah Bili. 376 00:20:32,690 --> 00:20:33,920 You leave too. 377 00:20:35,620 --> 00:20:38,150 Viceroy Long, thank you for not punishing me. 378 00:20:46,040 --> 00:20:46,840 Viceroy Long, 379 00:20:47,440 --> 00:20:49,640 I want to personally interrogate Mutu. 380 00:20:50,460 --> 00:20:51,460 Give me one night. 381 00:20:52,020 --> 00:20:55,080 I will find out the truth about the grain distribution. 382 00:20:56,500 --> 00:20:57,310 Okay. 383 00:21:11,180 --> 00:21:11,980 He passed out. 384 00:21:13,030 --> 00:21:13,830 Can't you see? 385 00:21:27,150 --> 00:21:29,280 Commander Mu, why are you so stubborn? 386 00:21:29,790 --> 00:21:31,850 Tell me the truth as soon as possible, 387 00:21:31,860 --> 00:21:33,860 so that I can report to Viceroy Long. 388 00:21:33,980 --> 00:21:38,020 I was careless and fell into your trap. 389 00:21:39,340 --> 00:21:41,090 I wouldn't call it a trap. 390 00:21:41,710 --> 00:21:43,570 Put the saddle on the right horse. 391 00:21:44,030 --> 00:21:46,040 I'm helping you relieve your pain. 392 00:21:46,750 --> 00:21:47,790 If you had told me earlier 393 00:21:47,790 --> 00:21:50,000 who ordered you to open the granary secretly, 394 00:21:50,000 --> 00:21:52,230 I wouldn't have been so cruel to you. 395 00:21:52,230 --> 00:21:53,270 It was you. 396 00:21:55,110 --> 00:21:57,210 You secretly opened the granary. 397 00:22:00,590 --> 00:22:02,870 Why are you so stubborn? 398 00:22:19,410 --> 00:22:21,170 I confess! 399 00:22:21,780 --> 00:22:22,570 I confess. 400 00:22:22,990 --> 00:22:24,200 That bitch, 401 00:22:25,100 --> 00:22:28,500 Princess Longshuang Yueshu, forced me to distribute grain. 402 00:22:36,290 --> 00:22:37,090 Commander Mu, 403 00:22:37,710 --> 00:22:38,830 do you know why 404 00:22:38,830 --> 00:22:41,150 you end up like this? 405 00:22:41,950 --> 00:22:43,870 Because you're stupid. 406 00:22:44,950 --> 00:22:47,030 Since we both work for Viceroy Long, 407 00:22:47,430 --> 00:22:48,580 let me teach you. 408 00:22:49,240 --> 00:22:51,770 If you say the princess ordered you to do that, 409 00:22:52,470 --> 00:22:55,670 you'll be sentenced to death for betraying Viceroy Long. 410 00:22:56,190 --> 00:22:58,230 But if someone bribed you 411 00:22:58,260 --> 00:23:00,220 and asked you to open the granary, 412 00:23:00,710 --> 00:23:02,910 the matter's nature will be different. 413 00:23:02,920 --> 00:23:05,000 Maybe Viceroy Long will show mercy 414 00:23:05,030 --> 00:23:06,160 and spare your life. 415 00:23:07,300 --> 00:23:08,230 You mean... 416 00:23:09,280 --> 00:23:10,610 someone from Yong State? 417 00:23:10,610 --> 00:23:11,590 Who? 418 00:23:13,110 --> 00:23:15,110 Give me a name. 419 00:23:16,790 --> 00:23:17,910 The Sifang Envoy, 420 00:23:19,320 --> 00:23:20,030 Yuan Mo. 421 00:23:27,090 --> 00:23:28,780 You mean 422 00:23:29,330 --> 00:23:31,330 Yuan Mo, Yong State's Sifang Envoy, 423 00:23:31,630 --> 00:23:34,820 couldn't bear to see some people of Yanle suffering from the shortage of clothes and food, 424 00:23:34,820 --> 00:23:37,760 so he bribed you with a large sum of money and asked you to open the granary secretly 425 00:23:37,760 --> 00:23:39,070 to distribute grain to them. 426 00:23:39,070 --> 00:23:41,670 Yes or no? 427 00:23:42,630 --> 00:23:43,270 Yes. 428 00:23:44,650 --> 00:23:47,020 But I didn't receive bribes. 429 00:23:47,040 --> 00:23:48,370 Don't worry about this. 430 00:23:49,220 --> 00:23:50,660 You just need to tell me 431 00:23:50,800 --> 00:23:52,880 if there really is a sum of money, 432 00:23:53,600 --> 00:23:55,200 where would you put it? 433 00:23:56,710 --> 00:23:57,370 If there... 434 00:23:57,920 --> 00:23:59,030 really is a sum of money, 435 00:23:59,030 --> 00:24:00,290 of course I'd put it... 436 00:24:01,470 --> 00:24:03,270 in the basement of the backyard. 437 00:24:03,490 --> 00:24:03,930 Okay. 438 00:24:05,860 --> 00:24:07,540 Very good. Very honest. 439 00:24:08,910 --> 00:24:09,470 Look. 440 00:24:10,370 --> 00:24:11,230 You'll find a way out 441 00:24:11,230 --> 00:24:13,350 if you view things 442 00:24:13,350 --> 00:24:15,080 from a different perspective. 443 00:24:15,310 --> 00:24:18,370 I'm really doing my best to help you. 444 00:24:19,190 --> 00:24:20,950 You were a prestigious commander. 445 00:24:20,950 --> 00:24:21,710 These subordinates don't want 446 00:24:21,710 --> 00:24:23,550 to see you end up with the punishment 447 00:24:23,550 --> 00:24:26,080 of the nine familial exterminations either. 448 00:24:27,190 --> 00:24:27,830 Right? 449 00:24:43,750 --> 00:24:44,590 Commander Mu. 450 00:24:46,670 --> 00:24:49,940 Stamp your fingerprint and you can be free. 451 00:25:02,870 --> 00:25:04,390 Release me now. 452 00:25:06,820 --> 00:25:07,410 What? 453 00:25:08,150 --> 00:25:09,480 Release me. 454 00:25:13,310 --> 00:25:14,200 I told you 455 00:25:15,490 --> 00:25:16,330 you're free. 456 00:25:26,440 --> 00:25:28,240 Everyone in this world suffers. 457 00:25:29,260 --> 00:25:31,780 Only ghosts can be free. 458 00:25:50,240 --> 00:25:51,460 You did a good job. 459 00:25:54,510 --> 00:25:55,270 My Lord, 460 00:25:55,540 --> 00:25:57,540 Commander Mu always 461 00:25:57,540 --> 00:25:58,540 beat or cursed us. 462 00:25:58,550 --> 00:26:00,940 I... I'm a lowly person, 463 00:26:01,830 --> 00:26:03,380 but I couldn't stand it either. 464 00:26:03,380 --> 00:26:04,750 I had no choice but to... 465 00:26:04,780 --> 00:26:05,980 To betray him. 466 00:26:12,070 --> 00:26:13,340 This is not betrayal. 467 00:26:14,070 --> 00:26:16,200 This is called turning over a new leaf. 468 00:26:16,530 --> 00:26:17,810 Work for me from now on. 469 00:26:18,100 --> 00:26:19,500 I won't treat you poorly. 470 00:26:21,200 --> 00:26:21,790 Yes! 471 00:26:22,140 --> 00:26:23,540 I'm willing to serve you. 472 00:26:23,610 --> 00:26:24,870 I will do my best! 473 00:26:48,630 --> 00:26:49,390 Ah Shilan, 474 00:26:50,560 --> 00:26:52,290 I fulfilled my promise to you. 475 00:26:53,890 --> 00:26:55,460 I finally killed Mutu 476 00:26:56,100 --> 00:26:58,160 and avenged everyone in the village. 477 00:27:21,090 --> 00:27:23,220 This is the money found in the basement 478 00:27:23,470 --> 00:27:26,600 of Mutu's backyard after interrogating him last night. 479 00:27:26,600 --> 00:27:27,750 We were wrong. 480 00:27:27,180 --> 00:27:28,380 [The 20th year of Anping] 481 00:27:28,330 --> 00:27:29,900 The real mastermind 482 00:27:30,150 --> 00:27:32,280 is Yuan Mo, Yong State's Sifang Envoy. 483 00:27:34,210 --> 00:27:35,790 These are the physical evidence. 484 00:27:35,790 --> 00:27:36,630 Mutu... 485 00:27:38,030 --> 00:27:38,990 was the witness. 486 00:27:45,380 --> 00:27:49,230 He had been through a lot with me all these years. 487 00:27:49,630 --> 00:27:51,260 I treated him well. 488 00:27:51,910 --> 00:27:55,270 But he colluded with Yuan Mo and betrayed me 489 00:27:56,040 --> 00:27:57,300 for such little money. 490 00:27:57,670 --> 00:27:59,820 Maybe he committed suicide because he felt 491 00:27:59,820 --> 00:28:00,990 too ashamed to face you. 492 00:28:00,990 --> 00:28:01,580 Enough. 493 00:28:02,320 --> 00:28:04,030 Don't mention this matter again. 494 00:28:04,030 --> 00:28:04,560 Viceroy, 495 00:28:04,960 --> 00:28:07,070 Yong State's Sifang Envoy 496 00:28:07,070 --> 00:28:08,740 openly interfered with Yanle's court affairs, 497 00:28:08,740 --> 00:28:10,740 bribed an official, and disturbed our people's lives. 498 00:28:10,740 --> 00:28:11,380 Viceroy, 499 00:28:12,200 --> 00:28:13,850 we can't let him off easily. 500 00:28:15,170 --> 00:28:16,050 Yuan Mo. 501 00:28:19,510 --> 00:28:20,350 In my opinion, 502 00:28:20,440 --> 00:28:22,160 we should seal the Yong Embassy now 503 00:28:22,160 --> 00:28:23,220 and arrest Yuan Mo. 504 00:28:23,340 --> 00:28:24,120 No hurry. 505 00:28:25,030 --> 00:28:26,190 He can't escape. 506 00:28:26,860 --> 00:28:30,660 Right now, the Dragon Cavalry in the capital lacks a leader. 507 00:28:31,280 --> 00:28:33,410 We should stabilize the morale first. 508 00:28:33,550 --> 00:28:36,750 You made a great contribution by finding out the traitor. 509 00:28:37,250 --> 00:28:38,580 What reward do you want? 510 00:28:39,840 --> 00:28:41,770 I dare not ask for any reward. 511 00:28:42,250 --> 00:28:46,370 I just want... to serve you aboveboard. 512 00:28:47,270 --> 00:28:49,150 What do you mean by aboveboard? 513 00:28:49,630 --> 00:28:51,940 I've led The Faceless as bandits for many years. 514 00:28:51,940 --> 00:28:53,860 I've been tired of wandering in different states, 515 00:28:53,860 --> 00:28:55,980 being despised, and hiding. 516 00:28:56,270 --> 00:28:57,800 All these years, I've been loyal to you. 517 00:28:57,800 --> 00:29:00,320 I found that you're very bold and resolute. 518 00:29:00,730 --> 00:29:03,490 I'm willing to do anything for you in the future. 519 00:29:04,760 --> 00:29:08,090 I just hope you can grant me a position, 520 00:29:08,290 --> 00:29:09,730 so that I can prove my worth 521 00:29:09,730 --> 00:29:11,450 in the royal court. 522 00:29:13,690 --> 00:29:15,410 You have a point. 523 00:29:16,860 --> 00:29:19,900 I admire your resourcefulness very much. 524 00:29:20,880 --> 00:29:22,360 Now that Mutu is dead, 525 00:29:23,150 --> 00:29:25,350 I'll let you lead the Dragon Cavalry. 526 00:29:26,310 --> 00:29:27,310 What do you think? 527 00:29:27,550 --> 00:29:29,870 The Dragon Cavalry should only be loyal to you. 528 00:29:29,870 --> 00:29:30,510 Except you, no one else in Yanle 529 00:29:30,510 --> 00:29:32,950 is qualified to lead the Dragon Cavalry. 530 00:29:33,470 --> 00:29:35,850 Besides, I don't have the ability to lead an army. 531 00:29:35,850 --> 00:29:36,610 I just hope 532 00:29:36,810 --> 00:29:39,790 you can allow the remnants of The Faceless to enter the city 533 00:29:39,790 --> 00:29:41,050 and be your bodyguards 534 00:29:41,200 --> 00:29:42,640 to protect you every day. 535 00:29:42,910 --> 00:29:45,550 In this way, we won't need to wander around 536 00:29:45,950 --> 00:29:48,550 and we won't be considered as bandits anymore. 537 00:29:57,150 --> 00:29:59,110 Since you want to serve me 538 00:29:59,590 --> 00:30:01,070 aboveboard, 539 00:30:01,390 --> 00:30:03,520 I appoint you as the Capital Governor. 540 00:30:03,920 --> 00:30:06,850 You can go to the court to discuss with the officials. 541 00:30:07,110 --> 00:30:08,330 The remnants of The Faceless can be free 542 00:30:08,330 --> 00:30:11,640 to enter or exit the capital from today onwards. 543 00:30:13,840 --> 00:30:15,300 They are at your disposal. 544 00:30:17,400 --> 00:30:18,800 Thank you, Viceroy Long. 545 00:30:21,660 --> 00:30:24,710 [Yong Embassy] 546 00:30:32,070 --> 00:30:33,430 Mutu deserved it. 547 00:30:34,360 --> 00:30:36,020 Ah Shu has fulfilled her wish. 548 00:30:36,340 --> 00:30:38,270 I know you're always full of ideas. 549 00:30:38,380 --> 00:30:39,710 But I didn't expect that 550 00:30:39,710 --> 00:30:42,170 you managed to make Man in White work for you. 551 00:30:44,130 --> 00:30:45,460 People like Man in White 552 00:30:46,560 --> 00:30:49,620 don't have principles. They only care about benefits. 553 00:30:50,210 --> 00:30:52,770 As long as the price offered is attractive enough, 554 00:30:52,770 --> 00:30:54,500 he won't care who he works with. 555 00:30:55,670 --> 00:30:57,000 Bad news, Sifang Envoy! 556 00:30:57,290 --> 00:31:00,490 Man in White and his men have surrounded the Yong Embassy. 557 00:31:16,710 --> 00:31:17,450 Stop! 558 00:31:17,750 --> 00:31:18,390 Stop! 559 00:31:18,750 --> 00:31:20,790 Stop right there! 560 00:31:33,150 --> 00:31:33,750 After him! 561 00:31:40,550 --> 00:31:43,580 Why did you break into the Yong Embassy 562 00:31:44,120 --> 00:31:45,250 with so many people? 563 00:31:45,290 --> 00:31:47,290 Yuan Mo, Yong State's Sifang Envoy, 564 00:31:47,620 --> 00:31:51,000 you bribed Mutu, the commander of the Dragon Cavalry, with a large sum of money 565 00:31:51,000 --> 00:31:54,830 and asked him to open the granary secretly. You violated Yanle's law. 566 00:31:54,830 --> 00:31:56,630 Under the order of Viceroy Long, 567 00:31:56,840 --> 00:32:00,370 I'm here to arrest you and put you in prison for interrogations. 568 00:32:04,950 --> 00:32:06,550 He who has a mind to beat his dog 569 00:32:06,550 --> 00:32:08,080 will easily find his stick. 570 00:32:08,790 --> 00:32:11,300 The Yong Embassy had been uninhabited for a long time. 571 00:32:11,300 --> 00:32:12,380 It smelt of mildew. 572 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Finally, you guys came to live here. 573 00:32:15,500 --> 00:32:17,630 But now, it's going to be closed again. 574 00:32:18,060 --> 00:32:18,520 Yuan Mo, 575 00:32:19,120 --> 00:32:21,380 did it occur to you that this would happen 576 00:32:21,850 --> 00:32:23,850 when you came to me for cooperation? 577 00:32:24,430 --> 00:32:25,360 You planned this 578 00:32:26,920 --> 00:32:28,150 long ago, right? 579 00:32:30,190 --> 00:32:32,470 I just played it by ear. 580 00:32:33,470 --> 00:32:34,910 What a pity. You think you're smart. 581 00:32:34,910 --> 00:32:36,840 You actually wanted me to help you. 582 00:32:37,640 --> 00:32:38,950 You thought I would 583 00:32:38,950 --> 00:32:40,590 get rid of Mutu as planned 584 00:32:41,110 --> 00:32:42,710 and then be at your disposal. 585 00:32:45,830 --> 00:32:46,980 The purpose of your trip 586 00:32:46,980 --> 00:32:49,380 is not to get rid of Mutu. 587 00:32:50,070 --> 00:32:51,460 Your targets are me, 588 00:32:52,320 --> 00:32:53,610 Viceroy Long, 589 00:32:54,230 --> 00:32:56,350 and Yanle's royal court. 590 00:33:01,810 --> 00:33:02,870 You're the winner. 591 00:33:03,520 --> 00:33:04,980 Whatever you say is right. 592 00:33:06,350 --> 00:33:07,070 Guards. 593 00:33:07,340 --> 00:33:07,910 Yes! 594 00:33:14,030 --> 00:33:15,030 He works for you? 595 00:33:17,160 --> 00:33:20,280 Put everyone in the Yong Embassy in jail. 596 00:33:20,300 --> 00:33:21,890 They'll be punished later. 597 00:33:22,680 --> 00:33:23,650 Stop! 598 00:33:28,510 --> 00:33:29,950 I am Yong's Sifang Envoy. 599 00:33:31,790 --> 00:33:32,920 Your behavior today 600 00:33:33,130 --> 00:33:35,650 shows Yanle's disrespect to Yong. 601 00:33:36,160 --> 00:33:38,090 Yong will not sit by and do nothing. 602 00:34:02,860 --> 00:34:03,860 Yuan Mo, 603 00:34:05,540 --> 00:34:08,139 you're finally on the same path as your father. 604 00:34:09,070 --> 00:34:10,030 You like to meddle 605 00:34:10,030 --> 00:34:12,489 in Yanle's affairs like your father, right? 606 00:34:13,310 --> 00:34:14,960 Let's just 607 00:34:14,980 --> 00:34:17,480 bury them in Yanle's sand. 608 00:34:17,909 --> 00:34:18,440 Viceroy, 609 00:34:19,290 --> 00:34:20,620 Yuan Mo can't die yet. 610 00:34:21,350 --> 00:34:22,000 Why? 611 00:34:22,469 --> 00:34:25,070 Yuan Mo and Longshuang Yueshu love each other. 612 00:34:25,139 --> 00:34:26,800 If we keep Yuan Mo as a hostage, 613 00:34:26,949 --> 00:34:29,710 Longshuang Yueshu will do anything you say. 614 00:34:29,889 --> 00:34:32,070 In the name of Longshuang Yueshu, 615 00:34:32,070 --> 00:34:33,340 you can gather the people. 616 00:34:33,340 --> 00:34:34,650 Then you can make her announce in public 617 00:34:34,650 --> 00:34:37,210 that she's willing to rule Yanle with you 618 00:34:37,670 --> 00:34:39,679 and make her ask the people to submit to you. 619 00:34:39,679 --> 00:34:41,219 We can kill him 620 00:34:41,630 --> 00:34:42,889 when the time is right. 621 00:34:45,830 --> 00:34:47,360 That's exactly what I want. 622 00:34:48,300 --> 00:34:49,489 Draft a document 623 00:34:50,190 --> 00:34:52,409 and ask that lowly woman to memorize every word. 624 00:34:52,409 --> 00:34:52,830 Yes. 625 00:34:57,200 --> 00:34:57,960 Move. 626 00:34:58,840 --> 00:34:59,880 I said move! 627 00:35:01,510 --> 00:35:03,430 Soldiers of the Dragon Cavalry, listen up. 628 00:35:03,430 --> 00:35:04,560 All of you, retreat. 629 00:35:04,640 --> 00:35:05,040 Yes. 630 00:35:07,430 --> 00:35:08,830 What did you do to Yuan Mo? 631 00:35:09,390 --> 00:35:10,120 Don't worry. 632 00:35:10,680 --> 00:35:11,510 He'll live. 633 00:35:11,850 --> 00:35:13,190 I can't believe the leader of The Faceless 634 00:35:13,190 --> 00:35:15,520 has become the Capital Governor of Yanle. 635 00:35:15,550 --> 00:35:17,030 Is there still law? 636 00:35:17,860 --> 00:35:19,390 I should thank you for this. 637 00:35:19,910 --> 00:35:22,580 If you hadn't come up with the idea of cooperating with Mutu 638 00:35:22,580 --> 00:35:24,900 and hadn't asked Yuan Mo to contact me secretly, 639 00:35:24,900 --> 00:35:25,480 I wouldn't have been able 640 00:35:25,480 --> 00:35:27,740 to get rid of Mutu within such a short time 641 00:35:27,760 --> 00:35:30,040 or put Yuan Mo in prison. 642 00:35:30,260 --> 00:35:32,150 Yuan Mo is Yong State's Sifang Envoy. 643 00:35:32,150 --> 00:35:33,280 He represents Yong. 644 00:35:33,440 --> 00:35:36,200 Imprisoning Yuan Mo is equivalent to declaring war on Yong State! 645 00:35:36,200 --> 00:35:37,390 So what? 646 00:35:38,040 --> 00:35:40,100 Yong State is hundreds of miles away. 647 00:35:40,630 --> 00:35:42,830 Even if they dare to attack us, 648 00:35:43,270 --> 00:35:45,990 they'll be exhausted when they arrive. 649 00:35:46,390 --> 00:35:48,790 I'll wait at ease for their exhausted army. 650 00:35:48,800 --> 00:35:50,990 I'm sure they can't go back. 651 00:35:51,230 --> 00:35:53,230 You're provoking Yong State for no reason. 652 00:35:53,230 --> 00:35:54,860 You even want to start a war. 653 00:35:55,990 --> 00:35:58,310 You're crueller than Long Tuqi! 654 00:36:00,490 --> 00:36:01,090 Yes. 655 00:36:01,880 --> 00:36:02,720 I'm cruel. 656 00:36:03,550 --> 00:36:06,550 And now, I'm going to make Yuan Mo know 657 00:36:06,570 --> 00:36:08,660 how cruel I am. 658 00:36:10,640 --> 00:36:11,280 No. 659 00:36:17,300 --> 00:36:17,900 What? 660 00:36:19,930 --> 00:36:21,590 You don't want him to get hurt? 661 00:36:22,980 --> 00:36:24,120 Don't hurt Yuan Mo. 662 00:36:30,790 --> 00:36:32,590 I can promise you not to hurt him. 663 00:36:33,580 --> 00:36:36,100 But before that, 664 00:36:36,730 --> 00:36:38,560 you have to do something for me. 665 00:36:48,070 --> 00:36:49,460 Why is Long Tuqi here? 666 00:36:51,350 --> 00:36:52,750 So many people. 667 00:36:53,750 --> 00:36:54,830 So many people. 668 00:36:54,980 --> 00:36:55,490 Yes. 669 00:37:00,280 --> 00:37:01,410 Silence, everyone! 670 00:37:03,270 --> 00:37:04,700 Viceroy Long, please. 671 00:37:08,430 --> 00:37:09,790 Citizens of Yanle, 672 00:37:11,270 --> 00:37:12,230 I know 673 00:37:13,090 --> 00:37:14,490 you've misunderstood me 674 00:37:14,760 --> 00:37:17,240 all these years. 675 00:37:18,170 --> 00:37:21,130 But for Yanle, I bit the bullet. 676 00:37:21,520 --> 00:37:23,120 I've never defended myself. 677 00:37:23,590 --> 00:37:27,250 Now, thanks to the late lord's blessing, 678 00:37:28,030 --> 00:37:28,950 we've finally 679 00:37:29,370 --> 00:37:31,980 taken back Princess Longshuang, 680 00:37:32,340 --> 00:37:34,070 who had been missing for years. 681 00:37:35,020 --> 00:37:37,460 Today, the princess is going to 682 00:37:38,110 --> 00:37:41,270 explain to you and clear the misunderstanding. 683 00:37:46,870 --> 00:37:49,710 Yuan Mo's life depends on you. 684 00:37:57,510 --> 00:37:58,570 Princess, please. 685 00:38:12,390 --> 00:38:13,630 Citizens of Yanle, 686 00:38:14,310 --> 00:38:17,310 I am Longshuang Yueshu, the daughter of the late lord. 687 00:38:17,470 --> 00:38:19,400 Since the establishment of Yanle, 688 00:38:19,670 --> 00:38:21,560 Yanle's royal family 689 00:38:21,590 --> 00:38:23,140 has seen 18 generations. 690 00:38:24,310 --> 00:38:25,550 There's a rumor that 691 00:38:26,030 --> 00:38:28,910 I'm the only one left in Yanle's royal family 692 00:38:29,950 --> 00:38:32,020 and the royal bloodline is on the brink of extinction. 693 00:38:32,020 --> 00:38:34,300 As the saying goes, life is unpredictable, 694 00:38:34,300 --> 00:38:36,360 and those with virtue shall prevail. 695 00:38:36,550 --> 00:38:38,410 It's not easy to govern the state. 696 00:38:38,760 --> 00:38:40,570 Only by choosing someone virtuous and capable 697 00:38:40,570 --> 00:38:42,480 to rule Yanle with me 698 00:38:43,380 --> 00:38:46,340 can Yanle thrive again. 699 00:38:52,150 --> 00:38:52,910 Ridiculous. 700 00:38:53,370 --> 00:38:55,320 These words of extreme disloyalty 701 00:38:55,510 --> 00:38:58,140 are from this rebel. 702 00:38:58,870 --> 00:39:00,910 Long Tuqi slaughtered members of the royal family, 703 00:39:00,910 --> 00:39:02,310 killed loyal officials, 704 00:39:02,360 --> 00:39:03,820 and oppressed the people! 705 00:39:04,030 --> 00:39:05,110 He's not moral 706 00:39:05,350 --> 00:39:06,510 or virtuous! 707 00:39:06,870 --> 00:39:07,600 How dare you! 708 00:39:07,790 --> 00:39:09,620 Guards! Drag her away! 709 00:39:09,950 --> 00:39:10,750 Drag her away! 710 00:39:16,000 --> 00:39:17,860 He doesn't deserve to rule Yanle. 711 00:39:21,690 --> 00:39:22,830 Citizens of Yanle, 712 00:39:23,240 --> 00:39:24,600 if Long Tuqi stays alive, 713 00:39:24,600 --> 00:39:26,460 we can never live a peaceful life. 714 00:39:26,750 --> 00:39:27,420 Am I right? 715 00:39:27,710 --> 00:39:28,660 -Yes! -Yes! 716 00:39:28,690 --> 00:39:30,940 Overthrow Long Tuqi! 717 00:39:32,110 --> 00:39:32,840 How dare you! 718 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Are you trying to start a rebellion? 719 00:39:43,300 --> 00:39:46,620 -Murder! -Murder! 720 00:39:46,640 --> 00:39:47,680 Long Tuqi is dead. 721 00:39:47,710 --> 00:39:48,510 Murder! 722 00:39:49,700 --> 00:39:50,630 Long Tuqi... 723 00:39:50,820 --> 00:39:52,340 Long Tuqi is dead. 724 00:39:53,720 --> 00:39:54,730 Long Tuqi is dead. 725 00:39:55,640 --> 00:39:58,190 The rebel, Long Tuqi, is dead. 726 00:39:59,750 --> 00:40:01,810 Drop your weapons if you want to live. 727 00:40:21,750 --> 00:40:22,900 Citizens of Yanle, 728 00:40:23,630 --> 00:40:25,030 sorry for startling you. 729 00:40:25,940 --> 00:40:27,650 I killed this rebel 730 00:40:27,850 --> 00:40:29,070 in front of everyone 731 00:40:29,830 --> 00:40:32,270 for Yanle's royal family. 732 00:40:32,440 --> 00:40:34,500 I did it to end the oppression in Yanle 733 00:40:34,830 --> 00:40:36,860 and restore Yanle to its rightful order. 734 00:40:36,860 --> 00:40:37,520 He's right. 735 00:40:46,080 --> 00:40:48,150 Golden seals. Two golden seals. 736 00:40:48,150 --> 00:40:49,840 Why are there two golden seals? 737 00:40:49,840 --> 00:40:51,170 They both have a golden seal. 738 00:40:51,170 --> 00:40:52,780 I am the son of the late lord 739 00:40:53,480 --> 00:40:55,880 and Princess Longshuang's elder brother, 740 00:40:56,720 --> 00:40:58,090 Longshuang Xiuduo. 741 00:40:58,120 --> 00:40:59,080 Is that true? 742 00:41:00,230 --> 00:41:01,240 He's the prince? 743 00:41:03,860 --> 00:41:06,780 I grew up in a courtyard outside the royal court. 744 00:41:07,560 --> 00:41:08,530 But in my body, 745 00:41:08,830 --> 00:41:10,910 I have the blood of the royal family. 746 00:41:11,790 --> 00:41:14,500 Today, we enforced justice on behalf of Heaven. 747 00:41:14,880 --> 00:41:16,270 We avenged our father 748 00:41:16,900 --> 00:41:18,930 and killed the evil man for the people. 749 00:41:18,930 --> 00:41:20,060 From today onwards, 750 00:41:20,440 --> 00:41:23,120 Yanle will be ruled by the royal family again. 751 00:41:23,440 --> 00:41:24,700 I, Longshuang Xiuduo, 752 00:41:24,920 --> 00:41:26,830 will help my sister, Longshuang Yueshu, 753 00:41:26,830 --> 00:41:28,310 rule Yanle again 754 00:41:28,610 --> 00:41:30,710 and make your lives better. 755 00:41:31,060 --> 00:41:34,240 We'll do our best for Yanle's peace 756 00:41:35,080 --> 00:41:36,120 and prosperity. 757 00:41:36,150 --> 00:41:44,870 -Great! -Great! 758 00:42:18,670 --> 00:42:20,140 You shouldn't sit there. 759 00:42:29,520 --> 00:42:32,120 I'm the only man left in the Longshuang family. 760 00:42:32,430 --> 00:42:34,740 I am more qualified to sit here than you. 761 00:42:35,130 --> 00:42:36,930 I checked the royal family tree. 762 00:42:37,060 --> 00:42:38,260 Your name is not on it. 763 00:42:38,410 --> 00:42:40,050 It's just a name. 764 00:42:41,200 --> 00:42:43,030 I'll ask someone to add my name. 765 00:42:43,200 --> 00:42:46,520 And it will be added before your name. 766 00:42:47,220 --> 00:42:49,280 According to the etiquette of Yanle, 767 00:42:49,500 --> 00:42:52,900 you're not qualified to be included in the royal family tree. 768 00:42:55,070 --> 00:42:55,830 Why? 769 00:42:56,740 --> 00:42:58,500 We both are Father's descendants. 770 00:42:58,500 --> 00:42:59,930 I am your elder brother. 771 00:42:59,960 --> 00:43:01,130 Why can't I? 772 00:43:03,570 --> 00:43:05,630 Your mother was the Yue Clan's princess, 773 00:43:05,630 --> 00:43:07,770 but my mother was a maid in the palace. 774 00:43:08,150 --> 00:43:10,970 You were the apple of Father's eye from the moment you were born. 775 00:43:10,970 --> 00:43:12,460 He cared about you so much. 776 00:43:12,690 --> 00:43:14,790 But I was exiled. 777 00:43:14,810 --> 00:43:17,540 I can't even be included in the royal family tree! 778 00:43:18,290 --> 00:43:20,640 I don't believe it. 779 00:43:21,440 --> 00:43:22,970 I can change 780 00:43:23,130 --> 00:43:25,500 the royal family tree as I like. 781 00:43:25,880 --> 00:43:26,970 God bless the lord! 782 00:43:27,310 --> 00:43:29,240 We both are Father's descendants. 783 00:43:29,790 --> 00:43:31,390 Just because of our different backgrounds, 784 00:43:31,390 --> 00:43:34,390 our identities and lives were completely different. 785 00:43:36,360 --> 00:43:38,850 When I saw the flower carriage, 786 00:43:38,880 --> 00:43:41,190 I told myself that one day, 787 00:43:41,920 --> 00:43:43,720 I'll sit in that flower carriage 788 00:43:44,470 --> 00:43:46,870 and make everyone in Yanle see me. 789 00:43:48,720 --> 00:43:49,520 For this, 790 00:43:52,480 --> 00:43:54,800 I have endured hardships for 20 years. 791 00:43:56,710 --> 00:43:57,390 Now, 792 00:43:57,970 --> 00:44:00,380 no one can stop us anymore. 793 00:44:01,840 --> 00:44:02,520 Ah Shu. 794 00:44:03,800 --> 00:44:05,420 You did so many bad things 795 00:44:06,450 --> 00:44:07,860 and killed so many people 796 00:44:09,190 --> 00:44:10,270 just for this? 797 00:44:10,370 --> 00:44:12,100 As long as I can achieve my goal, 798 00:44:13,190 --> 00:44:15,750 killing a few people is nothing. 799 00:44:17,830 --> 00:44:21,490 I'm very grateful that God made me become a member of The Faceless. 800 00:44:22,340 --> 00:44:24,940 But you grew up in the courtyard in the capital. 801 00:44:24,980 --> 00:44:27,340 How did you join The Faceless? 802 00:44:32,020 --> 00:44:33,940 At that time, you were just over a month old. 803 00:44:33,940 --> 00:44:36,110 Long Tuqi started a rebellion and hunted for members 804 00:44:36,110 --> 00:44:37,910 of the royal family everywhere. 805 00:44:38,450 --> 00:44:41,450 I went through a lot to have a narrow escape. 806 00:44:43,340 --> 00:44:44,070 Who's there? 807 00:44:44,860 --> 00:44:45,720 Show yourself! 808 00:44:59,640 --> 00:45:02,720 Have you seen a couple riding horseback? 809 00:45:04,230 --> 00:45:04,990 Tell me 810 00:45:05,690 --> 00:45:08,250 and I'll make you a member of The Faceless. 811 00:45:24,430 --> 00:45:25,070 Come. 812 00:45:45,540 --> 00:45:46,870 You found them. 813 00:45:48,230 --> 00:45:49,170 You do it. 814 00:46:12,490 --> 00:46:13,420 You actually... 815 00:46:13,560 --> 00:46:15,670 If it were not you in his arms, 816 00:46:15,870 --> 00:46:16,510 maybe 817 00:46:17,660 --> 00:46:20,520 I wouldn't have told The Faceless his whereabouts. 818 00:46:21,560 --> 00:46:23,280 But he swapped you. 819 00:46:23,470 --> 00:46:24,870 That's why you survived. 820 00:46:25,110 --> 00:46:26,650 You didn't want me to live. 821 00:46:33,550 --> 00:46:34,950 But this is also good now. 822 00:46:34,990 --> 00:46:36,990 You can win people's support for me. 823 00:46:37,410 --> 00:46:39,180 It can save me a lot of trouble. 824 00:46:39,850 --> 00:46:42,050 Speaking of winning people's support, 825 00:46:42,140 --> 00:46:44,600 you told Ah Shilan you're the prince, right? 826 00:46:44,870 --> 00:46:46,530 That's why she believed 827 00:46:47,220 --> 00:46:48,950 you would take revenge for her. 828 00:46:49,190 --> 00:46:51,590 That's why she worked for you so devotedly! 829 00:46:52,800 --> 00:46:54,390 I fulfilled my promise. 830 00:46:54,670 --> 00:46:56,330 You didn't do it for Ah Shilan! 831 00:46:56,990 --> 00:46:59,470 You killed Long Tuqi for your own selfish desire. 832 00:46:59,470 --> 00:47:01,350 You killed him because you want to become Yanle's lord! 833 00:47:01,350 --> 00:47:02,650 So what? 834 00:47:03,520 --> 00:47:04,890 The result is the same. 835 00:47:05,940 --> 00:47:08,340 What's important is that Long Tuqi is dead! 836 00:47:08,760 --> 00:47:11,880 No one can stop me. 837 00:47:31,710 --> 00:47:33,910 Now that you have taken control of Yanle 838 00:47:34,070 --> 00:47:35,670 and got everything you want, 839 00:47:38,540 --> 00:47:39,870 I only have one request. 840 00:47:40,930 --> 00:47:42,240 Can you let Yuan Mo go? 841 00:47:44,120 --> 00:47:46,520 Let him go back to Yong with the delegation. 842 00:47:49,790 --> 00:47:50,670 I'll stay 843 00:47:52,260 --> 00:47:53,190 as a hostage. 844 00:48:07,070 --> 00:48:09,090 He's the one you love. 845 00:48:10,070 --> 00:48:12,190 How can I imprison him forever? 53430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.