Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,030 --> 00:01:40,930
[Go East]
2
00:01:41,410 --> 00:01:43,830
[Episode 36]
3
00:01:44,940 --> 00:01:46,380
[Princess's Mansion]
4
00:01:47,070 --> 00:01:48,400
Longshuang Yueshu!
5
00:01:50,220 --> 00:01:51,280
What are you doing?
6
00:01:51,310 --> 00:01:52,770
-Without...
-Step aside!
7
00:01:54,190 --> 00:01:55,320
Longshuang Yueshu,
8
00:01:55,470 --> 00:01:56,630
don't go too far!
9
00:01:57,150 --> 00:01:59,280
Commander Mu, what makes you so angry?
10
00:02:00,010 --> 00:02:00,780
How dare...
11
00:02:02,110 --> 00:02:04,430
How dare you ask me to empty the chamber pot!
12
00:02:04,430 --> 00:02:05,350
Why not?
13
00:02:08,580 --> 00:02:10,780
I know why you asked me to serve you.
14
00:02:11,150 --> 00:02:12,040
You hate me.
15
00:02:13,340 --> 00:02:15,540
Back then, you hid in Huangsha Village.
16
00:02:15,750 --> 00:02:17,610
I killed everyone in the village.
17
00:02:18,040 --> 00:02:19,500
You want to get close to me.
18
00:02:20,030 --> 00:02:20,750
Come on!
19
00:02:21,550 --> 00:02:22,750
I'll grant your wish!
20
00:02:40,180 --> 00:02:42,180
I'm not the one who wants to kill you.
21
00:02:42,730 --> 00:02:43,890
It's Man in White.
22
00:02:45,070 --> 00:02:47,150
I just want my throne back.
23
00:02:49,420 --> 00:02:51,750
You actually told me what you really want.
24
00:02:52,829 --> 00:02:55,490
Aren't you worried that I'll tell Viceroy Long?
25
00:02:55,570 --> 00:02:56,660
You won't.
26
00:02:56,950 --> 00:02:57,670
Why?
27
00:02:57,950 --> 00:03:01,680
Are you willing to spend your whole life under Long Tuqi's command?
28
00:03:02,870 --> 00:03:05,030
Are you trying to drive a wedge between us?
29
00:03:05,030 --> 00:03:06,590
I'm loyal to Viceroy Long.
30
00:03:06,590 --> 00:03:08,190
But what happened in the end?
31
00:03:08,350 --> 00:03:10,790
He asked you to be my servant.
32
00:03:11,660 --> 00:03:13,060
I'm a defenseless woman.
33
00:03:13,500 --> 00:03:14,610
He wants someone to keep an eye on me.
34
00:03:14,610 --> 00:03:17,090
But does that person have to be you?
35
00:03:17,280 --> 00:03:19,140
Don't you think it occurred to him
36
00:03:19,230 --> 00:03:22,360
that you don't want to demean yourself or be humiliated?
37
00:03:22,850 --> 00:03:26,020
Or he doesn't care at all.
38
00:03:31,140 --> 00:03:32,000
Think about it.
39
00:03:32,820 --> 00:03:35,130
You've been loyal to Long Tuqi for so many years.
40
00:03:35,130 --> 00:03:36,590
But what have you got in return?
41
00:03:36,590 --> 00:03:37,710
Since Man in White entered the city,
42
00:03:37,710 --> 00:03:39,950
Long Tuqi has listened to him in everything.
43
00:03:39,950 --> 00:03:42,230
Man in White fears your rank and status.
44
00:03:42,230 --> 00:03:44,290
He has always wanted to get rid of you.
45
00:03:44,510 --> 00:03:47,360
Has Long Tuqi ever alienated Man in White for you?
46
00:03:47,800 --> 00:03:49,760
Or you're the person
47
00:03:50,590 --> 00:03:51,920
who has been alienated.
48
00:03:54,010 --> 00:03:56,140
You're in charge of the Dragon Cavalry.
49
00:03:56,140 --> 00:03:58,030
I have the people's support.
50
00:03:58,990 --> 00:04:00,190
If we work together,
51
00:04:01,110 --> 00:04:03,030
what will happen?
52
00:04:10,850 --> 00:04:13,700
Do you think I can be easily fooled?
53
00:04:14,070 --> 00:04:15,110
I'll tell Viceroy Long
54
00:04:15,110 --> 00:04:17,029
every word you said.
55
00:04:17,390 --> 00:04:19,990
He will ask me to kill you by that time.
56
00:04:22,310 --> 00:04:24,150
It's easy to kill me.
57
00:04:24,620 --> 00:04:26,990
Who can stop you now?
58
00:04:27,600 --> 00:04:30,080
But it's not that easy to kill Man in White.
59
00:04:31,190 --> 00:04:32,550
I'll give you a chance.
60
00:04:33,070 --> 00:04:34,190
Let me show you
61
00:04:35,070 --> 00:04:36,870
my sincerity in working with me.
62
00:04:45,030 --> 00:04:45,760
What is this?
63
00:04:45,909 --> 00:04:47,460
There's a camp of The Faceless
64
00:04:47,460 --> 00:04:49,430
located ten miles east of the capital.
65
00:04:49,430 --> 00:04:51,220
Man in White's best men
66
00:04:51,220 --> 00:04:53,150
are in the camp.
67
00:04:59,390 --> 00:05:00,670
I prepared a gift.
68
00:05:01,310 --> 00:05:02,470
Please accept it.
69
00:05:03,000 --> 00:05:05,190
You will need it in the future.
70
00:05:08,800 --> 00:05:09,880
Where
71
00:05:11,220 --> 00:05:12,590
did you get this map?
72
00:05:12,940 --> 00:05:14,220
It's not your concern.
73
00:05:15,990 --> 00:05:18,390
The tableware and the food are on the table.
74
00:05:18,720 --> 00:05:20,980
It depends on you whether you want to eat.
75
00:05:23,390 --> 00:05:24,670
Is the food...
76
00:05:26,420 --> 00:05:28,120
poisonous?
77
00:05:28,790 --> 00:05:31,000
You can send someone to verify it first.
78
00:05:31,350 --> 00:05:34,480
It won't be too late to kill me if there's anything wrong.
79
00:05:35,159 --> 00:05:36,370
But let me remind you.
80
00:05:36,870 --> 00:05:39,470
This is a perfect chance to weaken Man in White.
81
00:05:40,310 --> 00:05:43,390
It depends on you whether you can seize it.
82
00:06:03,350 --> 00:06:04,150
Go find out
83
00:06:04,480 --> 00:06:06,390
if there are members of The Faceless there.
84
00:06:06,390 --> 00:06:06,820
Yes.
85
00:06:16,470 --> 00:06:17,270
Commander Mu!
86
00:06:18,630 --> 00:06:19,630
What did you find?
87
00:06:23,790 --> 00:06:26,310
Go empty the princess's chamber pot now.
88
00:06:27,270 --> 00:06:27,790
What?
89
00:06:28,390 --> 00:06:29,040
M-Me?
90
00:06:30,040 --> 00:06:30,570
But...
91
00:06:31,420 --> 00:06:34,300
I haven't whipped you for a long time, right?
92
00:06:35,510 --> 00:06:36,230
I'll go now.
93
00:06:44,630 --> 00:06:45,950
According to the map,
94
00:06:45,990 --> 00:06:47,560
I really found a camp of The Faceless.
95
00:06:47,560 --> 00:06:49,020
About 50 people are there.
96
00:06:50,000 --> 00:06:52,590
Take a team of the Dragon Cavalry's elite soldiers
97
00:06:52,590 --> 00:06:53,390
to launch a sneak attack now.
98
00:06:53,390 --> 00:06:54,320
Kill all of them.
99
00:06:55,270 --> 00:06:55,870
Remember,
100
00:06:57,300 --> 00:06:59,220
disguise as bandits.
101
00:07:01,080 --> 00:07:01,680
Yes.
102
00:07:09,250 --> 00:07:11,880
[Royal Court]
103
00:07:10,990 --> 00:07:11,630
Mutu,
104
00:07:12,390 --> 00:07:14,390
a camp of The Faceless was attacked.
105
00:07:15,950 --> 00:07:17,510
Do you have anything to do with it?
106
00:07:17,510 --> 00:07:18,570
The Dragon Cavalry
107
00:07:18,710 --> 00:07:21,040
would never take action without my order.
108
00:07:22,630 --> 00:07:24,090
What evidence do you have?
109
00:07:24,110 --> 00:07:25,440
How dare you slander me!
110
00:07:25,760 --> 00:07:27,490
The Faceless has many enemies.
111
00:07:28,310 --> 00:07:29,970
You were attacked by bandits,
112
00:07:30,030 --> 00:07:31,710
but you're blaming the Dragon Cavalry.
113
00:07:31,710 --> 00:07:34,270
There has been no grudge between The Faceless and bandits.
114
00:07:34,270 --> 00:07:36,030
Why would they do that?
115
00:07:36,060 --> 00:07:37,190
Have you forgotten?
116
00:07:37,270 --> 00:07:38,830
Bandits are thieves,
117
00:07:39,270 --> 00:07:40,510
just like you.
118
00:07:42,630 --> 00:07:43,310
Mutu.
119
00:07:44,159 --> 00:07:47,990
You should know the consequences of deceiving me.
120
00:07:48,180 --> 00:07:50,230
Please allow me to personally investigate if there's anyone
121
00:07:50,230 --> 00:07:51,150
of the Dragon Cavalry missing.
122
00:07:51,150 --> 00:07:52,440
Who do you think you are?
123
00:07:52,440 --> 00:07:54,190
You want to frame the Dragon Cavalry.
124
00:07:54,190 --> 00:07:54,940
I'm going to kill you!
125
00:07:54,940 --> 00:07:55,740
Stop arguing!
126
00:07:57,240 --> 00:07:59,170
How many times have I told you?
127
00:07:59,750 --> 00:08:02,190
Longshuang Yueshu, that lowly woman, is still alive!
128
00:08:02,190 --> 00:08:04,110
Instead of figuring out a way to get rid of her,
129
00:08:04,110 --> 00:08:05,350
you're arguing here!
130
00:08:05,950 --> 00:08:06,550
Mutu,
131
00:08:06,920 --> 00:08:08,490
discipline your men well.
132
00:08:09,170 --> 00:08:12,210
Otherwise, I will take back the Dragon Cavalry!
133
00:08:13,430 --> 00:08:13,830
Yes.
134
00:08:15,550 --> 00:08:16,680
As for The Faceless,
135
00:08:17,400 --> 00:08:19,840
I'll give you some money as compensation.
136
00:08:20,830 --> 00:08:24,110
Just consider this matter the doing of bandits.
137
00:08:24,670 --> 00:08:25,070
Yes.
138
00:08:25,710 --> 00:08:26,770
I'll take my leave.
139
00:08:39,530 --> 00:08:41,929
Commander Mu, no need to stand on ceremony.
140
00:08:44,720 --> 00:08:45,620
You leave too.
141
00:08:46,580 --> 00:08:47,110
Yes.
142
00:08:52,360 --> 00:08:56,160
I didn't expect your information to be so accurate.
143
00:08:57,330 --> 00:08:59,420
The Faceless has always been mysterious.
144
00:08:59,420 --> 00:09:00,580
Only Viceroy Long and Man in White
145
00:09:00,580 --> 00:09:02,710
know the locations of the camps.
146
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
I'm very curious.
147
00:09:04,390 --> 00:09:05,070
Princess,
148
00:09:06,270 --> 00:09:08,030
how did you get that map?
149
00:09:08,590 --> 00:09:10,350
Don't ask anything you shouldn't ask.
150
00:09:10,350 --> 00:09:12,090
If I tell you everything,
151
00:09:12,460 --> 00:09:14,860
there won't be any need for us to cooperate.
152
00:09:15,630 --> 00:09:16,560
You have a point.
153
00:09:17,020 --> 00:09:18,550
This is just the beginning,
154
00:09:18,550 --> 00:09:20,070
yet you're so excited.
155
00:09:20,420 --> 00:09:22,230
Then how do you plan to celebrate
156
00:09:22,560 --> 00:09:24,280
the future victories?
157
00:09:24,310 --> 00:09:26,470
Come on. A toast
158
00:09:27,270 --> 00:09:28,330
for the good start.
159
00:09:31,710 --> 00:09:33,570
It's a pleasure working with you.
160
00:09:39,670 --> 00:09:41,270
When I first met you that day,
161
00:09:41,390 --> 00:09:43,870
I thought you were just a weak woman.
162
00:09:43,910 --> 00:09:45,390
But after getting along with you,
163
00:09:45,390 --> 00:09:47,540
I found that you are
164
00:09:47,710 --> 00:09:49,120
quite ambitious.
165
00:09:50,030 --> 00:09:51,470
More surprisingly,
166
00:09:51,690 --> 00:09:53,830
you actually can let bygones be bygones
167
00:09:53,830 --> 00:09:56,090
and become friends with me, who you hate.
168
00:09:58,930 --> 00:10:00,120
Who is your friend?
169
00:10:01,930 --> 00:10:04,590
Although you're sitting here in front of me now,
170
00:10:05,390 --> 00:10:06,870
I still want to kill you.
171
00:10:08,040 --> 00:10:09,170
But I have no choice.
172
00:10:10,430 --> 00:10:14,160
I need a helper to take the throne back.
173
00:10:14,990 --> 00:10:16,940
I just chose you
174
00:10:17,340 --> 00:10:18,940
over powerless Man in White.
175
00:10:19,630 --> 00:10:21,990
I advise you to know your place.
176
00:10:22,560 --> 00:10:24,960
Our collaboration is for mutual benefits.
177
00:10:25,110 --> 00:10:26,570
After I ascend the throne,
178
00:10:27,110 --> 00:10:30,040
you'll have your cavalries, and I'll have my people.
179
00:10:30,580 --> 00:10:32,630
We'll stay out of each other's way.
180
00:10:33,170 --> 00:10:35,800
I'll give you the fame and wealth you deserve.
181
00:10:36,360 --> 00:10:38,220
But when you should bow your head,
182
00:10:38,230 --> 00:10:39,910
I advise you to do that.
183
00:10:41,700 --> 00:10:43,990
Your words are not pleasant to hear,
184
00:10:44,030 --> 00:10:46,880
but you are right.
185
00:10:48,110 --> 00:10:48,710
Princess,
186
00:10:49,270 --> 00:10:50,070
when should we
187
00:10:50,800 --> 00:10:52,320
take action next time?
188
00:10:52,990 --> 00:10:55,390
I've asked the Dragon Cavalry to get ready.
189
00:10:55,510 --> 00:10:57,570
We can launch a night attack anytime.
190
00:10:59,710 --> 00:11:02,070
You're already making arrangements for me?
191
00:11:02,070 --> 00:11:03,070
You go back first.
192
00:11:03,670 --> 00:11:04,870
I'll let you know
193
00:11:05,580 --> 00:11:06,930
when the time is right.
194
00:11:10,190 --> 00:11:10,790
Okay.
195
00:11:11,600 --> 00:11:12,550
You're the boss.
196
00:11:23,830 --> 00:11:24,470
Princess,
197
00:11:25,510 --> 00:11:26,040
goodbye.
198
00:11:31,030 --> 00:11:31,630
San Niang.
199
00:11:35,390 --> 00:11:36,270
Tell Yuan Mo...
200
00:11:42,190 --> 00:11:42,680
Master.
201
00:11:43,150 --> 00:11:44,540
I found this in the carriage.
202
00:11:44,540 --> 00:11:47,140
I didn't see the person who put the letter in it.
203
00:11:47,150 --> 00:11:49,450
[Let's talk in the private room of Quicksand Restaurant tomorrow]
204
00:12:05,710 --> 00:12:06,550
Sir, please.
205
00:12:09,170 --> 00:12:11,220
It's a pity that the explosion last time
206
00:12:11,220 --> 00:12:12,150
didn't kill you.
207
00:12:18,610 --> 00:12:21,170
So you want to kill me here?
208
00:12:24,420 --> 00:12:25,880
I don't have the ability
209
00:12:26,950 --> 00:12:28,110
or the mood.
210
00:12:29,400 --> 00:12:31,260
You can rest assured and sit down.
211
00:12:31,830 --> 00:12:33,430
I want to make a deal with you.
212
00:12:33,490 --> 00:12:34,220
A deal?
213
00:12:42,170 --> 00:12:43,570
You lost elite soldiers.
214
00:12:44,750 --> 00:12:45,880
How are you feeling?
215
00:12:48,170 --> 00:12:50,380
You did it.
216
00:12:51,160 --> 00:12:52,190
I told you.
217
00:12:52,980 --> 00:12:54,460
If I'm that capable,
218
00:12:56,350 --> 00:12:57,950
you would have died long ago.
219
00:12:59,000 --> 00:13:00,880
Your camp was destroyed by Mutu.
220
00:13:01,310 --> 00:13:03,840
The people in the city are spreading the news.
221
00:13:04,310 --> 00:13:05,770
It's just a camp.
222
00:13:06,370 --> 00:13:07,580
There's nothing to be afraid of.
223
00:13:07,580 --> 00:13:08,220
Really?
224
00:13:10,590 --> 00:13:14,190
You've been the leader of The Faceless in the desert for decades.
225
00:13:14,910 --> 00:13:16,950
You should hate the feeling of failure.
226
00:13:16,950 --> 00:13:18,030
Did you ask me out
227
00:13:18,030 --> 00:13:20,150
just to mock me?
228
00:13:21,680 --> 00:13:23,400
Just cut to the point.
229
00:13:25,970 --> 00:13:27,130
I want to kill Mutu.
230
00:13:29,480 --> 00:13:30,610
Are you interested?
231
00:13:31,610 --> 00:13:32,340
Why?
232
00:13:33,880 --> 00:13:35,680
Do you hold a grudge against him?
233
00:13:35,710 --> 00:13:36,510
I don't.
234
00:13:38,390 --> 00:13:39,650
But the princess does.
235
00:13:40,410 --> 00:13:43,760
Back then, Mutu killed everyone in the village where the princess was.
236
00:13:43,760 --> 00:13:45,090
I promised the princess
237
00:13:46,760 --> 00:13:48,290
I'll help her take revenge.
238
00:13:53,710 --> 00:13:55,300
Good idea.
239
00:13:58,390 --> 00:13:59,720
But I'm not interested.
240
00:14:00,070 --> 00:14:00,620
Goodbye.
241
00:14:01,870 --> 00:14:02,870
Goodbye forever.
242
00:14:06,750 --> 00:14:07,680
What did you say?
243
00:14:07,970 --> 00:14:09,700
Maybe I'll never see you again.
244
00:14:10,830 --> 00:14:11,870
What a pity.
245
00:14:20,630 --> 00:14:21,190
Come on.
246
00:14:23,600 --> 00:14:24,440
Kill me.
247
00:14:25,430 --> 00:14:27,710
If you kill me, you'll die sooner.
248
00:14:28,630 --> 00:14:31,030
The camps of The Faceless are so hidden.
249
00:14:31,110 --> 00:14:32,790
But Mutu managed to find one.
250
00:14:33,230 --> 00:14:34,950
It means he has gained
251
00:14:34,950 --> 00:14:37,070
very accurate information.
252
00:14:37,710 --> 00:14:40,110
The city is now under the control of the Dragon Cavalry.
253
00:14:40,110 --> 00:14:42,450
Members of The Faceless can't enter the city,
254
00:14:42,450 --> 00:14:44,370
and the news can't be sent out.
255
00:14:48,830 --> 00:14:49,950
It won't take long
256
00:14:51,620 --> 00:14:53,750
for Mutu to destroy your camps
257
00:14:53,780 --> 00:14:55,340
one by one.
258
00:14:56,590 --> 00:14:58,070
In the end, The Faceless
259
00:14:58,810 --> 00:15:01,700
can only be at the mercy of him.
260
00:15:04,110 --> 00:15:06,270
I'm here because I have a way
261
00:15:06,270 --> 00:15:08,710
to get rid of Mutu once and for all.
262
00:15:10,100 --> 00:15:12,230
But you are pointing a knife at my neck.
263
00:15:13,820 --> 00:15:14,880
Is it appropriate?
264
00:15:15,780 --> 00:15:17,630
The Faceless killed your father.
265
00:15:17,630 --> 00:15:19,750
Why should I believe that you will cooperate with me?
266
00:15:19,750 --> 00:15:23,070
Because you and I both are pitiful guys having no choice.
267
00:15:28,720 --> 00:15:30,550
When my parents were killed,
268
00:15:33,470 --> 00:15:34,800
I was only six years old.
269
00:15:36,380 --> 00:15:37,440
Come to think of it,
270
00:15:39,190 --> 00:15:39,990
you were
271
00:15:40,790 --> 00:15:43,120
only seven or eight years old at that time.
272
00:15:45,910 --> 00:15:49,430
I believe you killed my parents
273
00:15:49,950 --> 00:15:51,280
and joined The Faceless
274
00:15:51,980 --> 00:15:53,440
because you had no choice.
275
00:15:54,660 --> 00:15:57,020
Because no one is born evil.
276
00:15:58,360 --> 00:16:00,080
You just wanted to survive.
277
00:16:08,110 --> 00:16:09,580
Xiao'e told me about you.
278
00:16:12,030 --> 00:16:13,960
You wandered around in the desert.
279
00:16:14,190 --> 00:16:15,270
I lost my parents.
280
00:16:16,070 --> 00:16:17,030
The root cause
281
00:16:18,270 --> 00:16:20,550
is the rebellion started by Long Tuqi.
282
00:16:21,140 --> 00:16:22,940
It disrupted the former peace.
283
00:16:27,200 --> 00:16:28,280
Long Tuqi
284
00:16:30,030 --> 00:16:31,950
is our common enemy.
285
00:16:49,670 --> 00:16:50,580
You said
286
00:16:52,150 --> 00:16:53,940
you want to make a deal.
287
00:16:56,630 --> 00:16:57,510
Kill Mutu.
288
00:17:00,230 --> 00:17:01,230
It's very simple.
289
00:17:03,010 --> 00:17:04,980
You just need to do one thing for me.
290
00:17:11,819 --> 00:17:12,630
Grain?
291
00:17:18,490 --> 00:17:19,810
You all have grain?
292
00:17:19,839 --> 00:17:20,839
Yes.
293
00:17:20,869 --> 00:17:21,829
Yes.
294
00:17:21,960 --> 00:17:23,329
It's Princess Longshuang.
295
00:17:23,329 --> 00:17:24,760
It's Princess Longshuang!
296
00:17:24,760 --> 00:17:27,220
The grain must be from Princess Longshuang.
297
00:17:27,829 --> 00:17:28,820
Since she's back,
298
00:17:28,820 --> 00:17:30,590
our lives will be easier.
299
00:17:30,620 --> 00:17:31,460
Yes.
300
00:17:31,480 --> 00:17:33,470
Yes. Our lives will be easier!
301
00:17:35,280 --> 00:17:38,410
I asked you to guard the granary, but look what happened!
302
00:17:40,470 --> 00:17:41,200
The granary?
303
00:17:41,790 --> 00:17:43,450
What happened to the granary?
304
00:17:43,470 --> 00:17:44,600
Early this morning,
305
00:17:44,710 --> 00:17:47,950
every family in the capital received government grain.
306
00:17:48,090 --> 00:17:51,850
Now everyone in the city is saying God bless Princess Longshuang.
307
00:17:52,940 --> 00:17:55,140
As the commander of the Dragon Cavalry,
308
00:17:55,240 --> 00:17:56,100
you don't know?
309
00:17:57,120 --> 00:17:57,920
Viceroy Long,
310
00:17:58,180 --> 00:18:00,910
I've been keeping an eye on the princess in Princess's Mansion these days.
311
00:18:00,910 --> 00:18:02,640
I really don't know about this.
312
00:18:03,040 --> 00:18:04,160
I have never ordered anyone
313
00:18:04,160 --> 00:18:06,270
to open the granary to distribute grain.
314
00:18:06,270 --> 00:18:09,530
I guess my subordinates opened the granary behind my back.
315
00:18:09,750 --> 00:18:11,270
I failed to discipline them well.
316
00:18:11,270 --> 00:18:12,270
Please punish me.
317
00:18:12,670 --> 00:18:13,990
The Faceless was attacked last time.
318
00:18:13,990 --> 00:18:15,320
You said bandits did it.
319
00:18:15,550 --> 00:18:16,230
This time,
320
00:18:16,230 --> 00:18:18,890
you want your subordinates to be the scapegoat.
321
00:18:19,670 --> 00:18:20,800
Impressive.
322
00:18:21,740 --> 00:18:23,920
Viceroy asked you to keep an eye on the princess.
323
00:18:23,920 --> 00:18:25,550
You really are dedicated.
324
00:18:25,740 --> 00:18:28,550
You don't even know the granary was robbed.
325
00:18:29,560 --> 00:18:31,490
How can we believe you?
326
00:18:31,790 --> 00:18:33,550
Now the person who wants to distribute grain the most in the city
327
00:18:33,550 --> 00:18:35,060
is Princess Longshuang.
328
00:18:35,860 --> 00:18:38,080
You've been keeping an eye on her for a long time.
329
00:18:38,080 --> 00:18:39,730
Could it be...
330
00:18:41,940 --> 00:18:44,000
she has persuaded you to support her?
331
00:18:45,350 --> 00:18:47,310
He's slandering me.
332
00:18:47,670 --> 00:18:49,670
I'm the commander of the Dragon Cavalry.
333
00:18:49,670 --> 00:18:51,670
Why would I surrender to that bitch?
334
00:18:52,390 --> 00:18:53,230
Viceroy Long,
335
00:18:53,620 --> 00:18:56,100
I have something important to tell you.
336
00:18:56,910 --> 00:18:57,470
Go ahead.
337
00:18:57,950 --> 00:18:59,230
I saw with my own eyes
338
00:18:59,670 --> 00:19:02,070
Commander Mu delivered a lot of gifts...
339
00:19:03,030 --> 00:19:05,090
to Princess's Mansion a few days ago.
340
00:19:05,920 --> 00:19:06,590
Mutu.
341
00:19:07,310 --> 00:19:08,410
Is that true?
342
00:19:10,740 --> 00:19:12,690
I wanted to bribe that bitch.
343
00:19:12,990 --> 00:19:13,790
Commander Mu,
344
00:19:14,390 --> 00:19:17,250
the situation will get worse if you continue to lie.
345
00:19:17,910 --> 00:19:19,230
According to my observation,
346
00:19:19,230 --> 00:19:20,760
recently, Commander Mu...
347
00:19:20,950 --> 00:19:23,230
has changed his attitude towards Princess Longshuang.
348
00:19:23,230 --> 00:19:25,030
He asked about her health and...
349
00:19:25,620 --> 00:19:27,820
and often stayed in the princess's room
350
00:19:27,950 --> 00:19:29,040
to drink and chat.
351
00:19:29,310 --> 00:19:31,830
He's totally different from how he was before.
352
00:19:31,830 --> 00:19:34,360
Everyone in Princess's Mansion can prove it.
353
00:19:34,550 --> 00:19:35,750
I think it's strange,
354
00:19:36,340 --> 00:19:38,600
so I came to tell you the truth.
355
00:19:39,020 --> 00:19:41,020
Viceroy Long, w-when you punish me,
356
00:19:41,340 --> 00:19:43,180
please show mercy.
357
00:19:44,160 --> 00:19:44,920
Bastard!
358
00:19:44,940 --> 00:19:45,940
-Enough!
-You...
359
00:19:53,230 --> 00:19:53,910
Mutu,
360
00:19:55,800 --> 00:19:57,490
I'll only ask you one thing.
361
00:19:58,190 --> 00:19:59,800
Did that bitch ask you
362
00:20:01,030 --> 00:20:03,360
to open the granary and distribute grain?
363
00:20:04,330 --> 00:20:05,030
He did it.
364
00:20:06,000 --> 00:20:07,160
He set me up.
365
00:20:07,710 --> 00:20:09,300
I launched a sneak attack on his camp,
366
00:20:09,300 --> 00:20:11,300
so he set a trap to take revenge on me!
367
00:20:14,420 --> 00:20:17,680
So it wasn't bandits who launched a sneak attack on my camp.
368
00:20:19,470 --> 00:20:19,930
Guards!
369
00:20:20,350 --> 00:20:20,880
Viceroy.
370
00:20:20,990 --> 00:20:22,270
-Viceroy, it's not like that.
-Take him away!
371
00:20:22,270 --> 00:20:23,790
-Viceroy.
-Put him in jail!
372
00:20:23,790 --> 00:20:24,910
That's not true!
373
00:20:25,310 --> 00:20:26,820
Viceroy, please spare my life!
374
00:20:26,820 --> 00:20:29,020
I'm innocent!
375
00:20:29,750 --> 00:20:30,630
Ah Bili.
376
00:20:32,690 --> 00:20:33,920
You leave too.
377
00:20:35,620 --> 00:20:38,150
Viceroy Long, thank you for not punishing me.
378
00:20:46,040 --> 00:20:46,840
Viceroy Long,
379
00:20:47,440 --> 00:20:49,640
I want to personally interrogate Mutu.
380
00:20:50,460 --> 00:20:51,460
Give me one night.
381
00:20:52,020 --> 00:20:55,080
I will find out the truth about the grain distribution.
382
00:20:56,500 --> 00:20:57,310
Okay.
383
00:21:11,180 --> 00:21:11,980
He passed out.
384
00:21:13,030 --> 00:21:13,830
Can't you see?
385
00:21:27,150 --> 00:21:29,280
Commander Mu, why are you so stubborn?
386
00:21:29,790 --> 00:21:31,850
Tell me the truth as soon as possible,
387
00:21:31,860 --> 00:21:33,860
so that I can report to Viceroy Long.
388
00:21:33,980 --> 00:21:38,020
I was careless and fell into your trap.
389
00:21:39,340 --> 00:21:41,090
I wouldn't call it a trap.
390
00:21:41,710 --> 00:21:43,570
Put the saddle on the right horse.
391
00:21:44,030 --> 00:21:46,040
I'm helping you relieve your pain.
392
00:21:46,750 --> 00:21:47,790
If you had told me earlier
393
00:21:47,790 --> 00:21:50,000
who ordered you to open the granary secretly,
394
00:21:50,000 --> 00:21:52,230
I wouldn't have been so cruel to you.
395
00:21:52,230 --> 00:21:53,270
It was you.
396
00:21:55,110 --> 00:21:57,210
You secretly opened the granary.
397
00:22:00,590 --> 00:22:02,870
Why are you so stubborn?
398
00:22:19,410 --> 00:22:21,170
I confess!
399
00:22:21,780 --> 00:22:22,570
I confess.
400
00:22:22,990 --> 00:22:24,200
That bitch,
401
00:22:25,100 --> 00:22:28,500
Princess Longshuang Yueshu, forced me to distribute grain.
402
00:22:36,290 --> 00:22:37,090
Commander Mu,
403
00:22:37,710 --> 00:22:38,830
do you know why
404
00:22:38,830 --> 00:22:41,150
you end up like this?
405
00:22:41,950 --> 00:22:43,870
Because you're stupid.
406
00:22:44,950 --> 00:22:47,030
Since we both work for Viceroy Long,
407
00:22:47,430 --> 00:22:48,580
let me teach you.
408
00:22:49,240 --> 00:22:51,770
If you say the princess ordered you to do that,
409
00:22:52,470 --> 00:22:55,670
you'll be sentenced to death for betraying Viceroy Long.
410
00:22:56,190 --> 00:22:58,230
But if someone bribed you
411
00:22:58,260 --> 00:23:00,220
and asked you to open the granary,
412
00:23:00,710 --> 00:23:02,910
the matter's nature will be different.
413
00:23:02,920 --> 00:23:05,000
Maybe Viceroy Long will show mercy
414
00:23:05,030 --> 00:23:06,160
and spare your life.
415
00:23:07,300 --> 00:23:08,230
You mean...
416
00:23:09,280 --> 00:23:10,610
someone from Yong State?
417
00:23:10,610 --> 00:23:11,590
Who?
418
00:23:13,110 --> 00:23:15,110
Give me a name.
419
00:23:16,790 --> 00:23:17,910
The Sifang Envoy,
420
00:23:19,320 --> 00:23:20,030
Yuan Mo.
421
00:23:27,090 --> 00:23:28,780
You mean
422
00:23:29,330 --> 00:23:31,330
Yuan Mo, Yong State's Sifang Envoy,
423
00:23:31,630 --> 00:23:34,820
couldn't bear to see some people of Yanle suffering from the shortage of clothes and food,
424
00:23:34,820 --> 00:23:37,760
so he bribed you with a large sum of money and asked you to open the granary secretly
425
00:23:37,760 --> 00:23:39,070
to distribute grain to them.
426
00:23:39,070 --> 00:23:41,670
Yes or no?
427
00:23:42,630 --> 00:23:43,270
Yes.
428
00:23:44,650 --> 00:23:47,020
But I didn't receive bribes.
429
00:23:47,040 --> 00:23:48,370
Don't worry about this.
430
00:23:49,220 --> 00:23:50,660
You just need to tell me
431
00:23:50,800 --> 00:23:52,880
if there really is a sum of money,
432
00:23:53,600 --> 00:23:55,200
where would you put it?
433
00:23:56,710 --> 00:23:57,370
If there...
434
00:23:57,920 --> 00:23:59,030
really is a sum of money,
435
00:23:59,030 --> 00:24:00,290
of course I'd put it...
436
00:24:01,470 --> 00:24:03,270
in the basement of the backyard.
437
00:24:03,490 --> 00:24:03,930
Okay.
438
00:24:05,860 --> 00:24:07,540
Very good. Very honest.
439
00:24:08,910 --> 00:24:09,470
Look.
440
00:24:10,370 --> 00:24:11,230
You'll find a way out
441
00:24:11,230 --> 00:24:13,350
if you view things
442
00:24:13,350 --> 00:24:15,080
from a different perspective.
443
00:24:15,310 --> 00:24:18,370
I'm really doing my best to help you.
444
00:24:19,190 --> 00:24:20,950
You were a prestigious commander.
445
00:24:20,950 --> 00:24:21,710
These subordinates don't want
446
00:24:21,710 --> 00:24:23,550
to see you end up with the punishment
447
00:24:23,550 --> 00:24:26,080
of the nine familial exterminations either.
448
00:24:27,190 --> 00:24:27,830
Right?
449
00:24:43,750 --> 00:24:44,590
Commander Mu.
450
00:24:46,670 --> 00:24:49,940
Stamp your fingerprint and you can be free.
451
00:25:02,870 --> 00:25:04,390
Release me now.
452
00:25:06,820 --> 00:25:07,410
What?
453
00:25:08,150 --> 00:25:09,480
Release me.
454
00:25:13,310 --> 00:25:14,200
I told you
455
00:25:15,490 --> 00:25:16,330
you're free.
456
00:25:26,440 --> 00:25:28,240
Everyone in this world suffers.
457
00:25:29,260 --> 00:25:31,780
Only ghosts can be free.
458
00:25:50,240 --> 00:25:51,460
You did a good job.
459
00:25:54,510 --> 00:25:55,270
My Lord,
460
00:25:55,540 --> 00:25:57,540
Commander Mu always
461
00:25:57,540 --> 00:25:58,540
beat or cursed us.
462
00:25:58,550 --> 00:26:00,940
I... I'm a lowly person,
463
00:26:01,830 --> 00:26:03,380
but I couldn't stand it either.
464
00:26:03,380 --> 00:26:04,750
I had no choice but to...
465
00:26:04,780 --> 00:26:05,980
To betray him.
466
00:26:12,070 --> 00:26:13,340
This is not betrayal.
467
00:26:14,070 --> 00:26:16,200
This is called turning over a new leaf.
468
00:26:16,530 --> 00:26:17,810
Work for me from now on.
469
00:26:18,100 --> 00:26:19,500
I won't treat you poorly.
470
00:26:21,200 --> 00:26:21,790
Yes!
471
00:26:22,140 --> 00:26:23,540
I'm willing to serve you.
472
00:26:23,610 --> 00:26:24,870
I will do my best!
473
00:26:48,630 --> 00:26:49,390
Ah Shilan,
474
00:26:50,560 --> 00:26:52,290
I fulfilled my promise to you.
475
00:26:53,890 --> 00:26:55,460
I finally killed Mutu
476
00:26:56,100 --> 00:26:58,160
and avenged everyone in the village.
477
00:27:21,090 --> 00:27:23,220
This is the money found in the basement
478
00:27:23,470 --> 00:27:26,600
of Mutu's backyard after interrogating him last night.
479
00:27:26,600 --> 00:27:27,750
We were wrong.
480
00:27:27,180 --> 00:27:28,380
[The 20th year of Anping]
481
00:27:28,330 --> 00:27:29,900
The real mastermind
482
00:27:30,150 --> 00:27:32,280
is Yuan Mo, Yong State's Sifang Envoy.
483
00:27:34,210 --> 00:27:35,790
These are the physical evidence.
484
00:27:35,790 --> 00:27:36,630
Mutu...
485
00:27:38,030 --> 00:27:38,990
was the witness.
486
00:27:45,380 --> 00:27:49,230
He had been through a lot with me all these years.
487
00:27:49,630 --> 00:27:51,260
I treated him well.
488
00:27:51,910 --> 00:27:55,270
But he colluded with Yuan Mo and betrayed me
489
00:27:56,040 --> 00:27:57,300
for such little money.
490
00:27:57,670 --> 00:27:59,820
Maybe he committed suicide because he felt
491
00:27:59,820 --> 00:28:00,990
too ashamed to face you.
492
00:28:00,990 --> 00:28:01,580
Enough.
493
00:28:02,320 --> 00:28:04,030
Don't mention this matter again.
494
00:28:04,030 --> 00:28:04,560
Viceroy,
495
00:28:04,960 --> 00:28:07,070
Yong State's Sifang Envoy
496
00:28:07,070 --> 00:28:08,740
openly interfered with Yanle's court affairs,
497
00:28:08,740 --> 00:28:10,740
bribed an official, and disturbed our people's lives.
498
00:28:10,740 --> 00:28:11,380
Viceroy,
499
00:28:12,200 --> 00:28:13,850
we can't let him off easily.
500
00:28:15,170 --> 00:28:16,050
Yuan Mo.
501
00:28:19,510 --> 00:28:20,350
In my opinion,
502
00:28:20,440 --> 00:28:22,160
we should seal the Yong Embassy now
503
00:28:22,160 --> 00:28:23,220
and arrest Yuan Mo.
504
00:28:23,340 --> 00:28:24,120
No hurry.
505
00:28:25,030 --> 00:28:26,190
He can't escape.
506
00:28:26,860 --> 00:28:30,660
Right now, the Dragon Cavalry in the capital lacks a leader.
507
00:28:31,280 --> 00:28:33,410
We should stabilize the morale first.
508
00:28:33,550 --> 00:28:36,750
You made a great contribution by finding out the traitor.
509
00:28:37,250 --> 00:28:38,580
What reward do you want?
510
00:28:39,840 --> 00:28:41,770
I dare not ask for any reward.
511
00:28:42,250 --> 00:28:46,370
I just want... to serve you aboveboard.
512
00:28:47,270 --> 00:28:49,150
What do you mean by aboveboard?
513
00:28:49,630 --> 00:28:51,940
I've led The Faceless as bandits for many years.
514
00:28:51,940 --> 00:28:53,860
I've been tired of wandering in different states,
515
00:28:53,860 --> 00:28:55,980
being despised, and hiding.
516
00:28:56,270 --> 00:28:57,800
All these years, I've been loyal to you.
517
00:28:57,800 --> 00:29:00,320
I found that you're very bold and resolute.
518
00:29:00,730 --> 00:29:03,490
I'm willing to do anything for you in the future.
519
00:29:04,760 --> 00:29:08,090
I just hope you can grant me a position,
520
00:29:08,290 --> 00:29:09,730
so that I can prove my worth
521
00:29:09,730 --> 00:29:11,450
in the royal court.
522
00:29:13,690 --> 00:29:15,410
You have a point.
523
00:29:16,860 --> 00:29:19,900
I admire your resourcefulness very much.
524
00:29:20,880 --> 00:29:22,360
Now that Mutu is dead,
525
00:29:23,150 --> 00:29:25,350
I'll let you lead the Dragon Cavalry.
526
00:29:26,310 --> 00:29:27,310
What do you think?
527
00:29:27,550 --> 00:29:29,870
The Dragon Cavalry should only be loyal to you.
528
00:29:29,870 --> 00:29:30,510
Except you, no one else in Yanle
529
00:29:30,510 --> 00:29:32,950
is qualified to lead the Dragon Cavalry.
530
00:29:33,470 --> 00:29:35,850
Besides, I don't have the ability to lead an army.
531
00:29:35,850 --> 00:29:36,610
I just hope
532
00:29:36,810 --> 00:29:39,790
you can allow the remnants of The Faceless to enter the city
533
00:29:39,790 --> 00:29:41,050
and be your bodyguards
534
00:29:41,200 --> 00:29:42,640
to protect you every day.
535
00:29:42,910 --> 00:29:45,550
In this way, we won't need to wander around
536
00:29:45,950 --> 00:29:48,550
and we won't be considered as bandits anymore.
537
00:29:57,150 --> 00:29:59,110
Since you want to serve me
538
00:29:59,590 --> 00:30:01,070
aboveboard,
539
00:30:01,390 --> 00:30:03,520
I appoint you as the Capital Governor.
540
00:30:03,920 --> 00:30:06,850
You can go to the court to discuss with the officials.
541
00:30:07,110 --> 00:30:08,330
The remnants of The Faceless can be free
542
00:30:08,330 --> 00:30:11,640
to enter or exit the capital from today onwards.
543
00:30:13,840 --> 00:30:15,300
They are at your disposal.
544
00:30:17,400 --> 00:30:18,800
Thank you, Viceroy Long.
545
00:30:21,660 --> 00:30:24,710
[Yong Embassy]
546
00:30:32,070 --> 00:30:33,430
Mutu deserved it.
547
00:30:34,360 --> 00:30:36,020
Ah Shu has fulfilled her wish.
548
00:30:36,340 --> 00:30:38,270
I know you're always full of ideas.
549
00:30:38,380 --> 00:30:39,710
But I didn't expect that
550
00:30:39,710 --> 00:30:42,170
you managed to make Man in White work for you.
551
00:30:44,130 --> 00:30:45,460
People like Man in White
552
00:30:46,560 --> 00:30:49,620
don't have principles. They only care about benefits.
553
00:30:50,210 --> 00:30:52,770
As long as the price offered is attractive enough,
554
00:30:52,770 --> 00:30:54,500
he won't care who he works with.
555
00:30:55,670 --> 00:30:57,000
Bad news, Sifang Envoy!
556
00:30:57,290 --> 00:31:00,490
Man in White and his men have surrounded the Yong Embassy.
557
00:31:16,710 --> 00:31:17,450
Stop!
558
00:31:17,750 --> 00:31:18,390
Stop!
559
00:31:18,750 --> 00:31:20,790
Stop right there!
560
00:31:33,150 --> 00:31:33,750
After him!
561
00:31:40,550 --> 00:31:43,580
Why did you break into the Yong Embassy
562
00:31:44,120 --> 00:31:45,250
with so many people?
563
00:31:45,290 --> 00:31:47,290
Yuan Mo, Yong State's Sifang Envoy,
564
00:31:47,620 --> 00:31:51,000
you bribed Mutu, the commander of the Dragon Cavalry, with a large sum of money
565
00:31:51,000 --> 00:31:54,830
and asked him to open the granary secretly. You violated Yanle's law.
566
00:31:54,830 --> 00:31:56,630
Under the order of Viceroy Long,
567
00:31:56,840 --> 00:32:00,370
I'm here to arrest you and put you in prison for interrogations.
568
00:32:04,950 --> 00:32:06,550
He who has a mind to beat his dog
569
00:32:06,550 --> 00:32:08,080
will easily find his stick.
570
00:32:08,790 --> 00:32:11,300
The Yong Embassy had been uninhabited for a long time.
571
00:32:11,300 --> 00:32:12,380
It smelt of mildew.
572
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Finally, you guys came to live here.
573
00:32:15,500 --> 00:32:17,630
But now, it's going to be closed again.
574
00:32:18,060 --> 00:32:18,520
Yuan Mo,
575
00:32:19,120 --> 00:32:21,380
did it occur to you that this would happen
576
00:32:21,850 --> 00:32:23,850
when you came to me for cooperation?
577
00:32:24,430 --> 00:32:25,360
You planned this
578
00:32:26,920 --> 00:32:28,150
long ago, right?
579
00:32:30,190 --> 00:32:32,470
I just played it by ear.
580
00:32:33,470 --> 00:32:34,910
What a pity. You think you're smart.
581
00:32:34,910 --> 00:32:36,840
You actually wanted me to help you.
582
00:32:37,640 --> 00:32:38,950
You thought I would
583
00:32:38,950 --> 00:32:40,590
get rid of Mutu as planned
584
00:32:41,110 --> 00:32:42,710
and then be at your disposal.
585
00:32:45,830 --> 00:32:46,980
The purpose of your trip
586
00:32:46,980 --> 00:32:49,380
is not to get rid of Mutu.
587
00:32:50,070 --> 00:32:51,460
Your targets are me,
588
00:32:52,320 --> 00:32:53,610
Viceroy Long,
589
00:32:54,230 --> 00:32:56,350
and Yanle's royal court.
590
00:33:01,810 --> 00:33:02,870
You're the winner.
591
00:33:03,520 --> 00:33:04,980
Whatever you say is right.
592
00:33:06,350 --> 00:33:07,070
Guards.
593
00:33:07,340 --> 00:33:07,910
Yes!
594
00:33:14,030 --> 00:33:15,030
He works for you?
595
00:33:17,160 --> 00:33:20,280
Put everyone in the Yong Embassy in jail.
596
00:33:20,300 --> 00:33:21,890
They'll be punished later.
597
00:33:22,680 --> 00:33:23,650
Stop!
598
00:33:28,510 --> 00:33:29,950
I am Yong's Sifang Envoy.
599
00:33:31,790 --> 00:33:32,920
Your behavior today
600
00:33:33,130 --> 00:33:35,650
shows Yanle's disrespect to Yong.
601
00:33:36,160 --> 00:33:38,090
Yong will not sit by and do nothing.
602
00:34:02,860 --> 00:34:03,860
Yuan Mo,
603
00:34:05,540 --> 00:34:08,139
you're finally on the same path as your father.
604
00:34:09,070 --> 00:34:10,030
You like to meddle
605
00:34:10,030 --> 00:34:12,489
in Yanle's affairs like your father, right?
606
00:34:13,310 --> 00:34:14,960
Let's just
607
00:34:14,980 --> 00:34:17,480
bury them in Yanle's sand.
608
00:34:17,909 --> 00:34:18,440
Viceroy,
609
00:34:19,290 --> 00:34:20,620
Yuan Mo can't die yet.
610
00:34:21,350 --> 00:34:22,000
Why?
611
00:34:22,469 --> 00:34:25,070
Yuan Mo and Longshuang Yueshu love each other.
612
00:34:25,139 --> 00:34:26,800
If we keep Yuan Mo as a hostage,
613
00:34:26,949 --> 00:34:29,710
Longshuang Yueshu will do anything you say.
614
00:34:29,889 --> 00:34:32,070
In the name of Longshuang Yueshu,
615
00:34:32,070 --> 00:34:33,340
you can gather the people.
616
00:34:33,340 --> 00:34:34,650
Then you can make her announce in public
617
00:34:34,650 --> 00:34:37,210
that she's willing to rule Yanle with you
618
00:34:37,670 --> 00:34:39,679
and make her ask the people to submit to you.
619
00:34:39,679 --> 00:34:41,219
We can kill him
620
00:34:41,630 --> 00:34:42,889
when the time is right.
621
00:34:45,830 --> 00:34:47,360
That's exactly what I want.
622
00:34:48,300 --> 00:34:49,489
Draft a document
623
00:34:50,190 --> 00:34:52,409
and ask that lowly woman to memorize every word.
624
00:34:52,409 --> 00:34:52,830
Yes.
625
00:34:57,200 --> 00:34:57,960
Move.
626
00:34:58,840 --> 00:34:59,880
I said move!
627
00:35:01,510 --> 00:35:03,430
Soldiers of the Dragon Cavalry, listen up.
628
00:35:03,430 --> 00:35:04,560
All of you, retreat.
629
00:35:04,640 --> 00:35:05,040
Yes.
630
00:35:07,430 --> 00:35:08,830
What did you do to Yuan Mo?
631
00:35:09,390 --> 00:35:10,120
Don't worry.
632
00:35:10,680 --> 00:35:11,510
He'll live.
633
00:35:11,850 --> 00:35:13,190
I can't believe the leader of The Faceless
634
00:35:13,190 --> 00:35:15,520
has become the Capital Governor of Yanle.
635
00:35:15,550 --> 00:35:17,030
Is there still law?
636
00:35:17,860 --> 00:35:19,390
I should thank you for this.
637
00:35:19,910 --> 00:35:22,580
If you hadn't come up with the idea of cooperating with Mutu
638
00:35:22,580 --> 00:35:24,900
and hadn't asked Yuan Mo to contact me secretly,
639
00:35:24,900 --> 00:35:25,480
I wouldn't have been able
640
00:35:25,480 --> 00:35:27,740
to get rid of Mutu within such a short time
641
00:35:27,760 --> 00:35:30,040
or put Yuan Mo in prison.
642
00:35:30,260 --> 00:35:32,150
Yuan Mo is Yong State's Sifang Envoy.
643
00:35:32,150 --> 00:35:33,280
He represents Yong.
644
00:35:33,440 --> 00:35:36,200
Imprisoning Yuan Mo is equivalent to declaring war on Yong State!
645
00:35:36,200 --> 00:35:37,390
So what?
646
00:35:38,040 --> 00:35:40,100
Yong State is hundreds of miles away.
647
00:35:40,630 --> 00:35:42,830
Even if they dare to attack us,
648
00:35:43,270 --> 00:35:45,990
they'll be exhausted when they arrive.
649
00:35:46,390 --> 00:35:48,790
I'll wait at ease for their exhausted army.
650
00:35:48,800 --> 00:35:50,990
I'm sure they can't go back.
651
00:35:51,230 --> 00:35:53,230
You're provoking Yong State for no reason.
652
00:35:53,230 --> 00:35:54,860
You even want to start a war.
653
00:35:55,990 --> 00:35:58,310
You're crueller than Long Tuqi!
654
00:36:00,490 --> 00:36:01,090
Yes.
655
00:36:01,880 --> 00:36:02,720
I'm cruel.
656
00:36:03,550 --> 00:36:06,550
And now, I'm going to make Yuan Mo know
657
00:36:06,570 --> 00:36:08,660
how cruel I am.
658
00:36:10,640 --> 00:36:11,280
No.
659
00:36:17,300 --> 00:36:17,900
What?
660
00:36:19,930 --> 00:36:21,590
You don't want him to get hurt?
661
00:36:22,980 --> 00:36:24,120
Don't hurt Yuan Mo.
662
00:36:30,790 --> 00:36:32,590
I can promise you not to hurt him.
663
00:36:33,580 --> 00:36:36,100
But before that,
664
00:36:36,730 --> 00:36:38,560
you have to do something for me.
665
00:36:48,070 --> 00:36:49,460
Why is Long Tuqi here?
666
00:36:51,350 --> 00:36:52,750
So many people.
667
00:36:53,750 --> 00:36:54,830
So many people.
668
00:36:54,980 --> 00:36:55,490
Yes.
669
00:37:00,280 --> 00:37:01,410
Silence, everyone!
670
00:37:03,270 --> 00:37:04,700
Viceroy Long, please.
671
00:37:08,430 --> 00:37:09,790
Citizens of Yanle,
672
00:37:11,270 --> 00:37:12,230
I know
673
00:37:13,090 --> 00:37:14,490
you've misunderstood me
674
00:37:14,760 --> 00:37:17,240
all these years.
675
00:37:18,170 --> 00:37:21,130
But for Yanle, I bit the bullet.
676
00:37:21,520 --> 00:37:23,120
I've never defended myself.
677
00:37:23,590 --> 00:37:27,250
Now, thanks to the late lord's blessing,
678
00:37:28,030 --> 00:37:28,950
we've finally
679
00:37:29,370 --> 00:37:31,980
taken back Princess Longshuang,
680
00:37:32,340 --> 00:37:34,070
who had been missing for years.
681
00:37:35,020 --> 00:37:37,460
Today, the princess is going to
682
00:37:38,110 --> 00:37:41,270
explain to you and clear the misunderstanding.
683
00:37:46,870 --> 00:37:49,710
Yuan Mo's life depends on you.
684
00:37:57,510 --> 00:37:58,570
Princess, please.
685
00:38:12,390 --> 00:38:13,630
Citizens of Yanle,
686
00:38:14,310 --> 00:38:17,310
I am Longshuang Yueshu, the daughter of the late lord.
687
00:38:17,470 --> 00:38:19,400
Since the establishment of Yanle,
688
00:38:19,670 --> 00:38:21,560
Yanle's royal family
689
00:38:21,590 --> 00:38:23,140
has seen 18 generations.
690
00:38:24,310 --> 00:38:25,550
There's a rumor that
691
00:38:26,030 --> 00:38:28,910
I'm the only one left in Yanle's royal family
692
00:38:29,950 --> 00:38:32,020
and the royal bloodline is on the brink of extinction.
693
00:38:32,020 --> 00:38:34,300
As the saying goes, life is unpredictable,
694
00:38:34,300 --> 00:38:36,360
and those with virtue shall prevail.
695
00:38:36,550 --> 00:38:38,410
It's not easy to govern the state.
696
00:38:38,760 --> 00:38:40,570
Only by choosing someone virtuous and capable
697
00:38:40,570 --> 00:38:42,480
to rule Yanle with me
698
00:38:43,380 --> 00:38:46,340
can Yanle thrive again.
699
00:38:52,150 --> 00:38:52,910
Ridiculous.
700
00:38:53,370 --> 00:38:55,320
These words of extreme disloyalty
701
00:38:55,510 --> 00:38:58,140
are from this rebel.
702
00:38:58,870 --> 00:39:00,910
Long Tuqi slaughtered members of the royal family,
703
00:39:00,910 --> 00:39:02,310
killed loyal officials,
704
00:39:02,360 --> 00:39:03,820
and oppressed the people!
705
00:39:04,030 --> 00:39:05,110
He's not moral
706
00:39:05,350 --> 00:39:06,510
or virtuous!
707
00:39:06,870 --> 00:39:07,600
How dare you!
708
00:39:07,790 --> 00:39:09,620
Guards! Drag her away!
709
00:39:09,950 --> 00:39:10,750
Drag her away!
710
00:39:16,000 --> 00:39:17,860
He doesn't deserve to rule Yanle.
711
00:39:21,690 --> 00:39:22,830
Citizens of Yanle,
712
00:39:23,240 --> 00:39:24,600
if Long Tuqi stays alive,
713
00:39:24,600 --> 00:39:26,460
we can never live a peaceful life.
714
00:39:26,750 --> 00:39:27,420
Am I right?
715
00:39:27,710 --> 00:39:28,660
-Yes!
-Yes!
716
00:39:28,690 --> 00:39:30,940
Overthrow Long Tuqi!
717
00:39:32,110 --> 00:39:32,840
How dare you!
718
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Are you trying to start a rebellion?
719
00:39:43,300 --> 00:39:46,620
-Murder!
-Murder!
720
00:39:46,640 --> 00:39:47,680
Long Tuqi is dead.
721
00:39:47,710 --> 00:39:48,510
Murder!
722
00:39:49,700 --> 00:39:50,630
Long Tuqi...
723
00:39:50,820 --> 00:39:52,340
Long Tuqi is dead.
724
00:39:53,720 --> 00:39:54,730
Long Tuqi is dead.
725
00:39:55,640 --> 00:39:58,190
The rebel, Long Tuqi, is dead.
726
00:39:59,750 --> 00:40:01,810
Drop your weapons if you want to live.
727
00:40:21,750 --> 00:40:22,900
Citizens of Yanle,
728
00:40:23,630 --> 00:40:25,030
sorry for startling you.
729
00:40:25,940 --> 00:40:27,650
I killed this rebel
730
00:40:27,850 --> 00:40:29,070
in front of everyone
731
00:40:29,830 --> 00:40:32,270
for Yanle's royal family.
732
00:40:32,440 --> 00:40:34,500
I did it to end the oppression in Yanle
733
00:40:34,830 --> 00:40:36,860
and restore Yanle to its rightful order.
734
00:40:36,860 --> 00:40:37,520
He's right.
735
00:40:46,080 --> 00:40:48,150
Golden seals. Two golden seals.
736
00:40:48,150 --> 00:40:49,840
Why are there two golden seals?
737
00:40:49,840 --> 00:40:51,170
They both have a golden seal.
738
00:40:51,170 --> 00:40:52,780
I am the son of the late lord
739
00:40:53,480 --> 00:40:55,880
and Princess Longshuang's elder brother,
740
00:40:56,720 --> 00:40:58,090
Longshuang Xiuduo.
741
00:40:58,120 --> 00:40:59,080
Is that true?
742
00:41:00,230 --> 00:41:01,240
He's the prince?
743
00:41:03,860 --> 00:41:06,780
I grew up in a courtyard outside the royal court.
744
00:41:07,560 --> 00:41:08,530
But in my body,
745
00:41:08,830 --> 00:41:10,910
I have the blood of the royal family.
746
00:41:11,790 --> 00:41:14,500
Today, we enforced justice on behalf of Heaven.
747
00:41:14,880 --> 00:41:16,270
We avenged our father
748
00:41:16,900 --> 00:41:18,930
and killed the evil man for the people.
749
00:41:18,930 --> 00:41:20,060
From today onwards,
750
00:41:20,440 --> 00:41:23,120
Yanle will be ruled by the royal family again.
751
00:41:23,440 --> 00:41:24,700
I, Longshuang Xiuduo,
752
00:41:24,920 --> 00:41:26,830
will help my sister, Longshuang Yueshu,
753
00:41:26,830 --> 00:41:28,310
rule Yanle again
754
00:41:28,610 --> 00:41:30,710
and make your lives better.
755
00:41:31,060 --> 00:41:34,240
We'll do our best for Yanle's peace
756
00:41:35,080 --> 00:41:36,120
and prosperity.
757
00:41:36,150 --> 00:41:44,870
-Great!
-Great!
758
00:42:18,670 --> 00:42:20,140
You shouldn't sit there.
759
00:42:29,520 --> 00:42:32,120
I'm the only man left in the Longshuang family.
760
00:42:32,430 --> 00:42:34,740
I am more qualified to sit here than you.
761
00:42:35,130 --> 00:42:36,930
I checked the royal family tree.
762
00:42:37,060 --> 00:42:38,260
Your name is not on it.
763
00:42:38,410 --> 00:42:40,050
It's just a name.
764
00:42:41,200 --> 00:42:43,030
I'll ask someone to add my name.
765
00:42:43,200 --> 00:42:46,520
And it will be added before your name.
766
00:42:47,220 --> 00:42:49,280
According to the etiquette of Yanle,
767
00:42:49,500 --> 00:42:52,900
you're not qualified to be included in the royal family tree.
768
00:42:55,070 --> 00:42:55,830
Why?
769
00:42:56,740 --> 00:42:58,500
We both are Father's descendants.
770
00:42:58,500 --> 00:42:59,930
I am your elder brother.
771
00:42:59,960 --> 00:43:01,130
Why can't I?
772
00:43:03,570 --> 00:43:05,630
Your mother was the Yue Clan's princess,
773
00:43:05,630 --> 00:43:07,770
but my mother was a maid in the palace.
774
00:43:08,150 --> 00:43:10,970
You were the apple of Father's eye from the moment you were born.
775
00:43:10,970 --> 00:43:12,460
He cared about you so much.
776
00:43:12,690 --> 00:43:14,790
But I was exiled.
777
00:43:14,810 --> 00:43:17,540
I can't even be included in the royal family tree!
778
00:43:18,290 --> 00:43:20,640
I don't believe it.
779
00:43:21,440 --> 00:43:22,970
I can change
780
00:43:23,130 --> 00:43:25,500
the royal family tree as I like.
781
00:43:25,880 --> 00:43:26,970
God bless the lord!
782
00:43:27,310 --> 00:43:29,240
We both are Father's descendants.
783
00:43:29,790 --> 00:43:31,390
Just because of our different backgrounds,
784
00:43:31,390 --> 00:43:34,390
our identities and lives were completely different.
785
00:43:36,360 --> 00:43:38,850
When I saw the flower carriage,
786
00:43:38,880 --> 00:43:41,190
I told myself that one day,
787
00:43:41,920 --> 00:43:43,720
I'll sit in that flower carriage
788
00:43:44,470 --> 00:43:46,870
and make everyone in Yanle see me.
789
00:43:48,720 --> 00:43:49,520
For this,
790
00:43:52,480 --> 00:43:54,800
I have endured hardships for 20 years.
791
00:43:56,710 --> 00:43:57,390
Now,
792
00:43:57,970 --> 00:44:00,380
no one can stop us anymore.
793
00:44:01,840 --> 00:44:02,520
Ah Shu.
794
00:44:03,800 --> 00:44:05,420
You did so many bad things
795
00:44:06,450 --> 00:44:07,860
and killed so many people
796
00:44:09,190 --> 00:44:10,270
just for this?
797
00:44:10,370 --> 00:44:12,100
As long as I can achieve my goal,
798
00:44:13,190 --> 00:44:15,750
killing a few people is nothing.
799
00:44:17,830 --> 00:44:21,490
I'm very grateful that God made me become a member of The Faceless.
800
00:44:22,340 --> 00:44:24,940
But you grew up in the courtyard in the capital.
801
00:44:24,980 --> 00:44:27,340
How did you join The Faceless?
802
00:44:32,020 --> 00:44:33,940
At that time, you were just over a month old.
803
00:44:33,940 --> 00:44:36,110
Long Tuqi started a rebellion and hunted for members
804
00:44:36,110 --> 00:44:37,910
of the royal family everywhere.
805
00:44:38,450 --> 00:44:41,450
I went through a lot to have a narrow escape.
806
00:44:43,340 --> 00:44:44,070
Who's there?
807
00:44:44,860 --> 00:44:45,720
Show yourself!
808
00:44:59,640 --> 00:45:02,720
Have you seen a couple riding horseback?
809
00:45:04,230 --> 00:45:04,990
Tell me
810
00:45:05,690 --> 00:45:08,250
and I'll make you a member of The Faceless.
811
00:45:24,430 --> 00:45:25,070
Come.
812
00:45:45,540 --> 00:45:46,870
You found them.
813
00:45:48,230 --> 00:45:49,170
You do it.
814
00:46:12,490 --> 00:46:13,420
You actually...
815
00:46:13,560 --> 00:46:15,670
If it were not you in his arms,
816
00:46:15,870 --> 00:46:16,510
maybe
817
00:46:17,660 --> 00:46:20,520
I wouldn't have told The Faceless his whereabouts.
818
00:46:21,560 --> 00:46:23,280
But he swapped you.
819
00:46:23,470 --> 00:46:24,870
That's why you survived.
820
00:46:25,110 --> 00:46:26,650
You didn't want me to live.
821
00:46:33,550 --> 00:46:34,950
But this is also good now.
822
00:46:34,990 --> 00:46:36,990
You can win people's support for me.
823
00:46:37,410 --> 00:46:39,180
It can save me a lot of trouble.
824
00:46:39,850 --> 00:46:42,050
Speaking of winning people's support,
825
00:46:42,140 --> 00:46:44,600
you told Ah Shilan you're the prince, right?
826
00:46:44,870 --> 00:46:46,530
That's why she believed
827
00:46:47,220 --> 00:46:48,950
you would take revenge for her.
828
00:46:49,190 --> 00:46:51,590
That's why she worked for you so devotedly!
829
00:46:52,800 --> 00:46:54,390
I fulfilled my promise.
830
00:46:54,670 --> 00:46:56,330
You didn't do it for Ah Shilan!
831
00:46:56,990 --> 00:46:59,470
You killed Long Tuqi for your own selfish desire.
832
00:46:59,470 --> 00:47:01,350
You killed him because you want to become Yanle's lord!
833
00:47:01,350 --> 00:47:02,650
So what?
834
00:47:03,520 --> 00:47:04,890
The result is the same.
835
00:47:05,940 --> 00:47:08,340
What's important is that Long Tuqi is dead!
836
00:47:08,760 --> 00:47:11,880
No one can stop me.
837
00:47:31,710 --> 00:47:33,910
Now that you have taken control of Yanle
838
00:47:34,070 --> 00:47:35,670
and got everything you want,
839
00:47:38,540 --> 00:47:39,870
I only have one request.
840
00:47:40,930 --> 00:47:42,240
Can you let Yuan Mo go?
841
00:47:44,120 --> 00:47:46,520
Let him go back to Yong with the delegation.
842
00:47:49,790 --> 00:47:50,670
I'll stay
843
00:47:52,260 --> 00:47:53,190
as a hostage.
844
00:48:07,070 --> 00:48:09,090
He's the one you love.
845
00:48:10,070 --> 00:48:12,190
How can I imprison him forever?
53430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.