Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,970 --> 00:01:40,900
[Go East]
2
00:01:41,350 --> 00:01:43,860
[Episode 34]
3
00:01:45,220 --> 00:01:46,350
Come on. Cheers!
4
00:01:46,370 --> 00:01:46,940
Cheers!
5
00:01:49,789 --> 00:01:50,350
Yuan Mo.
6
00:01:50,979 --> 00:01:53,270
Congratulations on becoming the Sifang Envoy of Yong.
7
00:01:53,270 --> 00:01:53,870
Thank you.
8
00:01:55,150 --> 00:01:56,020
Slow down.
9
00:01:56,140 --> 00:01:56,950
Slow down.
10
00:01:57,720 --> 00:01:58,720
I'm happy today.
11
00:02:00,550 --> 00:02:01,480
If six months ago…
12
00:02:01,480 --> 00:02:02,610
No, that's too long.
13
00:02:02,830 --> 00:02:03,830
If two months ago,
14
00:02:03,830 --> 00:02:06,060
someone told me you would become the Sifang Envoy,
15
00:02:06,060 --> 00:02:08,259
I'd give them a slap across the face.
16
00:02:08,940 --> 00:02:10,080
I wouldn't believe it myself,
17
00:02:10,080 --> 00:02:11,270
let alone you.
18
00:02:11,970 --> 00:02:12,640
Yuan Mo.
19
00:02:13,080 --> 00:02:15,080
You're very smart and talented.
20
00:02:16,150 --> 00:02:18,200
But what made you the Sifang Envoy in the end
21
00:02:18,200 --> 00:02:19,370
was your own choice.
22
00:02:19,800 --> 00:02:21,840
You chose to be a responsible person
23
00:02:22,210 --> 00:02:23,670
and no longer goof around.
24
00:02:23,940 --> 00:02:25,200
I'm impressed, Kunwu.
25
00:02:25,680 --> 00:02:26,960
That's deep.
26
00:02:28,270 --> 00:02:29,390
Don't just drink.
27
00:02:29,430 --> 00:02:29,829
Here.
28
00:02:30,079 --> 00:02:31,910
Finish this bowl of chicken soup.
29
00:02:31,910 --> 00:02:32,510
Oh, right.
30
00:02:33,520 --> 00:02:35,490
I know you're all very happy today.
31
00:02:36,079 --> 00:02:38,140
But the delegation will be leaving in three days.
32
00:02:38,140 --> 00:02:39,750
We need to make preparations.
33
00:02:39,750 --> 00:02:41,400
So let's not drink too much tonight.
34
00:02:41,400 --> 00:02:42,600
We must not get drunk.
35
00:02:43,180 --> 00:02:44,310
Don't worry about that.
36
00:02:44,310 --> 00:02:45,360
We won't get drunk.
37
00:02:45,360 --> 00:02:46,070
Just a nip.
38
00:02:46,140 --> 00:02:47,070
-Just a nip.
-We won't get drunk.
39
00:02:47,070 --> 00:02:47,990
Just a nip.
40
00:02:48,010 --> 00:02:48,610
Just a nip.
41
00:02:48,610 --> 00:02:49,530
Don't drink too much.
42
00:02:49,530 --> 00:02:50,320
Okay.
43
00:02:50,720 --> 00:02:51,450
We won't.
44
00:02:54,780 --> 00:02:57,790
[Enjoy Yourself]
45
00:02:57,550 --> 00:02:58,190
Cheers!
46
00:03:05,990 --> 00:03:06,790
Ah Shu, Ah Shu.
47
00:03:06,980 --> 00:03:08,110
Ah Shu, Ah Shu.
48
00:03:08,390 --> 00:03:10,190
You're about to return to Yanle.
49
00:03:10,460 --> 00:03:12,060
Will we see each other again?
50
00:03:12,370 --> 00:03:14,370
It's gonna be a dangerous journey.
51
00:03:14,400 --> 00:03:16,260
What if something happens to you?
52
00:03:16,270 --> 00:03:16,790
No.
53
00:03:17,880 --> 00:03:19,390
I have to escort you back!
54
00:03:19,810 --> 00:03:21,630
You can't leave me here alone.
55
00:03:24,910 --> 00:03:25,970
What's the matter?
56
00:03:27,200 --> 00:03:28,300
Don't cry.
57
00:03:28,329 --> 00:03:29,740
Yuan Mo, she's crying!
58
00:03:31,470 --> 00:03:33,079
Ah Shu, don't cry, don't cry.
59
00:03:34,220 --> 00:03:35,870
You need to be strong, Ah Shu.
60
00:03:35,910 --> 00:03:36,700
-Poppet.
-I got you.
61
00:03:36,700 --> 00:03:37,980
Ah Shu, you need to be strong.
62
00:03:37,980 --> 00:03:39,120
-Poppet!
-Be strong.
63
00:03:39,120 --> 00:03:40,920
Let me introduce someone to you.
64
00:03:41,120 --> 00:03:41,730
Look.
65
00:03:42,829 --> 00:03:44,030
This is my buddy,
66
00:03:44,560 --> 00:03:46,990
the kind of friend who I'd die for.
67
00:03:47,010 --> 00:03:48,050
Understand?
68
00:03:48,740 --> 00:03:50,420
Meet my snake friend,
69
00:03:51,240 --> 00:03:52,329
Poppet.
70
00:03:53,230 --> 00:03:55,090
He can make your wishes come true.
71
00:03:55,420 --> 00:03:58,140
We need to do something today.
72
00:03:58,530 --> 00:04:01,290
In front of the god,
73
00:04:02,070 --> 00:04:04,260
let's tie the knot.
74
00:04:06,280 --> 00:04:08,410
It should be becoming sworn brothers!
75
00:04:08,460 --> 00:04:09,470
Yeah, becoming sworn brothers.
76
00:04:09,470 --> 00:04:11,810
The person you should tie the knot with is over there.
77
00:04:11,810 --> 00:04:13,340
Ah Shu, don't cry.
78
00:04:14,590 --> 00:04:16,190
You need to be strong, Ah Shu.
79
00:04:16,190 --> 00:04:16,870
I got you.
80
00:04:16,870 --> 00:04:18,190
Ah Shu, be strong.
81
00:04:18,550 --> 00:04:19,709
Be strong.
82
00:04:19,709 --> 00:04:21,339
With Hua around, she doesn't need me anymore.
83
00:04:21,339 --> 00:04:22,130
It's okay.
84
00:04:22,730 --> 00:04:24,210
Let's get this done.
85
00:04:24,230 --> 00:04:25,090
Get up. Come on.
86
00:04:27,550 --> 00:04:28,790
Poppet, wake up.
87
00:04:30,100 --> 00:04:31,060
Be our witness.
88
00:04:32,180 --> 00:04:32,640
Come on.
89
00:04:33,110 --> 00:04:34,830
Under the witness of Poppet,
90
00:04:35,110 --> 00:04:36,390
I, Yuan Mo…
91
00:04:36,390 --> 00:04:37,590
Wang Kunwu…
92
00:04:37,630 --> 00:04:40,620
We hereby become sworn brothers.
93
00:04:40,770 --> 00:04:42,200
We were not born
94
00:04:42,230 --> 00:04:44,420
on the same day,
95
00:04:44,440 --> 00:04:48,820
but we wish we could d…
96
00:04:49,260 --> 00:04:49,990
What?
97
00:04:52,080 --> 00:04:53,830
You're going on a long journey.
98
00:04:53,990 --> 00:04:55,360
That word is ominous.
99
00:04:56,070 --> 00:04:56,800
Don't say it.
100
00:04:57,550 --> 00:04:58,230
No.
101
00:05:00,300 --> 00:05:01,300
That's not right.
102
00:05:03,700 --> 00:05:07,390
W-What do you mean, I'm going on a long journey?
103
00:05:08,110 --> 00:05:08,910
W-What about you?
104
00:05:08,910 --> 00:05:10,310
Aren't you going with me?
105
00:05:11,670 --> 00:05:12,550
If I left,
106
00:05:13,080 --> 00:05:15,350
who would look out for the West Court?
107
00:05:15,380 --> 00:05:18,140
But without you, who would look out for me?
108
00:05:18,160 --> 00:05:20,310
We j-just became sworn brothers,
109
00:05:20,350 --> 00:05:22,150
and you're ditching me now, huh?
110
00:05:22,170 --> 00:05:23,510
How could you?
111
00:05:23,950 --> 00:05:24,470
No way!
112
00:05:25,200 --> 00:05:26,360
You have to go with me!
113
00:05:26,360 --> 00:05:30,160
You n-need to take a blood oath.
114
00:05:31,750 --> 00:05:32,210
Come on.
115
00:05:33,310 --> 00:05:33,870
Blood!
116
00:05:36,909 --> 00:05:38,360
Hurry. It's drying up.
117
00:05:38,390 --> 00:05:39,520
Drip it in the water.
118
00:05:48,790 --> 00:05:50,230
Come on. Blood!
119
00:05:51,370 --> 00:05:52,010
Hurry.
120
00:05:52,590 --> 00:05:54,350
Drip it in the water. Don't look at me.
121
00:05:54,350 --> 00:05:55,210
Don't waste it.
122
00:05:56,280 --> 00:05:57,400
Finish this wine,
123
00:05:58,140 --> 00:06:00,510
and we'll be bound together for life.
124
00:06:00,750 --> 00:06:03,960
From now on, if anyone dares to mess with me and Ah Shu,
125
00:06:04,510 --> 00:06:07,040
they'll have to get through my brother first!
126
00:06:07,050 --> 00:06:08,250
Come on. Drink!
127
00:06:17,070 --> 00:06:18,910
Y-You drank too little.
128
00:06:18,910 --> 00:06:19,630
Drink more.
129
00:06:19,630 --> 00:06:20,670
It's your turn!
130
00:06:36,430 --> 00:06:37,150
No, don't…
131
00:06:37,150 --> 00:06:38,180
I may…
132
00:06:45,130 --> 00:06:47,620
[Sifang Pavilion]
133
00:06:46,540 --> 00:06:46,990
It's…
134
00:06:47,240 --> 00:06:48,850
Retainer An won first place in the selection exam.
135
00:06:48,850 --> 00:06:49,710
You guys lost. You have to pay.
136
00:06:49,710 --> 00:06:50,909
We lost? Are you sure?
137
00:06:51,030 --> 00:06:51,760
Give it to me.
138
00:06:51,880 --> 00:06:53,080
Give it to me.
139
00:06:53,110 --> 00:06:53,830
I bet on
140
00:06:53,830 --> 00:06:55,920
Yuan Mo becoming Yong's envoy to Yanle.
141
00:06:55,920 --> 00:06:57,030
-Yeah.
-You lost.
142
00:06:57,030 --> 00:06:58,570
Ji, why are you so unreasonable?
143
00:06:58,570 --> 00:06:59,840
The unreasonable one is you.
144
00:06:59,840 --> 00:07:01,460
Go ask Princess Longshuang for money if you dare.
145
00:07:01,460 --> 00:07:02,720
-I…
-He wouldn't dare!
146
00:07:02,960 --> 00:07:04,120
I bet on both sides.
147
00:07:04,150 --> 00:07:05,150
Shouldn't I get a share?
148
00:07:05,150 --> 00:07:05,600
No way.
149
00:07:05,600 --> 00:07:06,690
You are not getting a dime.
150
00:07:06,690 --> 00:07:07,690
Go sit over there.
151
00:07:07,790 --> 00:07:08,350
Give us the money!
152
00:07:08,350 --> 00:07:09,030
No.
153
00:07:09,030 --> 00:07:09,350
Give it to me.
154
00:07:09,350 --> 00:07:10,790
I won this fair and square.
155
00:07:10,790 --> 00:07:11,570
Why should I give it to you?
156
00:07:11,570 --> 00:07:13,110
Go ask the princess for money.
157
00:07:13,110 --> 00:07:14,110
You're unreasonable.
158
00:07:14,110 --> 00:07:14,970
Enough. Cut the crap.
159
00:07:14,970 --> 00:07:16,210
Go. Go over there.
160
00:07:18,030 --> 00:07:18,630
I…
161
00:07:20,630 --> 00:07:22,890
I really became sworn brothers with him?
162
00:07:23,040 --> 00:07:24,230
You kowtowed
163
00:07:24,830 --> 00:07:25,870
so hard.
164
00:07:29,890 --> 00:07:31,460
To Poppet?
165
00:07:32,990 --> 00:07:34,310
Poppet was terrified.
166
00:07:34,310 --> 00:07:35,640
He hasn't eaten all day.
167
00:07:39,220 --> 00:07:41,080
Then what happened to my fingers?
168
00:07:41,360 --> 00:07:42,950
You vowed never to part.
169
00:07:44,280 --> 00:07:46,340
You even drank wine mixed with blood.
170
00:07:50,840 --> 00:07:51,470
Don't be disgusted.
171
00:07:51,470 --> 00:07:52,510
Don't be.
172
00:07:52,510 --> 00:07:53,990
You drank your own blood.
173
00:07:55,580 --> 00:07:56,800
My own blood?
174
00:08:01,240 --> 00:08:02,810
Why didn't you stop me?
175
00:08:02,840 --> 00:08:04,360
Why would I stop you?
176
00:08:04,390 --> 00:08:05,590
I don't want them to leave either.
177
00:08:05,590 --> 00:08:07,850
I also want to go to Yanle State with them.
178
00:08:11,230 --> 00:08:12,360
But unfortunately,
179
00:08:12,890 --> 00:08:14,770
my father won't let me go.
180
00:08:20,910 --> 00:08:22,440
I suddenly thought of a way.
181
00:08:23,100 --> 00:08:24,260
It might work.
182
00:08:24,960 --> 00:08:27,190
[Yuchi's Mansion]
183
00:08:27,050 --> 00:08:27,850
Quick, quick!
184
00:08:28,770 --> 00:08:29,690
Close the door.
185
00:08:31,810 --> 00:08:32,309
Come.
186
00:08:37,490 --> 00:08:38,590
Will we
187
00:08:39,309 --> 00:08:41,030
anger Duke Er by doing this?
188
00:08:41,539 --> 00:08:42,980
Do you have better ideas?
189
00:08:47,530 --> 00:08:50,760
Perhaps we can discuss it with him first.
190
00:08:50,790 --> 00:08:51,950
This way.
191
00:08:52,190 --> 00:08:53,110
Hurry.
192
00:08:54,000 --> 00:08:55,600
Cut the crap.
193
00:08:55,630 --> 00:08:56,790
We've come this far.
194
00:08:56,810 --> 00:08:58,150
It's too late to discuss it with him.
195
00:08:58,150 --> 00:08:59,040
Here, take it.
196
00:09:00,600 --> 00:09:02,490
Aren't you usually very bold?
197
00:09:03,260 --> 00:09:05,590
Why are you so timid when my father is involved?
198
00:09:05,590 --> 00:09:06,990
I've thought it through.
199
00:09:07,190 --> 00:09:09,800
This seems disrespectful to Duke Er.
200
00:09:10,050 --> 00:09:10,970
He's my father.
201
00:09:11,090 --> 00:09:12,420
He's already used to it.
202
00:09:13,020 --> 00:09:13,700
Over there.
203
00:09:13,740 --> 00:09:14,130
Come.
204
00:09:14,160 --> 00:09:14,890
Come with me.
205
00:09:24,510 --> 00:09:25,550
Here it is!
206
00:09:24,720 --> 00:09:27,530
[Household Registration Certificate]
207
00:09:25,720 --> 00:09:28,120
The household registration certificate.
208
00:09:28,310 --> 00:09:30,390
With this, we can register our household
209
00:09:30,390 --> 00:09:31,670
and get married.
210
00:09:31,690 --> 00:09:33,420
We'll become husband and wife.
211
00:09:48,700 --> 00:09:49,340
Tell me.
212
00:09:50,410 --> 00:09:51,720
Whose idea was this?
213
00:09:51,860 --> 00:09:53,120
-It was my idea.
-Mine.
214
00:09:53,520 --> 00:09:54,580
That's nonsense.
215
00:09:54,600 --> 00:09:55,670
It was my idea.
216
00:09:55,750 --> 00:09:56,790
Was it him?
217
00:09:57,580 --> 00:09:57,910
I…
218
00:09:57,930 --> 00:09:59,440
Did he put you up to this?
219
00:09:59,570 --> 00:10:00,410
-No…
-Duke Er.
220
00:10:00,880 --> 00:10:01,840
We just wanted to…
221
00:10:01,840 --> 00:10:02,470
Shut up!
222
00:10:02,540 --> 00:10:03,620
Am I asking you?
223
00:10:03,640 --> 00:10:05,400
I'm talking to her. Butt out!
224
00:10:07,790 --> 00:10:08,590
Tell me.
225
00:10:08,850 --> 00:10:10,050
We're going to Yanle.
226
00:10:12,440 --> 00:10:13,280
What?
227
00:10:13,430 --> 00:10:14,440
Ah Shu is going back to Yanle.
228
00:10:14,440 --> 00:10:15,500
Yuan Mo is going too.
229
00:10:15,500 --> 00:10:17,690
We went through so much together.
230
00:10:17,840 --> 00:10:19,720
I can't let them take risks alone.
231
00:10:19,860 --> 00:10:20,550
But I know
232
00:10:20,550 --> 00:10:22,470
you wouldn't agree even if I told you.
233
00:10:22,470 --> 00:10:24,860
So you stole the certificate?
234
00:10:25,750 --> 00:10:27,810
Planning to marry him behind my back?
235
00:10:28,000 --> 00:10:30,160
Don't you always pressure me to get married?
236
00:10:30,160 --> 00:10:31,550
Isn't this exactly what you want?
237
00:10:31,550 --> 00:10:32,670
Can you let us go now?
238
00:10:32,670 --> 00:10:34,750
Couldn't you at least tell me?
239
00:10:35,370 --> 00:10:37,430
You actually want to marry him secretly!
240
00:10:37,430 --> 00:10:40,220
Am I so hard to deal with in your eyes?
241
00:10:42,240 --> 00:10:43,040
Yeah.
242
00:10:43,330 --> 00:10:45,390
I used to pressure you to get married,
243
00:10:45,510 --> 00:10:47,440
but have I ever forced you later on?
244
00:10:47,900 --> 00:10:48,780
This guy
245
00:10:49,010 --> 00:10:51,810
just wanted revenge at first.
246
00:10:51,850 --> 00:10:54,030
I didn't want you to be taken advantage of!
247
00:10:54,030 --> 00:10:55,160
Then what happened?
248
00:10:55,990 --> 00:10:58,230
You fell in love with each other.
249
00:10:58,440 --> 00:11:00,720
So I just let it be,
250
00:11:01,150 --> 00:11:01,950
didn't I?
251
00:11:02,460 --> 00:11:03,930
For so many years,
252
00:11:04,390 --> 00:11:07,390
I've loved and doted on you.
253
00:11:08,990 --> 00:11:12,640
If I suddenly died one day,
254
00:11:13,060 --> 00:11:16,780
who would protect and love you?
255
00:11:17,890 --> 00:11:19,880
If you married the wrong man,
256
00:11:21,690 --> 00:11:25,290
I'd worry about you for the rest of my life, you know?
257
00:11:28,800 --> 00:11:32,970
Your mother must be disappointed in me in heaven.
258
00:11:35,780 --> 00:11:39,110
Why is my life so hard?
259
00:11:39,990 --> 00:11:40,630
Duke Er.
260
00:11:40,650 --> 00:11:42,640
-Father.
-I raised you
261
00:11:42,680 --> 00:11:44,040
all on my own.
262
00:11:48,010 --> 00:11:50,700
Why is my life so hard?
263
00:11:51,350 --> 00:11:52,790
Stop crying.
264
00:11:52,790 --> 00:11:53,990
It's all my fault.
265
00:11:54,490 --> 00:11:55,970
Alright, Uncle Huang.
266
00:11:56,170 --> 00:11:57,450
Don't be angry.
267
00:11:57,470 --> 00:11:58,270
Father.
268
00:11:58,420 --> 00:11:59,390
Father, stop crying.
269
00:11:59,390 --> 00:12:00,890
-Father.
-My heart…
270
00:12:00,400 --> 00:12:03,740
[Sifang Pavilion]
271
00:12:03,350 --> 00:12:03,930
Yu.
272
00:12:10,420 --> 00:12:11,620
Mr. Yu.
273
00:12:15,230 --> 00:12:15,950
An Xiuyi?
274
00:12:16,670 --> 00:12:17,510
Where's Yu?
275
00:12:19,010 --> 00:12:19,810
He's not here.
276
00:12:20,690 --> 00:12:21,370
Not here?
277
00:12:21,960 --> 00:12:22,840
Where did he go?
278
00:12:23,710 --> 00:12:25,170
He went to the back garden.
279
00:12:28,110 --> 00:12:28,780
Gosh.
280
00:12:29,200 --> 00:12:30,480
Why are you so impatient?
281
00:12:30,480 --> 00:12:31,890
Take that off now.
282
00:12:31,910 --> 00:12:33,260
Yu hasn't left yet.
283
00:12:33,300 --> 00:12:35,080
It'll be awkward if he comes back and sees you.
284
00:12:35,080 --> 00:12:36,280
He's not coming back.
285
00:12:39,930 --> 00:12:40,970
Let me remind you.
286
00:12:41,750 --> 00:12:43,870
Although you're the Sifang Envoy now,
287
00:12:43,870 --> 00:12:46,110
you should still be careful with how you address people.
288
00:12:46,110 --> 00:12:48,510
Don't casually call people by their names.
289
00:12:48,870 --> 00:12:50,530
From now on, in the workplace,
290
00:12:51,300 --> 00:12:53,880
you should call me Mr. An.
291
00:12:53,050 --> 00:12:54,430
[Sifang Pavilion]
292
00:13:36,530 --> 00:13:37,370
Give me a hand.
293
00:13:39,020 --> 00:13:40,090
Let me help you.
294
00:13:44,660 --> 00:13:46,300
Alright. Take a break.
295
00:13:47,630 --> 00:13:49,830
You should know you're too old for this.
296
00:13:50,730 --> 00:13:52,210
Now that I've retired,
297
00:13:52,300 --> 00:13:53,910
I need to find something to do.
298
00:13:53,910 --> 00:13:54,600
You know?
299
00:13:54,870 --> 00:13:56,070
I can't just sit idle.
300
00:13:56,290 --> 00:13:57,640
That's not right.
301
00:13:59,950 --> 00:14:01,790
I've had my eye on this plot of land for a while.
302
00:14:01,790 --> 00:14:04,120
I've been wanting to grow something here.
303
00:14:04,590 --> 00:14:06,450
But my back can't take it anymore.
304
00:14:06,790 --> 00:14:07,550
Take a rest.
305
00:14:07,570 --> 00:14:08,170
I'll do it.
306
00:14:13,670 --> 00:14:15,400
Why did you retire so suddenly?
307
00:14:16,750 --> 00:14:17,750
Not sudden at all.
308
00:14:19,070 --> 00:14:22,320
I've talked about a smooth retirement for so many years.
309
00:14:22,590 --> 00:14:23,830
Isn't it good now?
310
00:14:25,990 --> 00:14:28,580
It's just that after talking about it all the time,
311
00:14:28,580 --> 00:14:30,620
I don't take it seriously myself.
312
00:14:31,030 --> 00:14:32,460
So I didn't tell anyone.
313
00:14:32,950 --> 00:14:34,810
Xiuyi has taken over my position.
314
00:14:35,020 --> 00:14:38,310
Among all those in the Sifang Pavilion and even the Ministry of Rites,
315
00:14:38,310 --> 00:14:40,170
isn't he the best man for this job?
316
00:14:41,140 --> 00:14:41,950
It's good.
317
00:14:50,070 --> 00:14:51,000
You're leaving?
318
00:14:56,510 --> 00:14:57,840
The day after tomorrow.
319
00:14:58,590 --> 00:14:59,350
Okay.
320
00:15:01,110 --> 00:15:01,950
Good lad.
321
00:15:03,150 --> 00:15:04,830
You've made something of yourself.
322
00:15:04,830 --> 00:15:06,630
You've become the Sifang Envoy.
323
00:15:07,400 --> 00:15:09,810
You're a bit like your father now.
324
00:15:12,750 --> 00:15:14,150
A-All my hard work these years
325
00:15:14,150 --> 00:15:15,780
is worth it.
326
00:15:16,370 --> 00:15:17,220
Back then,
327
00:15:17,250 --> 00:15:19,460
you were such a lazy bum.
328
00:15:19,830 --> 00:15:21,070
I was so angry.
329
00:15:22,130 --> 00:15:23,050
I didn't expect
330
00:15:24,330 --> 00:15:26,310
that you guys could accomplish so much
331
00:15:26,310 --> 00:15:27,920
after I put you together.
332
00:15:30,680 --> 00:15:33,120
I didn't let your father down.
333
00:15:34,830 --> 00:15:35,630
Enough.
334
00:15:35,650 --> 00:15:38,180
You keep saying the same things over and over.
335
00:15:38,720 --> 00:15:39,620
You brat.
336
00:15:40,130 --> 00:15:41,460
I'm old and nagging now.
337
00:15:42,640 --> 00:15:43,570
Here, take this.
338
00:15:47,500 --> 00:15:49,030
It's the key to my new house.
339
00:15:49,350 --> 00:15:51,740
When you have time, look after it for me.
340
00:15:52,920 --> 00:15:53,760
If I…
341
00:15:58,740 --> 00:15:59,870
I mean if…
342
00:16:01,480 --> 00:16:03,010
If something happens to me,
343
00:16:04,280 --> 00:16:06,280
you can keep it for your retirement.
344
00:16:07,850 --> 00:16:09,710
Brat, what are you talking about?
345
00:16:10,310 --> 00:16:11,390
What do you mean if something happens to you?
346
00:16:11,390 --> 00:16:13,390
I don't need you to provide for me!
347
00:16:13,810 --> 00:16:15,580
I d-don't want your dumb house!
348
00:16:16,750 --> 00:16:17,670
It's your house.
349
00:16:17,670 --> 00:16:19,370
Come back and look after it yourself.
350
00:16:19,370 --> 00:16:20,700
Don't bother me with it.
351
00:16:21,500 --> 00:16:23,070
Listen, if you want to go, then go.
352
00:16:23,070 --> 00:16:25,350
Don't worry about me.
353
00:16:25,650 --> 00:16:27,310
Do I need you to worry about me?
354
00:16:27,320 --> 00:16:29,060
People in the East and West Courts all once worked for me, didn't they?
355
00:16:29,060 --> 00:16:31,160
You know what? They all scramble
356
00:16:31,190 --> 00:16:32,190
to look after me.
357
00:16:32,190 --> 00:16:33,380
I don't need you at all!
358
00:16:33,380 --> 00:16:34,510
Off you go!
359
00:16:34,510 --> 00:16:35,450
Out of my way.
360
00:16:35,500 --> 00:16:36,030
Get lost!
361
00:16:36,150 --> 00:16:37,310
I mean if…
362
00:16:37,330 --> 00:16:39,130
-I didn't say…
-There's no "if"!
363
00:17:03,350 --> 00:17:04,069
Yu.
364
00:17:06,680 --> 00:17:07,450
What?
365
00:17:10,720 --> 00:17:11,530
Thank you.
366
00:17:11,940 --> 00:17:13,250
No need to thank me!
367
00:17:16,109 --> 00:17:18,369
Without you, I wouldn't be who I am today.
368
00:17:20,180 --> 00:17:21,980
I know you want me to stay in Yong.
369
00:17:24,750 --> 00:17:26,150
But sorry,
370
00:17:28,490 --> 00:17:29,600
I have to go.
371
00:17:32,820 --> 00:17:34,700
Because peace is now on the brink.
372
00:17:36,990 --> 00:17:38,850
As a young man, I must step forward
373
00:17:39,840 --> 00:17:40,900
to solve the crisis
374
00:17:41,340 --> 00:17:42,250
for Yong
375
00:17:43,800 --> 00:17:45,080
and the world.
376
00:17:48,280 --> 00:17:49,940
If I didn't make it back alive…
377
00:17:53,100 --> 00:17:55,560
please forgive me for being an unfilial son.
378
00:18:40,600 --> 00:18:41,280
Father.
379
00:18:42,290 --> 00:18:43,020
I'm leaving.
380
00:18:48,270 --> 00:18:48,990
Son!
381
00:18:53,660 --> 00:18:54,720
Listen carefully.
382
00:18:56,000 --> 00:18:59,810
In Yanle, there's a kind of herbal wine
383
00:19:00,930 --> 00:19:02,930
that's a miracle cure for back pain.
384
00:19:03,120 --> 00:19:05,350
Remember to bring some back for me.
385
00:19:06,830 --> 00:19:08,090
Bring some back for me.
386
00:19:08,630 --> 00:19:11,160
If you forget, I won't let you get away with it!
387
00:19:22,630 --> 00:19:23,440
No problem.
388
00:19:24,530 --> 00:19:25,390
I won't forget.
389
00:19:41,200 --> 00:19:43,370
Brat.
390
00:19:50,620 --> 00:19:52,940
Yuan Mo, Sifang Envoy of Yong,
391
00:19:53,100 --> 00:19:55,340
come forward to receive the staff.
392
00:20:24,720 --> 00:20:26,360
The Sifang Envoy of Yong
393
00:20:26,580 --> 00:20:28,750
holds this staff as proof of authority.
394
00:20:28,750 --> 00:20:29,950
You're ordered by the emperor
395
00:20:29,950 --> 00:20:31,470
to unite neighboring states,
396
00:20:31,470 --> 00:20:32,670
exchange resources,
397
00:20:32,880 --> 00:20:34,540
and befriend foreign forces.
398
00:20:34,670 --> 00:20:36,870
You'll carry this staff wherever you go.
399
00:20:36,870 --> 00:20:38,430
With this staff in your hand,
400
00:20:38,430 --> 00:20:40,550
you represent Yong.
401
00:20:41,030 --> 00:20:44,470
As you travel around the world, you should maintain the dignity of our state.
402
00:20:44,470 --> 00:20:46,570
Do you understand the weight on your shoulders?
403
00:20:46,570 --> 00:20:47,630
Yes, I understand.
404
00:20:48,800 --> 00:20:50,640
I'll do my best to deserve this staff
405
00:20:50,640 --> 00:20:51,710
and Yong's trust.
406
00:20:52,710 --> 00:20:53,810
Bestow.
407
00:21:14,350 --> 00:21:18,430
[Befriend All States]
408
00:21:14,700 --> 00:21:17,100
The great reputation extends far and wide,
409
00:21:17,430 --> 00:21:19,640
spreading virtue throughout the world!
410
00:21:19,640 --> 00:21:21,710
The great reputation extends far and wide,
411
00:21:21,710 --> 00:21:23,760
spreading virtue throughout the world!
412
00:21:23,760 --> 00:21:25,680
The great reputation extends far and wide,
413
00:21:25,680 --> 00:21:27,710
spreading virtue throughout the world!
414
00:21:27,710 --> 00:21:29,500
The great reputation extends far and wide,
415
00:21:29,500 --> 00:21:31,760
spreading virtue throughout the world!
416
00:21:31,820 --> 00:21:32,630
Let's go!
417
00:23:13,070 --> 00:23:13,870
Princess.
418
00:23:14,860 --> 00:23:17,260
Please get in the carriage. We're leaving.
419
00:23:43,300 --> 00:23:44,210
Uncle Kang.
420
00:23:44,880 --> 00:23:46,110
I'm taking you home.
421
00:23:47,190 --> 00:23:47,910
Let's go!
422
00:24:06,740 --> 00:24:09,750
[Ministry of Rites]
423
00:24:09,950 --> 00:24:13,510
[Grave of Husband Yuan Hanjing and Wife Du Hengqing]
424
00:24:17,680 --> 00:24:20,440
[With virtue in my heart, I'll make this world a better place.]
425
00:24:24,420 --> 00:24:27,150
He's the newly appointed Sifang Envoy, isn't he?
426
00:24:30,750 --> 00:24:31,590
Yanle is so far away.
427
00:24:31,590 --> 00:24:32,710
It'll take several months to get there, right?
428
00:24:32,710 --> 00:24:34,480
Come back safe!
429
00:24:41,780 --> 00:24:43,550
You must come back.
430
00:24:59,520 --> 00:25:02,540
[Mingguang Gate]
431
00:25:38,400 --> 00:25:43,180
[Half a month later]
432
00:27:07,110 --> 00:27:07,950
Wang.
433
00:27:08,820 --> 00:27:09,750
Where's Yuan Mo?
434
00:27:10,590 --> 00:27:11,390
He's not here.
435
00:27:12,430 --> 00:27:13,290
Where did he go?
436
00:27:13,590 --> 00:27:16,790
He went over there to pay respects to his deceased family.
437
00:27:41,430 --> 00:27:42,360
Father, Mother,
438
00:27:43,140 --> 00:27:44,380
I've come to see you.
439
00:27:58,630 --> 00:28:00,790
Up ahead is where my parents died.
440
00:28:07,290 --> 00:28:08,950
Sir, Madam, you saved my life.
441
00:28:09,240 --> 00:28:10,900
Please let me pay my respects.
442
00:28:28,750 --> 00:28:29,880
Before setting off,
443
00:28:30,650 --> 00:28:32,180
I went to visit their grave.
444
00:28:33,200 --> 00:28:35,200
I placed Father's "Sifang Annals"
445
00:28:36,890 --> 00:28:38,080
before the grave.
446
00:28:40,920 --> 00:28:42,980
On one page, there's a line that goes,
447
00:28:43,110 --> 00:28:44,510
"With virtue in my heart,
448
00:28:46,030 --> 00:28:48,090
I'll make this world a better place."
449
00:28:49,430 --> 00:28:50,290
At that moment,
450
00:28:51,790 --> 00:28:53,650
I thought I understood my father.
451
00:28:56,960 --> 00:28:58,730
It's not until I'm in the desert
452
00:29:00,670 --> 00:29:01,780
that I realize…
453
00:29:03,910 --> 00:29:05,770
I've never truly understood him.
454
00:29:11,030 --> 00:29:12,160
The world is so vast.
455
00:29:13,220 --> 00:29:14,350
People are so small.
456
00:29:15,160 --> 00:29:17,820
It takes such a long time to reach another place,
457
00:29:20,830 --> 00:29:22,690
yet people never stop traveling.
458
00:29:24,910 --> 00:29:26,350
They leave home
459
00:29:28,550 --> 00:29:30,150
and bring other people back,
460
00:29:33,270 --> 00:29:35,800
traveling thousands of miles just for a trade
461
00:29:38,520 --> 00:29:39,540
or a greeting.
462
00:29:45,820 --> 00:29:48,420
It's quite remarkable when you think about it.
463
00:29:51,610 --> 00:29:53,540
The desert has opened and broadened
464
00:29:53,540 --> 00:29:55,130
the Sifang Envoy's mind.
465
00:29:58,970 --> 00:30:00,450
Was I narrow-minded before?
466
00:30:00,450 --> 00:30:01,450
I didn't say that.
467
00:30:01,740 --> 00:30:03,340
You just lacked experience.
468
00:30:09,670 --> 00:30:10,810
The wind is picking up.
469
00:30:10,810 --> 00:30:11,610
Let's go back.
470
00:30:27,890 --> 00:30:30,740
[Mobei]
471
00:30:38,220 --> 00:30:40,130
Sifang Envoy!
472
00:30:43,900 --> 00:30:44,740
Sifang Envoy,
473
00:30:44,770 --> 00:30:46,720
Prince Duomi has learned of our delegation's arrival
474
00:30:46,720 --> 00:30:48,650
and set up camp ahead to welcome us.
475
00:30:50,640 --> 00:30:53,840
When he left Changle, he said we'd definitely meet again.
476
00:30:53,910 --> 00:30:55,170
I didn't believe it then.
477
00:30:55,170 --> 00:30:56,110
In retrospect,
478
00:30:56,110 --> 00:30:57,470
he was right.
479
00:30:57,620 --> 00:30:58,820
Tell Prince Duomi
480
00:30:59,460 --> 00:31:01,980
that we'll visit him immediately.
481
00:31:02,360 --> 00:31:02,830
Yes.
482
00:31:08,770 --> 00:31:10,430
Speaking directly with Duomi
483
00:31:10,940 --> 00:31:12,470
can save us a lot of trouble.
484
00:31:12,600 --> 00:31:15,260
We couldn't say much in our previous correspondence.
485
00:31:15,260 --> 00:31:18,040
I'm not sure about his current situation in Mobei.
486
00:31:18,040 --> 00:31:20,640
The fact that he can meet us without hesitation
487
00:31:21,040 --> 00:31:23,840
shows that he must have gained some power in Mobei.
488
00:31:25,830 --> 00:31:26,340
Let's go
489
00:31:26,530 --> 00:31:27,860
and meet our old friend.
490
00:31:29,840 --> 00:31:30,370
Let's go.
491
00:31:46,670 --> 00:31:49,520
[Mobei's Camp]
492
00:31:52,910 --> 00:31:54,970
[Yong]
493
00:32:31,130 --> 00:32:32,530
Careful, Princess.
494
00:32:37,120 --> 00:32:39,470
It seems that Duomi is no longer the same as before.
495
00:32:39,470 --> 00:32:41,120
In less than a year after leaving Changle,
496
00:32:41,120 --> 00:32:42,350
he's gained so much power.
497
00:32:42,350 --> 00:32:43,680
It's quite remarkable.
498
00:32:54,110 --> 00:32:55,110
My dear friends,
499
00:32:55,580 --> 00:32:56,680
welcome to Mobei.
500
00:32:57,950 --> 00:32:58,840
Prince Duomi.
501
00:33:02,350 --> 00:33:04,230
Princess Longshuang Yueshu, you're still so beautiful.
502
00:33:04,230 --> 00:33:06,220
It feels like ages since we last met.
503
00:33:06,220 --> 00:33:08,350
Since I heard you were coming to Mobei,
504
00:33:08,630 --> 00:33:10,960
I've been eagerly awaiting your arrival.
505
00:33:11,120 --> 00:33:13,360
Prince Duomi, you're still so handsome.
506
00:33:13,360 --> 00:33:15,440
You've changed your attire,
507
00:33:15,490 --> 00:33:17,890
but your silver tongue remains unchanged.
508
00:33:18,740 --> 00:33:20,470
The Sifang Envoy is still here.
509
00:33:21,240 --> 00:33:23,160
How does that saying from Yong go?
510
00:33:23,370 --> 00:33:25,780
A leopard can't…
511
00:33:26,250 --> 00:33:28,200
It's "A leopard can't
512
00:33:28,480 --> 00:33:29,630
change its spots."
513
00:33:30,390 --> 00:33:31,190
Sifang Envoy,
514
00:33:32,130 --> 00:33:33,410
nice to meet you.
515
00:33:33,760 --> 00:33:34,690
Nice to meet you.
516
00:33:36,700 --> 00:33:38,300
Long time no see, my friends.
517
00:33:38,610 --> 00:33:40,540
Please, let's catch up in the tent.
518
00:33:43,030 --> 00:33:43,790
Advisor Ma.
519
00:33:45,360 --> 00:33:48,990
We're going to catch up with Prince Duomi.
520
00:33:49,650 --> 00:33:51,160
It's not about the delegation.
521
00:33:51,160 --> 00:33:52,820
Please rest outside the tent.
522
00:33:54,980 --> 00:33:55,470
No, I…
523
00:33:56,320 --> 00:33:57,180
-I...
-Guards.
524
00:33:58,320 --> 00:34:00,920
Walk Deputy Envoy Ma to another tent for a meal.
525
00:34:02,420 --> 00:34:02,980
Yeah.
526
00:34:03,630 --> 00:34:06,980
I'm indeed a bit tired.
527
00:34:08,040 --> 00:34:09,300
I'll leave you to talk.
528
00:34:09,639 --> 00:34:10,440
You guys talk.
529
00:34:15,790 --> 00:34:16,790
On our way here,
530
00:34:17,570 --> 00:34:20,030
we saw that your army was strong and well-equipped,
531
00:34:20,030 --> 00:34:22,510
and the camp was well-organized and imposing.
532
00:34:22,510 --> 00:34:25,639
You're a totally different person now.
533
00:34:26,520 --> 00:34:27,780
I'm really impressed.
534
00:34:27,830 --> 00:34:31,659
I've made it clear to the Khan that I have no intention of replacing him.
535
00:34:31,659 --> 00:34:34,949
I only wish to implement policies that greatly benefit the people
536
00:34:34,949 --> 00:34:36,210
to make Mobei prosper.
537
00:34:36,960 --> 00:34:38,179
After knowing that,
538
00:34:38,880 --> 00:34:40,880
he naturally supported my reforms.
539
00:34:41,199 --> 00:34:42,350
That's how I got
540
00:34:42,780 --> 00:34:44,420
what I have today.
541
00:34:45,280 --> 00:34:48,190
Everyone inside and outside this tent can be trusted.
542
00:34:48,190 --> 00:34:50,320
Sifang Envoy, you can speak your mind.
543
00:34:57,220 --> 00:34:58,150
To be honest,
544
00:34:58,510 --> 00:34:59,440
I've come here
545
00:35:00,500 --> 00:35:01,850
to ask you for a favor.
546
00:35:02,710 --> 00:35:05,770
Outwardly, Long Tuqi welcomes the princess's return,
547
00:35:06,470 --> 00:35:08,400
but actually, he wants to kill her.
548
00:35:08,770 --> 00:35:12,050
Yong wants to protect the princess but is too far away to do so.
549
00:35:12,050 --> 00:35:15,580
So you want to use Mobei as a deterrent.
550
00:35:15,870 --> 00:35:16,870
Am I right?
551
00:35:21,520 --> 00:35:22,630
Your Highness,
552
00:35:22,950 --> 00:35:24,030
you're right.
553
00:35:27,690 --> 00:35:29,820
Yong wants to borrow an army from Mobei
554
00:35:29,870 --> 00:35:32,020
and station it at the border between Yanle and Mobei
555
00:35:32,020 --> 00:35:33,480
in case anything happens.
556
00:35:33,910 --> 00:35:37,220
Yong will cover all military expenses.
557
00:35:40,280 --> 00:35:43,040
Although I've broken off my engagement with the princess,
558
00:35:43,040 --> 00:35:45,040
her concerns are still my concerns.
559
00:35:45,090 --> 00:35:46,260
I shouldn't refuse.
560
00:35:48,550 --> 00:35:49,810
But unfortunately...
561
00:35:50,590 --> 00:35:51,630
What?
562
00:35:53,750 --> 00:35:56,410
Unfortunately, Mobei is a small and weak state.
563
00:35:56,480 --> 00:35:58,560
Our capital is too far from Yong
564
00:35:59,140 --> 00:36:00,400
and too close to Yanle.
565
00:36:02,450 --> 00:36:03,400
Are you afraid
566
00:36:04,010 --> 00:36:05,470
of antagonizing Long Tuqi
567
00:36:06,510 --> 00:36:08,640
and facing retaliation in the future?
568
00:36:09,880 --> 00:36:10,840
Do you know that
569
00:36:11,670 --> 00:36:13,750
when you entered Mobei's territory,
570
00:36:14,390 --> 00:36:15,920
the Dragon Cavalry of Yanle
571
00:36:15,920 --> 00:36:18,180
had quickly gathered at Mobei's border,
572
00:36:18,750 --> 00:36:20,410
ready to attack us at any time?
573
00:36:23,530 --> 00:36:24,900
Has Long Tuqi
574
00:36:26,840 --> 00:36:28,350
anticipated my plan?
575
00:36:29,160 --> 00:36:31,370
Mobei and Yong have formed an alliance.
576
00:36:31,800 --> 00:36:33,730
If Long Tuqi dares to invade Mobei,
577
00:36:34,090 --> 00:36:35,350
Yong will not stand by.
578
00:36:35,430 --> 00:36:36,980
Then what will you do?
579
00:36:37,820 --> 00:36:40,220
Even if Yong sent troops to our capital,
580
00:36:40,750 --> 00:36:42,400
it'd take at least a month.
581
00:36:43,110 --> 00:36:47,190
By then, I fear Mobei's capital would have been reduced to ashes.
582
00:36:47,750 --> 00:36:50,210
Even if Yong is willing to stand up for Mobei,
583
00:36:51,390 --> 00:36:52,520
what's the point?
584
00:36:53,430 --> 00:36:56,280
Moreover, if I mobilized Mobei's troops,
585
00:36:56,890 --> 00:37:00,360
the Khan would interpret it as coveting military power.
586
00:37:01,240 --> 00:37:04,020
It'd expose my strength to the Khan.
587
00:37:05,440 --> 00:37:06,240
Do you think
588
00:37:07,760 --> 00:37:08,900
he'd let me live?
589
00:37:19,730 --> 00:37:20,420
Guys.
590
00:37:22,850 --> 00:37:23,940
Please forgive me
591
00:37:24,810 --> 00:37:26,740
for having to refuse your request.
592
00:37:34,380 --> 00:37:35,910
Although I can't help you,
593
00:37:36,230 --> 00:37:38,680
I won't let your trip here be in vain.
594
00:37:39,680 --> 00:37:41,080
I prepared a gift for you.
595
00:37:42,130 --> 00:37:43,370
Please accept it.
596
00:37:52,160 --> 00:37:52,770
Princess.
597
00:37:53,420 --> 00:37:54,220
Sifang Envoy.
598
00:37:54,920 --> 00:37:57,110
I prepared a cart of dried meat,
599
00:37:57,250 --> 00:37:59,900
a cart of naan bread, and a cart of water for you.
600
00:38:00,510 --> 00:38:02,570
I wish the delegation a safe journey.
601
00:38:02,760 --> 00:38:04,700
How can you call yourself a gourmet?
602
00:38:04,700 --> 00:38:06,030
You promised supplies,
603
00:38:06,250 --> 00:38:08,050
but this is all you're giving us?
604
00:38:08,490 --> 00:38:10,820
Sifang Envoy, as you're new to the desert,
605
00:38:11,110 --> 00:38:12,150
you probably don't know
606
00:38:12,150 --> 00:38:14,350
the way of surviving in the vast desert.
607
00:38:14,590 --> 00:38:16,390
If I prepare delicacies for you,
608
00:38:16,600 --> 00:38:18,530
they'll spoil within half a day.
609
00:38:19,100 --> 00:38:21,820
But these things are enough to last the whole delegation
610
00:38:21,820 --> 00:38:23,990
in the desert for more than a month.
611
00:38:25,320 --> 00:38:26,600
I was just kidding.
612
00:38:28,720 --> 00:38:29,640
Thank you.
613
00:38:30,200 --> 00:38:31,120
Travel safe.
614
00:38:45,790 --> 00:38:46,720
Deputy Envoy Ma.
615
00:38:46,760 --> 00:38:48,390
They talked in there for a long time.
616
00:38:48,390 --> 00:38:49,450
We must be cautious.
617
00:38:49,450 --> 00:38:50,650
Cautious about what?
618
00:38:50,970 --> 00:38:52,050
Isn't the result of their discussion
619
00:38:52,050 --> 00:38:54,310
already written all over Yuan Mo's face?
620
00:39:30,470 --> 00:39:31,530
Stop the carriage.
621
00:39:48,140 --> 00:39:48,870
Princess,
622
00:39:49,140 --> 00:39:50,160
why are we stopping?
623
00:39:50,160 --> 00:39:52,310
Huangsha Village is not far ahead.
624
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
It's where I lived as a child.
625
00:39:58,530 --> 00:40:00,130
Would you like to take a look?
626
00:40:01,380 --> 00:40:01,940
I'll go with you.
38058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.