All language subtitles for Go.East.2024.EP31.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,020 --> 00:01:40,930 [Go East] 2 00:01:41,259 --> 00:01:43,820 [Episode 31] 3 00:01:44,310 --> 00:01:50,390 -Hand it over! -Hand it over! 4 00:01:45,060 --> 00:01:47,390 [Jingzhao Prefecture] 5 00:01:50,509 --> 00:01:52,880 Who's barking madly at Jingzhao's gate? 6 00:01:52,930 --> 00:01:53,410 You! 7 00:01:55,009 --> 00:01:56,120 Advisor Ma. 8 00:01:56,710 --> 00:01:57,680 Long time no see. 9 00:01:57,720 --> 00:01:58,520 Let him up! 10 00:02:03,100 --> 00:02:04,210 What Advisor Ma? 11 00:02:04,510 --> 00:02:06,320 I am now Deputy Envoy Ma. 12 00:02:07,200 --> 00:02:09,000 Deputy Envoy Kang has just passed away 13 00:02:09,000 --> 00:02:10,530 and you're Deputy Envoy Ma. 14 00:02:10,789 --> 00:02:12,050 Isn't it a bit too soon? 15 00:02:12,680 --> 00:02:13,950 Yanle Embassy's affairs 16 00:02:13,950 --> 00:02:15,410 are none of your business! 17 00:02:15,760 --> 00:02:17,150 Listen up. 18 00:02:17,800 --> 00:02:19,340 Today, no matter what, 19 00:02:19,340 --> 00:02:22,329 I must take Deputy Envoy Kang's corpse back to Yanle Embassy! 20 00:02:22,329 --> 00:02:24,850 I have a duty to protect Yanle's interests! 21 00:02:25,010 --> 00:02:27,140 If it's really for Yanle's interests, 22 00:02:27,710 --> 00:02:29,910 you should patiently wait for the autopsy results. 23 00:02:29,910 --> 00:02:31,950 You show no concern for the case details, 24 00:02:31,950 --> 00:02:33,180 yet you keep insisting 25 00:02:33,180 --> 00:02:35,310 on taking Deputy Envoy Kang's corpse. 26 00:02:35,480 --> 00:02:37,270 Could you be rushing to destroy evidence? 27 00:02:37,270 --> 00:02:37,770 You... 28 00:02:37,890 --> 00:02:39,190 You're talking nonsense! 29 00:02:39,190 --> 00:02:40,670 How dare you suspect me! 30 00:02:40,790 --> 00:02:41,590 Advisor Ma! 31 00:02:42,070 --> 00:02:43,730 This is Jingzhao Prefecture. 32 00:02:44,120 --> 00:02:46,579 Questioning suspicious people is our duty. 33 00:02:46,800 --> 00:02:47,680 Heard that? 34 00:02:47,850 --> 00:02:49,100 You've come to the wrong office! 35 00:02:49,100 --> 00:02:50,680 If you truly want to negotiate 36 00:02:50,680 --> 00:02:51,880 with Yong as an envoy, 37 00:02:52,390 --> 00:02:53,650 go to Sifang Pavilion! 38 00:02:53,700 --> 00:02:54,410 Sifang Pavilion? 39 00:02:54,410 --> 00:02:56,810 If you don't leave, I'll have you thrown in. 40 00:03:00,750 --> 00:03:01,670 Fine, fine. 41 00:03:01,860 --> 00:03:03,790 This is how you want to play it, huh? 42 00:03:03,830 --> 00:03:04,420 Fine. 43 00:03:04,890 --> 00:03:06,640 I'll go to Sifang Pavilion now! 44 00:03:06,930 --> 00:03:08,590 Let's see what you can do to me! 45 00:03:09,590 --> 00:03:09,910 Let's go. 46 00:03:09,910 --> 00:03:10,770 Sifang Pavilion. 47 00:03:10,770 --> 00:03:11,270 Sifang Pavilion. 48 00:03:11,270 --> 00:03:13,670 -To Sifang Pavilion! -To Sifang Pavilion! 49 00:03:14,950 --> 00:03:16,140 A petty man in power. 50 00:03:16,390 --> 00:03:17,750 When dealing with men like him, 51 00:03:17,750 --> 00:03:18,810 we can't be polite. 52 00:03:28,390 --> 00:03:30,450 Deputy Envoy Kang's autopsy report. 53 00:03:33,950 --> 00:03:35,090 A foreign substance under his nails 54 00:03:35,090 --> 00:03:36,290 that's blue in color. 55 00:03:37,230 --> 00:03:37,950 What is it? 56 00:03:39,270 --> 00:03:40,000 I don't know, 57 00:03:40,690 --> 00:03:42,800 but I suspect it's related to Man in White. 58 00:03:42,800 --> 00:03:43,930 Some kind of poison? 59 00:03:45,150 --> 00:03:46,010 I've tested it. 60 00:03:46,190 --> 00:03:47,390 There's no toxicity. 61 00:03:48,079 --> 00:03:49,280 Then what could it be? 62 00:03:52,380 --> 00:03:53,240 Your Highness. 63 00:03:54,700 --> 00:03:57,660 Deputy Envoy Kang instructed me before the accident 64 00:03:58,470 --> 00:03:59,670 that when necessary, 65 00:04:00,250 --> 00:04:01,930 I should present this to you. 66 00:04:02,460 --> 00:04:05,100 I believe now's when it's most necessary. 67 00:04:07,690 --> 00:04:09,750 Isn't this Lins' Depository's seal? 68 00:04:09,930 --> 00:04:12,530 Deputy Envoy Kang had something stored there? 69 00:04:13,190 --> 00:04:14,270 Uncle Kang told Si Niang 70 00:04:14,270 --> 00:04:15,710 to take it out when necessary. 71 00:04:15,710 --> 00:04:17,260 It must be very important. 72 00:04:17,670 --> 00:04:18,149 Yuan Mo. 73 00:04:18,490 --> 00:04:19,649 We need to go there. 74 00:04:20,790 --> 00:04:22,040 I've to return to Sifang Pavilion. 75 00:04:22,040 --> 00:04:23,500 Ma Zhiwen just came to make trouble, 76 00:04:23,500 --> 00:04:25,190 demanding Deputy Envoy Kang's corpse. 77 00:04:25,190 --> 00:04:27,420 He must be making a scene at Sifang Pavilion now. 78 00:04:27,420 --> 00:04:28,260 Go ahead. 79 00:04:28,680 --> 00:04:30,340 I'll take care of things here. 80 00:04:32,800 --> 00:04:34,200 Alright, let's split up. 81 00:04:37,340 --> 00:04:42,300 [Sifang Pavilion] 82 00:04:37,390 --> 00:04:38,950 Justice for Deputy Envoy Kang! 83 00:04:38,950 --> 00:04:40,150 Punish the murderer severely! 84 00:04:40,150 --> 00:04:41,350 -Punish the murderer severely! -Punish the murderer severely! 85 00:04:41,350 --> 00:04:42,730 -Punish the murderer severely! -Punish the murderer severely! 86 00:04:42,730 --> 00:04:44,530 Yong must account for this! 87 00:04:44,830 --> 00:04:46,150 -Account for this! -Account for this! 88 00:04:46,150 --> 00:04:47,790 -Account for this! -Account for this! 89 00:04:47,790 --> 00:04:49,450 Justice for Deputy Envoy Kang! 90 00:04:49,450 --> 00:04:51,909 Thank you both for coming, esteemed envoys. 91 00:04:52,000 --> 00:04:53,990 As the deputy envoy, I'm grateful. 92 00:04:54,330 --> 00:04:56,260 Our two states are close neighbors, 93 00:04:54,610 --> 00:04:57,930 [Mobei Envoy, Lord Wu] 94 00:04:56,830 --> 00:04:59,220 and Viceroy Long has always supported our khan. 95 00:04:59,220 --> 00:05:01,190 Now Deputy Envoy Kang has met with misfortune, 96 00:05:01,190 --> 00:05:03,670 I, Wu, naturally came to support you. 97 00:05:05,470 --> 00:05:06,270 Well, well... 98 00:05:06,300 --> 00:05:08,100 You're too kind, Lord Wu. 99 00:05:09,160 --> 00:05:11,370 You said Lord Ao has returned to Mobei. 100 00:05:11,400 --> 00:05:12,930 So the entire Mobei Embassy 101 00:05:13,430 --> 00:05:16,150 must depend on you now, Lord Wu! 102 00:05:17,070 --> 00:05:19,660 We should keep in touch more often. 103 00:05:19,720 --> 00:05:21,380 I was thinking the same thing. 104 00:05:22,570 --> 00:05:24,300 Justice for Deputy Envoy Kang! 105 00:05:24,790 --> 00:05:25,390 Come on! 106 00:05:26,630 --> 00:05:28,430 Raise your voices! 107 00:05:28,670 --> 00:05:29,830 -Punish the murderer severely! -Punish the murderer severely! 108 00:05:29,830 --> 00:05:31,310 -Punish the murderer severely! -Punish the murderer severely! 109 00:05:31,310 --> 00:05:33,340 Yong must account for this! 110 00:05:33,510 --> 00:05:34,909 -Account for this! -Account for this! 111 00:05:34,909 --> 00:05:36,190 -Account for this! -Account for this! 112 00:05:36,190 --> 00:05:37,159 Punish the murderer severely! 113 00:05:37,159 --> 00:05:38,430 -Punish the murderer severely! -Punish the murderer severely! 114 00:05:38,430 --> 00:05:39,890 -Punish the murderer severely! -Punish the murderer severely! 115 00:05:39,890 --> 00:05:41,310 -Account for this! -Account for this! 116 00:05:41,310 --> 00:05:42,550 -Account for this! -Account for this! 117 00:05:42,550 --> 00:05:43,550 -Account for this! -Account for this! 118 00:05:43,550 --> 00:05:44,310 -Account for this! -Account for this! 119 00:05:44,310 --> 00:05:45,370 What are you doing? 120 00:05:46,030 --> 00:05:47,090 What are you doing? 121 00:05:47,909 --> 00:05:49,430 What are you doing? 122 00:05:49,740 --> 00:05:52,670 I'm Yu Deshui, the head of Sifang Pavilion! 123 00:05:54,100 --> 00:05:57,430 What's the reason for all this commotion? 124 00:05:57,580 --> 00:05:58,970 Mr. Yu. 125 00:06:00,290 --> 00:06:02,900 I'm Ma Zhiwen, Yanle's Deputy Envoy, 126 00:06:03,230 --> 00:06:04,630 representing Yanle 127 00:06:05,190 --> 00:06:06,300 to get us... 128 00:06:06,320 --> 00:06:09,520 I only knew people from Yanle Embassy were making a scene. 129 00:06:09,820 --> 00:06:13,470 I didn't realize the esteemed envoys from Mobei and Yueying were also present. 130 00:06:13,470 --> 00:06:14,410 I'm sorry. 131 00:06:15,370 --> 00:06:16,700 Please don't be, Mr. Yu. 132 00:06:17,120 --> 00:06:20,390 I should've notified you before coming. 133 00:06:20,430 --> 00:06:21,090 No worries. 134 00:06:21,390 --> 00:06:22,290 What's the matter? 135 00:06:22,290 --> 00:06:23,130 Mr. Yu. 136 00:06:24,610 --> 00:06:27,390 Yanle's Deputy Envoy Kang was killed in Yong. 137 00:06:27,810 --> 00:06:29,410 As fellow envoys, 138 00:06:29,850 --> 00:06:30,830 we can't help but worry 139 00:06:30,830 --> 00:06:32,870 about our own safety in Changle. 140 00:06:33,070 --> 00:06:34,010 Today, 141 00:06:34,070 --> 00:06:34,960 if you don't 142 00:06:34,990 --> 00:06:36,710 offer any explanation, 143 00:06:37,210 --> 00:06:38,930 it might not be acceptable. 144 00:06:40,140 --> 00:06:41,140 May I ask, Lord Wu, 145 00:06:42,520 --> 00:06:44,440 are you representing Mobei now 146 00:06:45,130 --> 00:06:46,850 or representing Yanle? 147 00:06:47,110 --> 00:06:48,909 Of course I represent Mobei. 148 00:06:50,150 --> 00:06:51,210 Then let me ask you, 149 00:06:52,540 --> 00:06:55,060 what does this matter have to do with Mobei? 150 00:06:56,110 --> 00:06:57,350 With this matter... 151 00:07:00,640 --> 00:07:02,150 I only represent myself. 152 00:07:03,190 --> 00:07:05,100 Who you represent isn't important! 153 00:07:05,100 --> 00:07:06,100 What's important 154 00:07:06,310 --> 00:07:09,340 is Yong State must agree to Yanle's demands! 155 00:07:09,440 --> 00:07:11,800 I'm talking to the two envoys. 156 00:07:11,830 --> 00:07:15,160 Who's interrupting and making such unreasonable demands? 157 00:07:16,230 --> 00:07:17,030 Guards! 158 00:07:17,070 --> 00:07:17,870 -Yes! -Yes! 159 00:07:18,670 --> 00:07:19,830 Try me! 160 00:07:20,640 --> 00:07:22,650 I'm the Yanle Envoy Ma Zhiwen! 161 00:07:23,040 --> 00:07:24,770 How dare you treat me like this! 162 00:07:25,430 --> 00:07:27,630 The only Yanle Envoy recognized by Yong 163 00:07:27,650 --> 00:07:29,450 is Kang Yunhai. 164 00:07:33,590 --> 00:07:35,550 You claim to be the Yanle Envoy. 165 00:07:37,050 --> 00:07:38,650 Where are your credentials? 166 00:07:41,260 --> 00:07:41,800 Cre... 167 00:07:46,560 --> 00:07:48,150 C-C-Cre... 168 00:07:48,150 --> 00:07:49,430 Credentials, right? 169 00:07:49,430 --> 00:07:51,750 Yong has never received 170 00:07:51,750 --> 00:07:55,120 any document from Yanle about replacing their envoy. 171 00:07:55,320 --> 00:07:57,960 So if anyone dares to claim 172 00:07:57,990 --> 00:07:59,390 to be the Yanle Envoy, 173 00:07:59,409 --> 00:08:01,850 Yong won't acknowledge them. 174 00:08:03,040 --> 00:08:04,640 -So it's fake? -So it's fake? 175 00:08:04,840 --> 00:08:06,130 -So it's fake! -So it's fake! 176 00:08:06,130 --> 00:08:06,930 You lied to us! 177 00:08:06,940 --> 00:08:09,340 -It's actually fake. -It's actually fake. 178 00:08:11,930 --> 00:08:13,860 The document hasn't reached Yong? 179 00:08:17,280 --> 00:08:19,270 It was an emergency. 180 00:08:19,800 --> 00:08:22,390 Yanle Embassy can't be without a head for even a day! 181 00:08:22,390 --> 00:08:24,820 So I assumed the position first! 182 00:08:25,310 --> 00:08:27,270 The document is on its way! 183 00:08:28,220 --> 00:08:30,190 I-It's... o-on the way! 184 00:08:30,190 --> 00:08:32,370 Yet you already called us here 185 00:08:33,200 --> 00:08:35,270 and even acted as equals with us? 186 00:08:36,400 --> 00:08:37,380 Who do you think you are? 187 00:08:37,380 --> 00:08:37,830 I... 188 00:08:40,789 --> 00:08:41,830 Who else could I be? 189 00:08:41,830 --> 00:08:43,080 Aren't we friends? 190 00:08:43,080 --> 00:08:43,990 Didn't we agree on this? 191 00:08:43,990 --> 00:08:45,050 Who's your friend? 192 00:08:45,630 --> 00:08:47,420 You're just a mere advisor. 193 00:08:47,440 --> 00:08:48,900 What do we have to discuss? 194 00:08:52,290 --> 00:08:53,130 Mr. Yu. 195 00:08:53,660 --> 00:08:55,650 I think this is all a misunderstanding. 196 00:08:55,650 --> 00:08:56,380 I apologize. 197 00:08:56,830 --> 00:08:58,030 No harm done. 198 00:08:58,220 --> 00:09:00,850 Then please handle it as you see fit. 199 00:09:01,030 --> 00:09:01,750 Alright. 200 00:09:01,830 --> 00:09:03,580 We'll take our leave. 201 00:09:03,690 --> 00:09:04,440 I'm sorry. 202 00:09:04,460 --> 00:09:05,160 Goodbye. 203 00:09:06,120 --> 00:09:08,320 Since the two esteemed envoys are here, 204 00:09:08,530 --> 00:09:10,190 please come in for a cup of tea. 205 00:09:10,300 --> 00:09:11,040 How's that? 206 00:09:11,870 --> 00:09:12,600 Sounds good. 207 00:09:14,280 --> 00:09:14,940 Sir, Madam, 208 00:09:15,070 --> 00:09:15,930 please come in. 209 00:09:18,960 --> 00:09:21,420 No unauthorized personnel allowed inside. 210 00:09:21,460 --> 00:09:22,590 Please, please. 211 00:09:22,910 --> 00:09:24,970 Wait, we agreed to stick together... 212 00:09:27,500 --> 00:09:28,300 Alright. 213 00:09:29,130 --> 00:09:30,790 So you're doing this too, huh? 214 00:09:30,790 --> 00:09:32,240 Fine, fine. 215 00:09:32,450 --> 00:09:34,080 [Huaiyuan Hall] 216 00:09:35,500 --> 00:09:36,740 You're saying 217 00:09:37,350 --> 00:09:40,390 Deputy Envoy Kang raised Princess Longshuang? 218 00:09:40,490 --> 00:09:41,290 That's right. 219 00:09:42,390 --> 00:09:45,250 Deputy Envoy Kang supported the late King of Yanle, 220 00:09:45,410 --> 00:09:47,610 so he met with this fatal disaster. 221 00:09:49,970 --> 00:09:51,260 We've misjudged him. 222 00:09:51,990 --> 00:09:54,130 Enduring years of humiliation and hardship 223 00:09:54,130 --> 00:09:55,650 is truly admirable. 224 00:09:57,510 --> 00:09:58,510 Esteemed envoys, 225 00:09:59,050 --> 00:10:01,410 Yong will get to the bottom of this 226 00:10:01,910 --> 00:10:03,230 and account for it, 227 00:10:03,400 --> 00:10:04,840 restoring peace to Changle. 228 00:10:04,840 --> 00:10:07,750 However, if anyone tries to use Deputy Envoy Kang's death 229 00:10:07,750 --> 00:10:09,880 to make a big fuss and disrupt Changle, 230 00:10:10,560 --> 00:10:12,560 we'll also see it through to the end. 231 00:10:12,680 --> 00:10:13,550 Rest assured. 232 00:10:14,140 --> 00:10:15,670 From now on, we won't listen to 233 00:10:15,670 --> 00:10:17,310 one-sided statements from Yanle. 234 00:10:17,310 --> 00:10:18,380 I'll go back right away 235 00:10:18,380 --> 00:10:20,630 and write a letter to report this to my Khan. 236 00:10:20,630 --> 00:10:21,340 Okay. 237 00:10:21,500 --> 00:10:23,070 I'll also write to my sovereign, 238 00:10:23,070 --> 00:10:25,180 asking him to continue supporting 239 00:10:25,190 --> 00:10:26,250 and trusting Yong. 240 00:10:29,540 --> 00:10:31,140 Thank you, esteemed envoys. 241 00:10:38,630 --> 00:10:39,760 San Niang, Si Niang, 242 00:10:39,770 --> 00:10:40,830 the princess and I will go in. 243 00:10:40,830 --> 00:10:41,740 Stay here on guard. 244 00:10:41,740 --> 00:10:43,310 Let my sister accompany you. 245 00:10:43,310 --> 00:10:43,790 No need. 246 00:10:44,280 --> 00:10:46,880 In case of danger, you can report immediately. 247 00:10:47,710 --> 00:10:48,240 Let's go. 248 00:10:58,310 --> 00:10:59,150 Sir, Madam, 249 00:10:59,400 --> 00:11:01,730 are you here to retrieve or deposit items? 250 00:11:03,340 --> 00:11:04,150 Retrieve. 251 00:11:12,480 --> 00:11:13,980 Please follow me. 252 00:11:24,840 --> 00:11:27,560 The item you wish to retrieve is inside. 253 00:11:28,350 --> 00:11:29,750 Please help yourselves. 254 00:12:27,510 --> 00:12:28,790 Why is it a Go manual? 255 00:12:37,530 --> 00:12:38,310 Man in White! 256 00:12:38,610 --> 00:12:39,270 It's the Man in White! 257 00:12:39,270 --> 00:12:39,800 Let's go! 258 00:12:46,330 --> 00:12:47,590 The Faceless are here. 259 00:12:47,650 --> 00:12:48,890 We can't get out. 260 00:12:49,270 --> 00:12:50,270 What should we do? 261 00:12:52,740 --> 00:12:53,340 Follow me. 262 00:13:59,670 --> 00:14:01,000 Manager, what's wrong? 263 00:14:01,590 --> 00:14:02,270 Help! 264 00:14:02,750 --> 00:14:03,620 Save him! 265 00:14:04,180 --> 00:14:06,440 Go inside and see who harmed the manager! 266 00:14:10,790 --> 00:14:12,350 -Your Highness. -Your Highness. 267 00:14:12,350 --> 00:14:14,210 -Your Highness. -Your Highness. 268 00:14:15,950 --> 00:14:16,810 Your Highness. 269 00:14:16,870 --> 00:14:17,600 Your High... 270 00:14:18,150 --> 00:14:19,010 Your Highness. 271 00:14:19,190 --> 00:14:20,250 It was Man in White. 272 00:14:20,610 --> 00:14:21,560 Your Highness, are you okay? 273 00:14:21,560 --> 00:14:22,360 I'm fine. 274 00:14:23,190 --> 00:14:24,650 Good thing you were alert. 275 00:14:25,410 --> 00:14:26,070 What about the item? 276 00:14:26,070 --> 00:14:26,870 Did you get it? 277 00:14:42,390 --> 00:14:45,320 [Lin Susu's tomb] 278 00:14:48,950 --> 00:14:49,590 Susu. 279 00:14:51,470 --> 00:14:53,930 I've been blaming you these past few days... 280 00:14:56,790 --> 00:14:58,590 for not listening to me. 281 00:15:04,190 --> 00:15:06,450 If you'd just stayed in Sifang Pavilion, 282 00:15:07,940 --> 00:15:09,180 you'd have been safe. 283 00:15:12,620 --> 00:15:13,860 Perhaps that night, 284 00:15:14,830 --> 00:15:17,090 we could've carried lanterns together, 285 00:15:17,880 --> 00:15:19,740 strolling and admiring the moon. 286 00:15:25,110 --> 00:15:26,030 But then again, 287 00:15:28,690 --> 00:15:30,550 the reason you're called Susu... 288 00:15:32,660 --> 00:15:35,060 is because you've always been headstrong. 289 00:15:38,710 --> 00:15:40,840 I first recruited you to East Court... 290 00:15:44,390 --> 00:15:46,190 also because of your rebellious 291 00:15:48,550 --> 00:15:49,950 and opinionated nature. 292 00:16:01,360 --> 00:16:02,830 You were always by my side, 293 00:16:02,830 --> 00:16:04,160 so I took it for granted. 294 00:16:09,830 --> 00:16:11,430 Now you're suddenly gone... 295 00:16:15,300 --> 00:16:16,700 everything feels wrong. 296 00:16:30,870 --> 00:16:33,020 [Susu's Diary] 297 00:16:37,230 --> 00:16:37,750 April. 298 00:16:39,150 --> 00:16:41,700 Tonight, I watched over Ms. Hua for Young Master. 299 00:16:41,700 --> 00:16:43,650 Although I didn't sleep all night, 300 00:16:44,140 --> 00:16:45,860 -I'm very happy to -Thank you. 301 00:16:46,210 --> 00:16:47,210 share his burden. 302 00:16:53,630 --> 00:16:54,150 May. 303 00:16:54,950 --> 00:16:56,950 I thought Young Master was omnipotent, 304 00:16:56,950 --> 00:16:58,880 but it turns out he can't row a boat. 305 00:16:59,470 --> 00:17:01,190 When we were tracking Chen Xinliang, 306 00:17:01,190 --> 00:17:03,250 we kept going in circles on the water. 307 00:17:04,240 --> 00:17:06,310 We didn't find anything all night. 308 00:17:06,869 --> 00:17:09,829 The small boat drifted on the river for a long time. 309 00:17:10,450 --> 00:17:13,170 The breeze by the river was gentle. 310 00:17:21,349 --> 00:17:23,790 I never thought I'd ever kill someone. 311 00:17:24,480 --> 00:17:26,069 I was terrified inside. 312 00:17:27,310 --> 00:17:28,990 On the way back to Sifang Pavilion, 313 00:17:28,990 --> 00:17:30,870 my hands wouldn't stop shaking. 314 00:17:31,430 --> 00:17:33,760 But the moment Young Master held my hands, 315 00:17:34,150 --> 00:17:36,590 I suddenly wasn't so scared anymore. 316 00:17:37,710 --> 00:17:38,990 I felt safe. 317 00:17:45,810 --> 00:17:46,670 Let's split it. 318 00:17:47,750 --> 00:17:48,410 September. 319 00:17:49,150 --> 00:17:50,680 I ate Young Master's candy. 320 00:17:51,250 --> 00:17:51,980 It was sweet. 321 00:17:53,550 --> 00:17:56,290 Followed Ah Shu and the others with Young Master all day again. 322 00:17:56,290 --> 00:17:57,330 So tiring. 323 00:17:57,990 --> 00:18:00,590 But the willow shooting looked quite fun. 324 00:18:01,900 --> 00:18:04,270 It's a pity Young Master wasn't in the mood for it. 325 00:18:04,270 --> 00:18:06,670 Hopefully there will be a chance next time. 326 00:18:10,110 --> 00:18:10,710 Oh, right. 327 00:18:10,990 --> 00:18:13,320 We also watched shooting stars together. 328 00:18:13,550 --> 00:18:14,420 So gorgeous. 329 00:18:24,390 --> 00:18:26,310 Young Master's been down on his luck. 330 00:18:26,310 --> 00:18:28,170 He's been injured several times. 331 00:18:28,490 --> 00:18:29,860 I feel sorry for him. 332 00:18:34,180 --> 00:18:35,150 What a fool. 333 00:18:35,950 --> 00:18:38,030 So insensitive. 334 00:19:58,290 --> 00:20:01,790 [Sifang Pavilion] 335 00:20:02,550 --> 00:20:03,990 After Susu left, 336 00:20:04,050 --> 00:20:05,420 I feel so empty. 337 00:20:06,190 --> 00:20:06,990 I know. 338 00:20:07,360 --> 00:20:09,220 Although she was a bit harsh to us, 339 00:20:09,300 --> 00:20:11,900 that was because of her loyalty to Retainer An. 340 00:20:12,190 --> 00:20:14,070 Although we didn't interact much, 341 00:20:14,070 --> 00:20:15,990 it's really sad to think about it. 342 00:20:16,350 --> 00:20:17,110 Isn't it? 343 00:20:17,350 --> 00:20:18,670 Colleagues at Sifang Pavilion 344 00:20:18,670 --> 00:20:19,750 are like family. 345 00:20:20,350 --> 00:20:21,990 Conflicts are inevitable, 346 00:20:21,990 --> 00:20:23,550 but no one takes it to heart. 347 00:20:24,190 --> 00:20:26,910 I thought I could earn a living peacefully 348 00:20:26,910 --> 00:20:28,040 at Sifang Pavilion. 349 00:20:28,270 --> 00:20:30,070 Now it seems unlikely. 350 00:20:31,480 --> 00:20:33,040 We'd better investigate the poison bombs quickly. 351 00:20:33,040 --> 00:20:36,500 Get out all the travel pass records of caravans we've handled. 352 00:20:38,510 --> 00:20:39,550 Where are the records? 353 00:20:39,550 --> 00:20:40,580 Are they all gone? 354 00:20:49,850 --> 00:20:50,510 East Court? 355 00:20:52,500 --> 00:20:55,230 Why did East Court take our West Court's records? 356 00:20:55,630 --> 00:20:56,690 Check everything! 357 00:20:57,110 --> 00:20:59,480 Check all the travel passes handled by West Court 358 00:20:59,480 --> 00:21:00,880 thoroughly! 359 00:21:01,750 --> 00:21:03,300 Don't miss a single flaw! 360 00:21:03,630 --> 00:21:04,430 -Yes! -Yes! 361 00:21:21,800 --> 00:21:22,530 Retainer An. 362 00:21:22,850 --> 00:21:23,630 Look at this. 363 00:21:24,110 --> 00:21:26,020 Records of Yanle caravans importing 364 00:21:26,020 --> 00:21:27,070 belladonna seeds 365 00:21:27,070 --> 00:21:28,400 into Yong six months ago 366 00:21:28,540 --> 00:21:29,400 show that 367 00:21:29,400 --> 00:21:30,750 they entered in batches. 368 00:21:30,750 --> 00:21:32,550 But they were all approved by Ji. 369 00:21:33,030 --> 00:21:34,470 I asked a friend at Jingzhao. 370 00:21:34,470 --> 00:21:36,930 Belladonna is used to make the poison bombs. 371 00:21:38,950 --> 00:21:40,980 [Ji Mingli] 372 00:21:45,270 --> 00:21:46,110 Ji... 373 00:21:47,020 --> 00:21:51,730 [Huaiyuan Hall] 374 00:21:51,900 --> 00:21:53,300 You ran into Man in White? 375 00:21:54,110 --> 00:21:55,370 Since we weren't sure, 376 00:21:55,430 --> 00:21:56,790 we didn't dare act rashly. 377 00:21:56,790 --> 00:21:57,250 Yuan Mo! 378 00:21:57,520 --> 00:21:59,870 Stop taking the princess around everywhere. 379 00:21:59,870 --> 00:22:00,790 If something bad happens, 380 00:22:00,790 --> 00:22:02,470 can you bear the responsibility? 381 00:22:02,470 --> 00:22:03,310 Mr. Yu. 382 00:22:03,470 --> 00:22:04,810 It's not Yuan Mo's fault. 383 00:22:04,810 --> 00:22:06,800 This is a keepsake Uncle Kang left for me. 384 00:22:06,800 --> 00:22:08,960 I've to go even if it's dangerous. 385 00:22:10,380 --> 00:22:11,730 So it's this keepsake. 386 00:22:12,950 --> 00:22:15,070 But your status is different now. 387 00:22:15,850 --> 00:22:16,450 Tell me... 388 00:22:17,600 --> 00:22:19,510 It's just a Go manual! 389 00:22:20,460 --> 00:22:23,090 Do you have to risk it for this Go manual? 390 00:22:23,340 --> 00:22:24,740 I'm begging you. 391 00:22:25,030 --> 00:22:27,310 I'm too old to handle such agitation. 392 00:22:28,190 --> 00:22:28,860 Wait. 393 00:22:29,220 --> 00:22:30,510 How did Man in White know 394 00:22:30,510 --> 00:22:32,440 you're going to Lins' Depository? 395 00:22:32,890 --> 00:22:35,290 Because there's a mole in Sifang Pavilion! 396 00:22:38,650 --> 00:22:39,500 Xiuyi. 397 00:22:39,690 --> 00:22:41,300 It's a mole now? 398 00:22:41,560 --> 00:22:42,760 Don't just say stuff. 399 00:22:43,000 --> 00:22:43,750 Retainer An. 400 00:22:44,510 --> 00:22:45,350 What mole? 401 00:22:45,630 --> 00:22:46,470 This mole 402 00:22:47,320 --> 00:22:48,850 is in your West Court. 403 00:22:49,880 --> 00:22:51,160 I know you're upset, 404 00:22:51,190 --> 00:22:51,750 but you can't 405 00:22:51,750 --> 00:22:53,390 keep targeting West Court. 406 00:22:53,540 --> 00:22:55,910 This parade map was given to me by Susu 407 00:22:55,910 --> 00:22:56,910 before she died. 408 00:22:57,380 --> 00:22:58,750 She wanted to tell me 409 00:22:58,980 --> 00:23:02,100 her killer is related to this map. 410 00:23:02,450 --> 00:23:05,770 And this map... was made by Ji. 411 00:23:07,280 --> 00:23:08,960 This map was indeed made by Ji. 412 00:23:09,920 --> 00:23:12,250 That still doesn't prove he's the killer. 413 00:23:12,550 --> 00:23:13,070 Right. 414 00:23:13,190 --> 00:23:14,670 We've all seen Man in White. 415 00:23:14,670 --> 00:23:15,470 That build... 416 00:23:15,660 --> 00:23:16,670 Ji's build... 417 00:23:16,790 --> 00:23:18,190 They look nothing alike. 418 00:23:18,290 --> 00:23:20,030 Then he must be in cahoots with Man in White! 419 00:23:20,030 --> 00:23:21,600 In any case, he's involved! 420 00:23:21,920 --> 00:23:22,650 Retainer An. 421 00:23:23,930 --> 00:23:26,440 We're all devastated by Susu's death. 422 00:23:27,020 --> 00:23:29,150 We're usually like family. 423 00:23:29,880 --> 00:23:32,210 Don't ruin our relationships on impulse. 424 00:23:35,280 --> 00:23:36,080 Family? 425 00:23:38,230 --> 00:23:39,310 Susu is dead. 426 00:23:41,670 --> 00:23:43,260 I have no family left. 427 00:23:47,030 --> 00:23:47,770 Xiuyi. 428 00:23:47,800 --> 00:23:48,570 Mr. Yu. 429 00:23:49,740 --> 00:23:51,540 I just have one question for you. 430 00:23:52,060 --> 00:23:53,890 Where exactly is Ji? 431 00:23:55,470 --> 00:23:55,910 He... 432 00:23:56,500 --> 00:23:57,100 Mr. Yu. 433 00:23:57,120 --> 00:23:58,430 West Court's records are missing. 434 00:23:58,430 --> 00:23:59,030 -Yeah. -Are you going... 435 00:23:59,030 --> 00:23:59,750 Was it you? 436 00:23:59,750 --> 00:24:00,360 Xiuyi! 437 00:24:00,380 --> 00:24:00,710 Xiuyi! 438 00:24:00,710 --> 00:24:03,230 Did you conspire with Man in White to kill Susu? 439 00:24:03,230 --> 00:24:04,140 Did you? 440 00:24:04,240 --> 00:24:04,590 Xiuyi! 441 00:24:04,590 --> 00:24:05,660 Did you? 442 00:24:05,700 --> 00:24:06,070 Xiuyi! 443 00:24:06,070 --> 00:24:07,130 What are you doing? 444 00:24:07,210 --> 00:24:08,540 An Xiuyi, are you crazy? 445 00:24:08,580 --> 00:24:10,030 I conspired with Man in White? 446 00:24:10,030 --> 00:24:11,030 Do you have proof? 447 00:24:11,030 --> 00:24:12,250 You want proof? 448 00:24:12,550 --> 00:24:13,790 I'll give you proof! 449 00:24:16,630 --> 00:24:17,390 Mr. Yu. 450 00:24:18,070 --> 00:24:20,590 Six months ago, belladonna seeds 451 00:24:20,650 --> 00:24:22,330 entered Yong in seven batches! 452 00:24:22,330 --> 00:24:24,540 Each batch was personally approved by Ji! 453 00:24:24,540 --> 00:24:25,950 What a coincidence! 454 00:24:26,430 --> 00:24:27,240 Shen Bailian. 455 00:24:27,630 --> 00:24:29,370 Aren't you the expert at detecting forgeries? 456 00:24:29,370 --> 00:24:32,390 Take a look! Is this Ji's handwriting or not? 457 00:24:39,190 --> 00:24:41,070 This... this is impossible. 458 00:24:42,300 --> 00:24:43,430 I didn't sign these! 459 00:24:43,660 --> 00:24:44,350 Mr. Yu. 460 00:24:44,370 --> 00:24:45,250 I've been framed. 461 00:24:45,250 --> 00:24:46,650 I've really been framed! 462 00:24:49,530 --> 00:24:50,170 Mr. Yu. 463 00:24:51,010 --> 00:24:52,610 The evidence is conclusive. 464 00:24:52,830 --> 00:24:55,830 I humbly request you handle this matter impartially! 465 00:24:55,860 --> 00:24:58,990 Otherwise, even if I have to bypass the chain of command, 466 00:24:58,990 --> 00:25:00,800 I will seek justice! 467 00:25:21,640 --> 00:25:23,190 It's suspicious indeed. 468 00:25:24,810 --> 00:25:25,410 Ji. 469 00:25:29,270 --> 00:25:30,600 Chief Secretary Yuchi. 470 00:25:30,820 --> 00:25:33,300 First, detain Ji at Jingzhao Prefecture. 471 00:25:35,570 --> 00:25:36,830 Those from West Court, 472 00:25:37,010 --> 00:25:39,660 cooperate with Retainer An to investigate this thoroughly! 473 00:25:39,660 --> 00:25:40,210 Yu. 474 00:25:40,240 --> 00:25:41,030 Mr. Yu! 475 00:25:41,410 --> 00:25:42,750 Listen to me! 476 00:26:03,260 --> 00:26:05,920 I've never seen An Xiuyi this impulsive before. 477 00:26:07,390 --> 00:26:09,230 Susu's death was too sudden. 478 00:26:10,420 --> 00:26:14,080 They've worked together for years, spending every day together. 479 00:26:14,990 --> 00:26:16,590 His reaction is reasonable. 480 00:26:18,970 --> 00:26:20,740 We need to pull ourselves together 481 00:26:20,740 --> 00:26:22,870 to clear Ji's name as soon as possible. 482 00:26:23,520 --> 00:26:25,580 Are there any clues in this Go manual? 483 00:26:27,920 --> 00:26:30,040 It's just an ordinary Go manual. 484 00:26:30,750 --> 00:26:31,750 Nothing special. 485 00:26:33,230 --> 00:26:35,490 They're all famous historical matches. 486 00:26:45,430 --> 00:26:46,270 This match... 487 00:26:48,110 --> 00:26:48,920 What is it? 488 00:26:49,150 --> 00:26:50,680 The moves are a bit unusual. 489 00:26:51,210 --> 00:26:51,950 And here... 490 00:26:52,320 --> 00:26:53,780 The final winning move... 491 00:26:55,400 --> 00:26:56,670 isn't recorded in it? 492 00:26:58,070 --> 00:27:00,030 Is it too obvious that 493 00:27:00,030 --> 00:27:01,690 they felt no need to record it? 494 00:27:01,870 --> 00:27:02,670 No, no. 495 00:27:04,160 --> 00:27:05,110 In the previous matches, 496 00:27:05,110 --> 00:27:07,040 the final move is always recorded. 497 00:27:08,290 --> 00:27:11,650 But this match seems to have intentionally left it blank. 498 00:27:13,060 --> 00:27:15,920 Uncle Kang deliberately left out the winning move. 499 00:27:19,670 --> 00:27:22,220 The shape these black pieces form... 500 00:27:22,880 --> 00:27:24,590 Kunwu, what's your take on this? 501 00:27:24,590 --> 00:27:26,450 I know nothing about the art of Go, 502 00:27:27,470 --> 00:27:28,910 but these black pieces 503 00:27:28,930 --> 00:27:30,130 form into some shape. 504 00:27:30,420 --> 00:27:31,910 It's like I've seen them before. 505 00:27:31,910 --> 00:27:32,430 Where? 506 00:27:34,310 --> 00:27:35,190 I remember. 507 00:27:35,780 --> 00:27:37,890 It looks similar to Yanle Embassy's layout. 508 00:27:37,890 --> 00:27:38,830 Yuchi Hua and I once 509 00:27:38,830 --> 00:27:40,360 saw Yanle Embassy's layout 510 00:27:40,480 --> 00:27:42,040 when looking for clues about Man in White. 511 00:27:42,040 --> 00:27:43,100 It's very similar. 512 00:27:44,510 --> 00:27:46,040 The people of Yanle love Go. 513 00:27:46,990 --> 00:27:48,110 The Yanle Embassy was 514 00:27:48,110 --> 00:27:50,540 originally built using the "four corners" method, 515 00:27:50,540 --> 00:27:52,430 dividing it into four areas. 516 00:28:00,740 --> 00:28:02,000 It matches perfectly. 517 00:28:06,070 --> 00:28:07,000 So you're saying 518 00:28:07,160 --> 00:28:09,010 the clue Uncle Kang wanted to give us 519 00:28:09,010 --> 00:28:09,730 should be... 520 00:28:09,730 --> 00:28:10,300 Here. 521 00:28:11,440 --> 00:28:12,440 The winning move. 522 00:28:12,960 --> 00:28:13,840 Where is this? 523 00:28:17,410 --> 00:28:19,270 -Mourning hall? -Mourning hall? 524 00:28:24,460 --> 00:28:27,720 Deputy Envoy Kang hid the clue in the mourning hall? 525 00:28:28,470 --> 00:28:29,550 It's possible. 526 00:28:30,240 --> 00:28:32,010 Yanle's people are afraid of Long Tuqi. 527 00:28:32,010 --> 00:28:34,670 They'd never disrespect Long Beina's mourning hall. 528 00:28:34,670 --> 00:28:36,480 So it's the safest hiding place. 529 00:28:38,890 --> 00:28:41,070 Looks like we need to pay Long Beina another visit. 530 00:28:41,070 --> 00:28:41,750 Come on. 531 00:28:42,480 --> 00:28:43,200 Come over. 532 00:28:43,910 --> 00:28:44,940 Come over, all of you. 533 00:28:44,940 --> 00:28:46,000 What's this about? 534 00:28:48,380 --> 00:28:50,200 After what happened at Sifang Pavilion, 535 00:28:50,200 --> 00:28:52,550 everyone should step over this to ward off bad luck. 536 00:28:52,550 --> 00:28:53,350 I'll go first. 537 00:28:54,230 --> 00:28:55,290 Careful, careful. 538 00:28:58,880 --> 00:29:01,240 These are new boots. 539 00:29:03,560 --> 00:29:04,110 Wait. 540 00:29:07,940 --> 00:29:09,000 What is it, Yuan Mo? 541 00:29:09,480 --> 00:29:10,000 Shen. 542 00:29:12,150 --> 00:29:13,150 Are these boots... 543 00:29:13,150 --> 00:29:15,610 New winter boots issued by Sifang Pavilion. 544 00:29:15,700 --> 00:29:16,760 Is there a problem? 545 00:29:18,210 --> 00:29:19,010 Who made them? 546 00:29:19,350 --> 00:29:20,210 Jing Yunsheng. 547 00:29:20,340 --> 00:29:22,880 Sifang Pavilion had them specially made there. 548 00:29:22,880 --> 00:29:24,970 We're always running around on errands, 549 00:29:24,970 --> 00:29:26,410 wearing out our soles. 550 00:29:26,750 --> 00:29:27,870 These custom-made ones 551 00:29:27,870 --> 00:29:30,070 have soles that are two layers thicker. 552 00:29:30,760 --> 00:29:32,750 Custom-made for Sifang Pavilion? 553 00:29:33,510 --> 00:29:34,860 Why didn't I get a pair? 554 00:29:36,000 --> 00:29:37,790 Ji already picked up yours for you. 555 00:29:37,790 --> 00:29:38,840 It's at your seat. 556 00:29:48,230 --> 00:29:49,760 It seems An Xiuyi was right. 557 00:29:50,260 --> 00:29:52,680 There really is a mole in Sifang Pavilion. 558 00:29:55,350 --> 00:29:56,420 And this mole 559 00:29:57,510 --> 00:29:59,080 is the Man in White himself. 560 00:30:02,380 --> 00:30:03,880 Why are you so certain? 561 00:30:04,820 --> 00:30:07,070 When I was hiding in Lins' Depository, 562 00:30:08,210 --> 00:30:09,870 I saw the Man in White's boots. 563 00:30:12,190 --> 00:30:14,650 They were just like the ones Shen is wearing. 564 00:30:15,390 --> 00:30:16,720 Now that you mention it, 565 00:30:17,540 --> 00:30:18,740 I think I saw them too. 566 00:30:19,230 --> 00:30:19,990 It seems Man in White 567 00:30:19,990 --> 00:30:21,990 doesn't know these winter boots 568 00:30:21,990 --> 00:30:23,850 custom-made for Sifang Pavilion 569 00:30:24,070 --> 00:30:26,250 are different from those in Jing Yunsheng's shop, 570 00:30:26,250 --> 00:30:28,450 or he wouldn't have made such a mistake. 571 00:30:28,970 --> 00:30:30,200 But every clerk 572 00:30:30,230 --> 00:30:32,140 in Sifang Pavilion has a pair. 573 00:30:32,690 --> 00:30:34,130 So who is the Man in White? 574 00:30:34,970 --> 00:30:37,290 No one seems plausible. 575 00:30:38,130 --> 00:30:38,980 Not just 576 00:30:40,150 --> 00:30:40,990 the clerks. 577 00:30:41,510 --> 00:30:42,040 Who else? 578 00:30:42,750 --> 00:30:44,750 The newly recruited runners in the East and West Courts. 579 00:30:44,750 --> 00:30:45,550 That's right. 580 00:30:46,410 --> 00:30:47,780 I know their addresses. 581 00:30:47,800 --> 00:30:50,260 They were all registered upon recruitment. 582 00:30:50,420 --> 00:30:52,220 I'll handle this with Yuchi Hua. 583 00:30:52,400 --> 00:30:55,070 Hurry and find this winning move. 584 00:30:55,940 --> 00:30:56,500 Okay. 585 00:31:28,910 --> 00:31:29,470 My Lord. 586 00:31:29,960 --> 00:31:31,710 Jingzhao has stepped up their efforts, 587 00:31:31,710 --> 00:31:33,970 searching everywhere for The Faceless. 588 00:31:34,030 --> 00:31:36,470 You mustn't risk returning to Sifang Pavilion again. 589 00:31:36,470 --> 00:31:38,630 I was just going with the flow. 590 00:31:38,630 --> 00:31:40,430 It was just for the novelty. 591 00:31:41,650 --> 00:31:45,250 Now that East and West Courts are at odds, 592 00:31:45,620 --> 00:31:48,150 someone will naturally become my scapegoat. 593 00:31:54,340 --> 00:31:55,000 Yiyi. 594 00:31:55,990 --> 00:31:58,120 Do you miss the desert's wind and sand? 595 00:32:03,630 --> 00:32:04,760 Pass down the order. 596 00:32:05,200 --> 00:32:08,400 Command all The Faceless members in Changle to withdraw. 597 00:32:08,610 --> 00:32:10,470 All traces must be erased as well. 598 00:32:10,890 --> 00:32:12,350 Are we returning to Yanle? 599 00:32:13,130 --> 00:32:14,410 I've received news 600 00:32:15,100 --> 00:32:16,900 that Yanle's king is near death. 601 00:32:17,270 --> 00:32:19,470 Yanle is about to face a major upheaval. 602 00:32:22,020 --> 00:32:23,350 I've waited for so long. 603 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 Finally, this opportunity's here. 604 00:32:27,710 --> 00:32:31,450 That's where I can truly realize my ambitions. 605 00:32:32,670 --> 00:32:34,800 But what about the joint blood letter? 606 00:32:35,460 --> 00:32:36,890 If we can retrieve it, 607 00:32:37,670 --> 00:32:40,800 their lives will be in the palm of our hands. 608 00:32:41,150 --> 00:32:41,950 No rush. 609 00:32:43,650 --> 00:32:46,510 There are others more eager to get the blood letter. 610 00:32:48,220 --> 00:32:50,820 We just need to sit back and reap the benefits. 611 00:32:53,890 --> 00:32:54,950 There's not much water now. 612 00:32:54,950 --> 00:32:55,880 It'll be easier. 613 00:32:57,530 --> 00:32:58,060 Undress. 614 00:32:59,740 --> 00:33:00,670 I won't undress. 615 00:33:01,980 --> 00:33:04,430 Are you going into the water like this? 616 00:33:04,460 --> 00:33:05,860 Who said I was going in? 617 00:33:06,350 --> 00:33:08,030 As Yanle's princess, 618 00:33:08,150 --> 00:33:10,210 do I need to sneak into Yanle Embassy? 619 00:33:11,130 --> 00:33:12,550 Right, right. I forgot. 620 00:33:12,840 --> 00:33:13,630 That works too. 621 00:33:13,630 --> 00:33:14,830 Saves me the trouble. 622 00:33:14,900 --> 00:33:15,930 It can't be saved. 623 00:33:16,560 --> 00:33:17,430 Why not? 624 00:33:17,530 --> 00:33:18,270 You're a princess. 625 00:33:18,270 --> 00:33:19,730 Can't you just bring me in? 626 00:33:20,000 --> 00:33:21,030 I can't. 627 00:33:21,220 --> 00:33:22,730 As Yanle's princess, 628 00:33:22,830 --> 00:33:24,710 if I bring someone from Yong's Sifang Pavilion 629 00:33:24,710 --> 00:33:25,750 into Yanle Embassy, 630 00:33:25,750 --> 00:33:27,010 what'd that look like? 631 00:33:28,390 --> 00:33:29,170 Then what should I do? 632 00:33:29,170 --> 00:33:30,230 What can you do? 633 00:33:30,360 --> 00:33:31,620 Just keep undressing. 634 00:33:31,770 --> 00:33:32,940 See you at Yanle Embassy. 635 00:33:32,940 --> 00:33:33,960 Don't keep me waiting. 636 00:33:33,960 --> 00:33:34,400 Ah Shu. 637 00:33:34,570 --> 00:33:35,910 I'm actually not a great swimmer. 638 00:33:35,910 --> 00:33:37,460 H-How about you reconsider? 639 00:33:37,460 --> 00:33:38,590 Keep undressing! 640 00:33:53,480 --> 00:33:56,910 -Long live Princess Longshuang! -Long live Princess Longshuang! 641 00:33:56,910 --> 00:34:00,470 Greetings, I'm Yanle's deputy envoy Ma Zhiwen! 642 00:34:00,790 --> 00:34:01,680 Deputy Envoy? 643 00:34:03,260 --> 00:34:04,140 Ma Zhiwen. 644 00:34:05,030 --> 00:34:07,430 Who allowed you to be Yanle's deputy envoy? 645 00:34:08,909 --> 00:34:09,570 Your Highness. 646 00:34:09,570 --> 00:34:11,449 Who allowed you to stand up? 647 00:34:14,139 --> 00:34:15,090 Your Highness. 648 00:34:16,110 --> 00:34:19,850 Deputy Envoy Kang is... no longer around. 649 00:34:19,960 --> 00:34:21,350 According to the hierarchy, isn't it... 650 00:34:21,350 --> 00:34:22,810 Deputy Envoy Kang is gone, 651 00:34:23,050 --> 00:34:24,420 but I'm still here. 652 00:34:24,440 --> 00:34:25,030 Yes. 653 00:34:25,170 --> 00:34:27,570 You should've requested me to take charge. 654 00:34:27,630 --> 00:34:28,670 Instead, 655 00:34:29,260 --> 00:34:31,340 not only did you fail to consult me, 656 00:34:31,870 --> 00:34:34,400 you even appointed yourself to the position. 657 00:34:35,120 --> 00:34:36,150 I wouldn't dare. 658 00:34:36,489 --> 00:34:39,179 It was all arranged by Viceroy Long. 659 00:34:39,570 --> 00:34:41,760 The document is already on its way. 660 00:34:43,989 --> 00:34:44,900 On its way? 661 00:34:45,070 --> 00:34:45,710 Yes. 662 00:34:46,880 --> 00:34:47,550 Si Niang. 663 00:34:48,120 --> 00:34:48,520 Yes. 664 00:34:48,900 --> 00:34:50,500 Have the document returned. 665 00:34:50,710 --> 00:34:51,389 Yes. 666 00:34:52,190 --> 00:34:53,159 No, no, Si Niang! 667 00:34:53,250 --> 00:34:54,230 Don't do that! 668 00:34:54,260 --> 00:34:55,739 Your Highness, this is... 669 00:34:56,040 --> 00:34:58,210 An imperial decree can't be revoked. 670 00:34:58,470 --> 00:35:00,190 I was afraid of disturbing your peace, 671 00:35:00,190 --> 00:35:01,470 so I didn't dare bother you. 672 00:35:01,470 --> 00:35:03,430 How could I not have visited you, right? 673 00:35:03,430 --> 00:35:04,350 I should've visited you... 674 00:35:04,350 --> 00:35:05,320 Enough, enough! 675 00:35:05,840 --> 00:35:06,470 Forget it. 676 00:35:08,730 --> 00:35:10,060 Everyone, you may rise. 677 00:35:11,680 --> 00:35:13,480 Who allowed you to stand up? 678 00:35:15,480 --> 00:35:17,380 Compile all recent affairs of Yanle Embassy 679 00:35:17,380 --> 00:35:18,490 into a written report 680 00:35:18,490 --> 00:35:19,910 and submit it for my review. 681 00:35:19,910 --> 00:35:20,580 -Yes! -Yes! 682 00:35:23,950 --> 00:35:24,550 You. 683 00:35:26,160 --> 00:35:27,220 Bring me a blanket. 684 00:35:29,780 --> 00:35:31,660 What do you need a blanket for? 685 00:35:33,530 --> 00:35:36,210 How dare you question my orders? 686 00:35:36,290 --> 00:35:37,220 I wouldn't dare. 687 00:35:37,530 --> 00:35:38,530 I'll go get it now. 688 00:35:38,730 --> 00:35:39,450 Right away. 689 00:35:41,010 --> 00:35:42,740 Take care, Your Highness! 690 00:36:16,800 --> 00:36:17,480 Ah Shu. 691 00:36:18,360 --> 00:36:19,890 Although this is very warm, 692 00:36:20,120 --> 00:36:21,780 the timing isn't quite right. 693 00:36:22,070 --> 00:36:23,780 What if someone sees us? 694 00:36:24,930 --> 00:36:25,800 San Niang, Si Niang. 695 00:36:25,800 --> 00:36:27,100 Find a way to hold Ma Zhiwen back. 696 00:36:27,100 --> 00:36:28,080 Don't worry, Your Highness. 697 00:36:28,080 --> 00:36:28,520 Wait. 698 00:36:28,590 --> 00:36:29,890 You didn't need to rush off. 699 00:36:29,890 --> 00:36:30,570 It's fine. 700 00:36:30,850 --> 00:36:31,450 It's fine. 701 00:36:36,820 --> 00:36:39,280 Sifang Pavilion's runners all live nearby. 702 00:36:39,410 --> 00:36:40,670 Where should we start? 703 00:36:41,710 --> 00:36:42,880 Qing's house is the closest. 704 00:36:42,880 --> 00:36:44,140 Let's start with Qing. 705 00:36:48,880 --> 00:36:50,430 We've searched everywhere 706 00:36:51,020 --> 00:36:51,860 except here. 707 00:36:53,870 --> 00:36:56,130 Is Uncle Kang this good at hiding things? 708 00:36:57,430 --> 00:36:59,360 If he's really this good at hiding, 709 00:37:00,300 --> 00:37:02,770 maybe we should just forget about this list. 710 00:37:03,460 --> 00:37:04,140 Yuan Mo! 711 00:37:04,720 --> 00:37:05,990 We're at this point. 712 00:37:06,620 --> 00:37:07,620 It must be in here. 713 00:37:11,950 --> 00:37:12,470 No. 714 00:37:12,560 --> 00:37:13,490 I'm not afraid. 715 00:37:14,760 --> 00:37:16,820 It's out of respect for the deceased. 716 00:37:17,620 --> 00:37:18,210 Well then... 717 00:37:18,210 --> 00:37:19,540 I-I'll pay my respects. 718 00:37:19,570 --> 00:37:19,920 Okay. 719 00:37:20,030 --> 00:37:20,630 I'll do it. 720 00:37:24,730 --> 00:37:25,390 Long Beina. 721 00:37:26,030 --> 00:37:26,690 Long Beina. 722 00:37:27,010 --> 00:37:28,270 Don't you remember me? 723 00:37:28,970 --> 00:37:30,140 Don't blame me. 724 00:37:30,190 --> 00:37:30,800 Please. 725 00:37:31,150 --> 00:37:32,550 We were forced into this. 726 00:37:33,300 --> 00:37:35,100 If you're really upset about it, 727 00:37:35,330 --> 00:37:36,890 talk to Deputy Envoy Kang. 728 00:37:37,750 --> 00:37:38,410 Talk to him. 729 00:37:38,880 --> 00:37:40,340 It's really not our fault. 730 00:37:43,250 --> 00:37:44,580 We have friends on the other side too. 731 00:37:44,580 --> 00:37:45,510 Don't be afraid. 732 00:37:57,030 --> 00:37:58,430 This lid is sealed shut. 733 00:37:58,430 --> 00:37:59,390 H-How do we open it? 734 00:37:59,390 --> 00:38:00,890 Cremation is the norm in Yanle. 735 00:38:00,890 --> 00:38:02,190 The ashes are sealed in ceramic urns. 736 00:38:02,190 --> 00:38:03,390 If you want to open it, 737 00:38:03,540 --> 00:38:04,400 you can only... 738 00:38:08,450 --> 00:38:11,130 Then... we should follow Yanle's customs. 739 00:38:11,510 --> 00:38:12,310 No problem. 740 00:38:12,660 --> 00:38:14,290 Long Beina's done much evil anyway. 741 00:38:14,290 --> 00:38:16,590 We need not be soft-hearted towards him. 742 00:38:18,250 --> 00:38:19,310 Why don't you do it? 743 00:38:19,630 --> 00:38:21,690 Didn't you say you won't be soft-hearted? 744 00:38:21,690 --> 00:38:23,220 I don't feel right about it. 745 00:38:23,490 --> 00:38:24,350 I'll do it then. 746 00:38:28,200 --> 00:38:29,360 I just remembered something. 747 00:38:29,360 --> 00:38:30,640 We have a custom in Yong. 748 00:38:30,640 --> 00:38:32,120 Respect the deceased above all. 749 00:38:32,120 --> 00:38:33,850 Let's follow Yanle's customs. 750 00:38:34,140 --> 00:38:35,000 You do it. 751 00:38:35,030 --> 00:38:35,530 You do it. 752 00:38:35,530 --> 00:38:36,750 Don't be polite, you should do this. 753 00:38:36,750 --> 00:38:37,310 I'm not being polite. 754 00:38:37,310 --> 00:38:38,250 You two are compatriots. 755 00:38:38,250 --> 00:38:39,440 It's inappropriate for an outsider like me. 756 00:38:39,440 --> 00:38:40,040 You do it. 757 00:38:40,060 --> 00:38:42,790 -You do it. -You do it. You've paid your respects. 758 00:38:42,890 --> 00:38:44,020 San Niang, Si Niang. 759 00:38:44,150 --> 00:38:44,910 I'll just... 760 00:38:46,680 --> 00:38:47,850 Just hand it to me. 761 00:38:48,580 --> 00:38:49,150 I... 762 00:38:49,380 --> 00:38:52,050 I'd better hand it to the princess personally. 763 00:38:52,640 --> 00:38:53,480 You see, 764 00:38:53,540 --> 00:38:56,390 I had some minor misunderstandings with the princess. 765 00:38:56,390 --> 00:38:57,600 This is a good opportunity 766 00:38:57,600 --> 00:38:59,040 for me to get closer to her 767 00:38:59,070 --> 00:39:00,530 and gain her forgiveness. 768 00:39:03,400 --> 00:39:04,300 Fine, fine. 769 00:39:04,930 --> 00:39:06,130 You won't let me, huh? 770 00:39:06,350 --> 00:39:07,010 Fine, fine. 771 00:39:08,180 --> 00:39:09,130 Your Highness! 772 00:39:09,150 --> 00:39:09,970 Shut up! 773 00:39:09,990 --> 00:39:10,620 Your Highness! 774 00:39:10,620 --> 00:39:11,220 Shut up! 775 00:39:15,510 --> 00:39:16,570 What's that sound? 776 00:39:53,220 --> 00:39:54,700 Miss, have some tea. 777 00:39:59,030 --> 00:39:59,630 Granny. 778 00:40:00,340 --> 00:40:03,140 Your eyesight is poor, yet you still work outside? 779 00:40:05,030 --> 00:40:07,350 I can't rely on Qing alone. 780 00:40:08,120 --> 00:40:12,800 I found a job as a laborer in a dye house. 781 00:40:13,500 --> 00:40:15,090 The pay isn't high, 782 00:40:15,340 --> 00:40:20,090 but the foreman gives us workers 783 00:40:20,310 --> 00:40:23,950 the damaged and defective dyed clothes. 784 00:40:24,160 --> 00:40:26,420 Luckily, Qing is doing well for himself. 785 00:40:26,930 --> 00:40:28,210 He once told me 786 00:40:28,510 --> 00:40:29,720 he's working hard now 787 00:40:30,270 --> 00:40:33,080 so you can have a better life in the future. 788 00:40:33,550 --> 00:40:35,000 How rare. 789 00:40:36,840 --> 00:40:38,130 Who would've thought 790 00:40:39,710 --> 00:40:41,240 a chance encounter 791 00:40:42,240 --> 00:40:44,320 would be better than blood ties? 792 00:40:45,570 --> 00:40:46,180 Granny. 793 00:40:47,060 --> 00:40:48,990 Qing isn't your biological child? 794 00:40:49,000 --> 00:40:52,670 My child was indeed named Qing. 795 00:40:54,600 --> 00:40:57,840 On our way to Yong, 796 00:40:58,310 --> 00:41:01,230 he went to fetch water for me. 797 00:41:03,990 --> 00:41:05,500 I waited for a long time, 798 00:41:06,810 --> 00:41:08,580 but he never came back. 799 00:41:09,400 --> 00:41:10,310 I know 800 00:41:10,990 --> 00:41:12,430 the real Qing 801 00:41:13,880 --> 00:41:16,250 is probably dead. 802 00:41:18,280 --> 00:41:19,250 Luckily, 803 00:41:20,100 --> 00:41:21,920 this young man who was passing by 804 00:41:22,190 --> 00:41:23,250 was kind-hearted. 805 00:41:25,130 --> 00:41:27,550 He treated me like his own mother. 806 00:41:28,210 --> 00:41:30,580 We came to Yong together. 807 00:41:32,260 --> 00:41:34,260 After spending some time together, 808 00:41:35,260 --> 00:41:36,940 I started calling him Qing. 809 00:41:41,790 --> 00:41:42,420 By the way, 810 00:41:43,890 --> 00:41:46,920 don't tell him I told you all this. 811 00:41:47,790 --> 00:41:49,650 I'm afraid he might overthink it. 812 00:41:50,290 --> 00:41:51,490 Don't worry, granny. 813 00:41:52,030 --> 00:41:52,760 Don't worry. 814 00:41:53,040 --> 00:41:53,720 Mother! 815 00:41:54,190 --> 00:41:54,650 Mother! 816 00:41:55,020 --> 00:41:57,020 I bought you your favorite donut... 817 00:41:57,860 --> 00:41:58,790 Retainer Wang? 818 00:41:59,360 --> 00:42:00,690 Chief Secretary Yuchi? 819 00:42:01,040 --> 00:42:01,990 Why are you here? 820 00:42:04,420 --> 00:42:06,660 We were just checking travel passes in the area. 821 00:42:06,660 --> 00:42:09,050 We ran into your mother and came to lend a hand. 822 00:42:09,050 --> 00:42:10,380 That's very kind of you. 823 00:42:10,380 --> 00:42:10,980 By the way, 824 00:42:11,790 --> 00:42:13,190 have you seen Wu and Ah Fu? 825 00:42:14,240 --> 00:42:15,640 Wu's house is over there. 826 00:42:16,510 --> 00:42:17,550 Ah Fu's place isn't far. 827 00:42:17,550 --> 00:42:18,880 Just around the corner. 828 00:42:18,980 --> 00:42:21,180 But I don't know where he's been lately. 829 00:42:21,380 --> 00:42:23,430 Haven't seen him since the Lantern Festival. 830 00:42:23,430 --> 00:42:24,230 He's missing? 831 00:42:28,460 --> 00:42:30,280 I hope nothing's happened to him. 832 00:42:30,280 --> 00:42:31,190 Let's go check it out. 833 00:42:31,190 --> 00:42:31,620 Okay. 834 00:42:32,290 --> 00:42:32,790 We're leaving. 835 00:42:32,790 --> 00:42:33,270 We're leaving. 836 00:42:33,270 --> 00:42:34,110 Already? 837 00:42:34,260 --> 00:42:35,350 Come visit when you have time. 838 00:42:35,350 --> 00:42:35,660 Okay. 839 00:42:35,660 --> 00:42:36,720 Take care. 840 00:42:37,290 --> 00:42:38,620 Mother, come, let's go. 841 00:42:38,980 --> 00:42:39,820 Let me help you inside. 842 00:42:39,820 --> 00:42:41,950 Here, smell this. It's freshly fried. 843 00:42:42,240 --> 00:42:44,150 Wang who fries the donuts was in a good mood today. 844 00:42:44,150 --> 00:42:45,410 He gave me an extra one. 845 00:42:45,760 --> 00:42:46,560 Is that so? 846 00:42:47,960 --> 00:42:49,020 -Here, sit. -Here. 847 00:42:49,470 --> 00:42:50,070 Try it. 848 00:42:50,200 --> 00:42:51,220 It's fragrant and crispy. 849 00:42:51,220 --> 00:42:52,680 I waited for quite a while. 850 00:42:53,030 --> 00:42:53,630 Qing. 851 00:42:53,840 --> 00:42:54,950 Have some too. 852 00:42:54,970 --> 00:42:56,210 It's fine, Mother. You eat. 853 00:42:56,210 --> 00:42:56,750 I'll get you water. 854 00:42:56,750 --> 00:42:57,470 Okay, okay. 855 00:43:06,870 --> 00:43:07,550 Mother. 856 00:43:07,570 --> 00:43:08,500 Have some water. 857 00:43:08,600 --> 00:43:09,260 Oh, right. 858 00:43:09,650 --> 00:43:11,100 Where did you say 859 00:43:11,120 --> 00:43:12,130 Ah Fu went? 860 00:43:12,550 --> 00:43:14,280 Wasn't he about to get married? 861 00:43:14,400 --> 00:43:15,760 Why's he missing? 862 00:43:16,990 --> 00:43:17,950 I've no idea. 863 00:43:18,470 --> 00:43:19,710 Mother, drink your water. 864 00:43:19,710 --> 00:43:20,350 Don't choke. 52741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.