Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,020 --> 00:01:40,930
[Go East]
2
00:01:41,259 --> 00:01:43,820
[Episode 31]
3
00:01:44,310 --> 00:01:50,390
-Hand it over!
-Hand it over!
4
00:01:45,060 --> 00:01:47,390
[Jingzhao Prefecture]
5
00:01:50,509 --> 00:01:52,880
Who's barking madly at Jingzhao's gate?
6
00:01:52,930 --> 00:01:53,410
You!
7
00:01:55,009 --> 00:01:56,120
Advisor Ma.
8
00:01:56,710 --> 00:01:57,680
Long time no see.
9
00:01:57,720 --> 00:01:58,520
Let him up!
10
00:02:03,100 --> 00:02:04,210
What Advisor Ma?
11
00:02:04,510 --> 00:02:06,320
I am now Deputy Envoy Ma.
12
00:02:07,200 --> 00:02:09,000
Deputy Envoy Kang has just passed away
13
00:02:09,000 --> 00:02:10,530
and you're Deputy Envoy Ma.
14
00:02:10,789 --> 00:02:12,050
Isn't it a bit too soon?
15
00:02:12,680 --> 00:02:13,950
Yanle Embassy's affairs
16
00:02:13,950 --> 00:02:15,410
are none of your business!
17
00:02:15,760 --> 00:02:17,150
Listen up.
18
00:02:17,800 --> 00:02:19,340
Today, no matter what,
19
00:02:19,340 --> 00:02:22,329
I must take Deputy Envoy Kang's corpse back to Yanle Embassy!
20
00:02:22,329 --> 00:02:24,850
I have a duty to protect Yanle's interests!
21
00:02:25,010 --> 00:02:27,140
If it's really for Yanle's interests,
22
00:02:27,710 --> 00:02:29,910
you should patiently wait for the autopsy results.
23
00:02:29,910 --> 00:02:31,950
You show no concern for the case details,
24
00:02:31,950 --> 00:02:33,180
yet you keep insisting
25
00:02:33,180 --> 00:02:35,310
on taking Deputy Envoy Kang's corpse.
26
00:02:35,480 --> 00:02:37,270
Could you be rushing to destroy evidence?
27
00:02:37,270 --> 00:02:37,770
You...
28
00:02:37,890 --> 00:02:39,190
You're talking nonsense!
29
00:02:39,190 --> 00:02:40,670
How dare you suspect me!
30
00:02:40,790 --> 00:02:41,590
Advisor Ma!
31
00:02:42,070 --> 00:02:43,730
This is Jingzhao Prefecture.
32
00:02:44,120 --> 00:02:46,579
Questioning suspicious people is our duty.
33
00:02:46,800 --> 00:02:47,680
Heard that?
34
00:02:47,850 --> 00:02:49,100
You've come to the wrong office!
35
00:02:49,100 --> 00:02:50,680
If you truly want to negotiate
36
00:02:50,680 --> 00:02:51,880
with Yong as an envoy,
37
00:02:52,390 --> 00:02:53,650
go to Sifang Pavilion!
38
00:02:53,700 --> 00:02:54,410
Sifang Pavilion?
39
00:02:54,410 --> 00:02:56,810
If you don't leave, I'll have you thrown in.
40
00:03:00,750 --> 00:03:01,670
Fine, fine.
41
00:03:01,860 --> 00:03:03,790
This is how you want to play it, huh?
42
00:03:03,830 --> 00:03:04,420
Fine.
43
00:03:04,890 --> 00:03:06,640
I'll go to Sifang Pavilion now!
44
00:03:06,930 --> 00:03:08,590
Let's see what you can do to me!
45
00:03:09,590 --> 00:03:09,910
Let's go.
46
00:03:09,910 --> 00:03:10,770
Sifang Pavilion.
47
00:03:10,770 --> 00:03:11,270
Sifang Pavilion.
48
00:03:11,270 --> 00:03:13,670
-To Sifang Pavilion!
-To Sifang Pavilion!
49
00:03:14,950 --> 00:03:16,140
A petty man in power.
50
00:03:16,390 --> 00:03:17,750
When dealing with men like him,
51
00:03:17,750 --> 00:03:18,810
we can't be polite.
52
00:03:28,390 --> 00:03:30,450
Deputy Envoy Kang's autopsy report.
53
00:03:33,950 --> 00:03:35,090
A foreign substance under his nails
54
00:03:35,090 --> 00:03:36,290
that's blue in color.
55
00:03:37,230 --> 00:03:37,950
What is it?
56
00:03:39,270 --> 00:03:40,000
I don't know,
57
00:03:40,690 --> 00:03:42,800
but I suspect it's related to Man in White.
58
00:03:42,800 --> 00:03:43,930
Some kind of poison?
59
00:03:45,150 --> 00:03:46,010
I've tested it.
60
00:03:46,190 --> 00:03:47,390
There's no toxicity.
61
00:03:48,079 --> 00:03:49,280
Then what could it be?
62
00:03:52,380 --> 00:03:53,240
Your Highness.
63
00:03:54,700 --> 00:03:57,660
Deputy Envoy Kang instructed me before the accident
64
00:03:58,470 --> 00:03:59,670
that when necessary,
65
00:04:00,250 --> 00:04:01,930
I should present this to you.
66
00:04:02,460 --> 00:04:05,100
I believe now's when it's most necessary.
67
00:04:07,690 --> 00:04:09,750
Isn't this Lins' Depository's seal?
68
00:04:09,930 --> 00:04:12,530
Deputy Envoy Kang had something stored there?
69
00:04:13,190 --> 00:04:14,270
Uncle Kang told Si Niang
70
00:04:14,270 --> 00:04:15,710
to take it out when necessary.
71
00:04:15,710 --> 00:04:17,260
It must be very important.
72
00:04:17,670 --> 00:04:18,149
Yuan Mo.
73
00:04:18,490 --> 00:04:19,649
We need to go there.
74
00:04:20,790 --> 00:04:22,040
I've to return to Sifang Pavilion.
75
00:04:22,040 --> 00:04:23,500
Ma Zhiwen just came to make trouble,
76
00:04:23,500 --> 00:04:25,190
demanding Deputy Envoy Kang's corpse.
77
00:04:25,190 --> 00:04:27,420
He must be making a scene at Sifang Pavilion now.
78
00:04:27,420 --> 00:04:28,260
Go ahead.
79
00:04:28,680 --> 00:04:30,340
I'll take care of things here.
80
00:04:32,800 --> 00:04:34,200
Alright, let's split up.
81
00:04:37,340 --> 00:04:42,300
[Sifang Pavilion]
82
00:04:37,390 --> 00:04:38,950
Justice for Deputy Envoy Kang!
83
00:04:38,950 --> 00:04:40,150
Punish the murderer severely!
84
00:04:40,150 --> 00:04:41,350
-Punish the murderer severely!
-Punish the murderer severely!
85
00:04:41,350 --> 00:04:42,730
-Punish the murderer severely!
-Punish the murderer severely!
86
00:04:42,730 --> 00:04:44,530
Yong must account for this!
87
00:04:44,830 --> 00:04:46,150
-Account for this!
-Account for this!
88
00:04:46,150 --> 00:04:47,790
-Account for this!
-Account for this!
89
00:04:47,790 --> 00:04:49,450
Justice for Deputy Envoy Kang!
90
00:04:49,450 --> 00:04:51,909
Thank you both for coming, esteemed envoys.
91
00:04:52,000 --> 00:04:53,990
As the deputy envoy, I'm grateful.
92
00:04:54,330 --> 00:04:56,260
Our two states are close neighbors,
93
00:04:54,610 --> 00:04:57,930
[Mobei Envoy, Lord Wu]
94
00:04:56,830 --> 00:04:59,220
and Viceroy Long has always supported our khan.
95
00:04:59,220 --> 00:05:01,190
Now Deputy Envoy Kang has met with misfortune,
96
00:05:01,190 --> 00:05:03,670
I, Wu, naturally came to support you.
97
00:05:05,470 --> 00:05:06,270
Well, well...
98
00:05:06,300 --> 00:05:08,100
You're too kind, Lord Wu.
99
00:05:09,160 --> 00:05:11,370
You said Lord Ao has returned to Mobei.
100
00:05:11,400 --> 00:05:12,930
So the entire Mobei Embassy
101
00:05:13,430 --> 00:05:16,150
must depend on you now, Lord Wu!
102
00:05:17,070 --> 00:05:19,660
We should keep in touch more often.
103
00:05:19,720 --> 00:05:21,380
I was thinking the same thing.
104
00:05:22,570 --> 00:05:24,300
Justice for Deputy Envoy Kang!
105
00:05:24,790 --> 00:05:25,390
Come on!
106
00:05:26,630 --> 00:05:28,430
Raise your voices!
107
00:05:28,670 --> 00:05:29,830
-Punish the murderer severely!
-Punish the murderer severely!
108
00:05:29,830 --> 00:05:31,310
-Punish the murderer severely!
-Punish the murderer severely!
109
00:05:31,310 --> 00:05:33,340
Yong must account for this!
110
00:05:33,510 --> 00:05:34,909
-Account for this!
-Account for this!
111
00:05:34,909 --> 00:05:36,190
-Account for this!
-Account for this!
112
00:05:36,190 --> 00:05:37,159
Punish the murderer severely!
113
00:05:37,159 --> 00:05:38,430
-Punish the murderer severely!
-Punish the murderer severely!
114
00:05:38,430 --> 00:05:39,890
-Punish the murderer severely!
-Punish the murderer severely!
115
00:05:39,890 --> 00:05:41,310
-Account for this!
-Account for this!
116
00:05:41,310 --> 00:05:42,550
-Account for this!
-Account for this!
117
00:05:42,550 --> 00:05:43,550
-Account for this!
-Account for this!
118
00:05:43,550 --> 00:05:44,310
-Account for this!
-Account for this!
119
00:05:44,310 --> 00:05:45,370
What are you doing?
120
00:05:46,030 --> 00:05:47,090
What are you doing?
121
00:05:47,909 --> 00:05:49,430
What are you doing?
122
00:05:49,740 --> 00:05:52,670
I'm Yu Deshui, the head of Sifang Pavilion!
123
00:05:54,100 --> 00:05:57,430
What's the reason for all this commotion?
124
00:05:57,580 --> 00:05:58,970
Mr. Yu.
125
00:06:00,290 --> 00:06:02,900
I'm Ma Zhiwen, Yanle's Deputy Envoy,
126
00:06:03,230 --> 00:06:04,630
representing Yanle
127
00:06:05,190 --> 00:06:06,300
to get us...
128
00:06:06,320 --> 00:06:09,520
I only knew people from Yanle Embassy were making a scene.
129
00:06:09,820 --> 00:06:13,470
I didn't realize the esteemed envoys from Mobei and Yueying were also present.
130
00:06:13,470 --> 00:06:14,410
I'm sorry.
131
00:06:15,370 --> 00:06:16,700
Please don't be, Mr. Yu.
132
00:06:17,120 --> 00:06:20,390
I should've notified you before coming.
133
00:06:20,430 --> 00:06:21,090
No worries.
134
00:06:21,390 --> 00:06:22,290
What's the matter?
135
00:06:22,290 --> 00:06:23,130
Mr. Yu.
136
00:06:24,610 --> 00:06:27,390
Yanle's Deputy Envoy Kang was killed in Yong.
137
00:06:27,810 --> 00:06:29,410
As fellow envoys,
138
00:06:29,850 --> 00:06:30,830
we can't help but worry
139
00:06:30,830 --> 00:06:32,870
about our own safety in Changle.
140
00:06:33,070 --> 00:06:34,010
Today,
141
00:06:34,070 --> 00:06:34,960
if you don't
142
00:06:34,990 --> 00:06:36,710
offer any explanation,
143
00:06:37,210 --> 00:06:38,930
it might not be acceptable.
144
00:06:40,140 --> 00:06:41,140
May I ask, Lord Wu,
145
00:06:42,520 --> 00:06:44,440
are you representing Mobei now
146
00:06:45,130 --> 00:06:46,850
or representing Yanle?
147
00:06:47,110 --> 00:06:48,909
Of course I represent Mobei.
148
00:06:50,150 --> 00:06:51,210
Then let me ask you,
149
00:06:52,540 --> 00:06:55,060
what does this matter have to do with Mobei?
150
00:06:56,110 --> 00:06:57,350
With this matter...
151
00:07:00,640 --> 00:07:02,150
I only represent myself.
152
00:07:03,190 --> 00:07:05,100
Who you represent isn't important!
153
00:07:05,100 --> 00:07:06,100
What's important
154
00:07:06,310 --> 00:07:09,340
is Yong State must agree to Yanle's demands!
155
00:07:09,440 --> 00:07:11,800
I'm talking to the two envoys.
156
00:07:11,830 --> 00:07:15,160
Who's interrupting and making such unreasonable demands?
157
00:07:16,230 --> 00:07:17,030
Guards!
158
00:07:17,070 --> 00:07:17,870
-Yes!
-Yes!
159
00:07:18,670 --> 00:07:19,830
Try me!
160
00:07:20,640 --> 00:07:22,650
I'm the Yanle Envoy Ma Zhiwen!
161
00:07:23,040 --> 00:07:24,770
How dare you treat me like this!
162
00:07:25,430 --> 00:07:27,630
The only Yanle Envoy recognized by Yong
163
00:07:27,650 --> 00:07:29,450
is Kang Yunhai.
164
00:07:33,590 --> 00:07:35,550
You claim to be the Yanle Envoy.
165
00:07:37,050 --> 00:07:38,650
Where are your credentials?
166
00:07:41,260 --> 00:07:41,800
Cre...
167
00:07:46,560 --> 00:07:48,150
C-C-Cre...
168
00:07:48,150 --> 00:07:49,430
Credentials, right?
169
00:07:49,430 --> 00:07:51,750
Yong has never received
170
00:07:51,750 --> 00:07:55,120
any document from Yanle about replacing their envoy.
171
00:07:55,320 --> 00:07:57,960
So if anyone dares to claim
172
00:07:57,990 --> 00:07:59,390
to be the Yanle Envoy,
173
00:07:59,409 --> 00:08:01,850
Yong won't acknowledge them.
174
00:08:03,040 --> 00:08:04,640
-So it's fake?
-So it's fake?
175
00:08:04,840 --> 00:08:06,130
-So it's fake!
-So it's fake!
176
00:08:06,130 --> 00:08:06,930
You lied to us!
177
00:08:06,940 --> 00:08:09,340
-It's actually fake.
-It's actually fake.
178
00:08:11,930 --> 00:08:13,860
The document hasn't reached Yong?
179
00:08:17,280 --> 00:08:19,270
It was an emergency.
180
00:08:19,800 --> 00:08:22,390
Yanle Embassy can't be without a head for even a day!
181
00:08:22,390 --> 00:08:24,820
So I assumed the position first!
182
00:08:25,310 --> 00:08:27,270
The document is on its way!
183
00:08:28,220 --> 00:08:30,190
I-It's... o-on the way!
184
00:08:30,190 --> 00:08:32,370
Yet you already called us here
185
00:08:33,200 --> 00:08:35,270
and even acted as equals with us?
186
00:08:36,400 --> 00:08:37,380
Who do you think you are?
187
00:08:37,380 --> 00:08:37,830
I...
188
00:08:40,789 --> 00:08:41,830
Who else could I be?
189
00:08:41,830 --> 00:08:43,080
Aren't we friends?
190
00:08:43,080 --> 00:08:43,990
Didn't we agree on this?
191
00:08:43,990 --> 00:08:45,050
Who's your friend?
192
00:08:45,630 --> 00:08:47,420
You're just a mere advisor.
193
00:08:47,440 --> 00:08:48,900
What do we have to discuss?
194
00:08:52,290 --> 00:08:53,130
Mr. Yu.
195
00:08:53,660 --> 00:08:55,650
I think this is all a misunderstanding.
196
00:08:55,650 --> 00:08:56,380
I apologize.
197
00:08:56,830 --> 00:08:58,030
No harm done.
198
00:08:58,220 --> 00:09:00,850
Then please handle it as you see fit.
199
00:09:01,030 --> 00:09:01,750
Alright.
200
00:09:01,830 --> 00:09:03,580
We'll take our leave.
201
00:09:03,690 --> 00:09:04,440
I'm sorry.
202
00:09:04,460 --> 00:09:05,160
Goodbye.
203
00:09:06,120 --> 00:09:08,320
Since the two esteemed envoys are here,
204
00:09:08,530 --> 00:09:10,190
please come in for a cup of tea.
205
00:09:10,300 --> 00:09:11,040
How's that?
206
00:09:11,870 --> 00:09:12,600
Sounds good.
207
00:09:14,280 --> 00:09:14,940
Sir, Madam,
208
00:09:15,070 --> 00:09:15,930
please come in.
209
00:09:18,960 --> 00:09:21,420
No unauthorized personnel allowed inside.
210
00:09:21,460 --> 00:09:22,590
Please, please.
211
00:09:22,910 --> 00:09:24,970
Wait, we agreed to stick together...
212
00:09:27,500 --> 00:09:28,300
Alright.
213
00:09:29,130 --> 00:09:30,790
So you're doing this too, huh?
214
00:09:30,790 --> 00:09:32,240
Fine, fine.
215
00:09:32,450 --> 00:09:34,080
[Huaiyuan Hall]
216
00:09:35,500 --> 00:09:36,740
You're saying
217
00:09:37,350 --> 00:09:40,390
Deputy Envoy Kang raised Princess Longshuang?
218
00:09:40,490 --> 00:09:41,290
That's right.
219
00:09:42,390 --> 00:09:45,250
Deputy Envoy Kang supported the late King of Yanle,
220
00:09:45,410 --> 00:09:47,610
so he met with this fatal disaster.
221
00:09:49,970 --> 00:09:51,260
We've misjudged him.
222
00:09:51,990 --> 00:09:54,130
Enduring years of humiliation and hardship
223
00:09:54,130 --> 00:09:55,650
is truly admirable.
224
00:09:57,510 --> 00:09:58,510
Esteemed envoys,
225
00:09:59,050 --> 00:10:01,410
Yong will get to the bottom of this
226
00:10:01,910 --> 00:10:03,230
and account for it,
227
00:10:03,400 --> 00:10:04,840
restoring peace to Changle.
228
00:10:04,840 --> 00:10:07,750
However, if anyone tries to use Deputy Envoy Kang's death
229
00:10:07,750 --> 00:10:09,880
to make a big fuss and disrupt Changle,
230
00:10:10,560 --> 00:10:12,560
we'll also see it through to the end.
231
00:10:12,680 --> 00:10:13,550
Rest assured.
232
00:10:14,140 --> 00:10:15,670
From now on, we won't listen to
233
00:10:15,670 --> 00:10:17,310
one-sided statements from Yanle.
234
00:10:17,310 --> 00:10:18,380
I'll go back right away
235
00:10:18,380 --> 00:10:20,630
and write a letter to report this to my Khan.
236
00:10:20,630 --> 00:10:21,340
Okay.
237
00:10:21,500 --> 00:10:23,070
I'll also write to my sovereign,
238
00:10:23,070 --> 00:10:25,180
asking him to continue supporting
239
00:10:25,190 --> 00:10:26,250
and trusting Yong.
240
00:10:29,540 --> 00:10:31,140
Thank you, esteemed envoys.
241
00:10:38,630 --> 00:10:39,760
San Niang, Si Niang,
242
00:10:39,770 --> 00:10:40,830
the princess and I will go in.
243
00:10:40,830 --> 00:10:41,740
Stay here on guard.
244
00:10:41,740 --> 00:10:43,310
Let my sister accompany you.
245
00:10:43,310 --> 00:10:43,790
No need.
246
00:10:44,280 --> 00:10:46,880
In case of danger, you can report immediately.
247
00:10:47,710 --> 00:10:48,240
Let's go.
248
00:10:58,310 --> 00:10:59,150
Sir, Madam,
249
00:10:59,400 --> 00:11:01,730
are you here to retrieve or deposit items?
250
00:11:03,340 --> 00:11:04,150
Retrieve.
251
00:11:12,480 --> 00:11:13,980
Please follow me.
252
00:11:24,840 --> 00:11:27,560
The item you wish to retrieve is inside.
253
00:11:28,350 --> 00:11:29,750
Please help yourselves.
254
00:12:27,510 --> 00:12:28,790
Why is it a Go manual?
255
00:12:37,530 --> 00:12:38,310
Man in White!
256
00:12:38,610 --> 00:12:39,270
It's the Man in White!
257
00:12:39,270 --> 00:12:39,800
Let's go!
258
00:12:46,330 --> 00:12:47,590
The Faceless are here.
259
00:12:47,650 --> 00:12:48,890
We can't get out.
260
00:12:49,270 --> 00:12:50,270
What should we do?
261
00:12:52,740 --> 00:12:53,340
Follow me.
262
00:13:59,670 --> 00:14:01,000
Manager, what's wrong?
263
00:14:01,590 --> 00:14:02,270
Help!
264
00:14:02,750 --> 00:14:03,620
Save him!
265
00:14:04,180 --> 00:14:06,440
Go inside and see who harmed the manager!
266
00:14:10,790 --> 00:14:12,350
-Your Highness.
-Your Highness.
267
00:14:12,350 --> 00:14:14,210
-Your Highness.
-Your Highness.
268
00:14:15,950 --> 00:14:16,810
Your Highness.
269
00:14:16,870 --> 00:14:17,600
Your High...
270
00:14:18,150 --> 00:14:19,010
Your Highness.
271
00:14:19,190 --> 00:14:20,250
It was Man in White.
272
00:14:20,610 --> 00:14:21,560
Your Highness, are you okay?
273
00:14:21,560 --> 00:14:22,360
I'm fine.
274
00:14:23,190 --> 00:14:24,650
Good thing you were alert.
275
00:14:25,410 --> 00:14:26,070
What about the item?
276
00:14:26,070 --> 00:14:26,870
Did you get it?
277
00:14:42,390 --> 00:14:45,320
[Lin Susu's tomb]
278
00:14:48,950 --> 00:14:49,590
Susu.
279
00:14:51,470 --> 00:14:53,930
I've been blaming you these past few days...
280
00:14:56,790 --> 00:14:58,590
for not listening to me.
281
00:15:04,190 --> 00:15:06,450
If you'd just stayed in Sifang Pavilion,
282
00:15:07,940 --> 00:15:09,180
you'd have been safe.
283
00:15:12,620 --> 00:15:13,860
Perhaps that night,
284
00:15:14,830 --> 00:15:17,090
we could've carried lanterns together,
285
00:15:17,880 --> 00:15:19,740
strolling and admiring the moon.
286
00:15:25,110 --> 00:15:26,030
But then again,
287
00:15:28,690 --> 00:15:30,550
the reason you're called Susu...
288
00:15:32,660 --> 00:15:35,060
is because you've always been headstrong.
289
00:15:38,710 --> 00:15:40,840
I first recruited you to East Court...
290
00:15:44,390 --> 00:15:46,190
also because of your rebellious
291
00:15:48,550 --> 00:15:49,950
and opinionated nature.
292
00:16:01,360 --> 00:16:02,830
You were always by my side,
293
00:16:02,830 --> 00:16:04,160
so I took it for granted.
294
00:16:09,830 --> 00:16:11,430
Now you're suddenly gone...
295
00:16:15,300 --> 00:16:16,700
everything feels wrong.
296
00:16:30,870 --> 00:16:33,020
[Susu's Diary]
297
00:16:37,230 --> 00:16:37,750
April.
298
00:16:39,150 --> 00:16:41,700
Tonight, I watched over Ms. Hua for Young Master.
299
00:16:41,700 --> 00:16:43,650
Although I didn't sleep all night,
300
00:16:44,140 --> 00:16:45,860
-I'm very happy to
-Thank you.
301
00:16:46,210 --> 00:16:47,210
share his burden.
302
00:16:53,630 --> 00:16:54,150
May.
303
00:16:54,950 --> 00:16:56,950
I thought Young Master was omnipotent,
304
00:16:56,950 --> 00:16:58,880
but it turns out he can't row a boat.
305
00:16:59,470 --> 00:17:01,190
When we were tracking Chen Xinliang,
306
00:17:01,190 --> 00:17:03,250
we kept going in circles on the water.
307
00:17:04,240 --> 00:17:06,310
We didn't find anything all night.
308
00:17:06,869 --> 00:17:09,829
The small boat drifted on the river for a long time.
309
00:17:10,450 --> 00:17:13,170
The breeze by the river was gentle.
310
00:17:21,349 --> 00:17:23,790
I never thought I'd ever kill someone.
311
00:17:24,480 --> 00:17:26,069
I was terrified inside.
312
00:17:27,310 --> 00:17:28,990
On the way back to Sifang Pavilion,
313
00:17:28,990 --> 00:17:30,870
my hands wouldn't stop shaking.
314
00:17:31,430 --> 00:17:33,760
But the moment Young Master held my hands,
315
00:17:34,150 --> 00:17:36,590
I suddenly wasn't so scared anymore.
316
00:17:37,710 --> 00:17:38,990
I felt safe.
317
00:17:45,810 --> 00:17:46,670
Let's split it.
318
00:17:47,750 --> 00:17:48,410
September.
319
00:17:49,150 --> 00:17:50,680
I ate Young Master's candy.
320
00:17:51,250 --> 00:17:51,980
It was sweet.
321
00:17:53,550 --> 00:17:56,290
Followed Ah Shu and the others with Young Master all day again.
322
00:17:56,290 --> 00:17:57,330
So tiring.
323
00:17:57,990 --> 00:18:00,590
But the willow shooting looked quite fun.
324
00:18:01,900 --> 00:18:04,270
It's a pity Young Master wasn't in the mood for it.
325
00:18:04,270 --> 00:18:06,670
Hopefully there will be a chance next time.
326
00:18:10,110 --> 00:18:10,710
Oh, right.
327
00:18:10,990 --> 00:18:13,320
We also watched shooting stars together.
328
00:18:13,550 --> 00:18:14,420
So gorgeous.
329
00:18:24,390 --> 00:18:26,310
Young Master's been down on his luck.
330
00:18:26,310 --> 00:18:28,170
He's been injured several times.
331
00:18:28,490 --> 00:18:29,860
I feel sorry for him.
332
00:18:34,180 --> 00:18:35,150
What a fool.
333
00:18:35,950 --> 00:18:38,030
So insensitive.
334
00:19:58,290 --> 00:20:01,790
[Sifang Pavilion]
335
00:20:02,550 --> 00:20:03,990
After Susu left,
336
00:20:04,050 --> 00:20:05,420
I feel so empty.
337
00:20:06,190 --> 00:20:06,990
I know.
338
00:20:07,360 --> 00:20:09,220
Although she was a bit harsh to us,
339
00:20:09,300 --> 00:20:11,900
that was because of her loyalty to Retainer An.
340
00:20:12,190 --> 00:20:14,070
Although we didn't interact much,
341
00:20:14,070 --> 00:20:15,990
it's really sad to think about it.
342
00:20:16,350 --> 00:20:17,110
Isn't it?
343
00:20:17,350 --> 00:20:18,670
Colleagues at Sifang Pavilion
344
00:20:18,670 --> 00:20:19,750
are like family.
345
00:20:20,350 --> 00:20:21,990
Conflicts are inevitable,
346
00:20:21,990 --> 00:20:23,550
but no one takes it to heart.
347
00:20:24,190 --> 00:20:26,910
I thought I could earn a living peacefully
348
00:20:26,910 --> 00:20:28,040
at Sifang Pavilion.
349
00:20:28,270 --> 00:20:30,070
Now it seems unlikely.
350
00:20:31,480 --> 00:20:33,040
We'd better investigate the poison bombs quickly.
351
00:20:33,040 --> 00:20:36,500
Get out all the travel pass records of caravans we've handled.
352
00:20:38,510 --> 00:20:39,550
Where are the records?
353
00:20:39,550 --> 00:20:40,580
Are they all gone?
354
00:20:49,850 --> 00:20:50,510
East Court?
355
00:20:52,500 --> 00:20:55,230
Why did East Court take our West Court's records?
356
00:20:55,630 --> 00:20:56,690
Check everything!
357
00:20:57,110 --> 00:20:59,480
Check all the travel passes handled by West Court
358
00:20:59,480 --> 00:21:00,880
thoroughly!
359
00:21:01,750 --> 00:21:03,300
Don't miss a single flaw!
360
00:21:03,630 --> 00:21:04,430
-Yes!
-Yes!
361
00:21:21,800 --> 00:21:22,530
Retainer An.
362
00:21:22,850 --> 00:21:23,630
Look at this.
363
00:21:24,110 --> 00:21:26,020
Records of Yanle caravans importing
364
00:21:26,020 --> 00:21:27,070
belladonna seeds
365
00:21:27,070 --> 00:21:28,400
into Yong six months ago
366
00:21:28,540 --> 00:21:29,400
show that
367
00:21:29,400 --> 00:21:30,750
they entered in batches.
368
00:21:30,750 --> 00:21:32,550
But they were all approved by Ji.
369
00:21:33,030 --> 00:21:34,470
I asked a friend at Jingzhao.
370
00:21:34,470 --> 00:21:36,930
Belladonna is used to make the poison bombs.
371
00:21:38,950 --> 00:21:40,980
[Ji Mingli]
372
00:21:45,270 --> 00:21:46,110
Ji...
373
00:21:47,020 --> 00:21:51,730
[Huaiyuan Hall]
374
00:21:51,900 --> 00:21:53,300
You ran into Man in White?
375
00:21:54,110 --> 00:21:55,370
Since we weren't sure,
376
00:21:55,430 --> 00:21:56,790
we didn't dare act rashly.
377
00:21:56,790 --> 00:21:57,250
Yuan Mo!
378
00:21:57,520 --> 00:21:59,870
Stop taking the princess around everywhere.
379
00:21:59,870 --> 00:22:00,790
If something bad happens,
380
00:22:00,790 --> 00:22:02,470
can you bear the responsibility?
381
00:22:02,470 --> 00:22:03,310
Mr. Yu.
382
00:22:03,470 --> 00:22:04,810
It's not Yuan Mo's fault.
383
00:22:04,810 --> 00:22:06,800
This is a keepsake Uncle Kang left for me.
384
00:22:06,800 --> 00:22:08,960
I've to go even if it's dangerous.
385
00:22:10,380 --> 00:22:11,730
So it's this keepsake.
386
00:22:12,950 --> 00:22:15,070
But your status is different now.
387
00:22:15,850 --> 00:22:16,450
Tell me...
388
00:22:17,600 --> 00:22:19,510
It's just a Go manual!
389
00:22:20,460 --> 00:22:23,090
Do you have to risk it for this Go manual?
390
00:22:23,340 --> 00:22:24,740
I'm begging you.
391
00:22:25,030 --> 00:22:27,310
I'm too old to handle such agitation.
392
00:22:28,190 --> 00:22:28,860
Wait.
393
00:22:29,220 --> 00:22:30,510
How did Man in White know
394
00:22:30,510 --> 00:22:32,440
you're going to Lins' Depository?
395
00:22:32,890 --> 00:22:35,290
Because there's a mole in Sifang Pavilion!
396
00:22:38,650 --> 00:22:39,500
Xiuyi.
397
00:22:39,690 --> 00:22:41,300
It's a mole now?
398
00:22:41,560 --> 00:22:42,760
Don't just say stuff.
399
00:22:43,000 --> 00:22:43,750
Retainer An.
400
00:22:44,510 --> 00:22:45,350
What mole?
401
00:22:45,630 --> 00:22:46,470
This mole
402
00:22:47,320 --> 00:22:48,850
is in your West Court.
403
00:22:49,880 --> 00:22:51,160
I know you're upset,
404
00:22:51,190 --> 00:22:51,750
but you can't
405
00:22:51,750 --> 00:22:53,390
keep targeting West Court.
406
00:22:53,540 --> 00:22:55,910
This parade map was given to me by Susu
407
00:22:55,910 --> 00:22:56,910
before she died.
408
00:22:57,380 --> 00:22:58,750
She wanted to tell me
409
00:22:58,980 --> 00:23:02,100
her killer is related to this map.
410
00:23:02,450 --> 00:23:05,770
And this map... was made by Ji.
411
00:23:07,280 --> 00:23:08,960
This map was indeed made by Ji.
412
00:23:09,920 --> 00:23:12,250
That still doesn't prove he's the killer.
413
00:23:12,550 --> 00:23:13,070
Right.
414
00:23:13,190 --> 00:23:14,670
We've all seen Man in White.
415
00:23:14,670 --> 00:23:15,470
That build...
416
00:23:15,660 --> 00:23:16,670
Ji's build...
417
00:23:16,790 --> 00:23:18,190
They look nothing alike.
418
00:23:18,290 --> 00:23:20,030
Then he must be in cahoots with Man in White!
419
00:23:20,030 --> 00:23:21,600
In any case, he's involved!
420
00:23:21,920 --> 00:23:22,650
Retainer An.
421
00:23:23,930 --> 00:23:26,440
We're all devastated by Susu's death.
422
00:23:27,020 --> 00:23:29,150
We're usually like family.
423
00:23:29,880 --> 00:23:32,210
Don't ruin our relationships on impulse.
424
00:23:35,280 --> 00:23:36,080
Family?
425
00:23:38,230 --> 00:23:39,310
Susu is dead.
426
00:23:41,670 --> 00:23:43,260
I have no family left.
427
00:23:47,030 --> 00:23:47,770
Xiuyi.
428
00:23:47,800 --> 00:23:48,570
Mr. Yu.
429
00:23:49,740 --> 00:23:51,540
I just have one question for you.
430
00:23:52,060 --> 00:23:53,890
Where exactly is Ji?
431
00:23:55,470 --> 00:23:55,910
He...
432
00:23:56,500 --> 00:23:57,100
Mr. Yu.
433
00:23:57,120 --> 00:23:58,430
West Court's records are missing.
434
00:23:58,430 --> 00:23:59,030
-Yeah.
-Are you going...
435
00:23:59,030 --> 00:23:59,750
Was it you?
436
00:23:59,750 --> 00:24:00,360
Xiuyi!
437
00:24:00,380 --> 00:24:00,710
Xiuyi!
438
00:24:00,710 --> 00:24:03,230
Did you conspire with Man in White to kill Susu?
439
00:24:03,230 --> 00:24:04,140
Did you?
440
00:24:04,240 --> 00:24:04,590
Xiuyi!
441
00:24:04,590 --> 00:24:05,660
Did you?
442
00:24:05,700 --> 00:24:06,070
Xiuyi!
443
00:24:06,070 --> 00:24:07,130
What are you doing?
444
00:24:07,210 --> 00:24:08,540
An Xiuyi, are you crazy?
445
00:24:08,580 --> 00:24:10,030
I conspired with Man in White?
446
00:24:10,030 --> 00:24:11,030
Do you have proof?
447
00:24:11,030 --> 00:24:12,250
You want proof?
448
00:24:12,550 --> 00:24:13,790
I'll give you proof!
449
00:24:16,630 --> 00:24:17,390
Mr. Yu.
450
00:24:18,070 --> 00:24:20,590
Six months ago, belladonna seeds
451
00:24:20,650 --> 00:24:22,330
entered Yong in seven batches!
452
00:24:22,330 --> 00:24:24,540
Each batch was personally approved by Ji!
453
00:24:24,540 --> 00:24:25,950
What a coincidence!
454
00:24:26,430 --> 00:24:27,240
Shen Bailian.
455
00:24:27,630 --> 00:24:29,370
Aren't you the expert at detecting forgeries?
456
00:24:29,370 --> 00:24:32,390
Take a look! Is this Ji's handwriting or not?
457
00:24:39,190 --> 00:24:41,070
This... this is impossible.
458
00:24:42,300 --> 00:24:43,430
I didn't sign these!
459
00:24:43,660 --> 00:24:44,350
Mr. Yu.
460
00:24:44,370 --> 00:24:45,250
I've been framed.
461
00:24:45,250 --> 00:24:46,650
I've really been framed!
462
00:24:49,530 --> 00:24:50,170
Mr. Yu.
463
00:24:51,010 --> 00:24:52,610
The evidence is conclusive.
464
00:24:52,830 --> 00:24:55,830
I humbly request you handle this matter impartially!
465
00:24:55,860 --> 00:24:58,990
Otherwise, even if I have to bypass the chain of command,
466
00:24:58,990 --> 00:25:00,800
I will seek justice!
467
00:25:21,640 --> 00:25:23,190
It's suspicious indeed.
468
00:25:24,810 --> 00:25:25,410
Ji.
469
00:25:29,270 --> 00:25:30,600
Chief Secretary Yuchi.
470
00:25:30,820 --> 00:25:33,300
First, detain Ji at Jingzhao Prefecture.
471
00:25:35,570 --> 00:25:36,830
Those from West Court,
472
00:25:37,010 --> 00:25:39,660
cooperate with Retainer An to investigate this thoroughly!
473
00:25:39,660 --> 00:25:40,210
Yu.
474
00:25:40,240 --> 00:25:41,030
Mr. Yu!
475
00:25:41,410 --> 00:25:42,750
Listen to me!
476
00:26:03,260 --> 00:26:05,920
I've never seen An Xiuyi this impulsive before.
477
00:26:07,390 --> 00:26:09,230
Susu's death was too sudden.
478
00:26:10,420 --> 00:26:14,080
They've worked together for years, spending every day together.
479
00:26:14,990 --> 00:26:16,590
His reaction is reasonable.
480
00:26:18,970 --> 00:26:20,740
We need to pull ourselves together
481
00:26:20,740 --> 00:26:22,870
to clear Ji's name as soon as possible.
482
00:26:23,520 --> 00:26:25,580
Are there any clues in this Go manual?
483
00:26:27,920 --> 00:26:30,040
It's just an ordinary Go manual.
484
00:26:30,750 --> 00:26:31,750
Nothing special.
485
00:26:33,230 --> 00:26:35,490
They're all famous historical matches.
486
00:26:45,430 --> 00:26:46,270
This match...
487
00:26:48,110 --> 00:26:48,920
What is it?
488
00:26:49,150 --> 00:26:50,680
The moves are a bit unusual.
489
00:26:51,210 --> 00:26:51,950
And here...
490
00:26:52,320 --> 00:26:53,780
The final winning move...
491
00:26:55,400 --> 00:26:56,670
isn't recorded in it?
492
00:26:58,070 --> 00:27:00,030
Is it too obvious that
493
00:27:00,030 --> 00:27:01,690
they felt no need to record it?
494
00:27:01,870 --> 00:27:02,670
No, no.
495
00:27:04,160 --> 00:27:05,110
In the previous matches,
496
00:27:05,110 --> 00:27:07,040
the final move is always recorded.
497
00:27:08,290 --> 00:27:11,650
But this match seems to have intentionally left it blank.
498
00:27:13,060 --> 00:27:15,920
Uncle Kang deliberately left out the winning move.
499
00:27:19,670 --> 00:27:22,220
The shape these black pieces form...
500
00:27:22,880 --> 00:27:24,590
Kunwu, what's your take on this?
501
00:27:24,590 --> 00:27:26,450
I know nothing about the art of Go,
502
00:27:27,470 --> 00:27:28,910
but these black pieces
503
00:27:28,930 --> 00:27:30,130
form into some shape.
504
00:27:30,420 --> 00:27:31,910
It's like I've seen them before.
505
00:27:31,910 --> 00:27:32,430
Where?
506
00:27:34,310 --> 00:27:35,190
I remember.
507
00:27:35,780 --> 00:27:37,890
It looks similar to Yanle Embassy's layout.
508
00:27:37,890 --> 00:27:38,830
Yuchi Hua and I once
509
00:27:38,830 --> 00:27:40,360
saw Yanle Embassy's layout
510
00:27:40,480 --> 00:27:42,040
when looking for clues about Man in White.
511
00:27:42,040 --> 00:27:43,100
It's very similar.
512
00:27:44,510 --> 00:27:46,040
The people of Yanle love Go.
513
00:27:46,990 --> 00:27:48,110
The Yanle Embassy was
514
00:27:48,110 --> 00:27:50,540
originally built using the "four corners" method,
515
00:27:50,540 --> 00:27:52,430
dividing it into four areas.
516
00:28:00,740 --> 00:28:02,000
It matches perfectly.
517
00:28:06,070 --> 00:28:07,000
So you're saying
518
00:28:07,160 --> 00:28:09,010
the clue Uncle Kang wanted to give us
519
00:28:09,010 --> 00:28:09,730
should be...
520
00:28:09,730 --> 00:28:10,300
Here.
521
00:28:11,440 --> 00:28:12,440
The winning move.
522
00:28:12,960 --> 00:28:13,840
Where is this?
523
00:28:17,410 --> 00:28:19,270
-Mourning hall?
-Mourning hall?
524
00:28:24,460 --> 00:28:27,720
Deputy Envoy Kang hid the clue in the mourning hall?
525
00:28:28,470 --> 00:28:29,550
It's possible.
526
00:28:30,240 --> 00:28:32,010
Yanle's people are afraid of Long Tuqi.
527
00:28:32,010 --> 00:28:34,670
They'd never disrespect Long Beina's mourning hall.
528
00:28:34,670 --> 00:28:36,480
So it's the safest hiding place.
529
00:28:38,890 --> 00:28:41,070
Looks like we need to pay Long Beina another visit.
530
00:28:41,070 --> 00:28:41,750
Come on.
531
00:28:42,480 --> 00:28:43,200
Come over.
532
00:28:43,910 --> 00:28:44,940
Come over, all of you.
533
00:28:44,940 --> 00:28:46,000
What's this about?
534
00:28:48,380 --> 00:28:50,200
After what happened at Sifang Pavilion,
535
00:28:50,200 --> 00:28:52,550
everyone should step over this to ward off bad luck.
536
00:28:52,550 --> 00:28:53,350
I'll go first.
537
00:28:54,230 --> 00:28:55,290
Careful, careful.
538
00:28:58,880 --> 00:29:01,240
These are new boots.
539
00:29:03,560 --> 00:29:04,110
Wait.
540
00:29:07,940 --> 00:29:09,000
What is it, Yuan Mo?
541
00:29:09,480 --> 00:29:10,000
Shen.
542
00:29:12,150 --> 00:29:13,150
Are these boots...
543
00:29:13,150 --> 00:29:15,610
New winter boots issued by Sifang Pavilion.
544
00:29:15,700 --> 00:29:16,760
Is there a problem?
545
00:29:18,210 --> 00:29:19,010
Who made them?
546
00:29:19,350 --> 00:29:20,210
Jing Yunsheng.
547
00:29:20,340 --> 00:29:22,880
Sifang Pavilion had them specially made there.
548
00:29:22,880 --> 00:29:24,970
We're always running around on errands,
549
00:29:24,970 --> 00:29:26,410
wearing out our soles.
550
00:29:26,750 --> 00:29:27,870
These custom-made ones
551
00:29:27,870 --> 00:29:30,070
have soles that are two layers thicker.
552
00:29:30,760 --> 00:29:32,750
Custom-made for Sifang Pavilion?
553
00:29:33,510 --> 00:29:34,860
Why didn't I get a pair?
554
00:29:36,000 --> 00:29:37,790
Ji already picked up yours for you.
555
00:29:37,790 --> 00:29:38,840
It's at your seat.
556
00:29:48,230 --> 00:29:49,760
It seems An Xiuyi was right.
557
00:29:50,260 --> 00:29:52,680
There really is a mole in Sifang Pavilion.
558
00:29:55,350 --> 00:29:56,420
And this mole
559
00:29:57,510 --> 00:29:59,080
is the Man in White himself.
560
00:30:02,380 --> 00:30:03,880
Why are you so certain?
561
00:30:04,820 --> 00:30:07,070
When I was hiding in Lins' Depository,
562
00:30:08,210 --> 00:30:09,870
I saw the Man in White's boots.
563
00:30:12,190 --> 00:30:14,650
They were just like the ones Shen is wearing.
564
00:30:15,390 --> 00:30:16,720
Now that you mention it,
565
00:30:17,540 --> 00:30:18,740
I think I saw them too.
566
00:30:19,230 --> 00:30:19,990
It seems Man in White
567
00:30:19,990 --> 00:30:21,990
doesn't know these winter boots
568
00:30:21,990 --> 00:30:23,850
custom-made for Sifang Pavilion
569
00:30:24,070 --> 00:30:26,250
are different from those in Jing Yunsheng's shop,
570
00:30:26,250 --> 00:30:28,450
or he wouldn't have made such a mistake.
571
00:30:28,970 --> 00:30:30,200
But every clerk
572
00:30:30,230 --> 00:30:32,140
in Sifang Pavilion has a pair.
573
00:30:32,690 --> 00:30:34,130
So who is the Man in White?
574
00:30:34,970 --> 00:30:37,290
No one seems plausible.
575
00:30:38,130 --> 00:30:38,980
Not just
576
00:30:40,150 --> 00:30:40,990
the clerks.
577
00:30:41,510 --> 00:30:42,040
Who else?
578
00:30:42,750 --> 00:30:44,750
The newly recruited runners in the East and West Courts.
579
00:30:44,750 --> 00:30:45,550
That's right.
580
00:30:46,410 --> 00:30:47,780
I know their addresses.
581
00:30:47,800 --> 00:30:50,260
They were all registered upon recruitment.
582
00:30:50,420 --> 00:30:52,220
I'll handle this with Yuchi Hua.
583
00:30:52,400 --> 00:30:55,070
Hurry and find this winning move.
584
00:30:55,940 --> 00:30:56,500
Okay.
585
00:31:28,910 --> 00:31:29,470
My Lord.
586
00:31:29,960 --> 00:31:31,710
Jingzhao has stepped up their efforts,
587
00:31:31,710 --> 00:31:33,970
searching everywhere for The Faceless.
588
00:31:34,030 --> 00:31:36,470
You mustn't risk returning to Sifang Pavilion again.
589
00:31:36,470 --> 00:31:38,630
I was just going with the flow.
590
00:31:38,630 --> 00:31:40,430
It was just for the novelty.
591
00:31:41,650 --> 00:31:45,250
Now that East and West Courts are at odds,
592
00:31:45,620 --> 00:31:48,150
someone will naturally become my scapegoat.
593
00:31:54,340 --> 00:31:55,000
Yiyi.
594
00:31:55,990 --> 00:31:58,120
Do you miss the desert's wind and sand?
595
00:32:03,630 --> 00:32:04,760
Pass down the order.
596
00:32:05,200 --> 00:32:08,400
Command all The Faceless members in Changle to withdraw.
597
00:32:08,610 --> 00:32:10,470
All traces must be erased as well.
598
00:32:10,890 --> 00:32:12,350
Are we returning to Yanle?
599
00:32:13,130 --> 00:32:14,410
I've received news
600
00:32:15,100 --> 00:32:16,900
that Yanle's king is near death.
601
00:32:17,270 --> 00:32:19,470
Yanle is about to face a major upheaval.
602
00:32:22,020 --> 00:32:23,350
I've waited for so long.
603
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
Finally, this opportunity's here.
604
00:32:27,710 --> 00:32:31,450
That's where I can truly realize my ambitions.
605
00:32:32,670 --> 00:32:34,800
But what about the joint blood letter?
606
00:32:35,460 --> 00:32:36,890
If we can retrieve it,
607
00:32:37,670 --> 00:32:40,800
their lives will be in the palm of our hands.
608
00:32:41,150 --> 00:32:41,950
No rush.
609
00:32:43,650 --> 00:32:46,510
There are others more eager to get the blood letter.
610
00:32:48,220 --> 00:32:50,820
We just need to sit back and reap the benefits.
611
00:32:53,890 --> 00:32:54,950
There's not much water now.
612
00:32:54,950 --> 00:32:55,880
It'll be easier.
613
00:32:57,530 --> 00:32:58,060
Undress.
614
00:32:59,740 --> 00:33:00,670
I won't undress.
615
00:33:01,980 --> 00:33:04,430
Are you going into the water like this?
616
00:33:04,460 --> 00:33:05,860
Who said I was going in?
617
00:33:06,350 --> 00:33:08,030
As Yanle's princess,
618
00:33:08,150 --> 00:33:10,210
do I need to sneak into Yanle Embassy?
619
00:33:11,130 --> 00:33:12,550
Right, right. I forgot.
620
00:33:12,840 --> 00:33:13,630
That works too.
621
00:33:13,630 --> 00:33:14,830
Saves me the trouble.
622
00:33:14,900 --> 00:33:15,930
It can't be saved.
623
00:33:16,560 --> 00:33:17,430
Why not?
624
00:33:17,530 --> 00:33:18,270
You're a princess.
625
00:33:18,270 --> 00:33:19,730
Can't you just bring me in?
626
00:33:20,000 --> 00:33:21,030
I can't.
627
00:33:21,220 --> 00:33:22,730
As Yanle's princess,
628
00:33:22,830 --> 00:33:24,710
if I bring someone from Yong's Sifang Pavilion
629
00:33:24,710 --> 00:33:25,750
into Yanle Embassy,
630
00:33:25,750 --> 00:33:27,010
what'd that look like?
631
00:33:28,390 --> 00:33:29,170
Then what should I do?
632
00:33:29,170 --> 00:33:30,230
What can you do?
633
00:33:30,360 --> 00:33:31,620
Just keep undressing.
634
00:33:31,770 --> 00:33:32,940
See you at Yanle Embassy.
635
00:33:32,940 --> 00:33:33,960
Don't keep me waiting.
636
00:33:33,960 --> 00:33:34,400
Ah Shu.
637
00:33:34,570 --> 00:33:35,910
I'm actually not a great swimmer.
638
00:33:35,910 --> 00:33:37,460
H-How about you reconsider?
639
00:33:37,460 --> 00:33:38,590
Keep undressing!
640
00:33:53,480 --> 00:33:56,910
-Long live Princess Longshuang!
-Long live Princess Longshuang!
641
00:33:56,910 --> 00:34:00,470
Greetings, I'm Yanle's deputy envoy Ma Zhiwen!
642
00:34:00,790 --> 00:34:01,680
Deputy Envoy?
643
00:34:03,260 --> 00:34:04,140
Ma Zhiwen.
644
00:34:05,030 --> 00:34:07,430
Who allowed you to be Yanle's deputy envoy?
645
00:34:08,909 --> 00:34:09,570
Your Highness.
646
00:34:09,570 --> 00:34:11,449
Who allowed you to stand up?
647
00:34:14,139 --> 00:34:15,090
Your Highness.
648
00:34:16,110 --> 00:34:19,850
Deputy Envoy Kang is... no longer around.
649
00:34:19,960 --> 00:34:21,350
According to the hierarchy, isn't it...
650
00:34:21,350 --> 00:34:22,810
Deputy Envoy Kang is gone,
651
00:34:23,050 --> 00:34:24,420
but I'm still here.
652
00:34:24,440 --> 00:34:25,030
Yes.
653
00:34:25,170 --> 00:34:27,570
You should've requested me to take charge.
654
00:34:27,630 --> 00:34:28,670
Instead,
655
00:34:29,260 --> 00:34:31,340
not only did you fail to consult me,
656
00:34:31,870 --> 00:34:34,400
you even appointed yourself to the position.
657
00:34:35,120 --> 00:34:36,150
I wouldn't dare.
658
00:34:36,489 --> 00:34:39,179
It was all arranged by Viceroy Long.
659
00:34:39,570 --> 00:34:41,760
The document is already on its way.
660
00:34:43,989 --> 00:34:44,900
On its way?
661
00:34:45,070 --> 00:34:45,710
Yes.
662
00:34:46,880 --> 00:34:47,550
Si Niang.
663
00:34:48,120 --> 00:34:48,520
Yes.
664
00:34:48,900 --> 00:34:50,500
Have the document returned.
665
00:34:50,710 --> 00:34:51,389
Yes.
666
00:34:52,190 --> 00:34:53,159
No, no, Si Niang!
667
00:34:53,250 --> 00:34:54,230
Don't do that!
668
00:34:54,260 --> 00:34:55,739
Your Highness, this is...
669
00:34:56,040 --> 00:34:58,210
An imperial decree can't be revoked.
670
00:34:58,470 --> 00:35:00,190
I was afraid of disturbing your peace,
671
00:35:00,190 --> 00:35:01,470
so I didn't dare bother you.
672
00:35:01,470 --> 00:35:03,430
How could I not have visited you, right?
673
00:35:03,430 --> 00:35:04,350
I should've visited you...
674
00:35:04,350 --> 00:35:05,320
Enough, enough!
675
00:35:05,840 --> 00:35:06,470
Forget it.
676
00:35:08,730 --> 00:35:10,060
Everyone, you may rise.
677
00:35:11,680 --> 00:35:13,480
Who allowed you to stand up?
678
00:35:15,480 --> 00:35:17,380
Compile all recent affairs of Yanle Embassy
679
00:35:17,380 --> 00:35:18,490
into a written report
680
00:35:18,490 --> 00:35:19,910
and submit it for my review.
681
00:35:19,910 --> 00:35:20,580
-Yes!
-Yes!
682
00:35:23,950 --> 00:35:24,550
You.
683
00:35:26,160 --> 00:35:27,220
Bring me a blanket.
684
00:35:29,780 --> 00:35:31,660
What do you need a blanket for?
685
00:35:33,530 --> 00:35:36,210
How dare you question my orders?
686
00:35:36,290 --> 00:35:37,220
I wouldn't dare.
687
00:35:37,530 --> 00:35:38,530
I'll go get it now.
688
00:35:38,730 --> 00:35:39,450
Right away.
689
00:35:41,010 --> 00:35:42,740
Take care, Your Highness!
690
00:36:16,800 --> 00:36:17,480
Ah Shu.
691
00:36:18,360 --> 00:36:19,890
Although this is very warm,
692
00:36:20,120 --> 00:36:21,780
the timing isn't quite right.
693
00:36:22,070 --> 00:36:23,780
What if someone sees us?
694
00:36:24,930 --> 00:36:25,800
San Niang, Si Niang.
695
00:36:25,800 --> 00:36:27,100
Find a way to hold Ma Zhiwen back.
696
00:36:27,100 --> 00:36:28,080
Don't worry, Your Highness.
697
00:36:28,080 --> 00:36:28,520
Wait.
698
00:36:28,590 --> 00:36:29,890
You didn't need to rush off.
699
00:36:29,890 --> 00:36:30,570
It's fine.
700
00:36:30,850 --> 00:36:31,450
It's fine.
701
00:36:36,820 --> 00:36:39,280
Sifang Pavilion's runners all live nearby.
702
00:36:39,410 --> 00:36:40,670
Where should we start?
703
00:36:41,710 --> 00:36:42,880
Qing's house is the closest.
704
00:36:42,880 --> 00:36:44,140
Let's start with Qing.
705
00:36:48,880 --> 00:36:50,430
We've searched everywhere
706
00:36:51,020 --> 00:36:51,860
except here.
707
00:36:53,870 --> 00:36:56,130
Is Uncle Kang this good at hiding things?
708
00:36:57,430 --> 00:36:59,360
If he's really this good at hiding,
709
00:37:00,300 --> 00:37:02,770
maybe we should just forget about this list.
710
00:37:03,460 --> 00:37:04,140
Yuan Mo!
711
00:37:04,720 --> 00:37:05,990
We're at this point.
712
00:37:06,620 --> 00:37:07,620
It must be in here.
713
00:37:11,950 --> 00:37:12,470
No.
714
00:37:12,560 --> 00:37:13,490
I'm not afraid.
715
00:37:14,760 --> 00:37:16,820
It's out of respect for the deceased.
716
00:37:17,620 --> 00:37:18,210
Well then...
717
00:37:18,210 --> 00:37:19,540
I-I'll pay my respects.
718
00:37:19,570 --> 00:37:19,920
Okay.
719
00:37:20,030 --> 00:37:20,630
I'll do it.
720
00:37:24,730 --> 00:37:25,390
Long Beina.
721
00:37:26,030 --> 00:37:26,690
Long Beina.
722
00:37:27,010 --> 00:37:28,270
Don't you remember me?
723
00:37:28,970 --> 00:37:30,140
Don't blame me.
724
00:37:30,190 --> 00:37:30,800
Please.
725
00:37:31,150 --> 00:37:32,550
We were forced into this.
726
00:37:33,300 --> 00:37:35,100
If you're really upset about it,
727
00:37:35,330 --> 00:37:36,890
talk to Deputy Envoy Kang.
728
00:37:37,750 --> 00:37:38,410
Talk to him.
729
00:37:38,880 --> 00:37:40,340
It's really not our fault.
730
00:37:43,250 --> 00:37:44,580
We have friends on the other side too.
731
00:37:44,580 --> 00:37:45,510
Don't be afraid.
732
00:37:57,030 --> 00:37:58,430
This lid is sealed shut.
733
00:37:58,430 --> 00:37:59,390
H-How do we open it?
734
00:37:59,390 --> 00:38:00,890
Cremation is the norm in Yanle.
735
00:38:00,890 --> 00:38:02,190
The ashes are sealed in ceramic urns.
736
00:38:02,190 --> 00:38:03,390
If you want to open it,
737
00:38:03,540 --> 00:38:04,400
you can only...
738
00:38:08,450 --> 00:38:11,130
Then... we should follow Yanle's customs.
739
00:38:11,510 --> 00:38:12,310
No problem.
740
00:38:12,660 --> 00:38:14,290
Long Beina's done much evil anyway.
741
00:38:14,290 --> 00:38:16,590
We need not be soft-hearted towards him.
742
00:38:18,250 --> 00:38:19,310
Why don't you do it?
743
00:38:19,630 --> 00:38:21,690
Didn't you say you won't be soft-hearted?
744
00:38:21,690 --> 00:38:23,220
I don't feel right about it.
745
00:38:23,490 --> 00:38:24,350
I'll do it then.
746
00:38:28,200 --> 00:38:29,360
I just remembered something.
747
00:38:29,360 --> 00:38:30,640
We have a custom in Yong.
748
00:38:30,640 --> 00:38:32,120
Respect the deceased above all.
749
00:38:32,120 --> 00:38:33,850
Let's follow Yanle's customs.
750
00:38:34,140 --> 00:38:35,000
You do it.
751
00:38:35,030 --> 00:38:35,530
You do it.
752
00:38:35,530 --> 00:38:36,750
Don't be polite, you should do this.
753
00:38:36,750 --> 00:38:37,310
I'm not being polite.
754
00:38:37,310 --> 00:38:38,250
You two are compatriots.
755
00:38:38,250 --> 00:38:39,440
It's inappropriate for an outsider like me.
756
00:38:39,440 --> 00:38:40,040
You do it.
757
00:38:40,060 --> 00:38:42,790
-You do it.
-You do it. You've paid your respects.
758
00:38:42,890 --> 00:38:44,020
San Niang, Si Niang.
759
00:38:44,150 --> 00:38:44,910
I'll just...
760
00:38:46,680 --> 00:38:47,850
Just hand it to me.
761
00:38:48,580 --> 00:38:49,150
I...
762
00:38:49,380 --> 00:38:52,050
I'd better hand it to the princess personally.
763
00:38:52,640 --> 00:38:53,480
You see,
764
00:38:53,540 --> 00:38:56,390
I had some minor misunderstandings with the princess.
765
00:38:56,390 --> 00:38:57,600
This is a good opportunity
766
00:38:57,600 --> 00:38:59,040
for me to get closer to her
767
00:38:59,070 --> 00:39:00,530
and gain her forgiveness.
768
00:39:03,400 --> 00:39:04,300
Fine, fine.
769
00:39:04,930 --> 00:39:06,130
You won't let me, huh?
770
00:39:06,350 --> 00:39:07,010
Fine, fine.
771
00:39:08,180 --> 00:39:09,130
Your Highness!
772
00:39:09,150 --> 00:39:09,970
Shut up!
773
00:39:09,990 --> 00:39:10,620
Your Highness!
774
00:39:10,620 --> 00:39:11,220
Shut up!
775
00:39:15,510 --> 00:39:16,570
What's that sound?
776
00:39:53,220 --> 00:39:54,700
Miss, have some tea.
777
00:39:59,030 --> 00:39:59,630
Granny.
778
00:40:00,340 --> 00:40:03,140
Your eyesight is poor, yet you still work outside?
779
00:40:05,030 --> 00:40:07,350
I can't rely on Qing alone.
780
00:40:08,120 --> 00:40:12,800
I found a job as a laborer in a dye house.
781
00:40:13,500 --> 00:40:15,090
The pay isn't high,
782
00:40:15,340 --> 00:40:20,090
but the foreman gives us workers
783
00:40:20,310 --> 00:40:23,950
the damaged and defective dyed clothes.
784
00:40:24,160 --> 00:40:26,420
Luckily, Qing is doing well for himself.
785
00:40:26,930 --> 00:40:28,210
He once told me
786
00:40:28,510 --> 00:40:29,720
he's working hard now
787
00:40:30,270 --> 00:40:33,080
so you can have a better life in the future.
788
00:40:33,550 --> 00:40:35,000
How rare.
789
00:40:36,840 --> 00:40:38,130
Who would've thought
790
00:40:39,710 --> 00:40:41,240
a chance encounter
791
00:40:42,240 --> 00:40:44,320
would be better than blood ties?
792
00:40:45,570 --> 00:40:46,180
Granny.
793
00:40:47,060 --> 00:40:48,990
Qing isn't your biological child?
794
00:40:49,000 --> 00:40:52,670
My child was indeed named Qing.
795
00:40:54,600 --> 00:40:57,840
On our way to Yong,
796
00:40:58,310 --> 00:41:01,230
he went to fetch water for me.
797
00:41:03,990 --> 00:41:05,500
I waited for a long time,
798
00:41:06,810 --> 00:41:08,580
but he never came back.
799
00:41:09,400 --> 00:41:10,310
I know
800
00:41:10,990 --> 00:41:12,430
the real Qing
801
00:41:13,880 --> 00:41:16,250
is probably dead.
802
00:41:18,280 --> 00:41:19,250
Luckily,
803
00:41:20,100 --> 00:41:21,920
this young man who was passing by
804
00:41:22,190 --> 00:41:23,250
was kind-hearted.
805
00:41:25,130 --> 00:41:27,550
He treated me like his own mother.
806
00:41:28,210 --> 00:41:30,580
We came to Yong together.
807
00:41:32,260 --> 00:41:34,260
After spending some time together,
808
00:41:35,260 --> 00:41:36,940
I started calling him Qing.
809
00:41:41,790 --> 00:41:42,420
By the way,
810
00:41:43,890 --> 00:41:46,920
don't tell him I told you all this.
811
00:41:47,790 --> 00:41:49,650
I'm afraid he might overthink it.
812
00:41:50,290 --> 00:41:51,490
Don't worry, granny.
813
00:41:52,030 --> 00:41:52,760
Don't worry.
814
00:41:53,040 --> 00:41:53,720
Mother!
815
00:41:54,190 --> 00:41:54,650
Mother!
816
00:41:55,020 --> 00:41:57,020
I bought you your favorite donut...
817
00:41:57,860 --> 00:41:58,790
Retainer Wang?
818
00:41:59,360 --> 00:42:00,690
Chief Secretary Yuchi?
819
00:42:01,040 --> 00:42:01,990
Why are you here?
820
00:42:04,420 --> 00:42:06,660
We were just checking travel passes in the area.
821
00:42:06,660 --> 00:42:09,050
We ran into your mother and came to lend a hand.
822
00:42:09,050 --> 00:42:10,380
That's very kind of you.
823
00:42:10,380 --> 00:42:10,980
By the way,
824
00:42:11,790 --> 00:42:13,190
have you seen Wu and Ah Fu?
825
00:42:14,240 --> 00:42:15,640
Wu's house is over there.
826
00:42:16,510 --> 00:42:17,550
Ah Fu's place isn't far.
827
00:42:17,550 --> 00:42:18,880
Just around the corner.
828
00:42:18,980 --> 00:42:21,180
But I don't know where he's been lately.
829
00:42:21,380 --> 00:42:23,430
Haven't seen him since the Lantern Festival.
830
00:42:23,430 --> 00:42:24,230
He's missing?
831
00:42:28,460 --> 00:42:30,280
I hope nothing's happened to him.
832
00:42:30,280 --> 00:42:31,190
Let's go check it out.
833
00:42:31,190 --> 00:42:31,620
Okay.
834
00:42:32,290 --> 00:42:32,790
We're leaving.
835
00:42:32,790 --> 00:42:33,270
We're leaving.
836
00:42:33,270 --> 00:42:34,110
Already?
837
00:42:34,260 --> 00:42:35,350
Come visit when you have time.
838
00:42:35,350 --> 00:42:35,660
Okay.
839
00:42:35,660 --> 00:42:36,720
Take care.
840
00:42:37,290 --> 00:42:38,620
Mother, come, let's go.
841
00:42:38,980 --> 00:42:39,820
Let me help you inside.
842
00:42:39,820 --> 00:42:41,950
Here, smell this. It's freshly fried.
843
00:42:42,240 --> 00:42:44,150
Wang who fries the donuts was in a good mood today.
844
00:42:44,150 --> 00:42:45,410
He gave me an extra one.
845
00:42:45,760 --> 00:42:46,560
Is that so?
846
00:42:47,960 --> 00:42:49,020
-Here, sit.
-Here.
847
00:42:49,470 --> 00:42:50,070
Try it.
848
00:42:50,200 --> 00:42:51,220
It's fragrant and crispy.
849
00:42:51,220 --> 00:42:52,680
I waited for quite a while.
850
00:42:53,030 --> 00:42:53,630
Qing.
851
00:42:53,840 --> 00:42:54,950
Have some too.
852
00:42:54,970 --> 00:42:56,210
It's fine, Mother. You eat.
853
00:42:56,210 --> 00:42:56,750
I'll get you water.
854
00:42:56,750 --> 00:42:57,470
Okay, okay.
855
00:43:06,870 --> 00:43:07,550
Mother.
856
00:43:07,570 --> 00:43:08,500
Have some water.
857
00:43:08,600 --> 00:43:09,260
Oh, right.
858
00:43:09,650 --> 00:43:11,100
Where did you say
859
00:43:11,120 --> 00:43:12,130
Ah Fu went?
860
00:43:12,550 --> 00:43:14,280
Wasn't he about to get married?
861
00:43:14,400 --> 00:43:15,760
Why's he missing?
862
00:43:16,990 --> 00:43:17,950
I've no idea.
863
00:43:18,470 --> 00:43:19,710
Mother, drink your water.
864
00:43:19,710 --> 00:43:20,350
Don't choke.
52741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.