All language subtitles for Go.East.2024.EP30.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,900 [Go East] 2 00:01:41,289 --> 00:01:43,820 [Episode 30] 3 00:01:46,610 --> 00:01:48,050 -Bravo! -Bravo! 4 00:01:51,759 --> 00:01:53,880 -Bravo! -Bravo! 5 00:01:53,910 --> 00:01:54,920 You four, go over there. 6 00:01:54,920 --> 00:01:55,580 -Yes! -Yes! 7 00:02:00,840 --> 00:02:01,500 Arrest him! 8 00:02:11,150 --> 00:02:12,470 There's nothing to see! 9 00:02:12,470 --> 00:02:13,550 He caused trouble while drunk. 10 00:02:13,550 --> 00:02:14,670 He's now under Jingzhao's arrest. 11 00:02:14,670 --> 00:02:15,470 Disperse! 12 00:02:17,270 --> 00:02:18,070 Take him away. 13 00:02:18,230 --> 00:02:18,750 Go! 14 00:02:36,890 --> 00:02:38,850 What are you doing? Pay for my wine! 15 00:02:39,120 --> 00:02:40,640 My wine! 16 00:02:57,760 --> 00:02:58,460 It's him. 17 00:03:03,580 --> 00:03:04,270 Disperse! 18 00:03:04,660 --> 00:03:05,870 -Everyone, quickly disperse! -Disperse! 19 00:03:05,870 --> 00:03:06,510 Disperse! 20 00:03:09,200 --> 00:03:10,470 You'll die with me! 21 00:03:17,570 --> 00:03:19,250 Run! It's a poison bomb! 22 00:03:20,430 --> 00:03:21,220 Stone! 23 00:04:11,730 --> 00:04:12,390 Who are you? 24 00:04:12,880 --> 00:04:13,940 Yuan Mo from Sifang Pavilion. 25 00:04:13,940 --> 00:04:15,340 I have urgent business with the princess. 26 00:04:15,340 --> 00:04:16,140 Let him in! 27 00:04:16,269 --> 00:04:16,930 -Yes! -Yes! 28 00:04:17,550 --> 00:04:18,529 Yuan Mo, why are you here? 29 00:04:18,529 --> 00:04:19,130 Yuchi Hua. 30 00:04:19,680 --> 00:04:21,149 I thought you weren't coming. 31 00:04:21,149 --> 00:04:22,610 Man in White will detonate 32 00:04:22,780 --> 00:04:24,030 self-made poison bombs in Changle. 33 00:04:24,030 --> 00:04:24,560 What? 34 00:04:24,590 --> 00:04:25,720 Sifang Pavilion and Jingzhao's soldiers 35 00:04:25,720 --> 00:04:26,590 are investigating it. 36 00:04:26,590 --> 00:04:28,110 But it's very dangerous here. 37 00:04:28,110 --> 00:04:30,190 I suspect their real target is Ah Shu. 38 00:04:31,450 --> 00:04:33,880 We should evacuate the crowd first. 39 00:04:36,710 --> 00:04:38,040 Everyone, please stop. 40 00:04:38,370 --> 00:04:40,290 There's an emergency now. 41 00:04:40,710 --> 00:04:41,900 Please do as I say. 42 00:04:42,180 --> 00:04:44,800 Return to your rooms and close all doors and windows. 43 00:04:44,800 --> 00:04:46,470 Take care of the elderly and young. 44 00:04:46,470 --> 00:04:47,990 No matter what you hear later, 45 00:04:47,990 --> 00:04:49,030 do not come out. 46 00:04:49,150 --> 00:04:50,260 Understand? 47 00:04:51,760 --> 00:04:53,070 Let's all listen to the princess. 48 00:04:53,070 --> 00:04:53,830 Hurry, go! 49 00:04:53,830 --> 00:04:54,550 Back to your rooms! 50 00:04:54,550 --> 00:04:55,880 -Hurry, go! -Hurry, go! 51 00:04:58,770 --> 00:04:59,400 Ah Shu. 52 00:04:59,930 --> 00:05:01,050 This place is remote. 53 00:05:01,050 --> 00:05:02,720 If something happens, rescue will be difficult. 54 00:05:02,720 --> 00:05:03,850 We should leave too. 55 00:05:04,000 --> 00:05:04,530 Let's go. 56 00:05:06,950 --> 00:05:07,830 Your Highness. 57 00:05:07,850 --> 00:05:09,320 Poison bombs have exploded in the market. 58 00:05:09,320 --> 00:05:10,360 There are casualties. 59 00:05:10,360 --> 00:05:11,750 I've been ordered by Magistrate Lin 60 00:05:11,750 --> 00:05:14,100 to dispatch Jingzhao troops there to assist. 61 00:05:14,100 --> 00:05:15,070 Dispatch the men away? 62 00:05:15,070 --> 00:05:16,270 What about the princess' safety? 63 00:05:16,270 --> 00:05:17,710 There aren't enough men in the city. 64 00:05:17,710 --> 00:05:19,500 I'm just following orders. 65 00:05:20,110 --> 00:05:20,700 Hua. 66 00:05:20,990 --> 00:05:21,710 Let them go. 67 00:05:21,840 --> 00:05:23,510 Don't worry, with you and San Niang, 68 00:05:23,510 --> 00:05:24,420 we'll be fine. 69 00:05:25,550 --> 00:05:26,420 Leave six men here! 70 00:05:26,420 --> 00:05:27,420 The rest can go with you. 71 00:05:27,420 --> 00:05:27,980 Yes. 72 00:05:28,030 --> 00:05:29,090 The rest, follow me! 73 00:05:29,090 --> 00:05:29,750 -Yes! -Yes! 74 00:05:31,490 --> 00:05:32,080 Ah Shu. 75 00:05:32,610 --> 00:05:33,270 Let's leave now. 76 00:05:33,270 --> 00:05:33,800 Let's go. 77 00:05:34,220 --> 00:05:35,150 Put out the fire. 78 00:05:49,500 --> 00:05:52,190 I wonder how the people in the market are doing. 79 00:05:53,570 --> 00:05:54,300 Don't worry. 80 00:05:54,670 --> 00:05:56,659 Wang Kunwu and the others will surely catch The Faceless members 81 00:05:56,659 --> 00:05:57,990 and protect the people. 82 00:05:59,720 --> 00:06:00,520 But as for you, 83 00:06:01,150 --> 00:06:02,210 I have a feeling... 84 00:06:02,950 --> 00:06:05,160 Man in White deliberately caused chaos throughout the city 85 00:06:05,160 --> 00:06:06,600 as a diversion. 86 00:06:10,090 --> 00:06:10,750 The carriage's stopped. 87 00:06:10,750 --> 00:06:11,750 Why's it stopped? 88 00:06:18,390 --> 00:06:19,270 Cover the windows! 89 00:06:19,270 --> 00:06:19,830 Okay. 90 00:06:35,470 --> 00:06:36,750 This carriage won't hold out for long. 91 00:06:36,750 --> 00:06:38,390 If this continues, we'll all die here. 92 00:06:38,390 --> 00:06:38,940 San Niang. 93 00:06:38,940 --> 00:06:40,070 Let's charge out together. 94 00:06:40,070 --> 00:06:41,140 It's our only hope. 95 00:06:41,140 --> 00:06:41,750 No! 96 00:07:16,120 --> 00:07:16,920 It's stopped. 97 00:07:18,580 --> 00:07:19,580 Help has arrived. 98 00:07:20,650 --> 00:07:21,380 Stay here. 99 00:07:21,860 --> 00:07:23,320 -Be careful. -Be careful. 100 00:08:06,300 --> 00:08:07,160 We're safe now. 101 00:08:07,830 --> 00:08:08,430 Come down. 102 00:08:19,390 --> 00:08:20,980 -Greetings, Your Highness! -Greetings, Your Highness! 103 00:08:20,980 --> 00:08:24,070 I, Longshuang Yueshu, thank you for saving my life. 104 00:08:25,240 --> 00:08:27,160 May I ask who you are? 105 00:08:27,560 --> 00:08:28,200 Ah Shu. 106 00:08:30,670 --> 00:08:32,750 They're my undercover agents in Changle 107 00:08:32,750 --> 00:08:34,280 for emergencies like this. 108 00:08:34,830 --> 00:08:35,750 Uncle Kang. 109 00:08:35,870 --> 00:08:37,000 I was late. 110 00:08:37,110 --> 00:08:38,169 Please forgive me. 111 00:08:38,820 --> 00:08:40,100 Thank you, Uncle Kang. 112 00:08:41,590 --> 00:08:43,470 Thank you all for tonight. 113 00:08:44,460 --> 00:08:45,320 Your Highness. 114 00:08:45,470 --> 00:08:46,800 Man in White is severely injured and on the run. 115 00:08:46,800 --> 00:08:48,830 You're not in immediate danger for now. 116 00:08:48,830 --> 00:08:49,310 Well, 117 00:08:49,630 --> 00:08:51,010 please escort the princess back home. 118 00:08:51,010 --> 00:08:52,730 I'll summon you again if needed. 119 00:08:52,730 --> 00:08:53,390 -Yes! -Yes! 120 00:08:53,600 --> 00:08:54,660 Deputy Envoy Kang. 121 00:08:54,880 --> 00:08:57,610 There are still The Faceless members in the city. 122 00:08:57,730 --> 00:08:59,190 Please be careful as well. 123 00:08:59,750 --> 00:09:00,790 Yuan Mo is right. 124 00:09:01,050 --> 00:09:03,050 Let them escort you back home first. 125 00:09:03,190 --> 00:09:04,030 How about 126 00:09:04,460 --> 00:09:05,730 two people stay with me? 127 00:09:05,730 --> 00:09:06,370 Okay? 128 00:09:06,570 --> 00:09:07,210 San Niang. 129 00:09:08,390 --> 00:09:09,720 Please, Your Highness. 130 00:09:10,230 --> 00:09:11,470 Then please be careful. 131 00:09:11,470 --> 00:09:12,180 Go quickly. 132 00:09:15,540 --> 00:09:17,140 Don't worry, Your Highness. 133 00:09:31,250 --> 00:09:34,530 [Princess's Mansion] 134 00:09:41,020 --> 00:09:44,270 I, Lin Zuocheng, welcome Princess Longshuang back home. 135 00:09:44,310 --> 00:09:45,840 Thank you for your trouble. 136 00:09:46,630 --> 00:09:48,310 How are the people on the streets? 137 00:09:48,310 --> 00:09:49,750 Rest assured, Your Highness. 138 00:09:49,750 --> 00:09:51,470 The Faceless members with poison bombs 139 00:09:51,470 --> 00:09:53,470 have been eliminated by the troops. 140 00:09:53,860 --> 00:09:56,150 Except for a few who inhaled the poison and needed treatment, 141 00:09:56,150 --> 00:09:58,060 everyone else is safe and sound. 142 00:10:02,550 --> 00:10:03,190 Stone. 143 00:10:04,630 --> 00:10:05,490 Where's Stone? 144 00:10:05,830 --> 00:10:06,800 How's Stone? 145 00:10:09,680 --> 00:10:10,400 Wang. 146 00:10:10,430 --> 00:10:11,760 What happened to Stone? 147 00:10:15,350 --> 00:10:17,210 To protect the people around him, 148 00:10:18,170 --> 00:10:20,630 Stone hugged a poison bomb into a warehouse. 149 00:10:30,440 --> 00:10:32,080 My condolences, Your Highness. 150 00:10:32,080 --> 00:10:35,500 Fortunately, Yuan Mo discovered where the poison bombs were headed in time, 151 00:10:35,500 --> 00:10:37,150 minimizing the casualties 152 00:10:37,200 --> 00:10:38,350 in Changle City. 153 00:10:40,230 --> 00:10:41,070 Uncle Lin. 154 00:10:41,670 --> 00:10:42,630 Can the Jingzhao troops 155 00:10:42,630 --> 00:10:45,020 stay at Princess's Mansion to protect her for now? 156 00:10:45,020 --> 00:10:45,620 Alright. 157 00:10:48,550 --> 00:10:50,210 Stay at the Princess's Mansion. 158 00:10:50,210 --> 00:10:52,200 You must ensure her safety. 159 00:10:52,350 --> 00:10:53,120 -Yes! -Yes! 160 00:10:55,830 --> 00:10:57,360 Thank you, Magistrate Lin. 161 00:10:57,490 --> 00:10:58,330 It's my duty. 162 00:10:58,790 --> 00:11:01,110 I won't disturb you any further. 163 00:11:01,600 --> 00:11:02,660 I'll take my leave. 164 00:11:23,850 --> 00:11:24,770 Tonight... 165 00:11:26,190 --> 00:11:27,650 We'll all be here with you. 166 00:11:33,010 --> 00:11:34,050 You may leave now. 167 00:11:39,550 --> 00:11:40,230 Ah Shu. 168 00:11:41,550 --> 00:11:42,870 Don't be too sad. 169 00:11:46,390 --> 00:11:47,320 I'm thinking... 170 00:11:49,790 --> 00:11:51,320 Jingzhao's soldiers, 171 00:11:53,990 --> 00:11:55,430 Yuan Mo's parents, 172 00:11:57,790 --> 00:11:59,450 and Uncle Kang and the others. 173 00:12:00,670 --> 00:12:03,000 So many people risking their lives for me. 174 00:12:05,070 --> 00:12:05,910 Is it worth it? 175 00:12:06,910 --> 00:12:08,310 Even if you were a nobody, 176 00:12:09,660 --> 00:12:11,720 my father would still have saved you. 177 00:12:13,470 --> 00:12:14,270 He often said 178 00:12:14,840 --> 00:12:16,170 a true man wants nothing 179 00:12:17,230 --> 00:12:18,560 but a clear conscience. 180 00:12:20,750 --> 00:12:22,350 I think everyone's the same. 181 00:12:23,790 --> 00:12:26,120 They just did what they thought was right. 182 00:13:17,270 --> 00:13:18,950 So everything tonight 183 00:13:20,460 --> 00:13:21,860 was for me. 184 00:13:25,110 --> 00:13:27,790 Kang Yunhai, oh, Kang Yunhai. 185 00:13:28,770 --> 00:13:30,970 You've made it so hard for me to find you. 186 00:13:32,800 --> 00:13:34,160 You should know 187 00:13:34,950 --> 00:13:38,670 the consequences of betraying Viceroy Long. 188 00:13:43,040 --> 00:13:44,170 I can die here. 189 00:13:46,120 --> 00:13:47,830 But can you let the princess go 190 00:13:49,140 --> 00:13:50,950 and let her live in peace? 191 00:13:52,790 --> 00:13:54,000 Why don't you guess 192 00:13:55,640 --> 00:13:57,490 how long I'll keep her alive? 193 00:13:58,390 --> 00:13:59,150 You... 194 00:13:59,350 --> 00:14:00,510 How pitiful. 195 00:14:01,360 --> 00:14:03,710 You're about to die, 196 00:14:03,710 --> 00:14:06,640 yet you're still worrying about things after death. 197 00:14:09,470 --> 00:14:10,830 Who are you? 198 00:14:13,350 --> 00:14:16,590 For old times' sake... 199 00:16:12,150 --> 00:16:13,210 It's so beautiful. 200 00:16:15,150 --> 00:16:16,560 But people don't know 201 00:16:17,240 --> 00:16:19,770 what's behind these brilliant fireworks... 202 00:16:21,030 --> 00:16:22,560 what some have sacrificed. 203 00:16:44,820 --> 00:16:46,680 Such beautiful fireworks. 204 00:16:49,810 --> 00:16:52,180 Too bad you'll never see them again. 205 00:16:59,010 --> 00:16:59,970 Ah Shu. 206 00:17:03,030 --> 00:17:03,920 Ah Shu. 207 00:17:08,800 --> 00:17:09,520 Ah Shu. 208 00:17:28,540 --> 00:17:29,380 What's wrong? 209 00:17:33,340 --> 00:17:34,180 Nothing. 210 00:17:36,910 --> 00:17:38,310 I just suddenly 211 00:17:39,180 --> 00:17:40,710 feel empty inside. 212 00:17:45,660 --> 00:17:47,520 Maybe you should get some rest. 213 00:17:51,380 --> 00:17:55,440 ♫I see the mortal world but not its splendor♫ 214 00:17:54,080 --> 00:17:54,670 Look! 215 00:17:55,480 --> 00:17:56,070 A butterfly. 216 00:17:55,650 --> 00:17:59,500 ♫The end of big dreams tells the story of life♫ 217 00:17:59,530 --> 00:18:03,730 ♫I see the lingering snow but not the spring♫ 218 00:18:03,770 --> 00:18:08,220 ♫Returns are gone without a trace♫ 219 00:18:08,240 --> 00:18:12,140 ♫I see the drifting clouds but not you♫ 220 00:18:12,430 --> 00:18:16,680 ♫What a waste that once soulmates are now separated♫ 221 00:18:16,700 --> 00:18:20,750 ♫Keep waiting in the moonlight♫ 222 00:18:20,770 --> 00:18:27,060 ♫Endless moonrises and moonsets♫ 223 00:18:27,720 --> 00:18:31,580 ♫Despite knowing that nights are silent♫ 224 00:18:31,970 --> 00:18:35,810 ♫Longing for the light, I cling on to my ardor♫ 225 00:18:36,240 --> 00:18:39,940 ♫Just slivers of life stained with tenderness♫ 226 00:18:40,160 --> 00:18:43,800 ♫In this corrupted world, waves keep rolling♫ 227 00:18:44,550 --> 00:18:48,340 ♫Despite knowing it's hard to discern truth from falsehood♫ 228 00:18:48,900 --> 00:18:52,840 ♫Longing for the exit, I don't stop searching♫ 229 00:18:53,060 --> 00:18:57,020 ♫Hearts connected but still unfathomable♫ 230 00:18:57,190 --> 00:19:03,060 ♫Persistent and unwilling to turn around♫ 231 00:19:03,140 --> 00:19:07,080 ♫I see the mortal world but not its splendor♫ 232 00:19:07,520 --> 00:19:11,330 ♫The end of big dreams tells the story of life♫ 233 00:19:11,670 --> 00:19:15,570 ♫I see the lingering snow but not the spring♫ 234 00:19:15,870 --> 00:19:19,800 ♫Returns are gone without a trace♫ 235 00:19:20,080 --> 00:19:23,910 ♫I see the drifting clouds but not you♫ 236 00:19:24,300 --> 00:19:28,480 ♫What a waste that once soulmates are now separated♫ 237 00:19:28,670 --> 00:19:32,580 ♫Keep waiting in the moonlight♫ 238 00:19:32,740 --> 00:19:38,280 ♫Endless moonrises and moonsets♫ 239 00:19:34,910 --> 00:19:35,710 Kid. 240 00:19:37,030 --> 00:19:37,960 Don't be afraid. 241 00:19:39,170 --> 00:19:43,250 ♫I see the mortal world but not its splendor♫ 242 00:19:39,590 --> 00:19:42,830 I'll protect you from now on. 243 00:19:43,440 --> 00:19:47,300 ♫The end of big dreams tells the story of life♫ 244 00:19:47,320 --> 00:19:51,540 ♫I see the lingering snow but not the spring♫ 245 00:19:50,540 --> 00:19:51,390 Hanjing. 246 00:19:51,560 --> 00:19:56,010 ♫Returns are gone without a trace♫ 247 00:19:54,030 --> 00:19:54,830 Don't worry. 248 00:19:56,040 --> 00:19:59,950 ♫I see the drifting clouds but not you♫ 249 00:20:00,230 --> 00:20:04,470 ♫What a waste that once soulmates are now separated♫ 250 00:20:04,500 --> 00:20:08,540 ♫Keep waiting in the moonlight♫ 251 00:20:08,580 --> 00:20:14,870 ♫Endless moonrises and moonsets♫ 252 00:20:15,160 --> 00:20:25,870 ♫Endless moonrises and moonsets♫ 253 00:20:33,270 --> 00:20:34,270 Someone's there. 254 00:20:37,220 --> 00:20:37,990 Stay here. 255 00:21:47,160 --> 00:21:48,300 Susu. 256 00:22:41,230 --> 00:22:42,230 Split up and search. 257 00:22:42,230 --> 00:22:43,140 Be thorough. 258 00:22:43,430 --> 00:22:44,090 -Yes! -Yes! 259 00:23:22,270 --> 00:23:23,670 Watch out, Young Master! 260 00:23:26,950 --> 00:23:27,720 Susu! 261 00:23:44,620 --> 00:23:46,710 Didn't I tell you to stay at Sifang Pavilion? 262 00:23:46,710 --> 00:23:48,240 Why didn't you listen to me? 263 00:23:48,560 --> 00:23:50,090 Why didn't you listen to me? 264 00:23:54,820 --> 00:23:56,210 Help! 265 00:23:56,620 --> 00:23:58,470 Help! 266 00:23:59,050 --> 00:24:00,970 Help! 267 00:24:05,170 --> 00:24:05,810 Susu. 268 00:24:06,460 --> 00:24:07,720 Don't be afraid, Susu. 269 00:24:07,950 --> 00:24:09,110 You'll be okay. 270 00:24:09,340 --> 00:24:11,000 I'll take you to the hospital. 271 00:24:18,200 --> 00:24:19,040 Susu. 272 00:24:26,270 --> 00:24:26,960 Susu. 273 00:24:27,960 --> 00:24:28,820 You'll be okay. 274 00:24:29,090 --> 00:24:30,530 You'll be okay. 275 00:24:32,950 --> 00:24:33,590 Susu. 276 00:24:35,350 --> 00:24:36,030 Susu. 277 00:24:37,380 --> 00:24:37,990 Susu. 278 00:24:43,560 --> 00:24:44,150 Susu. 279 00:26:04,330 --> 00:26:06,770 [Sifang Pavilion] 280 00:26:15,540 --> 00:26:17,150 Where is An Xiuyi? 281 00:26:21,630 --> 00:26:22,630 Vice Minister An. 282 00:26:23,430 --> 00:26:24,740 Retainer An should be 283 00:26:24,770 --> 00:26:27,140 exhausted from leading the investigation 284 00:26:27,140 --> 00:26:28,850 on The Faceless last night. 285 00:26:29,350 --> 00:26:30,210 Why don't we... 286 00:26:30,710 --> 00:26:32,910 Who didn't stay up all night yesterday? 287 00:26:33,150 --> 00:26:34,950 That's no excuse for being late! 288 00:26:35,230 --> 00:26:36,070 Yes, yes. 289 00:26:36,700 --> 00:26:39,550 Poison bombs exploded in the bustling market during the Lantern Festival. 290 00:26:39,550 --> 00:26:40,790 The court is furious 291 00:26:41,150 --> 00:26:42,540 and there's public outcry! 292 00:26:42,540 --> 00:26:44,760 They're all questioning Ministry of Rites 293 00:26:44,760 --> 00:26:46,150 about how belladonna was openly 294 00:26:46,150 --> 00:26:47,310 transported into Changle 295 00:26:47,310 --> 00:26:49,510 with Sifang Pavilion's seal! 296 00:26:50,230 --> 00:26:51,630 Who can give me an answer? 297 00:26:53,580 --> 00:26:56,300 What? Are you all deaf and dumb? 298 00:27:01,340 --> 00:27:02,790 Please calm down, Vice Minister An. 299 00:27:02,790 --> 00:27:05,720 Sifang Pavilion's responsible for this oversight. 300 00:27:06,040 --> 00:27:07,240 We'll get to the bottom 301 00:27:07,240 --> 00:27:08,700 of the belladonna import. 302 00:27:08,980 --> 00:27:11,410 This matter involves The Faceless. 303 00:27:11,590 --> 00:27:12,630 We hope you'd help 304 00:27:12,650 --> 00:27:14,510 coordinate and provide support. 305 00:27:14,710 --> 00:27:16,040 Retainer Wang is right. 306 00:27:17,060 --> 00:27:20,290 The Faceless has been rampant in the desert for years. 307 00:27:20,750 --> 00:27:22,430 Please submit a memorial 308 00:27:23,050 --> 00:27:25,880 asking the court to order the Ministry of War and Jingzhao 309 00:27:25,880 --> 00:27:27,540 to work together in response. 310 00:27:27,740 --> 00:27:29,010 There's no time to lose. 311 00:27:29,010 --> 00:27:30,920 Go quickly to Jingzhao for help. 312 00:27:31,470 --> 00:27:32,730 Take my token with you. 313 00:27:32,970 --> 00:27:34,870 The official order will follow shortly. 314 00:27:34,870 --> 00:27:35,290 Yes! 315 00:27:42,380 --> 00:27:43,190 Xiuyi? 316 00:28:16,360 --> 00:28:17,110 An Xiuyi. 317 00:28:18,160 --> 00:28:19,070 What's wrong? 318 00:28:21,270 --> 00:28:21,950 Susu... 319 00:28:24,360 --> 00:28:25,040 is dead. 320 00:28:25,910 --> 00:28:26,590 What? 321 00:28:26,590 --> 00:28:28,010 -How did she die? -T-This... 322 00:28:28,010 --> 00:28:28,670 What? 323 00:28:29,150 --> 00:28:29,710 This... 324 00:28:30,350 --> 00:28:31,550 In order to save me, 325 00:28:33,340 --> 00:28:35,000 she was killed by Man in White. 326 00:28:35,440 --> 00:28:36,160 Man in White? 327 00:28:36,160 --> 00:28:36,890 Man in White? 328 00:28:37,910 --> 00:28:38,950 Kang Yunhai's 329 00:28:40,870 --> 00:28:41,750 also missing. 330 00:28:42,740 --> 00:28:44,070 Kang Yunhai's missing? 331 00:28:44,230 --> 00:28:46,690 But two guards escorted him back last night. 332 00:28:48,250 --> 00:28:50,490 Do you know where Kang Yunhai is? 333 00:28:51,550 --> 00:28:52,630 Say something! 334 00:29:06,170 --> 00:29:07,000 -An Xiuyi! -Xiuyi! 335 00:29:07,000 --> 00:29:08,190 -Retainer An! -An Xiuyi! 336 00:29:08,190 --> 00:29:09,230 -Get the physician! -An Xiuyi! 337 00:29:09,230 --> 00:29:10,650 Get the physician! 338 00:29:11,150 --> 00:29:11,830 -Retainer An! -Retainer An! 339 00:29:11,830 --> 00:29:12,550 Xiuyi! 340 00:29:13,350 --> 00:29:14,160 Xiuyi! 341 00:29:22,680 --> 00:29:27,680 [The Key of Law Is Stability] 342 00:29:25,210 --> 00:29:26,800 The soldiers and civilians who died last night 343 00:29:26,800 --> 00:29:27,750 are all here. 344 00:29:37,550 --> 00:29:40,470 Stone, officials, 345 00:29:40,740 --> 00:29:41,550 I'm sorry. 346 00:29:42,430 --> 00:29:44,630 It's my fault that you were implicated. 347 00:29:45,190 --> 00:29:46,790 I, Longshuang Yueshu, swear 348 00:29:47,340 --> 00:29:49,140 your blood were not shed in vain. 349 00:29:50,030 --> 00:29:51,960 I will avenge you. 350 00:29:57,870 --> 00:29:59,670 My condolences, Your Highness. 351 00:30:43,580 --> 00:30:44,470 These few... 352 00:30:44,710 --> 00:30:46,040 Chief Secretary Yuchi. 353 00:30:46,100 --> 00:30:48,300 These bodies were found in a dark alley. 354 00:30:48,600 --> 00:30:50,130 We've yet to identify them. 355 00:31:36,560 --> 00:31:38,310 By order of Ministry of Rites' Vice Minister An, 356 00:31:38,310 --> 00:31:40,170 we've come to see Magistrate Lin. 357 00:31:40,570 --> 00:31:41,910 Princess Longshuang is paying her respects in the back. 358 00:31:41,910 --> 00:31:42,910 Please wait a moment. 359 00:31:42,910 --> 00:31:44,170 Princess Longshuang? 360 00:31:46,330 --> 00:31:46,980 Ah Shu. 361 00:31:57,430 --> 00:31:58,870 Uncle Kang. 362 00:32:00,400 --> 00:32:01,910 Why are you here? 363 00:32:03,410 --> 00:32:05,950 Uncle Kang, why are you here? 364 00:32:05,990 --> 00:32:06,630 Ah Shu. 365 00:32:06,790 --> 00:32:09,080 Why is Uncle Kang here? 366 00:32:09,900 --> 00:32:10,630 Ah Shu. 367 00:32:10,980 --> 00:32:13,110 The dead can't be brought back to life. 368 00:32:13,640 --> 00:32:16,530 I'm sorry, Uncle Kang. I'm so sorry. 369 00:32:35,340 --> 00:32:36,300 Let me do it. 370 00:32:37,320 --> 00:32:38,580 I want to stay with him. 371 00:32:39,920 --> 00:32:40,590 Ah Shu. 372 00:32:41,600 --> 00:32:42,730 The coroner is here. 373 00:32:43,660 --> 00:32:45,320 Don't push yourself too hard. 374 00:32:48,260 --> 00:32:50,060 In Yanle, when elders pass away, 375 00:32:51,590 --> 00:32:54,180 they're sent off by their favorite child. 376 00:32:55,460 --> 00:32:57,920 Uncle Kang treated me like his own daughter. 377 00:32:58,740 --> 00:33:00,620 If he knew I wasn't by his side, 378 00:33:01,820 --> 00:33:02,790 he would be sad. 379 00:33:26,070 --> 00:33:26,950 Uncle Kang. 380 00:33:28,390 --> 00:33:32,310 You haven't worn the robe I bought for you, have you? 381 00:33:34,910 --> 00:33:36,680 I don't know if you liked it. 382 00:33:39,960 --> 00:33:44,580 Yuan Mo said Changle's winters are very cold. 383 00:33:46,120 --> 00:33:48,630 Sometimes it even snows heavily. 384 00:33:51,690 --> 00:33:53,170 With a fur robe, 385 00:33:54,490 --> 00:33:56,070 you'd be a bit warmer. 386 00:34:00,850 --> 00:34:02,220 And those boots... 387 00:34:03,440 --> 00:34:04,900 If you wear them in winter, 388 00:34:07,530 --> 00:34:08,900 your feet won't be cold. 389 00:34:20,000 --> 00:34:21,520 I remember you once said 390 00:34:22,350 --> 00:34:24,389 that when you were young, 391 00:34:25,830 --> 00:34:29,360 your greatest wish was to travel the world and visit all states. 392 00:34:31,630 --> 00:34:32,980 If it weren't for me, 393 00:34:35,870 --> 00:34:38,929 you'd have fulfilled that wish long ago, wouldn't you? 394 00:34:51,590 --> 00:34:52,389 Uncle Kang. 395 00:34:55,340 --> 00:34:57,270 You'd worked too hard in this life. 396 00:34:58,880 --> 00:35:01,640 In the next life, let's be family again. 397 00:35:04,600 --> 00:35:06,000 Then, Yuan Mo and I 398 00:35:06,950 --> 00:35:08,810 will take you to travel the world. 399 00:35:09,510 --> 00:35:12,910 From Yueying to Yuluo, 400 00:35:14,040 --> 00:35:16,800 then to Dongyuan and Xiyuan. 401 00:35:18,240 --> 00:35:20,210 We'll never be separated again. 402 00:35:33,430 --> 00:35:34,310 Uncle Kang. 403 00:35:38,050 --> 00:35:39,500 Rest in peace. 404 00:35:41,150 --> 00:35:43,010 I'll take good care of myself too. 405 00:35:44,630 --> 00:35:45,920 Don't worry about me. 406 00:35:47,980 --> 00:35:48,910 I promise you... 407 00:35:50,750 --> 00:35:52,470 I will live well. 408 00:35:54,090 --> 00:35:55,060 Some day... 409 00:35:57,920 --> 00:35:59,510 we'll find the Man in White 410 00:36:01,970 --> 00:36:02,940 and avenge you. 411 00:37:01,250 --> 00:37:03,510 Uncle Kang wasn't wearing blue clothes. 412 00:37:04,420 --> 00:37:06,060 Could it be from the killer? 413 00:37:16,050 --> 00:37:17,930 [Yanle Embassy] 414 00:37:17,770 --> 00:37:20,140 Deputy Envoy Kang was fine just yesterday. 415 00:37:20,140 --> 00:37:22,260 To think we'd receive such news today. 416 00:37:22,260 --> 00:37:23,660 He was such a good person. 417 00:37:25,170 --> 00:37:26,280 I just don't know 418 00:37:26,350 --> 00:37:28,460 who'll take his position next. 419 00:37:28,560 --> 00:37:30,470 They said the replacement is on the way. 420 00:37:30,470 --> 00:37:31,530 Let's wait and see. 421 00:37:41,110 --> 00:37:42,900 Ma Zhiwen? 422 00:37:43,030 --> 00:37:43,990 Advisor Ma? 423 00:37:44,280 --> 00:37:45,430 Why are you back? 424 00:37:45,980 --> 00:37:46,540 Yes. 425 00:37:46,810 --> 00:37:49,890 Didn't Deputy Envoy Kang transfer you away from Yanle Embassy 426 00:37:49,890 --> 00:37:50,890 and send you home? 427 00:37:57,680 --> 00:38:00,030 -Long live Viceroy Long! -Long live Viceroy Long! 428 00:38:00,030 --> 00:38:02,690 Everyone in Yanle Embassy, listen to my orders! 429 00:38:02,900 --> 00:38:05,430 Former Deputy Envoy of Yanle, Kang Yunhai, 430 00:38:06,170 --> 00:38:08,260 appeared loyal to Viceroy Long 431 00:38:08,790 --> 00:38:12,760 but was secretly colluding with Yong State for personal gain. 432 00:38:13,710 --> 00:38:15,070 His crime is unforgivable! 433 00:38:15,070 --> 00:38:15,870 No way. 434 00:38:15,870 --> 00:38:16,990 How could this be? 435 00:38:16,990 --> 00:38:18,690 Impossible! Absolutely impossible! 436 00:38:18,690 --> 00:38:20,350 How could Deputy Envoy Kang be a traitor? 437 00:38:20,350 --> 00:38:21,710 Don't think you can deceive us 438 00:38:21,710 --> 00:38:22,870 with a fake token! 439 00:38:23,390 --> 00:38:24,550 Don't believe him! 440 00:38:24,770 --> 00:38:26,460 Deputy Envoy Kang couldn't be a traitor! 441 00:38:26,460 --> 00:38:27,140 Ma Zhiwen! 442 00:38:27,160 --> 00:38:29,200 You scoundrel! Scoundrel! 443 00:38:29,230 --> 00:38:30,130 Let go of me! 444 00:38:30,430 --> 00:38:32,090 Whether you believe it or not, 445 00:38:32,320 --> 00:38:35,120 it's now an irrefutable crime. 446 00:38:35,580 --> 00:38:37,630 By order of the Yanle court, 447 00:38:37,870 --> 00:38:39,670 I'll enter the Yanle Embassy now 448 00:38:39,700 --> 00:38:42,200 to assume the position of Yanle's Deputy Envoy. 449 00:38:42,200 --> 00:38:44,510 I'll set things right and turn the tide. 450 00:38:44,960 --> 00:38:45,960 From now on, 451 00:38:46,580 --> 00:38:48,740 don't call me Advisor Ma. 452 00:38:49,270 --> 00:38:50,870 Call me Deputy Envoy Ma. 453 00:38:52,200 --> 00:38:54,730 -Yes, Deputy Envoy Ma. -Yes, Deputy Envoy Ma. 454 00:38:56,630 --> 00:38:58,290 Now that I'm the deputy envoy, 455 00:38:58,640 --> 00:39:00,290 I won't treat you poorly. 456 00:39:03,990 --> 00:39:04,790 Get up. 457 00:39:06,580 --> 00:39:07,810 All of you, get up. 458 00:39:11,720 --> 00:39:14,030 From now on, you two 459 00:39:14,780 --> 00:39:16,930 will assist me as my subordinates. 460 00:39:17,280 --> 00:39:20,330 Compile a report on the embassy's recent events 461 00:39:21,280 --> 00:39:24,080 and submit it to me for review and approval. 462 00:39:24,250 --> 00:39:25,000 Alright? 463 00:39:26,030 --> 00:39:26,800 -Okay. -Yes. 464 00:39:36,100 --> 00:39:36,670 This... 465 00:39:39,630 --> 00:39:40,590 Close the door. 466 00:39:59,020 --> 00:39:59,990 Deputy Envoy Ma. 467 00:40:03,900 --> 00:40:04,460 My Lord. 468 00:40:04,710 --> 00:40:06,170 How is it, Deputy Envoy Ma? 469 00:40:06,670 --> 00:40:09,050 Are you satisfied with your new position? 470 00:40:10,890 --> 00:40:11,760 Yes. 471 00:40:12,270 --> 00:40:13,560 Extremely satisfied! 472 00:40:15,090 --> 00:40:17,730 I thank Viceroy Long for his great kindness. 473 00:40:18,150 --> 00:40:20,010 Thank you for your trust, My Lord. 474 00:40:20,100 --> 00:40:21,030 Without you two, 475 00:40:21,240 --> 00:40:23,520 I wouldn't be where I am today! 476 00:40:25,270 --> 00:40:26,470 I spared your life. 477 00:40:27,270 --> 00:40:28,980 But from now on, 478 00:40:29,480 --> 00:40:31,490 you must know whom to be loyal to. 479 00:40:35,800 --> 00:40:37,900 You are now Deputy Envoy Ma. 480 00:40:38,990 --> 00:40:40,790 Don't kneel to everyone you see. 481 00:40:41,590 --> 00:40:44,060 Act like a deputy envoy, understand? 482 00:40:45,190 --> 00:40:45,760 Yes. 483 00:40:48,310 --> 00:40:48,890 Go on. 484 00:40:50,660 --> 00:40:51,340 Sit there. 485 00:41:00,740 --> 00:41:03,150 That's where you should be sitting. 486 00:41:04,150 --> 00:41:04,750 Go. 487 00:41:32,870 --> 00:41:33,890 That's right. 488 00:41:37,370 --> 00:41:39,370 There's something I want to ask you. 489 00:41:39,480 --> 00:41:41,480 When you were by Kang Yunhai's side, 490 00:41:41,910 --> 00:41:42,880 did you notice if 491 00:41:42,910 --> 00:41:45,390 he had any contact with the old ministers loyal to 492 00:41:45,390 --> 00:41:46,650 the late king of Yanle? 493 00:41:47,180 --> 00:41:47,990 I... 494 00:41:50,030 --> 00:41:51,140 had never noticed. 495 00:41:51,620 --> 00:41:53,070 So that means 496 00:41:53,790 --> 00:41:54,790 you don't know 497 00:41:54,790 --> 00:41:57,990 about a blood letter jointly signed by the old ministers? 498 00:41:59,620 --> 00:42:00,390 I don't. 499 00:42:01,690 --> 00:42:03,770 Kang Yunhai was very discreet. 500 00:42:04,050 --> 00:42:06,450 He wouldn't let me know about these things. 501 00:42:07,390 --> 00:42:10,200 However, there is one thing that's very strange. 502 00:42:12,390 --> 00:42:13,320 Tell me about it. 503 00:42:14,310 --> 00:42:17,320 I once caught Kang Yunhai secretly going out. 504 00:42:17,790 --> 00:42:18,990 I asked him where he was going. 505 00:42:18,990 --> 00:42:20,800 He said he was going to look for ancient scores. 506 00:42:20,800 --> 00:42:22,360 But I knew he was lying. 507 00:42:23,220 --> 00:42:24,500 He went somewhere. 508 00:42:25,990 --> 00:42:26,670 Where? 509 00:42:26,840 --> 00:42:28,190 Lins' Depository. 510 00:42:29,110 --> 00:42:31,360 T-T-That's all I know. 511 00:42:31,570 --> 00:42:32,120 Alright. 512 00:42:34,170 --> 00:42:35,670 If you remember anything else, 513 00:42:35,670 --> 00:42:36,890 report it to me promptly. 514 00:42:36,890 --> 00:42:37,510 My Lord! 515 00:42:38,340 --> 00:42:40,340 What... what should I do next? 516 00:42:41,780 --> 00:42:43,820 You're only fit to be my dog. 517 00:42:44,510 --> 00:42:46,000 Next, you'll bark. 518 00:42:47,280 --> 00:42:47,920 Bark? 519 00:42:48,970 --> 00:42:51,780 Bark until Changle is turned upside down 520 00:42:52,030 --> 00:42:53,300 and in utter mayhem! 521 00:42:58,250 --> 00:42:59,050 I understand. 522 00:43:00,570 --> 00:43:01,830 I understand, My Lord! 523 00:43:15,460 --> 00:43:21,270 [Eternal Calm Sands] 524 00:43:21,380 --> 00:43:26,260 [Jingzhao Prefecture] 525 00:43:26,710 --> 00:43:28,630 Ah Shu has been an orphan since childhood. 526 00:43:28,630 --> 00:43:30,840 Deputy Envoy Kang raised her. 527 00:43:31,580 --> 00:43:33,040 He was like a father to her. 528 00:43:33,960 --> 00:43:36,870 Now her only family in this world is gone. 529 00:43:37,480 --> 00:43:39,930 I can't imagine how devastated she must be. 530 00:43:41,320 --> 00:43:41,870 Indeed. 531 00:43:42,740 --> 00:43:45,800 Man in White has added another blood debt to his account. 532 00:43:45,800 --> 00:43:47,860 He'll pay for all of them eventually. 533 00:43:50,000 --> 00:43:51,110 Chief Secretary Yuchi. 534 00:43:51,110 --> 00:43:51,990 Yanle's new deputy envoy 535 00:43:51,990 --> 00:43:53,060 is at the door with his men. 536 00:43:53,060 --> 00:43:54,910 He's demanding Deputy Envoy Kang's corpse. 537 00:43:54,910 --> 00:43:55,750 Tell him 538 00:43:56,070 --> 00:43:57,430 Jingzhao is investigating 539 00:43:57,430 --> 00:43:59,030 Deputy Envoy Kang's murder. 540 00:43:59,520 --> 00:44:01,030 Until the investigation is complete, 541 00:44:01,030 --> 00:44:02,770 the corpse must stay in Jingzhao. 542 00:44:02,770 --> 00:44:03,650 I told him that. 543 00:44:03,680 --> 00:44:04,600 But he won't listen. 544 00:44:04,600 --> 00:44:05,990 He said if we don't return the corpse, 545 00:44:05,990 --> 00:44:07,270 he won't leave! 546 00:44:07,620 --> 00:44:09,030 Who's this new deputy envoy? 547 00:44:09,030 --> 00:44:10,160 So unreasonable. 548 00:44:10,230 --> 00:44:13,430 It's Ma Zhiwen, Deputy Envoy Kang's former subordinate. 549 00:44:13,990 --> 00:44:14,940 -Ma Zhiwen? -Ma Zhiwen? 33426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.