Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,900 --> 00:01:40,900
[Go East]
2
00:01:41,289 --> 00:01:43,820
[Episode 30]
3
00:01:46,610 --> 00:01:48,050
-Bravo!
-Bravo!
4
00:01:51,759 --> 00:01:53,880
-Bravo!
-Bravo!
5
00:01:53,910 --> 00:01:54,920
You four, go over there.
6
00:01:54,920 --> 00:01:55,580
-Yes!
-Yes!
7
00:02:00,840 --> 00:02:01,500
Arrest him!
8
00:02:11,150 --> 00:02:12,470
There's nothing to see!
9
00:02:12,470 --> 00:02:13,550
He caused trouble while drunk.
10
00:02:13,550 --> 00:02:14,670
He's now under Jingzhao's arrest.
11
00:02:14,670 --> 00:02:15,470
Disperse!
12
00:02:17,270 --> 00:02:18,070
Take him away.
13
00:02:18,230 --> 00:02:18,750
Go!
14
00:02:36,890 --> 00:02:38,850
What are you doing? Pay for my wine!
15
00:02:39,120 --> 00:02:40,640
My wine!
16
00:02:57,760 --> 00:02:58,460
It's him.
17
00:03:03,580 --> 00:03:04,270
Disperse!
18
00:03:04,660 --> 00:03:05,870
-Everyone, quickly disperse!
-Disperse!
19
00:03:05,870 --> 00:03:06,510
Disperse!
20
00:03:09,200 --> 00:03:10,470
You'll die with me!
21
00:03:17,570 --> 00:03:19,250
Run! It's a poison bomb!
22
00:03:20,430 --> 00:03:21,220
Stone!
23
00:04:11,730 --> 00:04:12,390
Who are you?
24
00:04:12,880 --> 00:04:13,940
Yuan Mo from Sifang Pavilion.
25
00:04:13,940 --> 00:04:15,340
I have urgent business with the princess.
26
00:04:15,340 --> 00:04:16,140
Let him in!
27
00:04:16,269 --> 00:04:16,930
-Yes!
-Yes!
28
00:04:17,550 --> 00:04:18,529
Yuan Mo, why are you here?
29
00:04:18,529 --> 00:04:19,130
Yuchi Hua.
30
00:04:19,680 --> 00:04:21,149
I thought you weren't coming.
31
00:04:21,149 --> 00:04:22,610
Man in White will detonate
32
00:04:22,780 --> 00:04:24,030
self-made poison bombs in Changle.
33
00:04:24,030 --> 00:04:24,560
What?
34
00:04:24,590 --> 00:04:25,720
Sifang Pavilion and Jingzhao's soldiers
35
00:04:25,720 --> 00:04:26,590
are investigating it.
36
00:04:26,590 --> 00:04:28,110
But it's very dangerous here.
37
00:04:28,110 --> 00:04:30,190
I suspect their real target is Ah Shu.
38
00:04:31,450 --> 00:04:33,880
We should evacuate the crowd first.
39
00:04:36,710 --> 00:04:38,040
Everyone, please stop.
40
00:04:38,370 --> 00:04:40,290
There's an emergency now.
41
00:04:40,710 --> 00:04:41,900
Please do as I say.
42
00:04:42,180 --> 00:04:44,800
Return to your rooms and close all doors and windows.
43
00:04:44,800 --> 00:04:46,470
Take care of the elderly and young.
44
00:04:46,470 --> 00:04:47,990
No matter what you hear later,
45
00:04:47,990 --> 00:04:49,030
do not come out.
46
00:04:49,150 --> 00:04:50,260
Understand?
47
00:04:51,760 --> 00:04:53,070
Let's all listen to the princess.
48
00:04:53,070 --> 00:04:53,830
Hurry, go!
49
00:04:53,830 --> 00:04:54,550
Back to your rooms!
50
00:04:54,550 --> 00:04:55,880
-Hurry, go!
-Hurry, go!
51
00:04:58,770 --> 00:04:59,400
Ah Shu.
52
00:04:59,930 --> 00:05:01,050
This place is remote.
53
00:05:01,050 --> 00:05:02,720
If something happens, rescue will be difficult.
54
00:05:02,720 --> 00:05:03,850
We should leave too.
55
00:05:04,000 --> 00:05:04,530
Let's go.
56
00:05:06,950 --> 00:05:07,830
Your Highness.
57
00:05:07,850 --> 00:05:09,320
Poison bombs have exploded in the market.
58
00:05:09,320 --> 00:05:10,360
There are casualties.
59
00:05:10,360 --> 00:05:11,750
I've been ordered by Magistrate Lin
60
00:05:11,750 --> 00:05:14,100
to dispatch Jingzhao troops there to assist.
61
00:05:14,100 --> 00:05:15,070
Dispatch the men away?
62
00:05:15,070 --> 00:05:16,270
What about the princess' safety?
63
00:05:16,270 --> 00:05:17,710
There aren't enough men in the city.
64
00:05:17,710 --> 00:05:19,500
I'm just following orders.
65
00:05:20,110 --> 00:05:20,700
Hua.
66
00:05:20,990 --> 00:05:21,710
Let them go.
67
00:05:21,840 --> 00:05:23,510
Don't worry, with you and San Niang,
68
00:05:23,510 --> 00:05:24,420
we'll be fine.
69
00:05:25,550 --> 00:05:26,420
Leave six men here!
70
00:05:26,420 --> 00:05:27,420
The rest can go with you.
71
00:05:27,420 --> 00:05:27,980
Yes.
72
00:05:28,030 --> 00:05:29,090
The rest, follow me!
73
00:05:29,090 --> 00:05:29,750
-Yes!
-Yes!
74
00:05:31,490 --> 00:05:32,080
Ah Shu.
75
00:05:32,610 --> 00:05:33,270
Let's leave now.
76
00:05:33,270 --> 00:05:33,800
Let's go.
77
00:05:34,220 --> 00:05:35,150
Put out the fire.
78
00:05:49,500 --> 00:05:52,190
I wonder how the people in the market are doing.
79
00:05:53,570 --> 00:05:54,300
Don't worry.
80
00:05:54,670 --> 00:05:56,659
Wang Kunwu and the others will surely catch The Faceless members
81
00:05:56,659 --> 00:05:57,990
and protect the people.
82
00:05:59,720 --> 00:06:00,520
But as for you,
83
00:06:01,150 --> 00:06:02,210
I have a feeling...
84
00:06:02,950 --> 00:06:05,160
Man in White deliberately caused chaos throughout the city
85
00:06:05,160 --> 00:06:06,600
as a diversion.
86
00:06:10,090 --> 00:06:10,750
The carriage's stopped.
87
00:06:10,750 --> 00:06:11,750
Why's it stopped?
88
00:06:18,390 --> 00:06:19,270
Cover the windows!
89
00:06:19,270 --> 00:06:19,830
Okay.
90
00:06:35,470 --> 00:06:36,750
This carriage won't hold out for long.
91
00:06:36,750 --> 00:06:38,390
If this continues, we'll all die here.
92
00:06:38,390 --> 00:06:38,940
San Niang.
93
00:06:38,940 --> 00:06:40,070
Let's charge out together.
94
00:06:40,070 --> 00:06:41,140
It's our only hope.
95
00:06:41,140 --> 00:06:41,750
No!
96
00:07:16,120 --> 00:07:16,920
It's stopped.
97
00:07:18,580 --> 00:07:19,580
Help has arrived.
98
00:07:20,650 --> 00:07:21,380
Stay here.
99
00:07:21,860 --> 00:07:23,320
-Be careful.
-Be careful.
100
00:08:06,300 --> 00:08:07,160
We're safe now.
101
00:08:07,830 --> 00:08:08,430
Come down.
102
00:08:19,390 --> 00:08:20,980
-Greetings, Your Highness!
-Greetings, Your Highness!
103
00:08:20,980 --> 00:08:24,070
I, Longshuang Yueshu, thank you for saving my life.
104
00:08:25,240 --> 00:08:27,160
May I ask who you are?
105
00:08:27,560 --> 00:08:28,200
Ah Shu.
106
00:08:30,670 --> 00:08:32,750
They're my undercover agents in Changle
107
00:08:32,750 --> 00:08:34,280
for emergencies like this.
108
00:08:34,830 --> 00:08:35,750
Uncle Kang.
109
00:08:35,870 --> 00:08:37,000
I was late.
110
00:08:37,110 --> 00:08:38,169
Please forgive me.
111
00:08:38,820 --> 00:08:40,100
Thank you, Uncle Kang.
112
00:08:41,590 --> 00:08:43,470
Thank you all for tonight.
113
00:08:44,460 --> 00:08:45,320
Your Highness.
114
00:08:45,470 --> 00:08:46,800
Man in White is severely injured and on the run.
115
00:08:46,800 --> 00:08:48,830
You're not in immediate danger for now.
116
00:08:48,830 --> 00:08:49,310
Well,
117
00:08:49,630 --> 00:08:51,010
please escort the princess back home.
118
00:08:51,010 --> 00:08:52,730
I'll summon you again if needed.
119
00:08:52,730 --> 00:08:53,390
-Yes!
-Yes!
120
00:08:53,600 --> 00:08:54,660
Deputy Envoy Kang.
121
00:08:54,880 --> 00:08:57,610
There are still The Faceless members in the city.
122
00:08:57,730 --> 00:08:59,190
Please be careful as well.
123
00:08:59,750 --> 00:09:00,790
Yuan Mo is right.
124
00:09:01,050 --> 00:09:03,050
Let them escort you back home first.
125
00:09:03,190 --> 00:09:04,030
How about
126
00:09:04,460 --> 00:09:05,730
two people stay with me?
127
00:09:05,730 --> 00:09:06,370
Okay?
128
00:09:06,570 --> 00:09:07,210
San Niang.
129
00:09:08,390 --> 00:09:09,720
Please, Your Highness.
130
00:09:10,230 --> 00:09:11,470
Then please be careful.
131
00:09:11,470 --> 00:09:12,180
Go quickly.
132
00:09:15,540 --> 00:09:17,140
Don't worry, Your Highness.
133
00:09:31,250 --> 00:09:34,530
[Princess's Mansion]
134
00:09:41,020 --> 00:09:44,270
I, Lin Zuocheng, welcome Princess Longshuang back home.
135
00:09:44,310 --> 00:09:45,840
Thank you for your trouble.
136
00:09:46,630 --> 00:09:48,310
How are the people on the streets?
137
00:09:48,310 --> 00:09:49,750
Rest assured, Your Highness.
138
00:09:49,750 --> 00:09:51,470
The Faceless members with poison bombs
139
00:09:51,470 --> 00:09:53,470
have been eliminated by the troops.
140
00:09:53,860 --> 00:09:56,150
Except for a few who inhaled the poison and needed treatment,
141
00:09:56,150 --> 00:09:58,060
everyone else is safe and sound.
142
00:10:02,550 --> 00:10:03,190
Stone.
143
00:10:04,630 --> 00:10:05,490
Where's Stone?
144
00:10:05,830 --> 00:10:06,800
How's Stone?
145
00:10:09,680 --> 00:10:10,400
Wang.
146
00:10:10,430 --> 00:10:11,760
What happened to Stone?
147
00:10:15,350 --> 00:10:17,210
To protect the people around him,
148
00:10:18,170 --> 00:10:20,630
Stone hugged a poison bomb into a warehouse.
149
00:10:30,440 --> 00:10:32,080
My condolences, Your Highness.
150
00:10:32,080 --> 00:10:35,500
Fortunately, Yuan Mo discovered where the poison bombs were headed in time,
151
00:10:35,500 --> 00:10:37,150
minimizing the casualties
152
00:10:37,200 --> 00:10:38,350
in Changle City.
153
00:10:40,230 --> 00:10:41,070
Uncle Lin.
154
00:10:41,670 --> 00:10:42,630
Can the Jingzhao troops
155
00:10:42,630 --> 00:10:45,020
stay at Princess's Mansion to protect her for now?
156
00:10:45,020 --> 00:10:45,620
Alright.
157
00:10:48,550 --> 00:10:50,210
Stay at the Princess's Mansion.
158
00:10:50,210 --> 00:10:52,200
You must ensure her safety.
159
00:10:52,350 --> 00:10:53,120
-Yes!
-Yes!
160
00:10:55,830 --> 00:10:57,360
Thank you, Magistrate Lin.
161
00:10:57,490 --> 00:10:58,330
It's my duty.
162
00:10:58,790 --> 00:11:01,110
I won't disturb you any further.
163
00:11:01,600 --> 00:11:02,660
I'll take my leave.
164
00:11:23,850 --> 00:11:24,770
Tonight...
165
00:11:26,190 --> 00:11:27,650
We'll all be here with you.
166
00:11:33,010 --> 00:11:34,050
You may leave now.
167
00:11:39,550 --> 00:11:40,230
Ah Shu.
168
00:11:41,550 --> 00:11:42,870
Don't be too sad.
169
00:11:46,390 --> 00:11:47,320
I'm thinking...
170
00:11:49,790 --> 00:11:51,320
Jingzhao's soldiers,
171
00:11:53,990 --> 00:11:55,430
Yuan Mo's parents,
172
00:11:57,790 --> 00:11:59,450
and Uncle Kang and the others.
173
00:12:00,670 --> 00:12:03,000
So many people risking their lives for me.
174
00:12:05,070 --> 00:12:05,910
Is it worth it?
175
00:12:06,910 --> 00:12:08,310
Even if you were a nobody,
176
00:12:09,660 --> 00:12:11,720
my father would still have saved you.
177
00:12:13,470 --> 00:12:14,270
He often said
178
00:12:14,840 --> 00:12:16,170
a true man wants nothing
179
00:12:17,230 --> 00:12:18,560
but a clear conscience.
180
00:12:20,750 --> 00:12:22,350
I think everyone's the same.
181
00:12:23,790 --> 00:12:26,120
They just did what they thought was right.
182
00:13:17,270 --> 00:13:18,950
So everything tonight
183
00:13:20,460 --> 00:13:21,860
was for me.
184
00:13:25,110 --> 00:13:27,790
Kang Yunhai, oh, Kang Yunhai.
185
00:13:28,770 --> 00:13:30,970
You've made it so hard for me to find you.
186
00:13:32,800 --> 00:13:34,160
You should know
187
00:13:34,950 --> 00:13:38,670
the consequences of betraying Viceroy Long.
188
00:13:43,040 --> 00:13:44,170
I can die here.
189
00:13:46,120 --> 00:13:47,830
But can you let the princess go
190
00:13:49,140 --> 00:13:50,950
and let her live in peace?
191
00:13:52,790 --> 00:13:54,000
Why don't you guess
192
00:13:55,640 --> 00:13:57,490
how long I'll keep her alive?
193
00:13:58,390 --> 00:13:59,150
You...
194
00:13:59,350 --> 00:14:00,510
How pitiful.
195
00:14:01,360 --> 00:14:03,710
You're about to die,
196
00:14:03,710 --> 00:14:06,640
yet you're still worrying about things after death.
197
00:14:09,470 --> 00:14:10,830
Who are you?
198
00:14:13,350 --> 00:14:16,590
For old times' sake...
199
00:16:12,150 --> 00:16:13,210
It's so beautiful.
200
00:16:15,150 --> 00:16:16,560
But people don't know
201
00:16:17,240 --> 00:16:19,770
what's behind these brilliant fireworks...
202
00:16:21,030 --> 00:16:22,560
what some have sacrificed.
203
00:16:44,820 --> 00:16:46,680
Such beautiful fireworks.
204
00:16:49,810 --> 00:16:52,180
Too bad you'll never see them again.
205
00:16:59,010 --> 00:16:59,970
Ah Shu.
206
00:17:03,030 --> 00:17:03,920
Ah Shu.
207
00:17:08,800 --> 00:17:09,520
Ah Shu.
208
00:17:28,540 --> 00:17:29,380
What's wrong?
209
00:17:33,340 --> 00:17:34,180
Nothing.
210
00:17:36,910 --> 00:17:38,310
I just suddenly
211
00:17:39,180 --> 00:17:40,710
feel empty inside.
212
00:17:45,660 --> 00:17:47,520
Maybe you should get some rest.
213
00:17:51,380 --> 00:17:55,440
♫I see the mortal world but not its splendor♫
214
00:17:54,080 --> 00:17:54,670
Look!
215
00:17:55,480 --> 00:17:56,070
A butterfly.
216
00:17:55,650 --> 00:17:59,500
♫The end of big dreams tells the story of life♫
217
00:17:59,530 --> 00:18:03,730
♫I see the lingering snow but not the spring♫
218
00:18:03,770 --> 00:18:08,220
♫Returns are gone without a trace♫
219
00:18:08,240 --> 00:18:12,140
♫I see the drifting clouds but not you♫
220
00:18:12,430 --> 00:18:16,680
♫What a waste that once soulmates are now separated♫
221
00:18:16,700 --> 00:18:20,750
♫Keep waiting in the moonlight♫
222
00:18:20,770 --> 00:18:27,060
♫Endless moonrises and moonsets♫
223
00:18:27,720 --> 00:18:31,580
♫Despite knowing that nights are silent♫
224
00:18:31,970 --> 00:18:35,810
♫Longing for the light, I cling on to my ardor♫
225
00:18:36,240 --> 00:18:39,940
♫Just slivers of life stained with tenderness♫
226
00:18:40,160 --> 00:18:43,800
♫In this corrupted world, waves keep rolling♫
227
00:18:44,550 --> 00:18:48,340
♫Despite knowing it's hard to discern truth from falsehood♫
228
00:18:48,900 --> 00:18:52,840
♫Longing for the exit, I don't stop searching♫
229
00:18:53,060 --> 00:18:57,020
♫Hearts connected but still unfathomable♫
230
00:18:57,190 --> 00:19:03,060
♫Persistent and unwilling to turn around♫
231
00:19:03,140 --> 00:19:07,080
♫I see the mortal world but not its splendor♫
232
00:19:07,520 --> 00:19:11,330
♫The end of big dreams tells the story of life♫
233
00:19:11,670 --> 00:19:15,570
♫I see the lingering snow but not the spring♫
234
00:19:15,870 --> 00:19:19,800
♫Returns are gone without a trace♫
235
00:19:20,080 --> 00:19:23,910
♫I see the drifting clouds but not you♫
236
00:19:24,300 --> 00:19:28,480
♫What a waste that once soulmates are now separated♫
237
00:19:28,670 --> 00:19:32,580
♫Keep waiting in the moonlight♫
238
00:19:32,740 --> 00:19:38,280
♫Endless moonrises and moonsets♫
239
00:19:34,910 --> 00:19:35,710
Kid.
240
00:19:37,030 --> 00:19:37,960
Don't be afraid.
241
00:19:39,170 --> 00:19:43,250
♫I see the mortal world but not its splendor♫
242
00:19:39,590 --> 00:19:42,830
I'll protect you from now on.
243
00:19:43,440 --> 00:19:47,300
♫The end of big dreams tells the story of life♫
244
00:19:47,320 --> 00:19:51,540
♫I see the lingering snow but not the spring♫
245
00:19:50,540 --> 00:19:51,390
Hanjing.
246
00:19:51,560 --> 00:19:56,010
♫Returns are gone without a trace♫
247
00:19:54,030 --> 00:19:54,830
Don't worry.
248
00:19:56,040 --> 00:19:59,950
♫I see the drifting clouds but not you♫
249
00:20:00,230 --> 00:20:04,470
♫What a waste that once soulmates are now separated♫
250
00:20:04,500 --> 00:20:08,540
♫Keep waiting in the moonlight♫
251
00:20:08,580 --> 00:20:14,870
♫Endless moonrises and moonsets♫
252
00:20:15,160 --> 00:20:25,870
♫Endless moonrises and moonsets♫
253
00:20:33,270 --> 00:20:34,270
Someone's there.
254
00:20:37,220 --> 00:20:37,990
Stay here.
255
00:21:47,160 --> 00:21:48,300
Susu.
256
00:22:41,230 --> 00:22:42,230
Split up and search.
257
00:22:42,230 --> 00:22:43,140
Be thorough.
258
00:22:43,430 --> 00:22:44,090
-Yes!
-Yes!
259
00:23:22,270 --> 00:23:23,670
Watch out, Young Master!
260
00:23:26,950 --> 00:23:27,720
Susu!
261
00:23:44,620 --> 00:23:46,710
Didn't I tell you to stay at Sifang Pavilion?
262
00:23:46,710 --> 00:23:48,240
Why didn't you listen to me?
263
00:23:48,560 --> 00:23:50,090
Why didn't you listen to me?
264
00:23:54,820 --> 00:23:56,210
Help!
265
00:23:56,620 --> 00:23:58,470
Help!
266
00:23:59,050 --> 00:24:00,970
Help!
267
00:24:05,170 --> 00:24:05,810
Susu.
268
00:24:06,460 --> 00:24:07,720
Don't be afraid, Susu.
269
00:24:07,950 --> 00:24:09,110
You'll be okay.
270
00:24:09,340 --> 00:24:11,000
I'll take you to the hospital.
271
00:24:18,200 --> 00:24:19,040
Susu.
272
00:24:26,270 --> 00:24:26,960
Susu.
273
00:24:27,960 --> 00:24:28,820
You'll be okay.
274
00:24:29,090 --> 00:24:30,530
You'll be okay.
275
00:24:32,950 --> 00:24:33,590
Susu.
276
00:24:35,350 --> 00:24:36,030
Susu.
277
00:24:37,380 --> 00:24:37,990
Susu.
278
00:24:43,560 --> 00:24:44,150
Susu.
279
00:26:04,330 --> 00:26:06,770
[Sifang Pavilion]
280
00:26:15,540 --> 00:26:17,150
Where is An Xiuyi?
281
00:26:21,630 --> 00:26:22,630
Vice Minister An.
282
00:26:23,430 --> 00:26:24,740
Retainer An should be
283
00:26:24,770 --> 00:26:27,140
exhausted from leading the investigation
284
00:26:27,140 --> 00:26:28,850
on The Faceless last night.
285
00:26:29,350 --> 00:26:30,210
Why don't we...
286
00:26:30,710 --> 00:26:32,910
Who didn't stay up all night yesterday?
287
00:26:33,150 --> 00:26:34,950
That's no excuse for being late!
288
00:26:35,230 --> 00:26:36,070
Yes, yes.
289
00:26:36,700 --> 00:26:39,550
Poison bombs exploded in the bustling market during the Lantern Festival.
290
00:26:39,550 --> 00:26:40,790
The court is furious
291
00:26:41,150 --> 00:26:42,540
and there's public outcry!
292
00:26:42,540 --> 00:26:44,760
They're all questioning Ministry of Rites
293
00:26:44,760 --> 00:26:46,150
about how belladonna was openly
294
00:26:46,150 --> 00:26:47,310
transported into Changle
295
00:26:47,310 --> 00:26:49,510
with Sifang Pavilion's seal!
296
00:26:50,230 --> 00:26:51,630
Who can give me an answer?
297
00:26:53,580 --> 00:26:56,300
What? Are you all deaf and dumb?
298
00:27:01,340 --> 00:27:02,790
Please calm down, Vice Minister An.
299
00:27:02,790 --> 00:27:05,720
Sifang Pavilion's responsible for this oversight.
300
00:27:06,040 --> 00:27:07,240
We'll get to the bottom
301
00:27:07,240 --> 00:27:08,700
of the belladonna import.
302
00:27:08,980 --> 00:27:11,410
This matter involves The Faceless.
303
00:27:11,590 --> 00:27:12,630
We hope you'd help
304
00:27:12,650 --> 00:27:14,510
coordinate and provide support.
305
00:27:14,710 --> 00:27:16,040
Retainer Wang is right.
306
00:27:17,060 --> 00:27:20,290
The Faceless has been rampant in the desert for years.
307
00:27:20,750 --> 00:27:22,430
Please submit a memorial
308
00:27:23,050 --> 00:27:25,880
asking the court to order the Ministry of War and Jingzhao
309
00:27:25,880 --> 00:27:27,540
to work together in response.
310
00:27:27,740 --> 00:27:29,010
There's no time to lose.
311
00:27:29,010 --> 00:27:30,920
Go quickly to Jingzhao for help.
312
00:27:31,470 --> 00:27:32,730
Take my token with you.
313
00:27:32,970 --> 00:27:34,870
The official order will follow shortly.
314
00:27:34,870 --> 00:27:35,290
Yes!
315
00:27:42,380 --> 00:27:43,190
Xiuyi?
316
00:28:16,360 --> 00:28:17,110
An Xiuyi.
317
00:28:18,160 --> 00:28:19,070
What's wrong?
318
00:28:21,270 --> 00:28:21,950
Susu...
319
00:28:24,360 --> 00:28:25,040
is dead.
320
00:28:25,910 --> 00:28:26,590
What?
321
00:28:26,590 --> 00:28:28,010
-How did she die?
-T-This...
322
00:28:28,010 --> 00:28:28,670
What?
323
00:28:29,150 --> 00:28:29,710
This...
324
00:28:30,350 --> 00:28:31,550
In order to save me,
325
00:28:33,340 --> 00:28:35,000
she was killed by Man in White.
326
00:28:35,440 --> 00:28:36,160
Man in White?
327
00:28:36,160 --> 00:28:36,890
Man in White?
328
00:28:37,910 --> 00:28:38,950
Kang Yunhai's
329
00:28:40,870 --> 00:28:41,750
also missing.
330
00:28:42,740 --> 00:28:44,070
Kang Yunhai's missing?
331
00:28:44,230 --> 00:28:46,690
But two guards escorted him back last night.
332
00:28:48,250 --> 00:28:50,490
Do you know where Kang Yunhai is?
333
00:28:51,550 --> 00:28:52,630
Say something!
334
00:29:06,170 --> 00:29:07,000
-An Xiuyi!
-Xiuyi!
335
00:29:07,000 --> 00:29:08,190
-Retainer An!
-An Xiuyi!
336
00:29:08,190 --> 00:29:09,230
-Get the physician!
-An Xiuyi!
337
00:29:09,230 --> 00:29:10,650
Get the physician!
338
00:29:11,150 --> 00:29:11,830
-Retainer An!
-Retainer An!
339
00:29:11,830 --> 00:29:12,550
Xiuyi!
340
00:29:13,350 --> 00:29:14,160
Xiuyi!
341
00:29:22,680 --> 00:29:27,680
[The Key of Law Is Stability]
342
00:29:25,210 --> 00:29:26,800
The soldiers and civilians who died last night
343
00:29:26,800 --> 00:29:27,750
are all here.
344
00:29:37,550 --> 00:29:40,470
Stone, officials,
345
00:29:40,740 --> 00:29:41,550
I'm sorry.
346
00:29:42,430 --> 00:29:44,630
It's my fault that you were implicated.
347
00:29:45,190 --> 00:29:46,790
I, Longshuang Yueshu, swear
348
00:29:47,340 --> 00:29:49,140
your blood were not shed in vain.
349
00:29:50,030 --> 00:29:51,960
I will avenge you.
350
00:29:57,870 --> 00:29:59,670
My condolences, Your Highness.
351
00:30:43,580 --> 00:30:44,470
These few...
352
00:30:44,710 --> 00:30:46,040
Chief Secretary Yuchi.
353
00:30:46,100 --> 00:30:48,300
These bodies were found in a dark alley.
354
00:30:48,600 --> 00:30:50,130
We've yet to identify them.
355
00:31:36,560 --> 00:31:38,310
By order of Ministry of Rites' Vice Minister An,
356
00:31:38,310 --> 00:31:40,170
we've come to see Magistrate Lin.
357
00:31:40,570 --> 00:31:41,910
Princess Longshuang is paying her respects in the back.
358
00:31:41,910 --> 00:31:42,910
Please wait a moment.
359
00:31:42,910 --> 00:31:44,170
Princess Longshuang?
360
00:31:46,330 --> 00:31:46,980
Ah Shu.
361
00:31:57,430 --> 00:31:58,870
Uncle Kang.
362
00:32:00,400 --> 00:32:01,910
Why are you here?
363
00:32:03,410 --> 00:32:05,950
Uncle Kang, why are you here?
364
00:32:05,990 --> 00:32:06,630
Ah Shu.
365
00:32:06,790 --> 00:32:09,080
Why is Uncle Kang here?
366
00:32:09,900 --> 00:32:10,630
Ah Shu.
367
00:32:10,980 --> 00:32:13,110
The dead can't be brought back to life.
368
00:32:13,640 --> 00:32:16,530
I'm sorry, Uncle Kang. I'm so sorry.
369
00:32:35,340 --> 00:32:36,300
Let me do it.
370
00:32:37,320 --> 00:32:38,580
I want to stay with him.
371
00:32:39,920 --> 00:32:40,590
Ah Shu.
372
00:32:41,600 --> 00:32:42,730
The coroner is here.
373
00:32:43,660 --> 00:32:45,320
Don't push yourself too hard.
374
00:32:48,260 --> 00:32:50,060
In Yanle, when elders pass away,
375
00:32:51,590 --> 00:32:54,180
they're sent off by their favorite child.
376
00:32:55,460 --> 00:32:57,920
Uncle Kang treated me like his own daughter.
377
00:32:58,740 --> 00:33:00,620
If he knew I wasn't by his side,
378
00:33:01,820 --> 00:33:02,790
he would be sad.
379
00:33:26,070 --> 00:33:26,950
Uncle Kang.
380
00:33:28,390 --> 00:33:32,310
You haven't worn the robe I bought for you, have you?
381
00:33:34,910 --> 00:33:36,680
I don't know if you liked it.
382
00:33:39,960 --> 00:33:44,580
Yuan Mo said Changle's winters are very cold.
383
00:33:46,120 --> 00:33:48,630
Sometimes it even snows heavily.
384
00:33:51,690 --> 00:33:53,170
With a fur robe,
385
00:33:54,490 --> 00:33:56,070
you'd be a bit warmer.
386
00:34:00,850 --> 00:34:02,220
And those boots...
387
00:34:03,440 --> 00:34:04,900
If you wear them in winter,
388
00:34:07,530 --> 00:34:08,900
your feet won't be cold.
389
00:34:20,000 --> 00:34:21,520
I remember you once said
390
00:34:22,350 --> 00:34:24,389
that when you were young,
391
00:34:25,830 --> 00:34:29,360
your greatest wish was to travel the world and visit all states.
392
00:34:31,630 --> 00:34:32,980
If it weren't for me,
393
00:34:35,870 --> 00:34:38,929
you'd have fulfilled that wish long ago, wouldn't you?
394
00:34:51,590 --> 00:34:52,389
Uncle Kang.
395
00:34:55,340 --> 00:34:57,270
You'd worked too hard in this life.
396
00:34:58,880 --> 00:35:01,640
In the next life, let's be family again.
397
00:35:04,600 --> 00:35:06,000
Then, Yuan Mo and I
398
00:35:06,950 --> 00:35:08,810
will take you to travel the world.
399
00:35:09,510 --> 00:35:12,910
From Yueying to Yuluo,
400
00:35:14,040 --> 00:35:16,800
then to Dongyuan and Xiyuan.
401
00:35:18,240 --> 00:35:20,210
We'll never be separated again.
402
00:35:33,430 --> 00:35:34,310
Uncle Kang.
403
00:35:38,050 --> 00:35:39,500
Rest in peace.
404
00:35:41,150 --> 00:35:43,010
I'll take good care of myself too.
405
00:35:44,630 --> 00:35:45,920
Don't worry about me.
406
00:35:47,980 --> 00:35:48,910
I promise you...
407
00:35:50,750 --> 00:35:52,470
I will live well.
408
00:35:54,090 --> 00:35:55,060
Some day...
409
00:35:57,920 --> 00:35:59,510
we'll find the Man in White
410
00:36:01,970 --> 00:36:02,940
and avenge you.
411
00:37:01,250 --> 00:37:03,510
Uncle Kang wasn't wearing blue clothes.
412
00:37:04,420 --> 00:37:06,060
Could it be from the killer?
413
00:37:16,050 --> 00:37:17,930
[Yanle Embassy]
414
00:37:17,770 --> 00:37:20,140
Deputy Envoy Kang was fine just yesterday.
415
00:37:20,140 --> 00:37:22,260
To think we'd receive such news today.
416
00:37:22,260 --> 00:37:23,660
He was such a good person.
417
00:37:25,170 --> 00:37:26,280
I just don't know
418
00:37:26,350 --> 00:37:28,460
who'll take his position next.
419
00:37:28,560 --> 00:37:30,470
They said the replacement is on the way.
420
00:37:30,470 --> 00:37:31,530
Let's wait and see.
421
00:37:41,110 --> 00:37:42,900
Ma Zhiwen?
422
00:37:43,030 --> 00:37:43,990
Advisor Ma?
423
00:37:44,280 --> 00:37:45,430
Why are you back?
424
00:37:45,980 --> 00:37:46,540
Yes.
425
00:37:46,810 --> 00:37:49,890
Didn't Deputy Envoy Kang transfer you away from Yanle Embassy
426
00:37:49,890 --> 00:37:50,890
and send you home?
427
00:37:57,680 --> 00:38:00,030
-Long live Viceroy Long!
-Long live Viceroy Long!
428
00:38:00,030 --> 00:38:02,690
Everyone in Yanle Embassy, listen to my orders!
429
00:38:02,900 --> 00:38:05,430
Former Deputy Envoy of Yanle, Kang Yunhai,
430
00:38:06,170 --> 00:38:08,260
appeared loyal to Viceroy Long
431
00:38:08,790 --> 00:38:12,760
but was secretly colluding with Yong State for personal gain.
432
00:38:13,710 --> 00:38:15,070
His crime is unforgivable!
433
00:38:15,070 --> 00:38:15,870
No way.
434
00:38:15,870 --> 00:38:16,990
How could this be?
435
00:38:16,990 --> 00:38:18,690
Impossible! Absolutely impossible!
436
00:38:18,690 --> 00:38:20,350
How could Deputy Envoy Kang be a traitor?
437
00:38:20,350 --> 00:38:21,710
Don't think you can deceive us
438
00:38:21,710 --> 00:38:22,870
with a fake token!
439
00:38:23,390 --> 00:38:24,550
Don't believe him!
440
00:38:24,770 --> 00:38:26,460
Deputy Envoy Kang couldn't be a traitor!
441
00:38:26,460 --> 00:38:27,140
Ma Zhiwen!
442
00:38:27,160 --> 00:38:29,200
You scoundrel! Scoundrel!
443
00:38:29,230 --> 00:38:30,130
Let go of me!
444
00:38:30,430 --> 00:38:32,090
Whether you believe it or not,
445
00:38:32,320 --> 00:38:35,120
it's now an irrefutable crime.
446
00:38:35,580 --> 00:38:37,630
By order of the Yanle court,
447
00:38:37,870 --> 00:38:39,670
I'll enter the Yanle Embassy now
448
00:38:39,700 --> 00:38:42,200
to assume the position of Yanle's Deputy Envoy.
449
00:38:42,200 --> 00:38:44,510
I'll set things right and turn the tide.
450
00:38:44,960 --> 00:38:45,960
From now on,
451
00:38:46,580 --> 00:38:48,740
don't call me Advisor Ma.
452
00:38:49,270 --> 00:38:50,870
Call me Deputy Envoy Ma.
453
00:38:52,200 --> 00:38:54,730
-Yes, Deputy Envoy Ma.
-Yes, Deputy Envoy Ma.
454
00:38:56,630 --> 00:38:58,290
Now that I'm the deputy envoy,
455
00:38:58,640 --> 00:39:00,290
I won't treat you poorly.
456
00:39:03,990 --> 00:39:04,790
Get up.
457
00:39:06,580 --> 00:39:07,810
All of you, get up.
458
00:39:11,720 --> 00:39:14,030
From now on, you two
459
00:39:14,780 --> 00:39:16,930
will assist me as my subordinates.
460
00:39:17,280 --> 00:39:20,330
Compile a report on the embassy's recent events
461
00:39:21,280 --> 00:39:24,080
and submit it to me for review and approval.
462
00:39:24,250 --> 00:39:25,000
Alright?
463
00:39:26,030 --> 00:39:26,800
-Okay.
-Yes.
464
00:39:36,100 --> 00:39:36,670
This...
465
00:39:39,630 --> 00:39:40,590
Close the door.
466
00:39:59,020 --> 00:39:59,990
Deputy Envoy Ma.
467
00:40:03,900 --> 00:40:04,460
My Lord.
468
00:40:04,710 --> 00:40:06,170
How is it, Deputy Envoy Ma?
469
00:40:06,670 --> 00:40:09,050
Are you satisfied with your new position?
470
00:40:10,890 --> 00:40:11,760
Yes.
471
00:40:12,270 --> 00:40:13,560
Extremely satisfied!
472
00:40:15,090 --> 00:40:17,730
I thank Viceroy Long for his great kindness.
473
00:40:18,150 --> 00:40:20,010
Thank you for your trust, My Lord.
474
00:40:20,100 --> 00:40:21,030
Without you two,
475
00:40:21,240 --> 00:40:23,520
I wouldn't be where I am today!
476
00:40:25,270 --> 00:40:26,470
I spared your life.
477
00:40:27,270 --> 00:40:28,980
But from now on,
478
00:40:29,480 --> 00:40:31,490
you must know whom to be loyal to.
479
00:40:35,800 --> 00:40:37,900
You are now Deputy Envoy Ma.
480
00:40:38,990 --> 00:40:40,790
Don't kneel to everyone you see.
481
00:40:41,590 --> 00:40:44,060
Act like a deputy envoy, understand?
482
00:40:45,190 --> 00:40:45,760
Yes.
483
00:40:48,310 --> 00:40:48,890
Go on.
484
00:40:50,660 --> 00:40:51,340
Sit there.
485
00:41:00,740 --> 00:41:03,150
That's where you should be sitting.
486
00:41:04,150 --> 00:41:04,750
Go.
487
00:41:32,870 --> 00:41:33,890
That's right.
488
00:41:37,370 --> 00:41:39,370
There's something I want to ask you.
489
00:41:39,480 --> 00:41:41,480
When you were by Kang Yunhai's side,
490
00:41:41,910 --> 00:41:42,880
did you notice if
491
00:41:42,910 --> 00:41:45,390
he had any contact with the old ministers loyal to
492
00:41:45,390 --> 00:41:46,650
the late king of Yanle?
493
00:41:47,180 --> 00:41:47,990
I...
494
00:41:50,030 --> 00:41:51,140
had never noticed.
495
00:41:51,620 --> 00:41:53,070
So that means
496
00:41:53,790 --> 00:41:54,790
you don't know
497
00:41:54,790 --> 00:41:57,990
about a blood letter jointly signed by the old ministers?
498
00:41:59,620 --> 00:42:00,390
I don't.
499
00:42:01,690 --> 00:42:03,770
Kang Yunhai was very discreet.
500
00:42:04,050 --> 00:42:06,450
He wouldn't let me know about these things.
501
00:42:07,390 --> 00:42:10,200
However, there is one thing that's very strange.
502
00:42:12,390 --> 00:42:13,320
Tell me about it.
503
00:42:14,310 --> 00:42:17,320
I once caught Kang Yunhai secretly going out.
504
00:42:17,790 --> 00:42:18,990
I asked him where he was going.
505
00:42:18,990 --> 00:42:20,800
He said he was going to look for ancient scores.
506
00:42:20,800 --> 00:42:22,360
But I knew he was lying.
507
00:42:23,220 --> 00:42:24,500
He went somewhere.
508
00:42:25,990 --> 00:42:26,670
Where?
509
00:42:26,840 --> 00:42:28,190
Lins' Depository.
510
00:42:29,110 --> 00:42:31,360
T-T-That's all I know.
511
00:42:31,570 --> 00:42:32,120
Alright.
512
00:42:34,170 --> 00:42:35,670
If you remember anything else,
513
00:42:35,670 --> 00:42:36,890
report it to me promptly.
514
00:42:36,890 --> 00:42:37,510
My Lord!
515
00:42:38,340 --> 00:42:40,340
What... what should I do next?
516
00:42:41,780 --> 00:42:43,820
You're only fit to be my dog.
517
00:42:44,510 --> 00:42:46,000
Next, you'll bark.
518
00:42:47,280 --> 00:42:47,920
Bark?
519
00:42:48,970 --> 00:42:51,780
Bark until Changle is turned upside down
520
00:42:52,030 --> 00:42:53,300
and in utter mayhem!
521
00:42:58,250 --> 00:42:59,050
I understand.
522
00:43:00,570 --> 00:43:01,830
I understand, My Lord!
523
00:43:15,460 --> 00:43:21,270
[Eternal Calm Sands]
524
00:43:21,380 --> 00:43:26,260
[Jingzhao Prefecture]
525
00:43:26,710 --> 00:43:28,630
Ah Shu has been an orphan since childhood.
526
00:43:28,630 --> 00:43:30,840
Deputy Envoy Kang raised her.
527
00:43:31,580 --> 00:43:33,040
He was like a father to her.
528
00:43:33,960 --> 00:43:36,870
Now her only family in this world is gone.
529
00:43:37,480 --> 00:43:39,930
I can't imagine how devastated she must be.
530
00:43:41,320 --> 00:43:41,870
Indeed.
531
00:43:42,740 --> 00:43:45,800
Man in White has added another blood debt to his account.
532
00:43:45,800 --> 00:43:47,860
He'll pay for all of them eventually.
533
00:43:50,000 --> 00:43:51,110
Chief Secretary Yuchi.
534
00:43:51,110 --> 00:43:51,990
Yanle's new deputy envoy
535
00:43:51,990 --> 00:43:53,060
is at the door with his men.
536
00:43:53,060 --> 00:43:54,910
He's demanding Deputy Envoy Kang's corpse.
537
00:43:54,910 --> 00:43:55,750
Tell him
538
00:43:56,070 --> 00:43:57,430
Jingzhao is investigating
539
00:43:57,430 --> 00:43:59,030
Deputy Envoy Kang's murder.
540
00:43:59,520 --> 00:44:01,030
Until the investigation is complete,
541
00:44:01,030 --> 00:44:02,770
the corpse must stay in Jingzhao.
542
00:44:02,770 --> 00:44:03,650
I told him that.
543
00:44:03,680 --> 00:44:04,600
But he won't listen.
544
00:44:04,600 --> 00:44:05,990
He said if we don't return the corpse,
545
00:44:05,990 --> 00:44:07,270
he won't leave!
546
00:44:07,620 --> 00:44:09,030
Who's this new deputy envoy?
547
00:44:09,030 --> 00:44:10,160
So unreasonable.
548
00:44:10,230 --> 00:44:13,430
It's Ma Zhiwen, Deputy Envoy Kang's former subordinate.
549
00:44:13,990 --> 00:44:14,940
-Ma Zhiwen?
-Ma Zhiwen?
33426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.