All language subtitles for Go.East.2024.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,140 --> 00:01:40,910
[Go East]
2
00:01:41,320 --> 00:01:43,870
[Episode 29]
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,640
If I apply with Ministry of Rites,
4
00:01:48,400 --> 00:01:49,750
I'll need to submit a letter.
5
00:01:49,750 --> 00:01:51,270
That'll take half a month.
6
00:01:51,620 --> 00:01:53,460
Then I can only meet Ah Shu
7
00:01:53,539 --> 00:01:55,020
once every half a month.
8
00:01:55,340 --> 00:01:56,460
Are you kidding me?
9
00:01:59,759 --> 00:02:00,730
That's right.
10
00:02:01,080 --> 00:02:01,590
You...
11
00:02:01,880 --> 00:02:03,310
We've been on guard against you.
12
00:02:03,310 --> 00:02:03,990
Sister.
13
00:02:04,400 --> 00:02:05,350
We'll...
14
00:02:06,630 --> 00:02:07,470
throw him out.
15
00:02:07,550 --> 00:02:08,070
That's too rough...
16
00:02:08,070 --> 00:02:09,310
Wait! Wait!
17
00:02:09,910 --> 00:02:11,030
Let him come in.
18
00:02:11,110 --> 00:02:11,970
Your Highness!
19
00:02:12,670 --> 00:02:15,030
He's an outsider who sneaked in at night.
20
00:02:15,050 --> 00:02:17,650
He even wants to be under the same roof with you.
21
00:02:17,880 --> 00:02:19,120
If word gets out,
22
00:02:19,190 --> 00:02:20,870
it'll tarnish your reputation.
23
00:02:20,870 --> 00:02:22,110
That's too harsh.
24
00:02:22,110 --> 00:02:24,150
But I'd been living with him
25
00:02:24,170 --> 00:02:25,570
for quite some time now.
26
00:02:25,600 --> 00:02:26,550
That's different.
27
00:02:26,550 --> 00:02:28,560
You weren't ennobled then,
28
00:02:28,590 --> 00:02:29,770
-so you were just...
-Stop.
29
00:02:29,770 --> 00:02:30,550
Enough.
30
00:02:30,550 --> 00:02:32,030
I'm tired of hearing that.
31
00:02:32,050 --> 00:02:32,590
Yes.
32
00:02:32,750 --> 00:02:35,010
So we can't be under the same roof, right?
33
00:02:35,110 --> 00:02:35,620
Easy.
34
00:02:36,110 --> 00:02:43,340
[Gentle Breeze]
35
00:02:45,110 --> 00:02:47,370
We're not under the same roof now, are we?
36
00:02:50,910 --> 00:02:51,590
Ah Shu.
37
00:02:53,630 --> 00:02:55,710
I think the Lantern Festival's soon.
38
00:02:56,880 --> 00:02:59,210
What nice gift are you planning to give me?
39
00:03:00,550 --> 00:03:01,920
You've got some nerve.
40
00:03:02,520 --> 00:03:03,890
You're a princess now.
41
00:03:05,190 --> 00:03:06,630
If I were to marry you,
42
00:03:07,440 --> 00:03:09,920
wouldn't I be the prince consort of Yanle?
43
00:03:10,620 --> 00:03:11,940
Dream on.
44
00:03:12,490 --> 00:03:14,170
Our princess has a fiancé.
45
00:03:15,300 --> 00:03:16,970
Prince Duomi of Mobei.
46
00:03:18,780 --> 00:03:20,290
How could I forget him?
47
00:03:20,760 --> 00:03:21,930
In that case,
48
00:03:22,310 --> 00:03:24,480
I can only accept the engagement back home
49
00:03:24,480 --> 00:03:26,079
and marry Yanle's princess.
50
00:03:26,430 --> 00:03:29,120
Prince Duomi and our princess
51
00:03:29,150 --> 00:03:30,810
were betrothed before birth.
52
00:03:30,829 --> 00:03:31,790
Everyone in
53
00:03:31,930 --> 00:03:33,810
Yanle and Mobei knows about this.
54
00:03:35,790 --> 00:03:37,050
However, previously,
55
00:03:37,180 --> 00:03:39,430
everyone thought the princess had long passed away,
56
00:03:39,430 --> 00:03:41,310
so people gradually stopped mentioning it.
57
00:03:41,310 --> 00:03:41,870
Exactly.
58
00:03:42,090 --> 00:03:43,420
But it's different now.
59
00:03:43,510 --> 00:03:45,540
Our princess has returned.
60
00:03:45,890 --> 00:03:48,970
I reckon Mobei's proposal squad
61
00:03:49,140 --> 00:03:51,220
is likely on their way here.
62
00:03:51,590 --> 00:03:52,790
They'll be here soon.
63
00:03:53,390 --> 00:03:54,190
Void it!
64
00:03:54,600 --> 00:03:55,530
On what grounds?
65
00:03:56,620 --> 00:03:57,940
That's all in the past.
66
00:03:58,860 --> 00:04:00,230
She was invisible when presumed dead.
67
00:04:00,230 --> 00:04:02,000
Now she's alive and they're proposing?
68
00:04:02,000 --> 00:04:02,790
Shameless!
69
00:04:03,990 --> 00:04:04,790
Void it?
70
00:04:05,260 --> 00:04:07,260
I'm afraid it can't be voided at all.
71
00:04:07,410 --> 00:04:08,620
Prince Duomi sends
72
00:04:08,640 --> 00:04:10,970
many letters to our princess every month.
73
00:04:11,310 --> 00:04:11,870
Si Niang.
74
00:04:12,350 --> 00:04:13,150
What the heck?
75
00:04:17,880 --> 00:04:18,360
Ah Shu.
76
00:04:19,029 --> 00:04:21,160
How could you keep such an outrageous thing from me?
77
00:04:21,160 --> 00:04:22,930
Because I don't take it seriously at all.
78
00:04:22,930 --> 00:04:25,030
How can you not take it seriously?
79
00:04:25,210 --> 00:04:27,480
That's Prince Duomi we're talking about.
80
00:04:27,480 --> 00:04:30,160
He might become the khan of Mobei.
81
00:04:30,460 --> 00:04:32,600
Wouldn't that make you and him
82
00:04:33,090 --> 00:04:35,730
a perfect match made in heaven?
83
00:04:36,790 --> 00:04:38,590
What did he write in the letters?
84
00:04:39,350 --> 00:04:40,550
It's really nothing.
85
00:04:40,760 --> 00:04:41,950
Fine. Give me
86
00:04:42,030 --> 00:04:42,570
the letters.
87
00:04:42,570 --> 00:04:43,409
Right away.
88
00:04:44,659 --> 00:04:45,900
Who's your master?
89
00:04:45,920 --> 00:04:46,870
Ah Shu!
90
00:04:47,390 --> 00:04:49,110
Are you a fool?
91
00:04:49,430 --> 00:04:50,630
I've told you before
92
00:04:50,630 --> 00:04:52,830
that Duomi isn't a decent person.
93
00:04:52,909 --> 00:04:54,830
Don't be bewitched by him.
94
00:04:54,830 --> 00:04:55,510
What kind of person
95
00:04:55,510 --> 00:04:56,350
audaciously
96
00:04:56,380 --> 00:04:58,150
writes letters to a woman in a relationship?
97
00:04:58,150 --> 00:04:58,860
Who does he think he is?
98
00:04:58,860 --> 00:05:00,860
Shameless with no sense of decency!
99
00:05:04,150 --> 00:05:05,680
He even used green paper.
100
00:05:08,510 --> 00:05:09,420
Yuan Mo.
101
00:05:10,030 --> 00:05:11,160
Why are you so nervous?
102
00:05:11,160 --> 00:05:12,020
Give them to me!
103
00:05:13,870 --> 00:05:14,510
Okay.
104
00:05:17,890 --> 00:05:18,680
So many.
105
00:05:23,240 --> 00:05:24,680
This... this...
106
00:05:25,940 --> 00:05:26,800
What are they about?
107
00:05:26,800 --> 00:05:27,770
How'd I know?
108
00:05:28,280 --> 00:05:30,080
If you can't read it, how could I?
109
00:05:30,310 --> 00:05:31,750
He knows I'm barely literate,
110
00:05:31,750 --> 00:05:33,380
yet he writes in Mobei's squiggly script.
111
00:05:33,380 --> 00:05:35,480
It's obvious he had someone else write it.
112
00:05:35,480 --> 00:05:36,870
So many every month.
113
00:05:38,230 --> 00:05:40,909
He even uses a ghostwriter for love letters.
114
00:05:42,700 --> 00:05:44,100
This Prince Duomi...
115
00:05:45,100 --> 00:05:46,470
This Prince Duomi...
116
00:05:46,930 --> 00:05:47,670
Alright, alright.
117
00:05:47,670 --> 00:05:48,950
I've already said it's nothing.
118
00:05:48,950 --> 00:05:50,470
No! That won't do either!
119
00:05:51,100 --> 00:05:52,409
Write back to him right now.
120
00:05:52,409 --> 00:05:54,020
Tell him not to send anything here anymore.
121
00:05:54,020 --> 00:05:54,500
No.
122
00:05:55,020 --> 00:05:56,080
You can't write it.
123
00:05:56,180 --> 00:05:56,980
I'll write it.
124
00:05:57,900 --> 00:05:58,470
No, no.
125
00:05:58,800 --> 00:05:59,870
Change the address.
126
00:05:59,870 --> 00:06:01,270
He mustn't pine about this place.
127
00:06:01,270 --> 00:06:01,910
No, no.
128
00:06:03,800 --> 00:06:05,130
Let me think carefully.
129
00:06:05,820 --> 00:06:07,020
Let me calm down a bit.
130
00:06:07,540 --> 00:06:08,870
Let me think it through.
131
00:06:10,470 --> 00:06:11,390
My liver hurts.
132
00:06:13,230 --> 00:06:13,710
Oh no.
133
00:06:14,380 --> 00:06:15,020
No, no.
134
00:06:15,540 --> 00:06:16,400
I need a moment.
135
00:06:19,750 --> 00:06:21,350
Call... call the physician.
136
00:06:25,920 --> 00:06:27,650
[Sifang Pavilion]
137
00:06:33,560 --> 00:06:34,510
Goodness sake!
138
00:06:35,190 --> 00:06:36,320
What's on your mind?
139
00:06:36,909 --> 00:06:37,550
Tell me.
140
00:06:38,830 --> 00:06:40,630
When two people are together...
141
00:06:41,030 --> 00:06:43,290
must they have compatible backgrounds?
142
00:06:44,390 --> 00:06:45,720
Stop being so lovesick.
143
00:06:48,159 --> 00:06:49,510
Answer me first.
144
00:06:51,890 --> 00:06:52,890
Not necessarily.
145
00:06:54,330 --> 00:06:57,250
Mutual affection is the most important thing.
146
00:06:58,310 --> 00:06:59,110
Right?
147
00:06:59,810 --> 00:07:01,410
But some unworthy punks
148
00:07:01,780 --> 00:07:03,130
just don't know when to quit
149
00:07:03,130 --> 00:07:04,730
and keep pushing their luck.
150
00:07:05,070 --> 00:07:06,130
Love letters, huh?
151
00:07:06,510 --> 00:07:07,750
Who are you talking about?
152
00:07:07,750 --> 00:07:08,670
Who else?
153
00:07:09,870 --> 00:07:10,930
The great gourmet.
154
00:07:11,910 --> 00:07:12,430
Duomi?
155
00:07:12,670 --> 00:07:13,470
That's right.
156
00:07:15,040 --> 00:07:16,440
Let's not talk about him.
157
00:07:16,910 --> 00:07:17,830
It's bad luck.
158
00:07:24,510 --> 00:07:26,430
Do you have some money to spare?
159
00:07:26,630 --> 00:07:27,610
Lend me some, will you?
160
00:07:27,610 --> 00:07:28,420
For what?
161
00:07:28,920 --> 00:07:30,390
Why are you so scared?
162
00:07:31,550 --> 00:07:32,130
I just
163
00:07:32,150 --> 00:07:33,870
want to quickly fix up Ah Shu's
164
00:07:34,270 --> 00:07:35,150
and my house
165
00:07:35,590 --> 00:07:36,990
to avoid complications.
166
00:07:37,550 --> 00:07:37,990
No.
167
00:07:39,180 --> 00:07:40,580
Then where's your money?
168
00:07:40,710 --> 00:07:42,370
That's none of your business.
169
00:07:42,700 --> 00:07:43,650
Wang Kunwu.
170
00:07:44,320 --> 00:07:46,200
You're not usually this stingy.
171
00:07:48,750 --> 00:07:49,310
Fine.
172
00:07:49,909 --> 00:07:50,710
I'll show you.
173
00:07:55,310 --> 00:07:56,230
My money...
174
00:07:57,570 --> 00:07:58,870
was all spent on this.
175
00:08:00,190 --> 00:08:00,990
For Yuchi Hua?
176
00:08:01,830 --> 00:08:02,990
For Duke Er.
177
00:08:03,630 --> 00:08:04,030
A whip?
178
00:08:04,200 --> 00:08:05,000
A whip, right?
179
00:08:05,510 --> 00:08:07,510
I'll have to criticize you for this.
180
00:08:07,700 --> 00:08:09,750
Duke Er does like playing with whips,
181
00:08:09,750 --> 00:08:11,340
but it's so cliché to gift him
182
00:08:11,340 --> 00:08:12,440
another whip.
183
00:08:12,470 --> 00:08:14,290
Do you really think I'm that stupid?
184
00:08:14,290 --> 00:08:14,850
If not...
185
00:08:18,320 --> 00:08:19,920
You must've spent a fortune.
186
00:08:20,040 --> 00:08:21,370
How many years old is it?
187
00:08:21,430 --> 00:08:23,440
Almost as old as Duke Er himself.
188
00:08:23,690 --> 00:08:24,460
My goodness!
189
00:08:24,830 --> 00:08:25,660
Hey, hey.
190
00:08:25,690 --> 00:08:26,550
Don't touch it.
191
00:08:28,800 --> 00:08:29,390
Mr. Yuan.
192
00:08:29,660 --> 00:08:30,920
Mr. Yu wants to see you.
193
00:08:31,990 --> 00:08:32,789
Stingy.
194
00:08:36,350 --> 00:08:37,950
By Ministry of Rites' order,
195
00:08:38,070 --> 00:08:41,730
the Sifang Envoy selection will be held on the tenth of next month.
196
00:08:41,870 --> 00:08:43,110
It's not just you two.
197
00:08:43,630 --> 00:08:44,230
Ministry of Rites
198
00:08:44,230 --> 00:08:46,690
has recommended many outstanding talents.
199
00:08:46,930 --> 00:08:48,340
So you must work hard
200
00:08:48,740 --> 00:08:50,940
to keep the title of Sifang Envoy
201
00:08:51,160 --> 00:08:52,540
in Sifang Pavilion.
202
00:08:53,830 --> 00:08:54,490
-Yes.
-Yes.
203
00:08:55,020 --> 00:08:55,620
You may go.
204
00:09:05,210 --> 00:09:06,320
What is it now?
205
00:09:09,330 --> 00:09:10,040
Yu.
206
00:09:11,430 --> 00:09:14,090
Is there any reward for becoming a Sifang Envoy?
207
00:09:15,150 --> 00:09:16,710
What kind of reward do you want?
208
00:09:16,710 --> 00:09:17,750
Money!
209
00:09:18,830 --> 00:09:19,960
Is there no raise
210
00:09:20,110 --> 00:09:21,310
or bonus?
211
00:09:21,390 --> 00:09:23,250
Did you buy expensive wine again?
212
00:09:23,310 --> 00:09:24,830
Why are you so tight on money?
213
00:09:24,830 --> 00:09:25,510
No.
214
00:09:29,530 --> 00:09:31,390
Isn't the Lantern Festival soon?
215
00:09:32,020 --> 00:09:33,620
I want to give someone a gift.
216
00:09:34,230 --> 00:09:35,310
Like ginseng.
217
00:09:38,340 --> 00:09:39,520
Ginseng?
218
00:09:41,630 --> 00:09:43,090
Fifty-year-old ginseng.
219
00:09:43,590 --> 00:09:45,050
It's nourishing for sure.
220
00:09:48,420 --> 00:09:49,820
How much would that cost?
221
00:09:50,450 --> 00:09:51,250
Don't bother.
222
00:09:51,780 --> 00:09:53,620
Although I'm getting old,
223
00:09:53,710 --> 00:09:55,590
my health is still pretty good.
224
00:09:55,910 --> 00:09:56,950
You rascal.
225
00:09:57,150 --> 00:09:58,710
I appreciate the thought.
226
00:09:58,830 --> 00:09:59,760
It's not for you.
227
00:10:02,950 --> 00:10:03,870
Get out.
228
00:10:06,750 --> 00:10:07,960
What about a raise?
229
00:10:07,990 --> 00:10:08,900
Get out!
230
00:10:08,920 --> 00:10:09,720
G-Get...
231
00:10:09,780 --> 00:10:10,710
-Wait.
-Get out!
232
00:10:10,710 --> 00:10:12,110
Or you can lend me some.
233
00:10:12,310 --> 00:10:12,950
Lend you?
234
00:10:14,490 --> 00:10:16,190
Who are you buying it for then?
235
00:10:17,830 --> 00:10:19,270
Ungrateful brat.
236
00:10:23,270 --> 00:10:24,590
Why is it still so hot?
237
00:10:29,590 --> 00:10:30,630
What's wrong, Young Master?
238
00:10:30,630 --> 00:10:32,350
What did Mr. Yu want from you?
239
00:10:32,790 --> 00:10:35,990
Ministry of Rites is about to select the Sifang Envoy soon.
240
00:10:35,990 --> 00:10:37,050
That's great news!
241
00:10:37,190 --> 00:10:38,790
I've already investigated.
242
00:10:38,790 --> 00:10:40,750
Only a dozen or so Supervisory Sifang Envoys from various departments
243
00:10:40,750 --> 00:10:41,670
are applying.
244
00:10:41,900 --> 00:10:44,830
None of them can match your experience and qualifications.
245
00:10:44,830 --> 00:10:47,380
I believe you'd secure the position.
246
00:10:47,910 --> 00:10:50,190
It's been my lifelong aspiration after all.
247
00:10:50,190 --> 00:10:51,850
I won't easily lose to anyone.
248
00:10:53,620 --> 00:10:54,430
Oh, right.
249
00:10:54,740 --> 00:10:56,550
Tomorrow's the Lantern Festival.
250
00:10:56,550 --> 00:10:58,520
I've already drafted the night duty list.
251
00:10:58,520 --> 00:11:01,750
But those not on the list will also need to patrol the streets.
252
00:11:01,750 --> 00:11:04,750
It's mainly to prevent conflicts in foreign affairs.
253
00:11:06,040 --> 00:11:08,640
Everyone has been working hard lately.
254
00:11:09,080 --> 00:11:12,540
Let's allow everyone to relax and enjoy the Lantern Festival.
255
00:11:16,760 --> 00:11:17,560
What's wrong?
256
00:11:19,240 --> 00:11:19,840
Nothing.
257
00:11:20,470 --> 00:11:24,020
I just feel like you've changed.
258
00:11:31,460 --> 00:11:33,590
What gift would you like for the Lantern Festival?
259
00:11:33,590 --> 00:11:34,650
I'll buy it for you.
260
00:11:36,750 --> 00:11:38,430
A princess is different, huh?
261
00:11:38,990 --> 00:11:40,640
You even speak with more confidence.
262
00:11:40,640 --> 00:11:41,440
Of course.
263
00:11:45,710 --> 00:11:48,670
Actually, this one is quite nice.
264
00:11:49,310 --> 00:11:50,510
The color is vibrant.
265
00:11:51,210 --> 00:11:52,690
I'd look spirited in it.
266
00:11:53,250 --> 00:11:54,770
What kind of fabric is this?
267
00:11:54,770 --> 00:11:55,430
Come here.
268
00:12:11,120 --> 00:12:11,920
Ah Shu.
269
00:12:13,210 --> 00:12:15,170
I didn't even dare touch this one.
270
00:12:16,180 --> 00:12:17,380
You're the best to me.
271
00:12:21,910 --> 00:12:23,170
This fox fur collar...
272
00:12:25,230 --> 00:12:26,160
This texture...
273
00:12:26,310 --> 00:12:27,790
Luxurious yet bold.
274
00:12:29,260 --> 00:12:30,900
Bold yet elegant.
275
00:12:32,750 --> 00:12:33,480
It's just...
276
00:12:34,710 --> 00:12:35,310
A bit warm.
277
00:12:35,870 --> 00:12:36,670
But it's fine.
278
00:12:37,100 --> 00:12:38,360
I handle the heat well.
279
00:12:38,930 --> 00:12:41,660
And I like this warm feeling.
280
00:12:44,550 --> 00:12:47,340
Uncle Kang always coughs when winter comes.
281
00:12:48,030 --> 00:12:49,350
With this coat,
282
00:12:49,580 --> 00:12:51,120
he'd have an easier time.
283
00:12:54,380 --> 00:12:55,610
D-Deputy Envoy Kang?
284
00:12:57,390 --> 00:12:58,650
Well, yeah... this...
285
00:12:59,810 --> 00:13:02,470
Deputy Envoy Kang will recover if he wears this.
286
00:13:02,500 --> 00:13:03,300
What's wrong?
287
00:13:03,470 --> 00:13:04,230
Jealous?
288
00:13:05,060 --> 00:13:05,860
Of course not.
289
00:13:06,050 --> 00:13:08,420
I just think if it's for Deputy Envoy Kang,
290
00:13:08,440 --> 00:13:09,640
these aren't enough.
291
00:13:09,860 --> 00:13:10,590
Shopkeeper.
292
00:13:10,670 --> 00:13:11,080
Yes.
293
00:13:11,660 --> 00:13:13,480
Bring out your best brocade robes.
294
00:13:13,480 --> 00:13:14,230
Alright.
295
00:13:19,170 --> 00:13:21,170
I ordered a ginseng for Kang.
296
00:13:21,880 --> 00:13:24,610
By then, he'd be wearing the brocade robe from you
297
00:13:24,740 --> 00:13:26,600
and drinking the ginseng from me.
298
00:13:28,700 --> 00:13:29,630
Kang, Kang.
299
00:13:29,960 --> 00:13:31,360
You sound so close to him.
300
00:13:31,580 --> 00:13:33,380
Kang isn't even that fond of you.
301
00:13:34,680 --> 00:13:36,430
Well, father-in-laws are always
302
00:13:36,430 --> 00:13:37,890
finding fault with son-in-laws.
303
00:13:37,890 --> 00:13:39,630
I don't take these things to heart.
304
00:13:39,630 --> 00:13:41,290
What father-in-law and son-in-law?
305
00:13:41,290 --> 00:13:42,820
What are you going on about?
306
00:13:44,670 --> 00:13:45,360
Here they are.
307
00:13:45,360 --> 00:13:46,030
Here, here.
308
00:13:46,150 --> 00:13:46,810
Sir, Madam.
309
00:13:46,830 --> 00:13:47,890
How about this one?
310
00:13:49,260 --> 00:13:50,260
Nice.
311
00:13:51,730 --> 00:13:52,660
This one's nice.
312
00:13:53,140 --> 00:13:53,830
Let's go with this.
313
00:13:53,830 --> 00:13:55,100
The key is it matches with his son-in-law.
314
00:13:55,100 --> 00:13:55,620
Look.
315
00:13:56,830 --> 00:13:57,990
Add this pair of boots.
316
00:13:57,990 --> 00:13:58,520
Si Niang.
317
00:13:58,550 --> 00:13:59,410
Your Highness.
318
00:13:59,750 --> 00:14:01,190
Quickly take these to Uncle Kang.
319
00:14:01,190 --> 00:14:02,390
Yes, Your Highness.
320
00:14:08,350 --> 00:14:10,620
The princess prepared these just for you
321
00:14:10,870 --> 00:14:12,730
to prepare for the cold weather.
322
00:14:13,790 --> 00:14:14,590
How is it?
323
00:14:15,760 --> 00:14:17,390
Now that you've put it on,
324
00:14:17,550 --> 00:14:19,680
you instantly look ten years younger.
325
00:14:20,030 --> 00:14:21,150
Don't tease me now.
326
00:14:21,710 --> 00:14:23,140
The princess chose this brocade robe
327
00:14:23,140 --> 00:14:24,750
after much deliberation.
328
00:14:24,910 --> 00:14:26,270
And these leather boots.
329
00:14:26,270 --> 00:14:28,700
Aren't you delighted to wear them?
330
00:14:28,800 --> 00:14:31,170
Naturally, you'd feel ten years younger.
331
00:14:32,430 --> 00:14:34,080
Si Niang, you're so glib.
332
00:14:35,520 --> 00:14:36,250
What is this?
333
00:14:37,520 --> 00:14:40,990
This one? That Yuan Mo picked it out for you.
334
00:14:44,590 --> 00:14:45,740
How thoughtful.
335
00:14:46,880 --> 00:14:48,890
He's obviously currying favor with you.
336
00:14:48,890 --> 00:14:49,590
Actually,
337
00:14:50,070 --> 00:14:51,650
he's just interested in the princess.
338
00:14:51,650 --> 00:14:53,050
How could I not know that?
339
00:14:54,260 --> 00:14:56,460
You don't seem to like Yuan Mo very much.
340
00:14:56,680 --> 00:14:58,590
What good does it do if I dislike him?
341
00:14:58,590 --> 00:15:00,590
The princess is so smitten with him.
342
00:15:00,690 --> 00:15:02,300
I know you're perceptive.
343
00:15:03,000 --> 00:15:04,200
I'll try on the boots.
344
00:15:04,240 --> 00:15:04,690
Okay.
345
00:15:09,940 --> 00:15:10,420
Come on.
346
00:15:14,190 --> 00:15:15,590
Stand up and walk around.
347
00:15:19,190 --> 00:15:20,870
It's as if they were custom-made.
348
00:15:20,870 --> 00:15:22,230
How did Ah Shu know
349
00:15:22,230 --> 00:15:23,030
my size?
350
00:15:27,250 --> 00:15:27,950
Let him in.
351
00:15:35,060 --> 00:15:36,120
Deputy Envoy Kang.
352
00:15:36,190 --> 00:15:37,320
What have you found?
353
00:15:37,560 --> 00:15:40,480
The Faceless have been secretly collecting belladonna.
354
00:15:40,480 --> 00:15:41,350
Belladonna?
355
00:15:42,910 --> 00:15:44,690
It's a poisonous flower unique to Yanle.
356
00:15:44,690 --> 00:15:46,100
How did it appear in Yong?
357
00:15:46,750 --> 00:15:47,680
From what I know,
358
00:15:47,910 --> 00:15:50,440
batches of belladonna seeds were transported
359
00:15:50,440 --> 00:15:53,470
into Changle by different Yanle merchants six months ago.
360
00:15:53,470 --> 00:15:54,510
Six months ago?
361
00:15:55,510 --> 00:15:56,910
If they were planted then,
362
00:15:56,910 --> 00:15:58,470
they'd be in full bloom now.
363
00:16:00,070 --> 00:16:00,820
Keep investigating.
364
00:16:00,820 --> 00:16:03,070
Report at once about unusual activity from The Faceless.
365
00:16:03,070 --> 00:16:03,470
Yes.
366
00:16:03,490 --> 00:16:04,010
Go now.
367
00:16:09,390 --> 00:16:12,450
Many of Yanle's old ministers who support the late king
368
00:16:12,550 --> 00:16:14,150
have written a joint blood letter
369
00:16:14,150 --> 00:16:16,350
to urge the princess to raise their flag
370
00:16:16,670 --> 00:16:17,990
to avenge the late king.
371
00:16:17,990 --> 00:16:19,720
Long Tuqi must've got wind of it
372
00:16:20,230 --> 00:16:22,820
and ordered the Man in White to plot something.
373
00:16:22,820 --> 00:16:24,080
We must be on our guard.
374
00:16:24,430 --> 00:16:24,960
Si Niang.
375
00:16:25,860 --> 00:16:27,790
I have something to entrust to you.
376
00:16:28,620 --> 00:16:29,480
Remember this.
377
00:16:30,060 --> 00:16:32,150
Lins' Depository is where Changle's nobles and officials
378
00:16:32,150 --> 00:16:33,630
store their valuables.
379
00:16:34,250 --> 00:16:36,600
This seal can open my depository.
380
00:16:37,270 --> 00:16:38,530
I'll entrust it to you.
381
00:16:39,080 --> 00:16:41,280
Give it to the princess when necessary.
382
00:16:42,360 --> 00:16:43,320
When necessary?
383
00:16:43,710 --> 00:16:45,910
When will it be necessary?
384
00:16:47,480 --> 00:16:49,280
You'll know when the time comes.
385
00:16:53,420 --> 00:16:57,740
[Zhen'an Hall]
386
00:16:58,030 --> 00:16:59,910
How do I make this thing?
387
00:17:00,290 --> 00:17:01,950
It's harder than embroidery.
388
00:17:03,760 --> 00:17:05,290
How am I supposed to do this?
389
00:17:05,550 --> 00:17:07,470
Who has upset my precious baby?
390
00:17:09,770 --> 00:17:10,310
My Lady.
391
00:17:10,550 --> 00:17:12,270
You don't have to make this yourself.
392
00:17:12,270 --> 00:17:14,030
You can buy one for just a few wens.
393
00:17:14,030 --> 00:17:15,869
Buying one isn't sincere.
394
00:17:16,990 --> 00:17:17,950
Forget it. I'm not going.
395
00:17:17,950 --> 00:17:19,480
I can't even make a lantern.
396
00:17:19,530 --> 00:17:20,990
I'm too embarrassed to go.
397
00:17:21,349 --> 00:17:22,550
What's so difficult?
398
00:17:23,300 --> 00:17:24,339
I'll help you.
399
00:17:26,430 --> 00:17:27,010
Father.
400
00:17:27,270 --> 00:17:29,180
Your hands are as big as cattail-leaf fans.
401
00:17:29,180 --> 00:17:30,440
You can make lanterns?
402
00:17:32,190 --> 00:17:34,190
You underestimated me, didn't you?
403
00:17:34,190 --> 00:17:36,870
Back when I first met your mother,
404
00:17:37,430 --> 00:17:39,360
she attended the Lantern Festival
405
00:17:39,430 --> 00:17:40,950
with a lantern
406
00:17:41,520 --> 00:17:42,750
made by me.
407
00:17:44,030 --> 00:17:44,790
Father.
408
00:17:45,270 --> 00:17:47,700
Why haven't you mentioned this before?
409
00:17:48,030 --> 00:17:49,750
When I was young,
410
00:17:50,430 --> 00:17:52,750
I was a nobody.
411
00:17:53,440 --> 00:17:56,150
Once when I went to propose,
412
00:17:57,010 --> 00:17:58,940
your grandfather used a fire stick
413
00:17:59,300 --> 00:18:00,830
to chase me away.
414
00:18:01,510 --> 00:18:04,130
I kept wondering why he treated me like that.
415
00:18:04,930 --> 00:18:06,330
I couldn't figure it out.
416
00:18:06,760 --> 00:18:08,800
But since you were born,
417
00:18:10,950 --> 00:18:13,270
I finally understood.
418
00:18:54,340 --> 00:18:55,270
It's done.
419
00:19:01,440 --> 00:19:02,240
How is it?
420
00:19:03,870 --> 00:19:04,930
Thank you, Father.
421
00:19:30,890 --> 00:19:31,460
My Lord.
422
00:19:31,910 --> 00:19:34,310
All the poison bombs will be ready tonight.
423
00:19:55,870 --> 00:19:56,670
Good.
424
00:19:58,390 --> 00:20:01,600
Tomorrow, I'll present Changle City
425
00:20:01,630 --> 00:20:04,190
with the most beautiful lanterns.
426
00:20:35,630 --> 00:20:37,150
The most detailed parade map
427
00:20:36,420 --> 00:20:39,550
[Sifang Pavilion]
428
00:20:37,150 --> 00:20:38,830
for Changle's Lantern Festival!
429
00:20:38,830 --> 00:20:39,970
Only two wens!
430
00:20:40,150 --> 00:20:41,920
Don't be the fool who misses out on it!
431
00:20:41,920 --> 00:20:42,910
Two wens, two wens!
432
00:20:42,910 --> 00:20:43,440
Alright.
433
00:20:43,950 --> 00:20:44,580
Here you go.
434
00:20:44,580 --> 00:20:45,550
Two wens, two wens!
435
00:20:45,550 --> 00:20:46,990
The most detailed parade map
436
00:20:46,990 --> 00:20:48,850
for Changle's Lantern Festival!
437
00:20:49,900 --> 00:20:50,780
Ms. Lin?
438
00:20:51,150 --> 00:20:52,300
You look beautiful!
439
00:20:52,530 --> 00:20:53,470
Going to the Lantern Festival?
440
00:20:53,470 --> 00:20:54,160
Yes.
441
00:20:54,530 --> 00:20:55,790
How about a parade map?
442
00:20:56,000 --> 00:20:56,590
No need.
443
00:20:57,210 --> 00:20:59,060
It's hand-drawn by Ji.
444
00:20:59,400 --> 00:21:00,510
It shows where the best lanterns,
445
00:21:00,510 --> 00:21:01,530
most popular food stalls,
446
00:21:01,530 --> 00:21:03,260
and most affordable shops are.
447
00:21:03,560 --> 00:21:04,150
Get one.
448
00:21:04,250 --> 00:21:05,490
Just two wens.
449
00:21:05,670 --> 00:21:07,750
You're even charging a colleague?
450
00:21:07,960 --> 00:21:08,350
Wait.
451
00:21:08,850 --> 00:21:10,200
I'm just selling it for Ji.
452
00:21:10,200 --> 00:21:10,950
I'm not in charge.
453
00:21:10,950 --> 00:21:11,870
Really, get one.
454
00:21:11,870 --> 00:21:14,130
It'll help you have a great time tonight.
455
00:21:16,700 --> 00:21:18,220
[Parade Map of Changle City]
456
00:21:24,030 --> 00:21:24,950
I've always heard
457
00:21:24,950 --> 00:21:26,750
Ji wants to get a bigger house.
458
00:21:27,110 --> 00:21:29,630
These two wens are a contribution to his cause.
459
00:21:29,630 --> 00:21:30,190
I'll take one.
460
00:21:30,190 --> 00:21:30,630
Okay.
461
00:21:31,130 --> 00:21:31,790
Ms. Lin!
462
00:21:33,350 --> 00:21:34,150
You've to pay.
463
00:21:34,480 --> 00:21:35,520
I'll pay later.
464
00:21:36,190 --> 00:21:36,550
Wait.
465
00:21:37,260 --> 00:21:38,860
How should I explain it to Ji?
466
00:21:44,760 --> 00:21:46,290
It's the Lantern Festival,
467
00:21:46,300 --> 00:21:47,700
so there's no night duty.
468
00:21:47,930 --> 00:21:49,280
Take some time to relax.
469
00:21:49,530 --> 00:21:50,480
Enjoy yourselves.
470
00:21:50,480 --> 00:21:51,540
I'll be on night duty.
471
00:21:51,540 --> 00:21:52,300
Retainer An.
472
00:21:52,660 --> 00:21:54,070
Is this appropriate?
473
00:21:54,090 --> 00:21:55,250
What's the problem?
474
00:21:55,750 --> 00:21:57,080
You work hard every day.
475
00:21:57,460 --> 00:21:58,720
Have a good time today.
476
00:21:59,750 --> 00:22:01,350
Why are you all standing here?
477
00:22:01,350 --> 00:22:01,870
Go on.
478
00:22:02,750 --> 00:22:03,680
-Yes!
-Yes!
479
00:22:10,750 --> 00:22:12,350
-Ms. Lin.
-Ms. Lin.
480
00:22:20,790 --> 00:22:21,590
What's wrong?
481
00:22:24,280 --> 00:22:25,080
Nothing.
482
00:22:25,590 --> 00:22:28,190
It's just I rarely see you in women's clothing.
483
00:22:28,550 --> 00:22:29,480
You are...
484
00:22:32,110 --> 00:22:33,110
Don't mention it.
485
00:22:33,220 --> 00:22:35,480
I had plans to go to the Lantern Festival.
486
00:22:35,540 --> 00:22:37,950
But they canceled last minute.
487
00:22:38,730 --> 00:22:39,950
I have nowhere to go.
488
00:22:40,350 --> 00:22:42,080
I'll be on night duty with you.
489
00:22:46,950 --> 00:22:47,750
What's wrong?
490
00:22:47,830 --> 00:22:48,390
Can't I?
491
00:22:50,530 --> 00:22:51,130
Alright.
492
00:23:16,590 --> 00:23:17,340
Ah Shu.
493
00:23:17,780 --> 00:23:19,260
You drew so well.
494
00:23:20,470 --> 00:23:22,330
You even drew two little figures.
495
00:23:22,350 --> 00:23:23,670
One's playing chess;
496
00:23:23,670 --> 00:23:25,130
one's arranging flowers.
497
00:23:26,840 --> 00:23:28,900
I clearly drew Yuan Mo counting money
498
00:23:29,060 --> 00:23:30,860
and me preparing tickle powder.
499
00:23:33,230 --> 00:23:35,160
So our drawing skills are similar.
500
00:23:35,470 --> 00:23:36,600
Let me show you mine.
501
00:23:37,160 --> 00:23:37,960
Let me see.
502
00:23:41,060 --> 00:23:41,500
How...
503
00:23:41,840 --> 00:23:43,160
How's it similar?
504
00:23:43,880 --> 00:23:44,880
What is this?
505
00:23:45,250 --> 00:23:45,980
Hua.
506
00:23:46,010 --> 00:23:47,740
At least mine can be explained.
507
00:23:48,270 --> 00:23:49,220
But yours...
508
00:23:50,190 --> 00:23:51,490
This is Wang Kunwu and me having a duel.
509
00:23:51,490 --> 00:23:52,350
Can't you tell?
510
00:23:52,370 --> 00:23:54,170
A duel a thousand years from now?
511
00:23:54,390 --> 00:23:56,050
These are just two skeletons.
512
00:24:03,780 --> 00:24:04,950
-Let’s go.
-Let’s go.
513
00:24:04,950 --> 00:24:06,110
-Let's go.
-Let's go.
514
00:24:06,110 --> 00:24:07,840
Your Highness! Your Highness!
515
00:24:08,740 --> 00:24:11,400
Are you going to the Lantern Festival like this?
516
00:24:13,310 --> 00:24:13,710
Yes.
517
00:24:14,670 --> 00:24:15,630
What's wrong?
518
00:24:16,150 --> 00:24:17,010
Your Highness.
519
00:24:17,200 --> 00:24:19,330
Yong's filled with handsome talents.
520
00:24:19,560 --> 00:24:20,850
Why don't you take this opportunity
521
00:24:20,850 --> 00:24:23,230
to open your eyes and take a good look around?
522
00:24:23,230 --> 00:24:25,030
Don't fall for Yuan Mo's tricks,
523
00:24:25,310 --> 00:24:27,310
or you might miss out on a great marriage.
524
00:24:27,310 --> 00:24:27,870
Si Niang.
525
00:24:28,630 --> 00:24:31,030
From now on, don't speak of Yuan Mo like that.
526
00:24:31,030 --> 00:24:31,960
This is an order.
527
00:24:33,230 --> 00:24:33,750
Yes.
528
00:24:34,630 --> 00:24:35,270
But even if
529
00:24:36,070 --> 00:24:38,200
you're not looking for another match,
530
00:24:38,310 --> 00:24:39,790
you should still dress up.
531
00:24:40,090 --> 00:24:42,770
I think you could put on more rouge
532
00:24:43,110 --> 00:24:45,230
and make your hairstyle more alluring.
533
00:24:45,230 --> 00:24:47,090
Aim to make a lasting impression.
534
00:24:47,430 --> 00:24:50,030
Isn't this still about finding another match?
535
00:24:50,060 --> 00:24:52,570
Report!
536
00:24:54,450 --> 00:24:54,980
A letter.
537
00:25:02,670 --> 00:25:03,240
Hua.
538
00:25:03,830 --> 00:25:05,030
The resettlement site's refugees have
539
00:25:05,030 --> 00:25:07,440
invited me to celebrate the festival with them.
540
00:25:07,440 --> 00:25:08,260
Are you going?
541
00:25:08,750 --> 00:25:10,210
They've left their homes.
542
00:25:10,310 --> 00:25:11,770
If we celebrate together,
543
00:25:11,950 --> 00:25:14,280
it might ease some of their homesickness.
544
00:25:14,710 --> 00:25:17,230
I'd also reciprocate their kind intentions.
545
00:25:17,230 --> 00:25:18,190
What about Yuan Mo?
546
00:25:18,190 --> 00:25:20,720
If he wants to see me, he'll come find me there.
547
00:25:22,110 --> 00:25:22,640
Let's go!
548
00:25:23,150 --> 00:25:23,680
Let's go.
549
00:25:24,350 --> 00:25:25,470
Y-Your Highness.
550
00:25:25,500 --> 00:25:26,360
Your Highness.
551
00:25:26,430 --> 00:25:27,310
Don't you think
552
00:25:27,440 --> 00:25:29,230
this letter came too suddenly?
553
00:25:29,750 --> 00:25:30,820
What if it's a trap?
554
00:25:31,230 --> 00:25:32,490
You might be in danger.
555
00:25:33,120 --> 00:25:34,000
Don't worry.
556
00:25:34,320 --> 00:25:36,250
I'll bring some Jingzhao soldiers
557
00:25:36,320 --> 00:25:38,270
and ensure the princess' safety.
558
00:25:38,350 --> 00:25:38,870
But...
559
00:25:39,160 --> 00:25:41,270
Yuchi, aren't you hanging out with Wang?
560
00:25:41,270 --> 00:25:42,630
The princess' safety comes first.
561
00:25:42,630 --> 00:25:44,630
I can meet Wang Kunwu anytime.
562
00:25:44,650 --> 00:25:46,320
It doesn't have to be the Lantern Festival.
563
00:25:46,320 --> 00:25:47,840
A sister's more important.
564
00:25:47,840 --> 00:25:48,900
Thank you, Sister.
565
00:25:50,090 --> 00:25:51,660
Actually, your drawing is pretty good.
566
00:25:51,660 --> 00:25:52,920
Yours is better.
567
00:25:53,790 --> 00:25:55,050
Let's go buy some gifts
568
00:25:55,070 --> 00:25:56,110
for the refugees.
569
00:25:56,610 --> 00:25:57,140
Let's go.
570
00:25:58,070 --> 00:25:59,730
Your Highness, you really...
571
00:26:01,130 --> 00:26:01,670
can't...
572
00:26:02,730 --> 00:26:03,400
go.
573
00:26:04,230 --> 00:26:05,090
Get some sleep.
574
00:26:05,390 --> 00:26:06,590
Wait for us to return.
575
00:26:06,630 --> 00:26:07,490
Your Highness.
576
00:26:08,590 --> 00:26:09,710
Let's go, San Niang.
577
00:26:09,710 --> 00:26:10,640
Let's have some fun.
578
00:26:10,640 --> 00:26:11,170
Let's go.
579
00:26:11,480 --> 00:26:13,070
Don't worry, your sister's safe.
580
00:26:13,070 --> 00:26:13,600
Let's go.
581
00:26:16,930 --> 00:26:18,230
[West Court]
582
00:26:21,540 --> 00:26:23,270
Tickets for the pleasure boat.
583
00:26:23,350 --> 00:26:24,990
I pulled a lot of strings.
584
00:26:25,200 --> 00:26:27,130
I paid an extra 500 wens to get them.
585
00:26:27,280 --> 00:26:28,240
They're the last two.
586
00:26:28,240 --> 00:26:29,720
Envious? Jealous?
587
00:26:30,810 --> 00:26:31,620
Well, too bad
588
00:26:31,640 --> 00:26:32,900
you didn't plan ahead.
589
00:26:33,060 --> 00:26:35,300
Ah Shu and I will be enjoying a night cruise.
590
00:26:35,300 --> 00:26:36,440
You and Yuchi Hua will
591
00:26:36,440 --> 00:26:38,770
just have to admire the backs of our heads.
592
00:26:39,190 --> 00:26:39,710
Ji.
593
00:26:40,150 --> 00:26:42,150
Why are you on duty on such a big holiday?
594
00:26:42,150 --> 00:26:43,010
Retainer Wang.
595
00:26:43,200 --> 00:26:43,890
Yuan Mo.
596
00:26:44,170 --> 00:26:45,980
Did you tell Mr. Yu
597
00:26:46,150 --> 00:26:47,190
I'm not going to the Lantern Festival
598
00:26:47,190 --> 00:26:48,350
because I'm married?
599
00:26:48,350 --> 00:26:49,300
Did I have to?
600
00:26:49,750 --> 00:26:50,910
Isn't it obvious?
601
00:26:51,850 --> 00:26:53,480
Which lady would celebrate
602
00:26:53,570 --> 00:26:55,550
the Lantern Festival with a married man?
603
00:26:55,550 --> 00:26:56,190
Fine.
604
00:26:56,470 --> 00:26:57,470
You're ruthless.
605
00:26:57,790 --> 00:26:58,320
Alright.
606
00:26:58,750 --> 00:26:59,610
Don't be angry.
607
00:27:00,110 --> 00:27:01,440
Take a day off tomorrow.
608
00:27:01,750 --> 00:27:02,280
Let's go.
609
00:27:02,670 --> 00:27:03,230
I...
610
00:27:05,710 --> 00:27:06,460
Hang on.
611
00:27:08,180 --> 00:27:10,750
I ran into Princess Longshuang on the way here.
612
00:27:10,750 --> 00:27:12,750
She had a message to convey.
613
00:27:12,750 --> 00:27:13,370
Ah Shu?
614
00:27:13,860 --> 00:27:14,790
What did she say?
615
00:27:15,470 --> 00:27:17,390
Princess Longshuang's verbal decree states,
616
00:27:17,390 --> 00:27:20,180
"Tonight, I'll celebrate with the Yanle refugees.
617
00:27:20,180 --> 00:27:21,890
All previous arrangements are canceled.
618
00:27:21,890 --> 00:27:23,690
If you want to find me,
619
00:27:23,730 --> 00:27:26,460
come to the Yanle refugees' resettlement site."
620
00:27:27,110 --> 00:27:27,910
What?
621
00:27:29,280 --> 00:27:31,070
What about the boat tickets I went to great lengths to buy?
622
00:27:31,070 --> 00:27:32,270
Isn't this karma?
623
00:27:33,320 --> 00:27:35,000
She's no longer my Ah Shu.
624
00:27:36,250 --> 00:27:37,580
She is Yanle's Ah Shu.
625
00:27:38,150 --> 00:27:39,550
You got excited too soon.
626
00:27:40,190 --> 00:27:42,190
Since your tickets are useless now,
627
00:27:42,510 --> 00:27:43,370
give them to us.
628
00:27:43,940 --> 00:27:44,800
Retainer Wang.
629
00:27:44,990 --> 00:27:46,590
Ms. Yuchi has gone there too.
630
00:27:47,140 --> 00:27:48,420
Ms. Yuchi said,
631
00:27:48,720 --> 00:27:52,070
"The princess will celebrate with the people of Yanle tonight.
632
00:27:52,070 --> 00:27:53,430
All previous arrangements are canceled.
633
00:27:53,430 --> 00:27:54,910
If you want to find me,
634
00:27:54,990 --> 00:27:57,720
come to the Yanle refugees' resettlement site."
635
00:27:59,070 --> 00:27:59,870
Wait, this...
636
00:28:00,460 --> 00:28:02,590
Yuchi Hua is not your Yuchi Hua either.
637
00:28:02,920 --> 00:28:04,320
She is Ah Shu's Yuchi Hua.
638
00:28:05,040 --> 00:28:05,900
So
639
00:28:05,930 --> 00:28:07,500
give me these two tickets.
640
00:28:07,820 --> 00:28:10,000
I'll sell them for you with a 200 wens markup each.
641
00:28:10,000 --> 00:28:10,710
Split it 30-70.
642
00:28:10,710 --> 00:28:11,770
You get 30, I get 70.
643
00:28:12,110 --> 00:28:13,040
On what grounds?
644
00:28:13,470 --> 00:28:14,070
Fine then.
645
00:28:14,550 --> 00:28:15,680
Let them go to waste.
646
00:28:15,940 --> 00:28:17,740
If all else fails, you two can go.
647
00:28:18,860 --> 00:28:20,250
We'll go together then.
648
00:28:20,360 --> 00:28:21,290
Let's go, Kunwu.
649
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
Wait, wait, wait.
650
00:28:23,520 --> 00:28:25,050
If you two are really going,
651
00:28:25,360 --> 00:28:27,770
how about a parade map each?
652
00:28:27,970 --> 00:28:28,900
Two wens per map.
653
00:28:28,930 --> 00:28:29,930
It's a great deal.
654
00:28:31,100 --> 00:28:32,100
Alright, thanks.
655
00:28:32,170 --> 00:28:33,100
Let's go, Kunwu.
656
00:28:33,120 --> 00:28:33,720
Off you go.
657
00:28:34,240 --> 00:28:35,360
I just love messing with you.
658
00:28:35,360 --> 00:28:37,560
Others can watch the backs of our heads.
659
00:28:39,450 --> 00:28:40,650
You haven't paid yet.
660
00:28:41,610 --> 00:28:44,490
-Bravo!
-Bravo!
661
00:28:47,870 --> 00:28:50,610
-Bravo!
-Bravo!
662
00:28:51,510 --> 00:28:56,040
-Bravo!
-Bravo!
663
00:29:09,580 --> 00:29:11,460
In tonight's scenery of Changle,
664
00:29:12,940 --> 00:29:14,800
only the two of us are out of place.
665
00:29:20,600 --> 00:29:21,990
-Bravo!
-Bravo!
666
00:29:33,730 --> 00:29:34,270
Driver.
667
00:29:34,290 --> 00:29:35,350
Stop the carriage!
668
00:29:35,930 --> 00:29:36,410
Yuan.
669
00:29:36,440 --> 00:29:37,300
Retainer Wang.
670
00:29:37,330 --> 00:29:38,020
Stone?
671
00:29:38,040 --> 00:29:38,870
What a coincidence.
672
00:29:38,870 --> 00:29:39,590
Yuan.
673
00:29:39,610 --> 00:29:41,700
Are you two here to meet your lovers?
674
00:29:43,590 --> 00:29:45,120
What's with that response?
675
00:29:45,270 --> 00:29:46,200
It's exactly what you're thinking.
676
00:29:46,200 --> 00:29:46,790
So what?
677
00:29:47,190 --> 00:29:47,790
Yuan.
678
00:29:47,970 --> 00:29:49,190
I wasn't thinking that at all.
679
00:29:49,190 --> 00:29:50,400
Making a delivery?
680
00:29:50,910 --> 00:29:51,350
Yes.
681
00:29:51,620 --> 00:29:54,550
My employer asked me to deliver wine to a restaurant.
682
00:29:55,480 --> 00:29:57,150
There are lanterns with flames everywhere.
683
00:29:57,150 --> 00:29:59,350
Be careful transporting all that wine.
684
00:29:59,380 --> 00:30:00,440
Don't worry, Yuan.
685
00:30:01,030 --> 00:30:01,990
Alright, I won't keep you.
686
00:30:01,990 --> 00:30:02,510
Get going.
687
00:30:02,510 --> 00:30:04,070
Okay, I'll get going.
688
00:30:04,380 --> 00:30:05,380
Let's go, driver.
689
00:30:06,610 --> 00:30:07,590
I'm off, Yuan.
690
00:30:12,570 --> 00:30:13,370
What's wrong?
691
00:30:15,280 --> 00:30:15,950
Nothing.
692
00:30:16,910 --> 00:30:17,440
Let's go.
693
00:30:22,250 --> 00:30:23,550
[Sifang Pavilion]
694
00:30:38,790 --> 00:30:41,460
I've heard that when you see someone yawn,
695
00:30:41,750 --> 00:30:43,210
you'll start yawning too.
696
00:30:48,800 --> 00:30:50,400
Why do you keep looking at me?
697
00:30:54,420 --> 00:30:57,670
You're... dressed differently today.
698
00:31:00,390 --> 00:31:03,420
So do I look good or not?
699
00:31:05,770 --> 00:31:06,830
You look very good.
700
00:31:07,390 --> 00:31:09,860
But you should be seen on the streets.
701
00:31:24,040 --> 00:31:25,700
Who's the one who stood you up?
702
00:31:26,100 --> 00:31:28,210
You've wasted such a fine day.
703
00:31:31,770 --> 00:31:32,490
Him?
704
00:31:33,960 --> 00:31:35,440
He's a...
705
00:31:36,430 --> 00:31:37,510
special person.
706
00:31:39,110 --> 00:31:39,910
Special?
707
00:31:41,140 --> 00:31:42,020
How special?
708
00:31:46,710 --> 00:31:47,550
He is
709
00:31:47,720 --> 00:31:49,020
handsome and dashing,
710
00:31:49,810 --> 00:31:51,080
born into nobility,
711
00:31:51,860 --> 00:31:54,550
but never relies on his family's influence.
712
00:31:54,900 --> 00:31:57,630
He started from the bottom, working diligently,
713
00:31:58,390 --> 00:32:00,720
putting in effort day after day for years,
714
00:32:01,180 --> 00:32:02,710
earning countless merits.
715
00:32:03,510 --> 00:32:04,910
Now he has become
716
00:32:04,910 --> 00:32:08,550
a high-ranking official leading a dozen or so people.
717
00:32:10,470 --> 00:32:12,610
He sounds like a reliable person.
718
00:32:13,720 --> 00:32:14,880
Where is he affiliated?
719
00:32:14,880 --> 00:32:15,770
Do I know him?
720
00:32:18,790 --> 00:32:19,850
It doesn't matter.
721
00:32:19,850 --> 00:32:21,450
He missed tonight's opportunity.
722
00:32:21,450 --> 00:32:22,780
There's no chance left.
723
00:32:24,590 --> 00:32:26,560
Perhaps he was hindered by work.
724
00:32:30,910 --> 00:32:31,750
You're right.
725
00:32:32,240 --> 00:32:34,850
Then I'll clarify it with him tomorrow.
726
00:32:34,890 --> 00:32:36,420
Give him a chance to repent.
727
00:32:36,460 --> 00:32:36,990
No!
728
00:32:43,660 --> 00:32:44,590
Why not?
729
00:32:47,940 --> 00:32:48,670
What I mean is
730
00:32:49,190 --> 00:32:52,250
someone who doesn't keep promises or give prior notice
731
00:32:52,400 --> 00:32:53,800
and only cares about work
732
00:32:54,470 --> 00:32:55,470
can't be trusted.
733
00:32:59,370 --> 00:33:00,500
Why are you smiling?
734
00:33:01,630 --> 00:33:02,420
Nothing.
735
00:33:03,430 --> 00:33:04,760
Carry on with your work.
736
00:33:50,260 --> 00:33:52,320
[Yanle Embassy]
737
00:34:03,220 --> 00:34:04,420
What happened to you?
738
00:34:04,470 --> 00:34:05,770
How did you get hurt so badly?
739
00:34:05,770 --> 00:34:06,780
Man in White...
740
00:34:08,590 --> 00:34:11,699
used belladonna to make a ton of poison bombs.
741
00:34:12,610 --> 00:34:13,650
They explode
742
00:34:14,330 --> 00:34:16,520
and even release poisonous powder.
743
00:34:17,060 --> 00:34:19,190
Do you know where the poison bombs are?
744
00:34:20,120 --> 00:34:23,389
It has been transported into the city by The Faceless.
745
00:34:23,790 --> 00:34:27,080
They plan to detonate them in crowded areas
746
00:34:27,540 --> 00:34:28,739
to cause panic.
747
00:34:30,590 --> 00:34:31,150
No.
748
00:34:31,810 --> 00:34:33,409
They've planned for so long.
749
00:34:33,800 --> 00:34:36,030
It can't be just to cause panic.
750
00:34:39,199 --> 00:34:40,130
Stay here.
751
00:34:49,320 --> 00:34:49,850
Si Niang.
752
00:34:50,139 --> 00:34:50,670
Si Niang!
753
00:34:50,949 --> 00:34:51,550
Wake up.
754
00:34:51,870 --> 00:34:52,929
Deputy Envoy Kang.
755
00:34:52,989 --> 00:34:53,860
Where is the princess?
756
00:34:53,860 --> 00:34:54,429
The princess...
757
00:34:54,429 --> 00:34:54,960
Speak up!
758
00:34:55,670 --> 00:34:58,160
She said she was going to the Yanle refugees' resettlement site.
759
00:34:58,160 --> 00:35:00,220
She drugged me when I tried to stop her.
760
00:35:00,220 --> 00:35:01,390
But don't worry.
761
00:35:01,670 --> 00:35:03,070
Chief Secretary Yuchi and my sister
762
00:35:03,070 --> 00:35:04,220
are watching over her.
763
00:35:04,220 --> 00:35:04,950
Listen.
764
00:35:05,180 --> 00:35:06,710
Go tell Magistrate Lin at Jingzhao Prefecture
765
00:35:06,710 --> 00:35:08,030
the Man in White will use poison bombs
766
00:35:08,030 --> 00:35:09,470
to cause panic in Changle.
767
00:35:09,470 --> 00:35:10,270
Poison bombs?
768
00:35:10,270 --> 00:35:10,570
Okay.
769
00:35:10,570 --> 00:35:10,970
Wait.
770
00:35:11,280 --> 00:35:11,750
Also,
771
00:35:12,030 --> 00:35:13,130
notify Sifang Pavilion
772
00:35:13,130 --> 00:35:14,840
to be prepared in case of emergency
773
00:35:14,840 --> 00:35:16,190
since many foreigners are at the festival.
774
00:35:16,190 --> 00:35:16,740
Got it?
775
00:35:16,740 --> 00:35:17,370
Yes.
776
00:35:17,400 --> 00:35:17,930
This way!
777
00:35:50,110 --> 00:35:50,670
Bad news!
778
00:35:50,670 --> 00:35:51,250
Retainer An!
779
00:35:51,250 --> 00:35:52,430
Why are you so flustered?
780
00:35:52,430 --> 00:35:53,160
Retainer An.
781
00:35:53,390 --> 00:35:54,770
Man in White will detonate
782
00:35:54,770 --> 00:35:56,760
self-made poison bombs in Changle to cause panic.
783
00:35:56,760 --> 00:35:57,470
What?
784
00:35:57,490 --> 00:35:58,360
Where's this intel from?
785
00:35:58,360 --> 00:35:59,850
Someone reported it to the princess's mansion.
786
00:35:59,850 --> 00:36:01,470
I've notified Jingzhao Prefecture.
787
00:36:01,470 --> 00:36:02,840
The streets are filled with people.
788
00:36:02,840 --> 00:36:03,900
If those poison bombs go off,
789
00:36:03,900 --> 00:36:05,030
it'd be disastrous.
790
00:36:05,090 --> 00:36:05,620
Ji.
791
00:36:05,640 --> 00:36:06,950
Notify all Sifang Pavilion staff now
792
00:36:06,950 --> 00:36:08,970
to cancel their leave and evacuate the people at the market.
793
00:36:08,970 --> 00:36:09,470
Yes.
794
00:36:11,320 --> 00:36:11,950
Young Master.
795
00:36:11,950 --> 00:36:12,750
I want to go too.
796
00:36:12,750 --> 00:36:13,170
No.
797
00:36:13,290 --> 00:36:14,530
Sifang Pavilion can't be unguarded.
798
00:36:14,530 --> 00:36:15,250
Stay here.
799
00:36:15,310 --> 00:36:15,750
Young Master.
800
00:36:15,750 --> 00:36:16,790
It's an order!
801
00:36:58,830 --> 00:37:00,270
Are you really not going to Ah Shu?
802
00:37:00,270 --> 00:37:00,780
Yes.
803
00:37:01,830 --> 00:37:03,470
She's already Yanle's Ah Shu.
804
00:37:03,470 --> 00:37:05,290
What's the point of looking for her?
805
00:37:05,290 --> 00:37:05,870
Fine.
806
00:37:06,490 --> 00:37:07,420
Let's head back.
807
00:37:07,880 --> 00:37:09,080
The dock is behind us.
808
00:37:09,300 --> 00:37:11,710
We might really miss the pleasure boat night cruise.
809
00:37:11,710 --> 00:37:12,430
What's the rush?
810
00:37:12,430 --> 00:37:14,030
Let's walk around a bit more.
811
00:37:14,520 --> 00:37:16,330
Look how bright that lantern is.
812
00:37:17,840 --> 00:37:19,040
If you keep dawdling,
813
00:37:19,270 --> 00:37:21,260
we'll really end up at where Ah Shu is.
814
00:37:21,260 --> 00:37:21,930
Really?
815
00:37:22,260 --> 00:37:23,790
I'm not trying to get to her.
816
00:37:23,890 --> 00:37:26,550
I just thought that bright lantern looked nice.
817
00:37:28,400 --> 00:37:28,860
Come on.
818
00:37:29,360 --> 00:37:29,810
What?
819
00:37:31,370 --> 00:37:31,990
Excuse me.
820
00:37:32,350 --> 00:37:33,750
These pleasure boat night cruise's tickets
821
00:37:33,750 --> 00:37:34,710
are for you. Enjoy.
822
00:37:34,710 --> 00:37:35,870
Thank you so much!
823
00:37:35,910 --> 00:37:36,350
Wait.
824
00:37:38,640 --> 00:37:40,070
Do you know how expensive those tickets are?
825
00:37:40,070 --> 00:37:42,000
You weren't planning to go anyway.
826
00:37:42,390 --> 00:37:43,790
Don't hesitate anymore.
827
00:37:44,030 --> 00:37:45,300
Alright, let's go find Ah Shu.
828
00:37:45,300 --> 00:37:45,760
Come on.
829
00:37:45,780 --> 00:37:46,860
Fine, Wang Kunwu.
830
00:37:46,880 --> 00:37:48,720
You're the one forcing me to go.
831
00:37:49,020 --> 00:37:51,030
I didn't want to go, but you're forcing me to.
832
00:37:51,030 --> 00:37:51,670
Fine.
833
00:37:51,750 --> 00:37:52,840
Let's say I forced you.
834
00:37:52,840 --> 00:37:53,970
Yuan Mo! Wang Kunwu!
835
00:37:54,150 --> 00:37:54,880
Retainer An.
836
00:37:57,470 --> 00:37:58,030
Listen.
837
00:37:58,530 --> 00:38:00,480
Man in White will detonate poison bombs nearby tonight.
838
00:38:00,480 --> 00:38:02,210
-Poison bombs?
-Poison bombs?
839
00:38:02,830 --> 00:38:04,890
Have you seen any suspicious people?
840
00:38:07,670 --> 00:38:08,880
Making a delivery?
841
00:38:09,430 --> 00:38:09,830
Yes.
842
00:38:10,010 --> 00:38:12,530
My employer asked me to deliver wine to a restaurant.
843
00:38:12,530 --> 00:38:13,530
Let's go, driver.
844
00:38:14,650 --> 00:38:15,650
I'm off, Yuan.
845
00:38:19,890 --> 00:38:20,530
Stone.
846
00:38:21,620 --> 00:38:23,080
Stone's carriage was off.
847
00:38:23,540 --> 00:38:24,340
I'll go to him.
848
00:38:24,510 --> 00:38:25,280
Don't go.
849
00:38:25,750 --> 00:38:27,020
Leave the carriage to us.
850
00:38:27,020 --> 00:38:29,100
Go get Ah Shu to a safe place.
851
00:38:29,140 --> 00:38:30,950
Man in White must have a backup plan.
852
00:38:30,950 --> 00:38:32,470
Alright, be careful.
853
00:38:34,980 --> 00:38:36,180
-Let's go.
-Let's go.
854
00:38:56,300 --> 00:38:56,960
Over there!
855
00:39:01,240 --> 00:39:01,830
Excuse me!
856
00:39:01,830 --> 00:39:02,550
S-Sorry.
857
00:39:02,550 --> 00:39:03,350
Excuse me.
858
00:39:04,440 --> 00:39:04,880
Stop!
859
00:39:05,110 --> 00:39:05,750
Stop!
860
00:39:06,690 --> 00:39:07,680
Stone, get off!
861
00:39:09,390 --> 00:39:10,250
Retainer Wang.
862
00:39:11,280 --> 00:39:12,380
Where's the escort?
863
00:39:12,380 --> 00:39:13,650
He got off midway.
864
00:39:13,680 --> 00:39:14,480
What's wrong?
865
00:39:14,580 --> 00:39:15,940
What are you really transporting?
866
00:39:15,940 --> 00:39:18,190
It's just wine my employer asked me to deliver.
867
00:39:18,190 --> 00:39:19,320
You two, step aside.
868
00:39:23,310 --> 00:39:23,770
What...
869
00:39:24,410 --> 00:39:25,050
What's...
870
00:39:29,370 --> 00:39:30,300
It's gunpowder.
871
00:39:41,550 --> 00:39:42,890
Poison bombs made from belladonna.
872
00:39:42,890 --> 00:39:43,560
Are you sure?
873
00:39:43,560 --> 00:39:45,320
Belladonna's a poisonous flower unique to Yanle.
874
00:39:45,320 --> 00:39:46,550
I'm certain about this scent.
875
00:39:46,550 --> 00:39:47,350
Poison bombs?
876
00:39:47,430 --> 00:39:48,170
Retainer Wang.
877
00:39:48,170 --> 00:39:49,270
I really had no idea!
878
00:39:49,270 --> 00:39:50,510
I'm just a wine deliveryman.
879
00:39:50,510 --> 00:39:52,370
I deliver whatever my employer tells me to.
880
00:39:52,370 --> 00:39:54,080
Princess Longshuang saved my life.
881
00:39:54,080 --> 00:39:55,810
I'd never commit a capital crime.
882
00:39:55,810 --> 00:39:57,420
Where were half of the poison bombs
883
00:39:57,420 --> 00:39:58,100
unloaded?
884
00:39:59,270 --> 00:40:01,530
The escort did unload some cargo midway.
885
00:40:01,630 --> 00:40:02,410
I know where.
886
00:40:02,440 --> 00:40:03,060
I'll take you there.
887
00:40:03,060 --> 00:40:03,460
Wait.
888
00:40:05,210 --> 00:40:06,350
Half of the poison bombs
889
00:40:06,350 --> 00:40:07,690
must be among the crowds.
890
00:40:07,690 --> 00:40:08,420
Retainer An.
891
00:40:08,690 --> 00:40:10,120
You must drive this carriage to Jingzhao.
892
00:40:10,120 --> 00:40:12,100
Have Magistrate Lin notify the Jingzhao troops.
893
00:40:12,100 --> 00:40:14,050
Anyone seen on the streets with wine jars
894
00:40:14,050 --> 00:40:14,800
must be detained.
895
00:40:14,800 --> 00:40:15,530
Understood.
896
00:40:15,670 --> 00:40:16,140
You.
897
00:40:16,160 --> 00:40:16,890
Come with me.
898
00:40:17,600 --> 00:40:18,240
Si Niang.
899
00:40:18,270 --> 00:40:19,230
Rush back to Princess's Mansion.
900
00:40:19,230 --> 00:40:21,310
Release green smoke signals once you see her.
901
00:40:21,310 --> 00:40:21,920
Yes.
902
00:40:25,180 --> 00:40:25,980
I trust you.
903
00:40:26,210 --> 00:40:28,270
But you must help us turn this around.
904
00:40:28,680 --> 00:40:30,190
Take me to find that escort.
905
00:40:30,190 --> 00:40:30,690
This way.
906
00:40:30,690 --> 00:40:31,330
Follow me.
907
00:40:34,190 --> 00:40:34,680
Here.
908
00:40:35,390 --> 00:40:37,450
[Jingzhao Prefecture]
909
00:40:38,500 --> 00:40:41,310
Tonight's streets are filled with people from various states and backgrounds.
910
00:40:41,310 --> 00:40:43,700
If there really is an explosion spreading toxic fumes,
911
00:40:43,700 --> 00:40:45,460
it'll affect people of all states.
912
00:40:45,460 --> 00:40:47,210
Can we end the festival
913
00:40:47,360 --> 00:40:48,420
and evacuate them?
914
00:40:48,510 --> 00:40:49,230
Yes, yes.
915
00:40:49,310 --> 00:40:50,350
Human lives are at stake.
916
00:40:50,350 --> 00:40:51,660
We should evacuate quickly.
917
00:40:51,660 --> 00:40:53,890
Evacuation is also dangerous.
918
00:40:53,920 --> 00:40:54,860
If it sparks mass panic,
919
00:40:54,860 --> 00:40:56,350
what if people get trampled to death?
920
00:40:56,350 --> 00:40:58,550
What if other related disasters occur?
921
00:40:58,770 --> 00:41:00,810
For now, we can only reduce panic
922
00:41:00,840 --> 00:41:02,080
and play it by ear.
923
00:41:02,720 --> 00:41:03,370
Look.
924
00:41:08,420 --> 00:41:09,240
Imperial Street,
925
00:41:08,960 --> 00:41:11,750
[Map of Changle City]
926
00:41:10,150 --> 00:41:11,240
Sweet Spring Square,
927
00:41:11,240 --> 00:41:12,100
and West Market
928
00:41:12,320 --> 00:41:14,400
are where merchants gather,
929
00:41:14,440 --> 00:41:15,680
with the most people.
930
00:41:16,010 --> 00:41:17,910
If Man in White wants to cause panic,
931
00:41:17,910 --> 00:41:20,180
he'll detonate poison bombs at these three places.
932
00:41:20,180 --> 00:41:23,280
I've dispatched troops to search for suspicious people.
933
00:41:23,280 --> 00:41:24,000
Lord Lin.
934
00:41:24,170 --> 00:41:26,260
All staff from Sifang Pavilion
935
00:41:26,280 --> 00:41:27,490
have been recalled
936
00:41:27,520 --> 00:41:29,720
and are ready to be deployed by Jingzhao anytime.
937
00:41:29,720 --> 00:41:30,470
Thank you.
938
00:41:31,100 --> 00:41:33,540
There's one more place we must guard.
939
00:41:38,220 --> 00:41:40,280
Yanle refugees' resettlement site?
940
00:41:40,330 --> 00:41:43,290
Princess Longshuang is mingling there.
941
00:41:43,430 --> 00:41:44,870
Although she's protected
942
00:41:44,870 --> 00:41:46,490
by Yuchi Hua and Jingzhao troops,
943
00:41:46,490 --> 00:41:49,130
she has just been officially ennobled by Yong.
944
00:41:49,270 --> 00:41:50,980
If something were to happen to her now,
945
00:41:50,980 --> 00:41:52,900
Yong would be humiliated.
946
00:41:52,920 --> 00:41:55,320
Other states would also lose trust in Yong.
947
00:41:55,590 --> 00:41:58,220
The consequences would be unimaginable.
948
00:41:59,520 --> 00:42:02,150
Magistrate Lin, I hope you'll send people there.
949
00:42:02,150 --> 00:42:03,060
No need.
950
00:42:03,400 --> 00:42:04,400
I'll go myself.
951
00:42:08,690 --> 00:42:09,620
Magistrate Lin.
952
00:42:10,220 --> 00:42:11,190
Why are you here?
953
00:42:11,330 --> 00:42:13,440
We intercepted the poison bombs in the carriage outside.
954
00:42:13,440 --> 00:42:15,110
Poison powder's hidden in wine jars.
955
00:42:15,110 --> 00:42:17,110
Please scour the streets for anyone with wine jars
956
00:42:17,110 --> 00:42:18,550
and detain them immediately.
957
00:42:18,550 --> 00:42:19,720
How many poison bombs are there?
958
00:42:19,720 --> 00:42:21,300
We've intercepted half a carriage.
959
00:42:21,300 --> 00:42:23,390
But there are still over 20 jars left.
960
00:42:23,420 --> 00:42:24,490
Still so many?
961
00:42:24,510 --> 00:42:26,110
If these spread into Changle's market,
962
00:42:26,110 --> 00:42:27,820
we clearly lack manpower.
963
00:42:27,840 --> 00:42:29,730
Desperate times call for desperate measures.
964
00:42:29,730 --> 00:42:30,730
Vice Minister An.
965
00:42:30,840 --> 00:42:33,170
I've to prioritize the people in the city.
966
00:42:34,950 --> 00:42:37,880
All Jingzhao troops are to be mobilized.
967
00:42:38,090 --> 00:42:39,930
Scour the streets one by one.
968
00:42:40,600 --> 00:42:43,540
If you see anyone with wine jars, forget about questioning.
969
00:42:43,540 --> 00:42:44,660
Arrest them immediately.
970
00:42:44,660 --> 00:42:45,350
-Yes!
-Yes!
57627