All language subtitles for Go.East.2024.EP29.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,140 --> 00:01:40,910 [Go East] 2 00:01:41,320 --> 00:01:43,870 [Episode 29] 3 00:01:45,560 --> 00:01:47,640 If I apply with Ministry of Rites, 4 00:01:48,400 --> 00:01:49,750 I'll need to submit a letter. 5 00:01:49,750 --> 00:01:51,270 That'll take half a month. 6 00:01:51,620 --> 00:01:53,460 Then I can only meet Ah Shu 7 00:01:53,539 --> 00:01:55,020 once every half a month. 8 00:01:55,340 --> 00:01:56,460 Are you kidding me? 9 00:01:59,759 --> 00:02:00,730 That's right. 10 00:02:01,080 --> 00:02:01,590 You... 11 00:02:01,880 --> 00:02:03,310 We've been on guard against you. 12 00:02:03,310 --> 00:02:03,990 Sister. 13 00:02:04,400 --> 00:02:05,350 We'll... 14 00:02:06,630 --> 00:02:07,470 throw him out. 15 00:02:07,550 --> 00:02:08,070 That's too rough... 16 00:02:08,070 --> 00:02:09,310 Wait! Wait! 17 00:02:09,910 --> 00:02:11,030 Let him come in. 18 00:02:11,110 --> 00:02:11,970 Your Highness! 19 00:02:12,670 --> 00:02:15,030 He's an outsider who sneaked in at night. 20 00:02:15,050 --> 00:02:17,650 He even wants to be under the same roof with you. 21 00:02:17,880 --> 00:02:19,120 If word gets out, 22 00:02:19,190 --> 00:02:20,870 it'll tarnish your reputation. 23 00:02:20,870 --> 00:02:22,110 That's too harsh. 24 00:02:22,110 --> 00:02:24,150 But I'd been living with him 25 00:02:24,170 --> 00:02:25,570 for quite some time now. 26 00:02:25,600 --> 00:02:26,550 That's different. 27 00:02:26,550 --> 00:02:28,560 You weren't ennobled then, 28 00:02:28,590 --> 00:02:29,770 -so you were just... -Stop. 29 00:02:29,770 --> 00:02:30,550 Enough. 30 00:02:30,550 --> 00:02:32,030 I'm tired of hearing that. 31 00:02:32,050 --> 00:02:32,590 Yes. 32 00:02:32,750 --> 00:02:35,010 So we can't be under the same roof, right? 33 00:02:35,110 --> 00:02:35,620 Easy. 34 00:02:36,110 --> 00:02:43,340 [Gentle Breeze] 35 00:02:45,110 --> 00:02:47,370 We're not under the same roof now, are we? 36 00:02:50,910 --> 00:02:51,590 Ah Shu. 37 00:02:53,630 --> 00:02:55,710 I think the Lantern Festival's soon. 38 00:02:56,880 --> 00:02:59,210 What nice gift are you planning to give me? 39 00:03:00,550 --> 00:03:01,920 You've got some nerve. 40 00:03:02,520 --> 00:03:03,890 You're a princess now. 41 00:03:05,190 --> 00:03:06,630 If I were to marry you, 42 00:03:07,440 --> 00:03:09,920 wouldn't I be the prince consort of Yanle? 43 00:03:10,620 --> 00:03:11,940 Dream on. 44 00:03:12,490 --> 00:03:14,170 Our princess has a fiancé. 45 00:03:15,300 --> 00:03:16,970 Prince Duomi of Mobei. 46 00:03:18,780 --> 00:03:20,290 How could I forget him? 47 00:03:20,760 --> 00:03:21,930 In that case, 48 00:03:22,310 --> 00:03:24,480 I can only accept the engagement back home 49 00:03:24,480 --> 00:03:26,079 and marry Yanle's princess. 50 00:03:26,430 --> 00:03:29,120 Prince Duomi and our princess 51 00:03:29,150 --> 00:03:30,810 were betrothed before birth. 52 00:03:30,829 --> 00:03:31,790 Everyone in 53 00:03:31,930 --> 00:03:33,810 Yanle and Mobei knows about this. 54 00:03:35,790 --> 00:03:37,050 However, previously, 55 00:03:37,180 --> 00:03:39,430 everyone thought the princess had long passed away, 56 00:03:39,430 --> 00:03:41,310 so people gradually stopped mentioning it. 57 00:03:41,310 --> 00:03:41,870 Exactly. 58 00:03:42,090 --> 00:03:43,420 But it's different now. 59 00:03:43,510 --> 00:03:45,540 Our princess has returned. 60 00:03:45,890 --> 00:03:48,970 I reckon Mobei's proposal squad 61 00:03:49,140 --> 00:03:51,220 is likely on their way here. 62 00:03:51,590 --> 00:03:52,790 They'll be here soon. 63 00:03:53,390 --> 00:03:54,190 Void it! 64 00:03:54,600 --> 00:03:55,530 On what grounds? 65 00:03:56,620 --> 00:03:57,940 That's all in the past. 66 00:03:58,860 --> 00:04:00,230 She was invisible when presumed dead. 67 00:04:00,230 --> 00:04:02,000 Now she's alive and they're proposing? 68 00:04:02,000 --> 00:04:02,790 Shameless! 69 00:04:03,990 --> 00:04:04,790 Void it? 70 00:04:05,260 --> 00:04:07,260 I'm afraid it can't be voided at all. 71 00:04:07,410 --> 00:04:08,620 Prince Duomi sends 72 00:04:08,640 --> 00:04:10,970 many letters to our princess every month. 73 00:04:11,310 --> 00:04:11,870 Si Niang. 74 00:04:12,350 --> 00:04:13,150 What the heck? 75 00:04:17,880 --> 00:04:18,360 Ah Shu. 76 00:04:19,029 --> 00:04:21,160 How could you keep such an outrageous thing from me? 77 00:04:21,160 --> 00:04:22,930 Because I don't take it seriously at all. 78 00:04:22,930 --> 00:04:25,030 How can you not take it seriously? 79 00:04:25,210 --> 00:04:27,480 That's Prince Duomi we're talking about. 80 00:04:27,480 --> 00:04:30,160 He might become the khan of Mobei. 81 00:04:30,460 --> 00:04:32,600 Wouldn't that make you and him 82 00:04:33,090 --> 00:04:35,730 a perfect match made in heaven? 83 00:04:36,790 --> 00:04:38,590 What did he write in the letters? 84 00:04:39,350 --> 00:04:40,550 It's really nothing. 85 00:04:40,760 --> 00:04:41,950 Fine. Give me 86 00:04:42,030 --> 00:04:42,570 the letters. 87 00:04:42,570 --> 00:04:43,409 Right away. 88 00:04:44,659 --> 00:04:45,900 Who's your master? 89 00:04:45,920 --> 00:04:46,870 Ah Shu! 90 00:04:47,390 --> 00:04:49,110 Are you a fool? 91 00:04:49,430 --> 00:04:50,630 I've told you before 92 00:04:50,630 --> 00:04:52,830 that Duomi isn't a decent person. 93 00:04:52,909 --> 00:04:54,830 Don't be bewitched by him. 94 00:04:54,830 --> 00:04:55,510 What kind of person 95 00:04:55,510 --> 00:04:56,350 audaciously 96 00:04:56,380 --> 00:04:58,150 writes letters to a woman in a relationship? 97 00:04:58,150 --> 00:04:58,860 Who does he think he is? 98 00:04:58,860 --> 00:05:00,860 Shameless with no sense of decency! 99 00:05:04,150 --> 00:05:05,680 He even used green paper. 100 00:05:08,510 --> 00:05:09,420 Yuan Mo. 101 00:05:10,030 --> 00:05:11,160 Why are you so nervous? 102 00:05:11,160 --> 00:05:12,020 Give them to me! 103 00:05:13,870 --> 00:05:14,510 Okay. 104 00:05:17,890 --> 00:05:18,680 So many. 105 00:05:23,240 --> 00:05:24,680 This... this... 106 00:05:25,940 --> 00:05:26,800 What are they about? 107 00:05:26,800 --> 00:05:27,770 How'd I know? 108 00:05:28,280 --> 00:05:30,080 If you can't read it, how could I? 109 00:05:30,310 --> 00:05:31,750 He knows I'm barely literate, 110 00:05:31,750 --> 00:05:33,380 yet he writes in Mobei's squiggly script. 111 00:05:33,380 --> 00:05:35,480 It's obvious he had someone else write it. 112 00:05:35,480 --> 00:05:36,870 So many every month. 113 00:05:38,230 --> 00:05:40,909 He even uses a ghostwriter for love letters. 114 00:05:42,700 --> 00:05:44,100 This Prince Duomi... 115 00:05:45,100 --> 00:05:46,470 This Prince Duomi... 116 00:05:46,930 --> 00:05:47,670 Alright, alright. 117 00:05:47,670 --> 00:05:48,950 I've already said it's nothing. 118 00:05:48,950 --> 00:05:50,470 No! That won't do either! 119 00:05:51,100 --> 00:05:52,409 Write back to him right now. 120 00:05:52,409 --> 00:05:54,020 Tell him not to send anything here anymore. 121 00:05:54,020 --> 00:05:54,500 No. 122 00:05:55,020 --> 00:05:56,080 You can't write it. 123 00:05:56,180 --> 00:05:56,980 I'll write it. 124 00:05:57,900 --> 00:05:58,470 No, no. 125 00:05:58,800 --> 00:05:59,870 Change the address. 126 00:05:59,870 --> 00:06:01,270 He mustn't pine about this place. 127 00:06:01,270 --> 00:06:01,910 No, no. 128 00:06:03,800 --> 00:06:05,130 Let me think carefully. 129 00:06:05,820 --> 00:06:07,020 Let me calm down a bit. 130 00:06:07,540 --> 00:06:08,870 Let me think it through. 131 00:06:10,470 --> 00:06:11,390 My liver hurts. 132 00:06:13,230 --> 00:06:13,710 Oh no. 133 00:06:14,380 --> 00:06:15,020 No, no. 134 00:06:15,540 --> 00:06:16,400 I need a moment. 135 00:06:19,750 --> 00:06:21,350 Call... call the physician. 136 00:06:25,920 --> 00:06:27,650 [Sifang Pavilion] 137 00:06:33,560 --> 00:06:34,510 Goodness sake! 138 00:06:35,190 --> 00:06:36,320 What's on your mind? 139 00:06:36,909 --> 00:06:37,550 Tell me. 140 00:06:38,830 --> 00:06:40,630 When two people are together... 141 00:06:41,030 --> 00:06:43,290 must they have compatible backgrounds? 142 00:06:44,390 --> 00:06:45,720 Stop being so lovesick. 143 00:06:48,159 --> 00:06:49,510 Answer me first. 144 00:06:51,890 --> 00:06:52,890 Not necessarily. 145 00:06:54,330 --> 00:06:57,250 Mutual affection is the most important thing. 146 00:06:58,310 --> 00:06:59,110 Right? 147 00:06:59,810 --> 00:07:01,410 But some unworthy punks 148 00:07:01,780 --> 00:07:03,130 just don't know when to quit 149 00:07:03,130 --> 00:07:04,730 and keep pushing their luck. 150 00:07:05,070 --> 00:07:06,130 Love letters, huh? 151 00:07:06,510 --> 00:07:07,750 Who are you talking about? 152 00:07:07,750 --> 00:07:08,670 Who else? 153 00:07:09,870 --> 00:07:10,930 The great gourmet. 154 00:07:11,910 --> 00:07:12,430 Duomi? 155 00:07:12,670 --> 00:07:13,470 That's right. 156 00:07:15,040 --> 00:07:16,440 Let's not talk about him. 157 00:07:16,910 --> 00:07:17,830 It's bad luck. 158 00:07:24,510 --> 00:07:26,430 Do you have some money to spare? 159 00:07:26,630 --> 00:07:27,610 Lend me some, will you? 160 00:07:27,610 --> 00:07:28,420 For what? 161 00:07:28,920 --> 00:07:30,390 Why are you so scared? 162 00:07:31,550 --> 00:07:32,130 I just 163 00:07:32,150 --> 00:07:33,870 want to quickly fix up Ah Shu's 164 00:07:34,270 --> 00:07:35,150 and my house 165 00:07:35,590 --> 00:07:36,990 to avoid complications. 166 00:07:37,550 --> 00:07:37,990 No. 167 00:07:39,180 --> 00:07:40,580 Then where's your money? 168 00:07:40,710 --> 00:07:42,370 That's none of your business. 169 00:07:42,700 --> 00:07:43,650 Wang Kunwu. 170 00:07:44,320 --> 00:07:46,200 You're not usually this stingy. 171 00:07:48,750 --> 00:07:49,310 Fine. 172 00:07:49,909 --> 00:07:50,710 I'll show you. 173 00:07:55,310 --> 00:07:56,230 My money... 174 00:07:57,570 --> 00:07:58,870 was all spent on this. 175 00:08:00,190 --> 00:08:00,990 For Yuchi Hua? 176 00:08:01,830 --> 00:08:02,990 For Duke Er. 177 00:08:03,630 --> 00:08:04,030 A whip? 178 00:08:04,200 --> 00:08:05,000 A whip, right? 179 00:08:05,510 --> 00:08:07,510 I'll have to criticize you for this. 180 00:08:07,700 --> 00:08:09,750 Duke Er does like playing with whips, 181 00:08:09,750 --> 00:08:11,340 but it's so cliché to gift him 182 00:08:11,340 --> 00:08:12,440 another whip. 183 00:08:12,470 --> 00:08:14,290 Do you really think I'm that stupid? 184 00:08:14,290 --> 00:08:14,850 If not... 185 00:08:18,320 --> 00:08:19,920 You must've spent a fortune. 186 00:08:20,040 --> 00:08:21,370 How many years old is it? 187 00:08:21,430 --> 00:08:23,440 Almost as old as Duke Er himself. 188 00:08:23,690 --> 00:08:24,460 My goodness! 189 00:08:24,830 --> 00:08:25,660 Hey, hey. 190 00:08:25,690 --> 00:08:26,550 Don't touch it. 191 00:08:28,800 --> 00:08:29,390 Mr. Yuan. 192 00:08:29,660 --> 00:08:30,920 Mr. Yu wants to see you. 193 00:08:31,990 --> 00:08:32,789 Stingy. 194 00:08:36,350 --> 00:08:37,950 By Ministry of Rites' order, 195 00:08:38,070 --> 00:08:41,730 the Sifang Envoy selection will be held on the tenth of next month. 196 00:08:41,870 --> 00:08:43,110 It's not just you two. 197 00:08:43,630 --> 00:08:44,230 Ministry of Rites 198 00:08:44,230 --> 00:08:46,690 has recommended many outstanding talents. 199 00:08:46,930 --> 00:08:48,340 So you must work hard 200 00:08:48,740 --> 00:08:50,940 to keep the title of Sifang Envoy 201 00:08:51,160 --> 00:08:52,540 in Sifang Pavilion. 202 00:08:53,830 --> 00:08:54,490 -Yes. -Yes. 203 00:08:55,020 --> 00:08:55,620 You may go. 204 00:09:05,210 --> 00:09:06,320 What is it now? 205 00:09:09,330 --> 00:09:10,040 Yu. 206 00:09:11,430 --> 00:09:14,090 Is there any reward for becoming a Sifang Envoy? 207 00:09:15,150 --> 00:09:16,710 What kind of reward do you want? 208 00:09:16,710 --> 00:09:17,750 Money! 209 00:09:18,830 --> 00:09:19,960 Is there no raise 210 00:09:20,110 --> 00:09:21,310 or bonus? 211 00:09:21,390 --> 00:09:23,250 Did you buy expensive wine again? 212 00:09:23,310 --> 00:09:24,830 Why are you so tight on money? 213 00:09:24,830 --> 00:09:25,510 No. 214 00:09:29,530 --> 00:09:31,390 Isn't the Lantern Festival soon? 215 00:09:32,020 --> 00:09:33,620 I want to give someone a gift. 216 00:09:34,230 --> 00:09:35,310 Like ginseng. 217 00:09:38,340 --> 00:09:39,520 Ginseng? 218 00:09:41,630 --> 00:09:43,090 Fifty-year-old ginseng. 219 00:09:43,590 --> 00:09:45,050 It's nourishing for sure. 220 00:09:48,420 --> 00:09:49,820 How much would that cost? 221 00:09:50,450 --> 00:09:51,250 Don't bother. 222 00:09:51,780 --> 00:09:53,620 Although I'm getting old, 223 00:09:53,710 --> 00:09:55,590 my health is still pretty good. 224 00:09:55,910 --> 00:09:56,950 You rascal. 225 00:09:57,150 --> 00:09:58,710 I appreciate the thought. 226 00:09:58,830 --> 00:09:59,760 It's not for you. 227 00:10:02,950 --> 00:10:03,870 Get out. 228 00:10:06,750 --> 00:10:07,960 What about a raise? 229 00:10:07,990 --> 00:10:08,900 Get out! 230 00:10:08,920 --> 00:10:09,720 G-Get... 231 00:10:09,780 --> 00:10:10,710 -Wait. -Get out! 232 00:10:10,710 --> 00:10:12,110 Or you can lend me some. 233 00:10:12,310 --> 00:10:12,950 Lend you? 234 00:10:14,490 --> 00:10:16,190 Who are you buying it for then? 235 00:10:17,830 --> 00:10:19,270 Ungrateful brat. 236 00:10:23,270 --> 00:10:24,590 Why is it still so hot? 237 00:10:29,590 --> 00:10:30,630 What's wrong, Young Master? 238 00:10:30,630 --> 00:10:32,350 What did Mr. Yu want from you? 239 00:10:32,790 --> 00:10:35,990 Ministry of Rites is about to select the Sifang Envoy soon. 240 00:10:35,990 --> 00:10:37,050 That's great news! 241 00:10:37,190 --> 00:10:38,790 I've already investigated. 242 00:10:38,790 --> 00:10:40,750 Only a dozen or so Supervisory Sifang Envoys from various departments 243 00:10:40,750 --> 00:10:41,670 are applying. 244 00:10:41,900 --> 00:10:44,830 None of them can match your experience and qualifications. 245 00:10:44,830 --> 00:10:47,380 I believe you'd secure the position. 246 00:10:47,910 --> 00:10:50,190 It's been my lifelong aspiration after all. 247 00:10:50,190 --> 00:10:51,850 I won't easily lose to anyone. 248 00:10:53,620 --> 00:10:54,430 Oh, right. 249 00:10:54,740 --> 00:10:56,550 Tomorrow's the Lantern Festival. 250 00:10:56,550 --> 00:10:58,520 I've already drafted the night duty list. 251 00:10:58,520 --> 00:11:01,750 But those not on the list will also need to patrol the streets. 252 00:11:01,750 --> 00:11:04,750 It's mainly to prevent conflicts in foreign affairs. 253 00:11:06,040 --> 00:11:08,640 Everyone has been working hard lately. 254 00:11:09,080 --> 00:11:12,540 Let's allow everyone to relax and enjoy the Lantern Festival. 255 00:11:16,760 --> 00:11:17,560 What's wrong? 256 00:11:19,240 --> 00:11:19,840 Nothing. 257 00:11:20,470 --> 00:11:24,020 I just feel like you've changed. 258 00:11:31,460 --> 00:11:33,590 What gift would you like for the Lantern Festival? 259 00:11:33,590 --> 00:11:34,650 I'll buy it for you. 260 00:11:36,750 --> 00:11:38,430 A princess is different, huh? 261 00:11:38,990 --> 00:11:40,640 You even speak with more confidence. 262 00:11:40,640 --> 00:11:41,440 Of course. 263 00:11:45,710 --> 00:11:48,670 Actually, this one is quite nice. 264 00:11:49,310 --> 00:11:50,510 The color is vibrant. 265 00:11:51,210 --> 00:11:52,690 I'd look spirited in it. 266 00:11:53,250 --> 00:11:54,770 What kind of fabric is this? 267 00:11:54,770 --> 00:11:55,430 Come here. 268 00:12:11,120 --> 00:12:11,920 Ah Shu. 269 00:12:13,210 --> 00:12:15,170 I didn't even dare touch this one. 270 00:12:16,180 --> 00:12:17,380 You're the best to me. 271 00:12:21,910 --> 00:12:23,170 This fox fur collar... 272 00:12:25,230 --> 00:12:26,160 This texture... 273 00:12:26,310 --> 00:12:27,790 Luxurious yet bold. 274 00:12:29,260 --> 00:12:30,900 Bold yet elegant. 275 00:12:32,750 --> 00:12:33,480 It's just... 276 00:12:34,710 --> 00:12:35,310 A bit warm. 277 00:12:35,870 --> 00:12:36,670 But it's fine. 278 00:12:37,100 --> 00:12:38,360 I handle the heat well. 279 00:12:38,930 --> 00:12:41,660 And I like this warm feeling. 280 00:12:44,550 --> 00:12:47,340 Uncle Kang always coughs when winter comes. 281 00:12:48,030 --> 00:12:49,350 With this coat, 282 00:12:49,580 --> 00:12:51,120 he'd have an easier time. 283 00:12:54,380 --> 00:12:55,610 D-Deputy Envoy Kang? 284 00:12:57,390 --> 00:12:58,650 Well, yeah... this... 285 00:12:59,810 --> 00:13:02,470 Deputy Envoy Kang will recover if he wears this. 286 00:13:02,500 --> 00:13:03,300 What's wrong? 287 00:13:03,470 --> 00:13:04,230 Jealous? 288 00:13:05,060 --> 00:13:05,860 Of course not. 289 00:13:06,050 --> 00:13:08,420 I just think if it's for Deputy Envoy Kang, 290 00:13:08,440 --> 00:13:09,640 these aren't enough. 291 00:13:09,860 --> 00:13:10,590 Shopkeeper. 292 00:13:10,670 --> 00:13:11,080 Yes. 293 00:13:11,660 --> 00:13:13,480 Bring out your best brocade robes. 294 00:13:13,480 --> 00:13:14,230 Alright. 295 00:13:19,170 --> 00:13:21,170 I ordered a ginseng for Kang. 296 00:13:21,880 --> 00:13:24,610 By then, he'd be wearing the brocade robe from you 297 00:13:24,740 --> 00:13:26,600 and drinking the ginseng from me. 298 00:13:28,700 --> 00:13:29,630 Kang, Kang. 299 00:13:29,960 --> 00:13:31,360 You sound so close to him. 300 00:13:31,580 --> 00:13:33,380 Kang isn't even that fond of you. 301 00:13:34,680 --> 00:13:36,430 Well, father-in-laws are always 302 00:13:36,430 --> 00:13:37,890 finding fault with son-in-laws. 303 00:13:37,890 --> 00:13:39,630 I don't take these things to heart. 304 00:13:39,630 --> 00:13:41,290 What father-in-law and son-in-law? 305 00:13:41,290 --> 00:13:42,820 What are you going on about? 306 00:13:44,670 --> 00:13:45,360 Here they are. 307 00:13:45,360 --> 00:13:46,030 Here, here. 308 00:13:46,150 --> 00:13:46,810 Sir, Madam. 309 00:13:46,830 --> 00:13:47,890 How about this one? 310 00:13:49,260 --> 00:13:50,260 Nice. 311 00:13:51,730 --> 00:13:52,660 This one's nice. 312 00:13:53,140 --> 00:13:53,830 Let's go with this. 313 00:13:53,830 --> 00:13:55,100 The key is it matches with his son-in-law. 314 00:13:55,100 --> 00:13:55,620 Look. 315 00:13:56,830 --> 00:13:57,990 Add this pair of boots. 316 00:13:57,990 --> 00:13:58,520 Si Niang. 317 00:13:58,550 --> 00:13:59,410 Your Highness. 318 00:13:59,750 --> 00:14:01,190 Quickly take these to Uncle Kang. 319 00:14:01,190 --> 00:14:02,390 Yes, Your Highness. 320 00:14:08,350 --> 00:14:10,620 The princess prepared these just for you 321 00:14:10,870 --> 00:14:12,730 to prepare for the cold weather. 322 00:14:13,790 --> 00:14:14,590 How is it? 323 00:14:15,760 --> 00:14:17,390 Now that you've put it on, 324 00:14:17,550 --> 00:14:19,680 you instantly look ten years younger. 325 00:14:20,030 --> 00:14:21,150 Don't tease me now. 326 00:14:21,710 --> 00:14:23,140 The princess chose this brocade robe 327 00:14:23,140 --> 00:14:24,750 after much deliberation. 328 00:14:24,910 --> 00:14:26,270 And these leather boots. 329 00:14:26,270 --> 00:14:28,700 Aren't you delighted to wear them? 330 00:14:28,800 --> 00:14:31,170 Naturally, you'd feel ten years younger. 331 00:14:32,430 --> 00:14:34,080 Si Niang, you're so glib. 332 00:14:35,520 --> 00:14:36,250 What is this? 333 00:14:37,520 --> 00:14:40,990 This one? That Yuan Mo picked it out for you. 334 00:14:44,590 --> 00:14:45,740 How thoughtful. 335 00:14:46,880 --> 00:14:48,890 He's obviously currying favor with you. 336 00:14:48,890 --> 00:14:49,590 Actually, 337 00:14:50,070 --> 00:14:51,650 he's just interested in the princess. 338 00:14:51,650 --> 00:14:53,050 How could I not know that? 339 00:14:54,260 --> 00:14:56,460 You don't seem to like Yuan Mo very much. 340 00:14:56,680 --> 00:14:58,590 What good does it do if I dislike him? 341 00:14:58,590 --> 00:15:00,590 The princess is so smitten with him. 342 00:15:00,690 --> 00:15:02,300 I know you're perceptive. 343 00:15:03,000 --> 00:15:04,200 I'll try on the boots. 344 00:15:04,240 --> 00:15:04,690 Okay. 345 00:15:09,940 --> 00:15:10,420 Come on. 346 00:15:14,190 --> 00:15:15,590 Stand up and walk around. 347 00:15:19,190 --> 00:15:20,870 It's as if they were custom-made. 348 00:15:20,870 --> 00:15:22,230 How did Ah Shu know 349 00:15:22,230 --> 00:15:23,030 my size? 350 00:15:27,250 --> 00:15:27,950 Let him in. 351 00:15:35,060 --> 00:15:36,120 Deputy Envoy Kang. 352 00:15:36,190 --> 00:15:37,320 What have you found? 353 00:15:37,560 --> 00:15:40,480 The Faceless have been secretly collecting belladonna. 354 00:15:40,480 --> 00:15:41,350 Belladonna? 355 00:15:42,910 --> 00:15:44,690 It's a poisonous flower unique to Yanle. 356 00:15:44,690 --> 00:15:46,100 How did it appear in Yong? 357 00:15:46,750 --> 00:15:47,680 From what I know, 358 00:15:47,910 --> 00:15:50,440 batches of belladonna seeds were transported 359 00:15:50,440 --> 00:15:53,470 into Changle by different Yanle merchants six months ago. 360 00:15:53,470 --> 00:15:54,510 Six months ago? 361 00:15:55,510 --> 00:15:56,910 If they were planted then, 362 00:15:56,910 --> 00:15:58,470 they'd be in full bloom now. 363 00:16:00,070 --> 00:16:00,820 Keep investigating. 364 00:16:00,820 --> 00:16:03,070 Report at once about unusual activity from The Faceless. 365 00:16:03,070 --> 00:16:03,470 Yes. 366 00:16:03,490 --> 00:16:04,010 Go now. 367 00:16:09,390 --> 00:16:12,450 Many of Yanle's old ministers who support the late king 368 00:16:12,550 --> 00:16:14,150 have written a joint blood letter 369 00:16:14,150 --> 00:16:16,350 to urge the princess to raise their flag 370 00:16:16,670 --> 00:16:17,990 to avenge the late king. 371 00:16:17,990 --> 00:16:19,720 Long Tuqi must've got wind of it 372 00:16:20,230 --> 00:16:22,820 and ordered the Man in White to plot something. 373 00:16:22,820 --> 00:16:24,080 We must be on our guard. 374 00:16:24,430 --> 00:16:24,960 Si Niang. 375 00:16:25,860 --> 00:16:27,790 I have something to entrust to you. 376 00:16:28,620 --> 00:16:29,480 Remember this. 377 00:16:30,060 --> 00:16:32,150 Lins' Depository is where Changle's nobles and officials 378 00:16:32,150 --> 00:16:33,630 store their valuables. 379 00:16:34,250 --> 00:16:36,600 This seal can open my depository. 380 00:16:37,270 --> 00:16:38,530 I'll entrust it to you. 381 00:16:39,080 --> 00:16:41,280 Give it to the princess when necessary. 382 00:16:42,360 --> 00:16:43,320 When necessary? 383 00:16:43,710 --> 00:16:45,910 When will it be necessary? 384 00:16:47,480 --> 00:16:49,280 You'll know when the time comes. 385 00:16:53,420 --> 00:16:57,740 [Zhen'an Hall] 386 00:16:58,030 --> 00:16:59,910 How do I make this thing? 387 00:17:00,290 --> 00:17:01,950 It's harder than embroidery. 388 00:17:03,760 --> 00:17:05,290 How am I supposed to do this? 389 00:17:05,550 --> 00:17:07,470 Who has upset my precious baby? 390 00:17:09,770 --> 00:17:10,310 My Lady. 391 00:17:10,550 --> 00:17:12,270 You don't have to make this yourself. 392 00:17:12,270 --> 00:17:14,030 You can buy one for just a few wens. 393 00:17:14,030 --> 00:17:15,869 Buying one isn't sincere. 394 00:17:16,990 --> 00:17:17,950 Forget it. I'm not going. 395 00:17:17,950 --> 00:17:19,480 I can't even make a lantern. 396 00:17:19,530 --> 00:17:20,990 I'm too embarrassed to go. 397 00:17:21,349 --> 00:17:22,550 What's so difficult? 398 00:17:23,300 --> 00:17:24,339 I'll help you. 399 00:17:26,430 --> 00:17:27,010 Father. 400 00:17:27,270 --> 00:17:29,180 Your hands are as big as cattail-leaf fans. 401 00:17:29,180 --> 00:17:30,440 You can make lanterns? 402 00:17:32,190 --> 00:17:34,190 You underestimated me, didn't you? 403 00:17:34,190 --> 00:17:36,870 Back when I first met your mother, 404 00:17:37,430 --> 00:17:39,360 she attended the Lantern Festival 405 00:17:39,430 --> 00:17:40,950 with a lantern 406 00:17:41,520 --> 00:17:42,750 made by me. 407 00:17:44,030 --> 00:17:44,790 Father. 408 00:17:45,270 --> 00:17:47,700 Why haven't you mentioned this before? 409 00:17:48,030 --> 00:17:49,750 When I was young, 410 00:17:50,430 --> 00:17:52,750 I was a nobody. 411 00:17:53,440 --> 00:17:56,150 Once when I went to propose, 412 00:17:57,010 --> 00:17:58,940 your grandfather used a fire stick 413 00:17:59,300 --> 00:18:00,830 to chase me away. 414 00:18:01,510 --> 00:18:04,130 I kept wondering why he treated me like that. 415 00:18:04,930 --> 00:18:06,330 I couldn't figure it out. 416 00:18:06,760 --> 00:18:08,800 But since you were born, 417 00:18:10,950 --> 00:18:13,270 I finally understood. 418 00:18:54,340 --> 00:18:55,270 It's done. 419 00:19:01,440 --> 00:19:02,240 How is it? 420 00:19:03,870 --> 00:19:04,930 Thank you, Father. 421 00:19:30,890 --> 00:19:31,460 My Lord. 422 00:19:31,910 --> 00:19:34,310 All the poison bombs will be ready tonight. 423 00:19:55,870 --> 00:19:56,670 Good. 424 00:19:58,390 --> 00:20:01,600 Tomorrow, I'll present Changle City 425 00:20:01,630 --> 00:20:04,190 with the most beautiful lanterns. 426 00:20:35,630 --> 00:20:37,150 The most detailed parade map 427 00:20:36,420 --> 00:20:39,550 [Sifang Pavilion] 428 00:20:37,150 --> 00:20:38,830 for Changle's Lantern Festival! 429 00:20:38,830 --> 00:20:39,970 Only two wens! 430 00:20:40,150 --> 00:20:41,920 Don't be the fool who misses out on it! 431 00:20:41,920 --> 00:20:42,910 Two wens, two wens! 432 00:20:42,910 --> 00:20:43,440 Alright. 433 00:20:43,950 --> 00:20:44,580 Here you go. 434 00:20:44,580 --> 00:20:45,550 Two wens, two wens! 435 00:20:45,550 --> 00:20:46,990 The most detailed parade map 436 00:20:46,990 --> 00:20:48,850 for Changle's Lantern Festival! 437 00:20:49,900 --> 00:20:50,780 Ms. Lin? 438 00:20:51,150 --> 00:20:52,300 You look beautiful! 439 00:20:52,530 --> 00:20:53,470 Going to the Lantern Festival? 440 00:20:53,470 --> 00:20:54,160 Yes. 441 00:20:54,530 --> 00:20:55,790 How about a parade map? 442 00:20:56,000 --> 00:20:56,590 No need. 443 00:20:57,210 --> 00:20:59,060 It's hand-drawn by Ji. 444 00:20:59,400 --> 00:21:00,510 It shows where the best lanterns, 445 00:21:00,510 --> 00:21:01,530 most popular food stalls, 446 00:21:01,530 --> 00:21:03,260 and most affordable shops are. 447 00:21:03,560 --> 00:21:04,150 Get one. 448 00:21:04,250 --> 00:21:05,490 Just two wens. 449 00:21:05,670 --> 00:21:07,750 You're even charging a colleague? 450 00:21:07,960 --> 00:21:08,350 Wait. 451 00:21:08,850 --> 00:21:10,200 I'm just selling it for Ji. 452 00:21:10,200 --> 00:21:10,950 I'm not in charge. 453 00:21:10,950 --> 00:21:11,870 Really, get one. 454 00:21:11,870 --> 00:21:14,130 It'll help you have a great time tonight. 455 00:21:16,700 --> 00:21:18,220 [Parade Map of Changle City] 456 00:21:24,030 --> 00:21:24,950 I've always heard 457 00:21:24,950 --> 00:21:26,750 Ji wants to get a bigger house. 458 00:21:27,110 --> 00:21:29,630 These two wens are a contribution to his cause. 459 00:21:29,630 --> 00:21:30,190 I'll take one. 460 00:21:30,190 --> 00:21:30,630 Okay. 461 00:21:31,130 --> 00:21:31,790 Ms. Lin! 462 00:21:33,350 --> 00:21:34,150 You've to pay. 463 00:21:34,480 --> 00:21:35,520 I'll pay later. 464 00:21:36,190 --> 00:21:36,550 Wait. 465 00:21:37,260 --> 00:21:38,860 How should I explain it to Ji? 466 00:21:44,760 --> 00:21:46,290 It's the Lantern Festival, 467 00:21:46,300 --> 00:21:47,700 so there's no night duty. 468 00:21:47,930 --> 00:21:49,280 Take some time to relax. 469 00:21:49,530 --> 00:21:50,480 Enjoy yourselves. 470 00:21:50,480 --> 00:21:51,540 I'll be on night duty. 471 00:21:51,540 --> 00:21:52,300 Retainer An. 472 00:21:52,660 --> 00:21:54,070 Is this appropriate? 473 00:21:54,090 --> 00:21:55,250 What's the problem? 474 00:21:55,750 --> 00:21:57,080 You work hard every day. 475 00:21:57,460 --> 00:21:58,720 Have a good time today. 476 00:21:59,750 --> 00:22:01,350 Why are you all standing here? 477 00:22:01,350 --> 00:22:01,870 Go on. 478 00:22:02,750 --> 00:22:03,680 -Yes! -Yes! 479 00:22:10,750 --> 00:22:12,350 -Ms. Lin. -Ms. Lin. 480 00:22:20,790 --> 00:22:21,590 What's wrong? 481 00:22:24,280 --> 00:22:25,080 Nothing. 482 00:22:25,590 --> 00:22:28,190 It's just I rarely see you in women's clothing. 483 00:22:28,550 --> 00:22:29,480 You are... 484 00:22:32,110 --> 00:22:33,110 Don't mention it. 485 00:22:33,220 --> 00:22:35,480 I had plans to go to the Lantern Festival. 486 00:22:35,540 --> 00:22:37,950 But they canceled last minute. 487 00:22:38,730 --> 00:22:39,950 I have nowhere to go. 488 00:22:40,350 --> 00:22:42,080 I'll be on night duty with you. 489 00:22:46,950 --> 00:22:47,750 What's wrong? 490 00:22:47,830 --> 00:22:48,390 Can't I? 491 00:22:50,530 --> 00:22:51,130 Alright. 492 00:23:16,590 --> 00:23:17,340 Ah Shu. 493 00:23:17,780 --> 00:23:19,260 You drew so well. 494 00:23:20,470 --> 00:23:22,330 You even drew two little figures. 495 00:23:22,350 --> 00:23:23,670 One's playing chess; 496 00:23:23,670 --> 00:23:25,130 one's arranging flowers. 497 00:23:26,840 --> 00:23:28,900 I clearly drew Yuan Mo counting money 498 00:23:29,060 --> 00:23:30,860 and me preparing tickle powder. 499 00:23:33,230 --> 00:23:35,160 So our drawing skills are similar. 500 00:23:35,470 --> 00:23:36,600 Let me show you mine. 501 00:23:37,160 --> 00:23:37,960 Let me see. 502 00:23:41,060 --> 00:23:41,500 How... 503 00:23:41,840 --> 00:23:43,160 How's it similar? 504 00:23:43,880 --> 00:23:44,880 What is this? 505 00:23:45,250 --> 00:23:45,980 Hua. 506 00:23:46,010 --> 00:23:47,740 At least mine can be explained. 507 00:23:48,270 --> 00:23:49,220 But yours... 508 00:23:50,190 --> 00:23:51,490 This is Wang Kunwu and me having a duel. 509 00:23:51,490 --> 00:23:52,350 Can't you tell? 510 00:23:52,370 --> 00:23:54,170 A duel a thousand years from now? 511 00:23:54,390 --> 00:23:56,050 These are just two skeletons. 512 00:24:03,780 --> 00:24:04,950 -Let’s go. -Let’s go. 513 00:24:04,950 --> 00:24:06,110 -Let's go. -Let's go. 514 00:24:06,110 --> 00:24:07,840 Your Highness! Your Highness! 515 00:24:08,740 --> 00:24:11,400 Are you going to the Lantern Festival like this? 516 00:24:13,310 --> 00:24:13,710 Yes. 517 00:24:14,670 --> 00:24:15,630 What's wrong? 518 00:24:16,150 --> 00:24:17,010 Your Highness. 519 00:24:17,200 --> 00:24:19,330 Yong's filled with handsome talents. 520 00:24:19,560 --> 00:24:20,850 Why don't you take this opportunity 521 00:24:20,850 --> 00:24:23,230 to open your eyes and take a good look around? 522 00:24:23,230 --> 00:24:25,030 Don't fall for Yuan Mo's tricks, 523 00:24:25,310 --> 00:24:27,310 or you might miss out on a great marriage. 524 00:24:27,310 --> 00:24:27,870 Si Niang. 525 00:24:28,630 --> 00:24:31,030 From now on, don't speak of Yuan Mo like that. 526 00:24:31,030 --> 00:24:31,960 This is an order. 527 00:24:33,230 --> 00:24:33,750 Yes. 528 00:24:34,630 --> 00:24:35,270 But even if 529 00:24:36,070 --> 00:24:38,200 you're not looking for another match, 530 00:24:38,310 --> 00:24:39,790 you should still dress up. 531 00:24:40,090 --> 00:24:42,770 I think you could put on more rouge 532 00:24:43,110 --> 00:24:45,230 and make your hairstyle more alluring. 533 00:24:45,230 --> 00:24:47,090 Aim to make a lasting impression. 534 00:24:47,430 --> 00:24:50,030 Isn't this still about finding another match? 535 00:24:50,060 --> 00:24:52,570 Report! 536 00:24:54,450 --> 00:24:54,980 A letter. 537 00:25:02,670 --> 00:25:03,240 Hua. 538 00:25:03,830 --> 00:25:05,030 The resettlement site's refugees have 539 00:25:05,030 --> 00:25:07,440 invited me to celebrate the festival with them. 540 00:25:07,440 --> 00:25:08,260 Are you going? 541 00:25:08,750 --> 00:25:10,210 They've left their homes. 542 00:25:10,310 --> 00:25:11,770 If we celebrate together, 543 00:25:11,950 --> 00:25:14,280 it might ease some of their homesickness. 544 00:25:14,710 --> 00:25:17,230 I'd also reciprocate their kind intentions. 545 00:25:17,230 --> 00:25:18,190 What about Yuan Mo? 546 00:25:18,190 --> 00:25:20,720 If he wants to see me, he'll come find me there. 547 00:25:22,110 --> 00:25:22,640 Let's go! 548 00:25:23,150 --> 00:25:23,680 Let's go. 549 00:25:24,350 --> 00:25:25,470 Y-Your Highness. 550 00:25:25,500 --> 00:25:26,360 Your Highness. 551 00:25:26,430 --> 00:25:27,310 Don't you think 552 00:25:27,440 --> 00:25:29,230 this letter came too suddenly? 553 00:25:29,750 --> 00:25:30,820 What if it's a trap? 554 00:25:31,230 --> 00:25:32,490 You might be in danger. 555 00:25:33,120 --> 00:25:34,000 Don't worry. 556 00:25:34,320 --> 00:25:36,250 I'll bring some Jingzhao soldiers 557 00:25:36,320 --> 00:25:38,270 and ensure the princess' safety. 558 00:25:38,350 --> 00:25:38,870 But... 559 00:25:39,160 --> 00:25:41,270 Yuchi, aren't you hanging out with Wang? 560 00:25:41,270 --> 00:25:42,630 The princess' safety comes first. 561 00:25:42,630 --> 00:25:44,630 I can meet Wang Kunwu anytime. 562 00:25:44,650 --> 00:25:46,320 It doesn't have to be the Lantern Festival. 563 00:25:46,320 --> 00:25:47,840 A sister's more important. 564 00:25:47,840 --> 00:25:48,900 Thank you, Sister. 565 00:25:50,090 --> 00:25:51,660 Actually, your drawing is pretty good. 566 00:25:51,660 --> 00:25:52,920 Yours is better. 567 00:25:53,790 --> 00:25:55,050 Let's go buy some gifts 568 00:25:55,070 --> 00:25:56,110 for the refugees. 569 00:25:56,610 --> 00:25:57,140 Let's go. 570 00:25:58,070 --> 00:25:59,730 Your Highness, you really... 571 00:26:01,130 --> 00:26:01,670 can't... 572 00:26:02,730 --> 00:26:03,400 go. 573 00:26:04,230 --> 00:26:05,090 Get some sleep. 574 00:26:05,390 --> 00:26:06,590 Wait for us to return. 575 00:26:06,630 --> 00:26:07,490 Your Highness. 576 00:26:08,590 --> 00:26:09,710 Let's go, San Niang. 577 00:26:09,710 --> 00:26:10,640 Let's have some fun. 578 00:26:10,640 --> 00:26:11,170 Let's go. 579 00:26:11,480 --> 00:26:13,070 Don't worry, your sister's safe. 580 00:26:13,070 --> 00:26:13,600 Let's go. 581 00:26:16,930 --> 00:26:18,230 [West Court] 582 00:26:21,540 --> 00:26:23,270 Tickets for the pleasure boat. 583 00:26:23,350 --> 00:26:24,990 I pulled a lot of strings. 584 00:26:25,200 --> 00:26:27,130 I paid an extra 500 wens to get them. 585 00:26:27,280 --> 00:26:28,240 They're the last two. 586 00:26:28,240 --> 00:26:29,720 Envious? Jealous? 587 00:26:30,810 --> 00:26:31,620 Well, too bad 588 00:26:31,640 --> 00:26:32,900 you didn't plan ahead. 589 00:26:33,060 --> 00:26:35,300 Ah Shu and I will be enjoying a night cruise. 590 00:26:35,300 --> 00:26:36,440 You and Yuchi Hua will 591 00:26:36,440 --> 00:26:38,770 just have to admire the backs of our heads. 592 00:26:39,190 --> 00:26:39,710 Ji. 593 00:26:40,150 --> 00:26:42,150 Why are you on duty on such a big holiday? 594 00:26:42,150 --> 00:26:43,010 Retainer Wang. 595 00:26:43,200 --> 00:26:43,890 Yuan Mo. 596 00:26:44,170 --> 00:26:45,980 Did you tell Mr. Yu 597 00:26:46,150 --> 00:26:47,190 I'm not going to the Lantern Festival 598 00:26:47,190 --> 00:26:48,350 because I'm married? 599 00:26:48,350 --> 00:26:49,300 Did I have to? 600 00:26:49,750 --> 00:26:50,910 Isn't it obvious? 601 00:26:51,850 --> 00:26:53,480 Which lady would celebrate 602 00:26:53,570 --> 00:26:55,550 the Lantern Festival with a married man? 603 00:26:55,550 --> 00:26:56,190 Fine. 604 00:26:56,470 --> 00:26:57,470 You're ruthless. 605 00:26:57,790 --> 00:26:58,320 Alright. 606 00:26:58,750 --> 00:26:59,610 Don't be angry. 607 00:27:00,110 --> 00:27:01,440 Take a day off tomorrow. 608 00:27:01,750 --> 00:27:02,280 Let's go. 609 00:27:02,670 --> 00:27:03,230 I... 610 00:27:05,710 --> 00:27:06,460 Hang on. 611 00:27:08,180 --> 00:27:10,750 I ran into Princess Longshuang on the way here. 612 00:27:10,750 --> 00:27:12,750 She had a message to convey. 613 00:27:12,750 --> 00:27:13,370 Ah Shu? 614 00:27:13,860 --> 00:27:14,790 What did she say? 615 00:27:15,470 --> 00:27:17,390 Princess Longshuang's verbal decree states, 616 00:27:17,390 --> 00:27:20,180 "Tonight, I'll celebrate with the Yanle refugees. 617 00:27:20,180 --> 00:27:21,890 All previous arrangements are canceled. 618 00:27:21,890 --> 00:27:23,690 If you want to find me, 619 00:27:23,730 --> 00:27:26,460 come to the Yanle refugees' resettlement site." 620 00:27:27,110 --> 00:27:27,910 What? 621 00:27:29,280 --> 00:27:31,070 What about the boat tickets I went to great lengths to buy? 622 00:27:31,070 --> 00:27:32,270 Isn't this karma? 623 00:27:33,320 --> 00:27:35,000 She's no longer my Ah Shu. 624 00:27:36,250 --> 00:27:37,580 She is Yanle's Ah Shu. 625 00:27:38,150 --> 00:27:39,550 You got excited too soon. 626 00:27:40,190 --> 00:27:42,190 Since your tickets are useless now, 627 00:27:42,510 --> 00:27:43,370 give them to us. 628 00:27:43,940 --> 00:27:44,800 Retainer Wang. 629 00:27:44,990 --> 00:27:46,590 Ms. Yuchi has gone there too. 630 00:27:47,140 --> 00:27:48,420 Ms. Yuchi said, 631 00:27:48,720 --> 00:27:52,070 "The princess will celebrate with the people of Yanle tonight. 632 00:27:52,070 --> 00:27:53,430 All previous arrangements are canceled. 633 00:27:53,430 --> 00:27:54,910 If you want to find me, 634 00:27:54,990 --> 00:27:57,720 come to the Yanle refugees' resettlement site." 635 00:27:59,070 --> 00:27:59,870 Wait, this... 636 00:28:00,460 --> 00:28:02,590 Yuchi Hua is not your Yuchi Hua either. 637 00:28:02,920 --> 00:28:04,320 She is Ah Shu's Yuchi Hua. 638 00:28:05,040 --> 00:28:05,900 So 639 00:28:05,930 --> 00:28:07,500 give me these two tickets. 640 00:28:07,820 --> 00:28:10,000 I'll sell them for you with a 200 wens markup each. 641 00:28:10,000 --> 00:28:10,710 Split it 30-70. 642 00:28:10,710 --> 00:28:11,770 You get 30, I get 70. 643 00:28:12,110 --> 00:28:13,040 On what grounds? 644 00:28:13,470 --> 00:28:14,070 Fine then. 645 00:28:14,550 --> 00:28:15,680 Let them go to waste. 646 00:28:15,940 --> 00:28:17,740 If all else fails, you two can go. 647 00:28:18,860 --> 00:28:20,250 We'll go together then. 648 00:28:20,360 --> 00:28:21,290 Let's go, Kunwu. 649 00:28:21,800 --> 00:28:22,800 Wait, wait, wait. 650 00:28:23,520 --> 00:28:25,050 If you two are really going, 651 00:28:25,360 --> 00:28:27,770 how about a parade map each? 652 00:28:27,970 --> 00:28:28,900 Two wens per map. 653 00:28:28,930 --> 00:28:29,930 It's a great deal. 654 00:28:31,100 --> 00:28:32,100 Alright, thanks. 655 00:28:32,170 --> 00:28:33,100 Let's go, Kunwu. 656 00:28:33,120 --> 00:28:33,720 Off you go. 657 00:28:34,240 --> 00:28:35,360 I just love messing with you. 658 00:28:35,360 --> 00:28:37,560 Others can watch the backs of our heads. 659 00:28:39,450 --> 00:28:40,650 You haven't paid yet. 660 00:28:41,610 --> 00:28:44,490 -Bravo! -Bravo! 661 00:28:47,870 --> 00:28:50,610 -Bravo! -Bravo! 662 00:28:51,510 --> 00:28:56,040 -Bravo! -Bravo! 663 00:29:09,580 --> 00:29:11,460 In tonight's scenery of Changle, 664 00:29:12,940 --> 00:29:14,800 only the two of us are out of place. 665 00:29:20,600 --> 00:29:21,990 -Bravo! -Bravo! 666 00:29:33,730 --> 00:29:34,270 Driver. 667 00:29:34,290 --> 00:29:35,350 Stop the carriage! 668 00:29:35,930 --> 00:29:36,410 Yuan. 669 00:29:36,440 --> 00:29:37,300 Retainer Wang. 670 00:29:37,330 --> 00:29:38,020 Stone? 671 00:29:38,040 --> 00:29:38,870 What a coincidence. 672 00:29:38,870 --> 00:29:39,590 Yuan. 673 00:29:39,610 --> 00:29:41,700 Are you two here to meet your lovers? 674 00:29:43,590 --> 00:29:45,120 What's with that response? 675 00:29:45,270 --> 00:29:46,200 It's exactly what you're thinking. 676 00:29:46,200 --> 00:29:46,790 So what? 677 00:29:47,190 --> 00:29:47,790 Yuan. 678 00:29:47,970 --> 00:29:49,190 I wasn't thinking that at all. 679 00:29:49,190 --> 00:29:50,400 Making a delivery? 680 00:29:50,910 --> 00:29:51,350 Yes. 681 00:29:51,620 --> 00:29:54,550 My employer asked me to deliver wine to a restaurant. 682 00:29:55,480 --> 00:29:57,150 There are lanterns with flames everywhere. 683 00:29:57,150 --> 00:29:59,350 Be careful transporting all that wine. 684 00:29:59,380 --> 00:30:00,440 Don't worry, Yuan. 685 00:30:01,030 --> 00:30:01,990 Alright, I won't keep you. 686 00:30:01,990 --> 00:30:02,510 Get going. 687 00:30:02,510 --> 00:30:04,070 Okay, I'll get going. 688 00:30:04,380 --> 00:30:05,380 Let's go, driver. 689 00:30:06,610 --> 00:30:07,590 I'm off, Yuan. 690 00:30:12,570 --> 00:30:13,370 What's wrong? 691 00:30:15,280 --> 00:30:15,950 Nothing. 692 00:30:16,910 --> 00:30:17,440 Let's go. 693 00:30:22,250 --> 00:30:23,550 [Sifang Pavilion] 694 00:30:38,790 --> 00:30:41,460 I've heard that when you see someone yawn, 695 00:30:41,750 --> 00:30:43,210 you'll start yawning too. 696 00:30:48,800 --> 00:30:50,400 Why do you keep looking at me? 697 00:30:54,420 --> 00:30:57,670 You're... dressed differently today. 698 00:31:00,390 --> 00:31:03,420 So do I look good or not? 699 00:31:05,770 --> 00:31:06,830 You look very good. 700 00:31:07,390 --> 00:31:09,860 But you should be seen on the streets. 701 00:31:24,040 --> 00:31:25,700 Who's the one who stood you up? 702 00:31:26,100 --> 00:31:28,210 You've wasted such a fine day. 703 00:31:31,770 --> 00:31:32,490 Him? 704 00:31:33,960 --> 00:31:35,440 He's a... 705 00:31:36,430 --> 00:31:37,510 special person. 706 00:31:39,110 --> 00:31:39,910 Special? 707 00:31:41,140 --> 00:31:42,020 How special? 708 00:31:46,710 --> 00:31:47,550 He is 709 00:31:47,720 --> 00:31:49,020 handsome and dashing, 710 00:31:49,810 --> 00:31:51,080 born into nobility, 711 00:31:51,860 --> 00:31:54,550 but never relies on his family's influence. 712 00:31:54,900 --> 00:31:57,630 He started from the bottom, working diligently, 713 00:31:58,390 --> 00:32:00,720 putting in effort day after day for years, 714 00:32:01,180 --> 00:32:02,710 earning countless merits. 715 00:32:03,510 --> 00:32:04,910 Now he has become 716 00:32:04,910 --> 00:32:08,550 a high-ranking official leading a dozen or so people. 717 00:32:10,470 --> 00:32:12,610 He sounds like a reliable person. 718 00:32:13,720 --> 00:32:14,880 Where is he affiliated? 719 00:32:14,880 --> 00:32:15,770 Do I know him? 720 00:32:18,790 --> 00:32:19,850 It doesn't matter. 721 00:32:19,850 --> 00:32:21,450 He missed tonight's opportunity. 722 00:32:21,450 --> 00:32:22,780 There's no chance left. 723 00:32:24,590 --> 00:32:26,560 Perhaps he was hindered by work. 724 00:32:30,910 --> 00:32:31,750 You're right. 725 00:32:32,240 --> 00:32:34,850 Then I'll clarify it with him tomorrow. 726 00:32:34,890 --> 00:32:36,420 Give him a chance to repent. 727 00:32:36,460 --> 00:32:36,990 No! 728 00:32:43,660 --> 00:32:44,590 Why not? 729 00:32:47,940 --> 00:32:48,670 What I mean is 730 00:32:49,190 --> 00:32:52,250 someone who doesn't keep promises or give prior notice 731 00:32:52,400 --> 00:32:53,800 and only cares about work 732 00:32:54,470 --> 00:32:55,470 can't be trusted. 733 00:32:59,370 --> 00:33:00,500 Why are you smiling? 734 00:33:01,630 --> 00:33:02,420 Nothing. 735 00:33:03,430 --> 00:33:04,760 Carry on with your work. 736 00:33:50,260 --> 00:33:52,320 [Yanle Embassy] 737 00:34:03,220 --> 00:34:04,420 What happened to you? 738 00:34:04,470 --> 00:34:05,770 How did you get hurt so badly? 739 00:34:05,770 --> 00:34:06,780 Man in White... 740 00:34:08,590 --> 00:34:11,699 used belladonna to make a ton of poison bombs. 741 00:34:12,610 --> 00:34:13,650 They explode 742 00:34:14,330 --> 00:34:16,520 and even release poisonous powder. 743 00:34:17,060 --> 00:34:19,190 Do you know where the poison bombs are? 744 00:34:20,120 --> 00:34:23,389 It has been transported into the city by The Faceless. 745 00:34:23,790 --> 00:34:27,080 They plan to detonate them in crowded areas 746 00:34:27,540 --> 00:34:28,739 to cause panic. 747 00:34:30,590 --> 00:34:31,150 No. 748 00:34:31,810 --> 00:34:33,409 They've planned for so long. 749 00:34:33,800 --> 00:34:36,030 It can't be just to cause panic. 750 00:34:39,199 --> 00:34:40,130 Stay here. 751 00:34:49,320 --> 00:34:49,850 Si Niang. 752 00:34:50,139 --> 00:34:50,670 Si Niang! 753 00:34:50,949 --> 00:34:51,550 Wake up. 754 00:34:51,870 --> 00:34:52,929 Deputy Envoy Kang. 755 00:34:52,989 --> 00:34:53,860 Where is the princess? 756 00:34:53,860 --> 00:34:54,429 The princess... 757 00:34:54,429 --> 00:34:54,960 Speak up! 758 00:34:55,670 --> 00:34:58,160 She said she was going to the Yanle refugees' resettlement site. 759 00:34:58,160 --> 00:35:00,220 She drugged me when I tried to stop her. 760 00:35:00,220 --> 00:35:01,390 But don't worry. 761 00:35:01,670 --> 00:35:03,070 Chief Secretary Yuchi and my sister 762 00:35:03,070 --> 00:35:04,220 are watching over her. 763 00:35:04,220 --> 00:35:04,950 Listen. 764 00:35:05,180 --> 00:35:06,710 Go tell Magistrate Lin at Jingzhao Prefecture 765 00:35:06,710 --> 00:35:08,030 the Man in White will use poison bombs 766 00:35:08,030 --> 00:35:09,470 to cause panic in Changle. 767 00:35:09,470 --> 00:35:10,270 Poison bombs? 768 00:35:10,270 --> 00:35:10,570 Okay. 769 00:35:10,570 --> 00:35:10,970 Wait. 770 00:35:11,280 --> 00:35:11,750 Also, 771 00:35:12,030 --> 00:35:13,130 notify Sifang Pavilion 772 00:35:13,130 --> 00:35:14,840 to be prepared in case of emergency 773 00:35:14,840 --> 00:35:16,190 since many foreigners are at the festival. 774 00:35:16,190 --> 00:35:16,740 Got it? 775 00:35:16,740 --> 00:35:17,370 Yes. 776 00:35:17,400 --> 00:35:17,930 This way! 777 00:35:50,110 --> 00:35:50,670 Bad news! 778 00:35:50,670 --> 00:35:51,250 Retainer An! 779 00:35:51,250 --> 00:35:52,430 Why are you so flustered? 780 00:35:52,430 --> 00:35:53,160 Retainer An. 781 00:35:53,390 --> 00:35:54,770 Man in White will detonate 782 00:35:54,770 --> 00:35:56,760 self-made poison bombs in Changle to cause panic. 783 00:35:56,760 --> 00:35:57,470 What? 784 00:35:57,490 --> 00:35:58,360 Where's this intel from? 785 00:35:58,360 --> 00:35:59,850 Someone reported it to the princess's mansion. 786 00:35:59,850 --> 00:36:01,470 I've notified Jingzhao Prefecture. 787 00:36:01,470 --> 00:36:02,840 The streets are filled with people. 788 00:36:02,840 --> 00:36:03,900 If those poison bombs go off, 789 00:36:03,900 --> 00:36:05,030 it'd be disastrous. 790 00:36:05,090 --> 00:36:05,620 Ji. 791 00:36:05,640 --> 00:36:06,950 Notify all Sifang Pavilion staff now 792 00:36:06,950 --> 00:36:08,970 to cancel their leave and evacuate the people at the market. 793 00:36:08,970 --> 00:36:09,470 Yes. 794 00:36:11,320 --> 00:36:11,950 Young Master. 795 00:36:11,950 --> 00:36:12,750 I want to go too. 796 00:36:12,750 --> 00:36:13,170 No. 797 00:36:13,290 --> 00:36:14,530 Sifang Pavilion can't be unguarded. 798 00:36:14,530 --> 00:36:15,250 Stay here. 799 00:36:15,310 --> 00:36:15,750 Young Master. 800 00:36:15,750 --> 00:36:16,790 It's an order! 801 00:36:58,830 --> 00:37:00,270 Are you really not going to Ah Shu? 802 00:37:00,270 --> 00:37:00,780 Yes. 803 00:37:01,830 --> 00:37:03,470 She's already Yanle's Ah Shu. 804 00:37:03,470 --> 00:37:05,290 What's the point of looking for her? 805 00:37:05,290 --> 00:37:05,870 Fine. 806 00:37:06,490 --> 00:37:07,420 Let's head back. 807 00:37:07,880 --> 00:37:09,080 The dock is behind us. 808 00:37:09,300 --> 00:37:11,710 We might really miss the pleasure boat night cruise. 809 00:37:11,710 --> 00:37:12,430 What's the rush? 810 00:37:12,430 --> 00:37:14,030 Let's walk around a bit more. 811 00:37:14,520 --> 00:37:16,330 Look how bright that lantern is. 812 00:37:17,840 --> 00:37:19,040 If you keep dawdling, 813 00:37:19,270 --> 00:37:21,260 we'll really end up at where Ah Shu is. 814 00:37:21,260 --> 00:37:21,930 Really? 815 00:37:22,260 --> 00:37:23,790 I'm not trying to get to her. 816 00:37:23,890 --> 00:37:26,550 I just thought that bright lantern looked nice. 817 00:37:28,400 --> 00:37:28,860 Come on. 818 00:37:29,360 --> 00:37:29,810 What? 819 00:37:31,370 --> 00:37:31,990 Excuse me. 820 00:37:32,350 --> 00:37:33,750 These pleasure boat night cruise's tickets 821 00:37:33,750 --> 00:37:34,710 are for you. Enjoy. 822 00:37:34,710 --> 00:37:35,870 Thank you so much! 823 00:37:35,910 --> 00:37:36,350 Wait. 824 00:37:38,640 --> 00:37:40,070 Do you know how expensive those tickets are? 825 00:37:40,070 --> 00:37:42,000 You weren't planning to go anyway. 826 00:37:42,390 --> 00:37:43,790 Don't hesitate anymore. 827 00:37:44,030 --> 00:37:45,300 Alright, let's go find Ah Shu. 828 00:37:45,300 --> 00:37:45,760 Come on. 829 00:37:45,780 --> 00:37:46,860 Fine, Wang Kunwu. 830 00:37:46,880 --> 00:37:48,720 You're the one forcing me to go. 831 00:37:49,020 --> 00:37:51,030 I didn't want to go, but you're forcing me to. 832 00:37:51,030 --> 00:37:51,670 Fine. 833 00:37:51,750 --> 00:37:52,840 Let's say I forced you. 834 00:37:52,840 --> 00:37:53,970 Yuan Mo! Wang Kunwu! 835 00:37:54,150 --> 00:37:54,880 Retainer An. 836 00:37:57,470 --> 00:37:58,030 Listen. 837 00:37:58,530 --> 00:38:00,480 Man in White will detonate poison bombs nearby tonight. 838 00:38:00,480 --> 00:38:02,210 -Poison bombs? -Poison bombs? 839 00:38:02,830 --> 00:38:04,890 Have you seen any suspicious people? 840 00:38:07,670 --> 00:38:08,880 Making a delivery? 841 00:38:09,430 --> 00:38:09,830 Yes. 842 00:38:10,010 --> 00:38:12,530 My employer asked me to deliver wine to a restaurant. 843 00:38:12,530 --> 00:38:13,530 Let's go, driver. 844 00:38:14,650 --> 00:38:15,650 I'm off, Yuan. 845 00:38:19,890 --> 00:38:20,530 Stone. 846 00:38:21,620 --> 00:38:23,080 Stone's carriage was off. 847 00:38:23,540 --> 00:38:24,340 I'll go to him. 848 00:38:24,510 --> 00:38:25,280 Don't go. 849 00:38:25,750 --> 00:38:27,020 Leave the carriage to us. 850 00:38:27,020 --> 00:38:29,100 Go get Ah Shu to a safe place. 851 00:38:29,140 --> 00:38:30,950 Man in White must have a backup plan. 852 00:38:30,950 --> 00:38:32,470 Alright, be careful. 853 00:38:34,980 --> 00:38:36,180 -Let's go. -Let's go. 854 00:38:56,300 --> 00:38:56,960 Over there! 855 00:39:01,240 --> 00:39:01,830 Excuse me! 856 00:39:01,830 --> 00:39:02,550 S-Sorry. 857 00:39:02,550 --> 00:39:03,350 Excuse me. 858 00:39:04,440 --> 00:39:04,880 Stop! 859 00:39:05,110 --> 00:39:05,750 Stop! 860 00:39:06,690 --> 00:39:07,680 Stone, get off! 861 00:39:09,390 --> 00:39:10,250 Retainer Wang. 862 00:39:11,280 --> 00:39:12,380 Where's the escort? 863 00:39:12,380 --> 00:39:13,650 He got off midway. 864 00:39:13,680 --> 00:39:14,480 What's wrong? 865 00:39:14,580 --> 00:39:15,940 What are you really transporting? 866 00:39:15,940 --> 00:39:18,190 It's just wine my employer asked me to deliver. 867 00:39:18,190 --> 00:39:19,320 You two, step aside. 868 00:39:23,310 --> 00:39:23,770 What... 869 00:39:24,410 --> 00:39:25,050 What's... 870 00:39:29,370 --> 00:39:30,300 It's gunpowder. 871 00:39:41,550 --> 00:39:42,890 Poison bombs made from belladonna. 872 00:39:42,890 --> 00:39:43,560 Are you sure? 873 00:39:43,560 --> 00:39:45,320 Belladonna's a poisonous flower unique to Yanle. 874 00:39:45,320 --> 00:39:46,550 I'm certain about this scent. 875 00:39:46,550 --> 00:39:47,350 Poison bombs? 876 00:39:47,430 --> 00:39:48,170 Retainer Wang. 877 00:39:48,170 --> 00:39:49,270 I really had no idea! 878 00:39:49,270 --> 00:39:50,510 I'm just a wine deliveryman. 879 00:39:50,510 --> 00:39:52,370 I deliver whatever my employer tells me to. 880 00:39:52,370 --> 00:39:54,080 Princess Longshuang saved my life. 881 00:39:54,080 --> 00:39:55,810 I'd never commit a capital crime. 882 00:39:55,810 --> 00:39:57,420 Where were half of the poison bombs 883 00:39:57,420 --> 00:39:58,100 unloaded? 884 00:39:59,270 --> 00:40:01,530 The escort did unload some cargo midway. 885 00:40:01,630 --> 00:40:02,410 I know where. 886 00:40:02,440 --> 00:40:03,060 I'll take you there. 887 00:40:03,060 --> 00:40:03,460 Wait. 888 00:40:05,210 --> 00:40:06,350 Half of the poison bombs 889 00:40:06,350 --> 00:40:07,690 must be among the crowds. 890 00:40:07,690 --> 00:40:08,420 Retainer An. 891 00:40:08,690 --> 00:40:10,120 You must drive this carriage to Jingzhao. 892 00:40:10,120 --> 00:40:12,100 Have Magistrate Lin notify the Jingzhao troops. 893 00:40:12,100 --> 00:40:14,050 Anyone seen on the streets with wine jars 894 00:40:14,050 --> 00:40:14,800 must be detained. 895 00:40:14,800 --> 00:40:15,530 Understood. 896 00:40:15,670 --> 00:40:16,140 You. 897 00:40:16,160 --> 00:40:16,890 Come with me. 898 00:40:17,600 --> 00:40:18,240 Si Niang. 899 00:40:18,270 --> 00:40:19,230 Rush back to Princess's Mansion. 900 00:40:19,230 --> 00:40:21,310 Release green smoke signals once you see her. 901 00:40:21,310 --> 00:40:21,920 Yes. 902 00:40:25,180 --> 00:40:25,980 I trust you. 903 00:40:26,210 --> 00:40:28,270 But you must help us turn this around. 904 00:40:28,680 --> 00:40:30,190 Take me to find that escort. 905 00:40:30,190 --> 00:40:30,690 This way. 906 00:40:30,690 --> 00:40:31,330 Follow me. 907 00:40:34,190 --> 00:40:34,680 Here. 908 00:40:35,390 --> 00:40:37,450 [Jingzhao Prefecture] 909 00:40:38,500 --> 00:40:41,310 Tonight's streets are filled with people from various states and backgrounds. 910 00:40:41,310 --> 00:40:43,700 If there really is an explosion spreading toxic fumes, 911 00:40:43,700 --> 00:40:45,460 it'll affect people of all states. 912 00:40:45,460 --> 00:40:47,210 Can we end the festival 913 00:40:47,360 --> 00:40:48,420 and evacuate them? 914 00:40:48,510 --> 00:40:49,230 Yes, yes. 915 00:40:49,310 --> 00:40:50,350 Human lives are at stake. 916 00:40:50,350 --> 00:40:51,660 We should evacuate quickly. 917 00:40:51,660 --> 00:40:53,890 Evacuation is also dangerous. 918 00:40:53,920 --> 00:40:54,860 If it sparks mass panic, 919 00:40:54,860 --> 00:40:56,350 what if people get trampled to death? 920 00:40:56,350 --> 00:40:58,550 What if other related disasters occur? 921 00:40:58,770 --> 00:41:00,810 For now, we can only reduce panic 922 00:41:00,840 --> 00:41:02,080 and play it by ear. 923 00:41:02,720 --> 00:41:03,370 Look. 924 00:41:08,420 --> 00:41:09,240 Imperial Street, 925 00:41:08,960 --> 00:41:11,750 [Map of Changle City] 926 00:41:10,150 --> 00:41:11,240 Sweet Spring Square, 927 00:41:11,240 --> 00:41:12,100 and West Market 928 00:41:12,320 --> 00:41:14,400 are where merchants gather, 929 00:41:14,440 --> 00:41:15,680 with the most people. 930 00:41:16,010 --> 00:41:17,910 If Man in White wants to cause panic, 931 00:41:17,910 --> 00:41:20,180 he'll detonate poison bombs at these three places. 932 00:41:20,180 --> 00:41:23,280 I've dispatched troops to search for suspicious people. 933 00:41:23,280 --> 00:41:24,000 Lord Lin. 934 00:41:24,170 --> 00:41:26,260 All staff from Sifang Pavilion 935 00:41:26,280 --> 00:41:27,490 have been recalled 936 00:41:27,520 --> 00:41:29,720 and are ready to be deployed by Jingzhao anytime. 937 00:41:29,720 --> 00:41:30,470 Thank you. 938 00:41:31,100 --> 00:41:33,540 There's one more place we must guard. 939 00:41:38,220 --> 00:41:40,280 Yanle refugees' resettlement site? 940 00:41:40,330 --> 00:41:43,290 Princess Longshuang is mingling there. 941 00:41:43,430 --> 00:41:44,870 Although she's protected 942 00:41:44,870 --> 00:41:46,490 by Yuchi Hua and Jingzhao troops, 943 00:41:46,490 --> 00:41:49,130 she has just been officially ennobled by Yong. 944 00:41:49,270 --> 00:41:50,980 If something were to happen to her now, 945 00:41:50,980 --> 00:41:52,900 Yong would be humiliated. 946 00:41:52,920 --> 00:41:55,320 Other states would also lose trust in Yong. 947 00:41:55,590 --> 00:41:58,220 The consequences would be unimaginable. 948 00:41:59,520 --> 00:42:02,150 Magistrate Lin, I hope you'll send people there. 949 00:42:02,150 --> 00:42:03,060 No need. 950 00:42:03,400 --> 00:42:04,400 I'll go myself. 951 00:42:08,690 --> 00:42:09,620 Magistrate Lin. 952 00:42:10,220 --> 00:42:11,190 Why are you here? 953 00:42:11,330 --> 00:42:13,440 We intercepted the poison bombs in the carriage outside. 954 00:42:13,440 --> 00:42:15,110 Poison powder's hidden in wine jars. 955 00:42:15,110 --> 00:42:17,110 Please scour the streets for anyone with wine jars 956 00:42:17,110 --> 00:42:18,550 and detain them immediately. 957 00:42:18,550 --> 00:42:19,720 How many poison bombs are there? 958 00:42:19,720 --> 00:42:21,300 We've intercepted half a carriage. 959 00:42:21,300 --> 00:42:23,390 But there are still over 20 jars left. 960 00:42:23,420 --> 00:42:24,490 Still so many? 961 00:42:24,510 --> 00:42:26,110 If these spread into Changle's market, 962 00:42:26,110 --> 00:42:27,820 we clearly lack manpower. 963 00:42:27,840 --> 00:42:29,730 Desperate times call for desperate measures. 964 00:42:29,730 --> 00:42:30,730 Vice Minister An. 965 00:42:30,840 --> 00:42:33,170 I've to prioritize the people in the city. 966 00:42:34,950 --> 00:42:37,880 All Jingzhao troops are to be mobilized. 967 00:42:38,090 --> 00:42:39,930 Scour the streets one by one. 968 00:42:40,600 --> 00:42:43,540 If you see anyone with wine jars, forget about questioning. 969 00:42:43,540 --> 00:42:44,660 Arrest them immediately. 970 00:42:44,660 --> 00:42:45,350 -Yes! -Yes! 57627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.