All language subtitles for Go.East.2024.EP28.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,220 --> 00:01:40,970 [Go East] 2 00:01:41,310 --> 00:01:43,900 [Episode 28] 3 00:01:53,190 --> 00:01:53,650 Sister. 4 00:01:54,830 --> 00:01:55,420 Hey, 5 00:01:55,710 --> 00:01:56,830 you're taking everything? 6 00:01:56,830 --> 00:01:58,560 You might as well pack me up too. 7 00:01:59,190 --> 00:01:59,990 Princess. 8 00:02:00,710 --> 00:02:02,630 Do you want to take this as well? 9 00:02:02,650 --> 00:02:03,130 Stop! 10 00:02:04,660 --> 00:02:06,660 You won't even spare a little snake? 11 00:02:08,009 --> 00:02:09,669 At least leave Poppet behind. 12 00:02:09,830 --> 00:02:11,020 If you take everything, what am I supposed to do? 13 00:02:11,020 --> 00:02:12,480 What will I do if I miss you? 14 00:02:12,510 --> 00:02:13,570 Alright, alright. 15 00:02:13,710 --> 00:02:14,840 You can keep Poppet. 16 00:02:15,660 --> 00:02:16,930 Pack up those things over there. 17 00:02:16,930 --> 00:02:17,450 Okay. 18 00:02:17,950 --> 00:02:19,790 Oh, Poppet. 19 00:02:20,150 --> 00:02:21,900 They're so cruel. 20 00:02:21,920 --> 00:02:25,440 From now on, it's just you and me. 21 00:02:26,290 --> 00:02:27,620 Listen to yourself. 22 00:02:27,650 --> 00:02:29,560 It's not like I'm never coming back. 23 00:02:29,560 --> 00:02:31,710 I'm just temporarily staying at the Princess's Mansion. 24 00:02:31,710 --> 00:02:33,390 How can it be temporary, Princess? 25 00:02:33,390 --> 00:02:34,760 Now that you've been bestowed the title, 26 00:02:34,760 --> 00:02:36,190 if you don't live in the Princess's Mansion, 27 00:02:36,190 --> 00:02:37,310 are you going to stay with this outsider man, 28 00:02:37,310 --> 00:02:38,760 crammed in this rundown house? 29 00:02:38,760 --> 00:02:39,250 What? 30 00:02:39,800 --> 00:02:41,530 You're calling me an outsider? 31 00:02:41,760 --> 00:02:42,650 Did you hear that? 32 00:02:42,650 --> 00:02:44,550 This newcomer called me an outsider. 33 00:02:44,550 --> 00:02:46,460 I'm wholeheartedly looking out for our Princess. 34 00:02:46,460 --> 00:02:47,860 Why can't I call you that? 35 00:02:48,079 --> 00:02:49,680 Sharp-tongued, aren't you? 36 00:02:51,560 --> 00:02:53,620 Look at your little sister, will you? 37 00:02:53,790 --> 00:02:55,590 Learn from your little sister. She's so quiet. 38 00:02:55,590 --> 00:02:56,250 Big sister. 39 00:02:57,230 --> 00:02:58,290 Hello, Big Sister. 40 00:03:00,880 --> 00:03:02,050 Alright. 41 00:03:02,580 --> 00:03:04,300 I know you'll miss me. 42 00:03:04,820 --> 00:03:06,160 I'll miss you too. 43 00:03:06,750 --> 00:03:08,480 But I've just been bestowed the title 44 00:03:08,480 --> 00:03:10,830 and I have to receive envoys from the various states. 45 00:03:10,830 --> 00:03:13,030 It's indeed inconvenient to stay here. 46 00:03:14,060 --> 00:03:16,070 Today it's an audience, tomorrow it's a congratulations. 47 00:03:16,070 --> 00:03:17,620 The day after that, they'll find some other excuse. 48 00:03:17,620 --> 00:03:19,480 Will you ever be able to come back? 49 00:03:20,950 --> 00:03:21,680 Don't worry. 50 00:03:21,900 --> 00:03:22,700 I promise you. 51 00:03:23,310 --> 00:03:24,370 After this period, 52 00:03:24,579 --> 00:03:25,550 I'll move back. 53 00:03:25,960 --> 00:03:28,490 I still want to move into our new home with you. 54 00:03:29,010 --> 00:03:29,480 Really? 55 00:03:29,850 --> 00:03:31,579 Then you better keep your word. 56 00:03:33,579 --> 00:03:34,780 They're so annoying. 57 00:03:38,250 --> 00:03:39,210 I guarantee you. 58 00:03:39,650 --> 00:03:41,650 Even though I've become a princess, 59 00:03:41,990 --> 00:03:43,460 nothing will change, 60 00:03:43,870 --> 00:03:45,600 especially what's between us. 61 00:03:45,760 --> 00:03:46,250 Okay. 62 00:03:47,030 --> 00:03:48,630 Then let's hug one more time. 63 00:03:49,550 --> 00:03:50,079 Back off. 64 00:03:50,900 --> 00:03:53,060 Back off, back off, back off. 65 00:03:53,350 --> 00:03:54,329 Back off, back off. 66 00:03:54,329 --> 00:03:54,860 Back off? 67 00:03:55,030 --> 00:03:56,210 Where am I supposed to back off to? 68 00:03:56,210 --> 00:03:57,760 My sister is a woman of few words. 69 00:03:57,760 --> 00:03:59,960 Mr. Yuan, you just have to get used to it. 70 00:04:00,620 --> 00:04:02,910 If anyone should back off, it's you two, understand? 71 00:04:02,910 --> 00:04:03,860 This is my house. 72 00:04:04,110 --> 00:04:05,090 Listen up. 73 00:04:05,630 --> 00:04:08,450 I want to spend some time alone with the Princess now. 74 00:04:08,450 --> 00:04:10,510 You two, back off, back off, back off. 75 00:04:10,730 --> 00:04:12,630 What are you doing, brandishing weapons like that? 76 00:04:12,630 --> 00:04:13,800 Your big sister is better. 77 00:04:13,800 --> 00:04:15,260 You should learn from her. 78 00:04:15,320 --> 00:04:16,920 At least she is a bit gentler. 79 00:04:16,920 --> 00:04:18,180 I'm the little sister. 80 00:04:19,279 --> 00:04:20,750 Deputy Envoy Kang ordered us 81 00:04:20,750 --> 00:04:22,390 to ensure the Princess's safety here. 82 00:04:22,390 --> 00:04:24,510 We absolutely won't allow anyone with ill intentions 83 00:04:24,510 --> 00:04:25,910 to get close to the princess. 84 00:04:25,910 --> 00:04:26,620 Mr. Yuan. 85 00:04:26,870 --> 00:04:27,590 Don't blame me. 86 00:04:27,590 --> 00:04:28,850 I have ill intentions? 87 00:04:29,370 --> 00:04:30,360 Wait, Ah Shu. 88 00:04:30,380 --> 00:04:31,380 She says I have ill intentions. 89 00:04:31,380 --> 00:04:32,830 Am I really someone with ill intentions? 90 00:04:32,830 --> 00:04:33,430 Aren't you? 91 00:04:33,430 --> 00:04:34,180 I... I... 92 00:04:35,090 --> 00:04:35,710 This is my home. 93 00:04:35,710 --> 00:04:36,490 Where are you taking me? 94 00:04:36,490 --> 00:04:37,150 Ouch, be gentle! 95 00:04:37,150 --> 00:04:38,710 My sister is being polite. 96 00:04:38,750 --> 00:04:41,140 Otherwise, she would have sent you to see a doctor already. 97 00:04:41,140 --> 00:04:43,060 Can you dismiss these two? 98 00:04:43,300 --> 00:04:45,900 There are plenty of good maids in Changle City. 99 00:04:48,110 --> 00:04:48,909 Keep packing. 100 00:04:49,140 --> 00:04:53,909 [Princess's Mansion] 101 00:05:01,170 --> 00:05:01,770 Princess. 102 00:05:02,150 --> 00:05:02,750 Princess. 103 00:05:04,730 --> 00:05:05,740 You may leave now. 104 00:05:06,180 --> 00:05:06,900 -Yes. -Yes. 105 00:06:22,050 --> 00:06:24,780 The Deputy Envoy from Yueying seeks an audience. 106 00:06:24,870 --> 00:06:25,730 Let them enter. 107 00:06:32,380 --> 00:06:35,990 The Deputy Envoy from Yueying pays respects to Princess Longshuang. 108 00:06:35,990 --> 00:06:36,720 Rise. 109 00:06:37,150 --> 00:06:38,350 Thank you, Princess. 110 00:06:38,950 --> 00:06:40,510 I humbly represent the Yueying Embassy 111 00:06:40,510 --> 00:06:43,540 to congratulate Princess Longshuang on your investiture. 112 00:06:43,540 --> 00:06:44,850 We have prepared a modest gift. 113 00:06:44,850 --> 00:06:45,850 Please accept it. 114 00:06:52,270 --> 00:06:53,930 The Yueying Envoy is too kind. 115 00:06:54,420 --> 00:06:56,270 The state of Yueying... 116 00:07:02,060 --> 00:07:03,050 In the sky... 117 00:07:04,800 --> 00:07:06,260 shines bright as the moon. 118 00:07:10,420 --> 00:07:11,880 Illuminates the earth... 119 00:07:14,510 --> 00:07:15,910 All things cast shadows. 120 00:07:18,660 --> 00:07:22,460 Between heaven and earth, nothing... 121 00:07:23,070 --> 00:07:24,010 Nothing... 122 00:07:24,020 --> 00:07:25,280 cannot be penetrated. 123 00:07:30,110 --> 00:07:31,700 I have long admired your realm. 124 00:07:31,700 --> 00:07:33,350 Please convey to the Yueying Envoy 125 00:07:33,350 --> 00:07:35,670 that I wish to forge a friendly bond with your state. 126 00:07:35,670 --> 00:07:37,330 May it endure for ages to come. 127 00:07:38,510 --> 00:07:39,420 I shall certainly relay 128 00:07:39,420 --> 00:07:40,400 your words. 129 00:07:40,810 --> 00:07:42,310 Princess, you are very busy. 130 00:07:42,310 --> 00:07:43,970 I fear I have imposed too much. 131 00:07:44,270 --> 00:07:45,590 I humbly request to take my leave. 132 00:07:45,590 --> 00:07:47,190 I regret I cannot see you out. 133 00:07:52,550 --> 00:07:54,480 The Dongyuan Envoy seeks an audience. 134 00:07:54,480 --> 00:07:55,620 Enter. 135 00:08:01,630 --> 00:08:03,630 The Deputy Envoy of Dongyuan seeks an audience. 136 00:08:03,630 --> 00:08:04,310 Enter. 137 00:08:07,330 --> 00:08:09,330 The Xiyuan Envoy seeks an audience. 138 00:08:09,540 --> 00:08:10,060 Enter. 139 00:08:10,100 --> 00:08:11,740 The Deputy Envoy of Xiyuan seeks an audience. 140 00:08:11,740 --> 00:08:12,510 Rise. 141 00:08:12,510 --> 00:08:14,030 The Yuluo Envoy seeks an audience. 142 00:08:14,030 --> 00:08:15,770 The Deputy Envoy of Yuluo seeks an audience. 143 00:08:15,770 --> 00:08:17,160 The Mobei Envoy seeks an audience. 144 00:08:17,160 --> 00:08:18,920 The Deputy Envoy of Mobei seeks an audience. 145 00:08:18,920 --> 00:08:19,430 Enter. 146 00:08:19,470 --> 00:08:20,230 Rise. 147 00:08:20,230 --> 00:08:20,750 Enter. 148 00:08:20,800 --> 00:08:21,390 Rise. 149 00:08:21,620 --> 00:08:22,230 Rise. 150 00:08:22,270 --> 00:08:22,750 Rise. 151 00:08:22,860 --> 00:08:23,470 Rise. 152 00:08:23,490 --> 00:08:24,060 Rise. 153 00:08:32,179 --> 00:08:33,030 Your Highness. 154 00:08:33,030 --> 00:08:36,030 All the envoys from various states have been sent off. 155 00:08:37,510 --> 00:08:40,370 Isn't the princess supposed to have a spoiled life? 156 00:08:40,940 --> 00:08:43,330 Why is this more exhausting than being a commoner? 157 00:08:43,330 --> 00:08:45,790 It's only the first day and you already feel tired. 158 00:08:45,790 --> 00:08:47,590 There are still many days ahead. 159 00:08:48,190 --> 00:08:48,770 What? 160 00:08:49,020 --> 00:08:51,220 Do I have to do this every day from now on? 161 00:08:51,310 --> 00:08:52,910 As long as there are outsiders present, 162 00:08:52,910 --> 00:08:54,480 you must mind your manners. 163 00:08:54,840 --> 00:08:55,710 During the day, 164 00:08:55,990 --> 00:08:57,520 you must not sit like this. 165 00:08:59,470 --> 00:09:00,830 Tell them I'm sick. 166 00:09:01,070 --> 00:09:02,040 I won't see 167 00:09:02,550 --> 00:09:03,370 any outsiders. 168 00:09:03,370 --> 00:09:05,280 You can't hide forever, Your Highness. 169 00:09:05,280 --> 00:09:07,200 Are you saying you will never go out again? 170 00:09:07,200 --> 00:09:08,350 As long as you're outside, 171 00:09:08,350 --> 00:09:09,500 whether you receive guests or not, 172 00:09:09,500 --> 00:09:11,000 you must mind your manners. 173 00:09:11,000 --> 00:09:12,790 After all, there are so many eyes watching. 174 00:09:12,790 --> 00:09:14,510 If you're not careful, rumors will spread in town 175 00:09:14,510 --> 00:09:16,430 about the princess being discourteous and ill-mannered. 176 00:09:16,430 --> 00:09:17,070 Indeed. 177 00:09:17,720 --> 00:09:18,270 I'm not a princess. 178 00:09:18,270 --> 00:09:19,230 You've got the wrong person. 179 00:09:19,230 --> 00:09:19,760 No, no. 180 00:09:19,790 --> 00:09:20,170 Your Highness. 181 00:09:20,170 --> 00:09:21,770 I painted the red butterfly. 182 00:09:21,830 --> 00:09:23,150 I also had someone carve the golden seal. 183 00:09:23,150 --> 00:09:23,870 Let me go back. 184 00:09:23,870 --> 00:09:24,870 Your Highness. 185 00:09:24,870 --> 00:09:25,630 Your Highness. 186 00:09:25,630 --> 00:09:26,770 You can't back out now. 187 00:09:26,770 --> 00:09:27,550 That's right. 188 00:09:27,550 --> 00:09:29,260 It's already been announced to the world. 189 00:09:29,260 --> 00:09:30,710 Please bear with it. 190 00:09:30,960 --> 00:09:32,160 You'll get used to it. 191 00:09:32,370 --> 00:09:33,950 The princess has had a tiring day. 192 00:09:33,950 --> 00:09:35,110 You two, take good care of her. 193 00:09:35,110 --> 00:09:35,730 We'll take our leave now. 194 00:09:35,730 --> 00:09:36,470 Farewell. 195 00:09:36,750 --> 00:09:37,630 Let me in. 196 00:09:37,650 --> 00:09:38,710 No, let me in. 197 00:09:38,740 --> 00:09:39,510 It's not allowed. 198 00:09:39,510 --> 00:09:40,460 Yuan Mo? 199 00:09:46,130 --> 00:09:47,130 No, let me in. 200 00:09:46,340 --> 00:09:47,470 [Princess's Mansion] 201 00:09:47,270 --> 00:09:48,230 Let me in. 202 00:09:48,250 --> 00:09:48,980 Not allowed. 203 00:09:49,110 --> 00:09:50,390 The princess said no outsiders are allowed. 204 00:09:50,390 --> 00:09:51,270 I'm not an outsider. 205 00:09:51,270 --> 00:09:52,170 I'm an insider. 206 00:09:52,230 --> 00:09:53,430 No, that's not right. 207 00:09:53,620 --> 00:09:55,620 I'm the princess's personal guard. 208 00:09:55,990 --> 00:09:56,780 Personal guard! 209 00:09:56,780 --> 00:09:57,180 Not allowed. 210 00:09:57,180 --> 00:09:58,230 The princess's personal guard, you hear me? 211 00:09:58,230 --> 00:10:00,690 San Niang is the princess's personal guard. 212 00:10:00,690 --> 00:10:02,740 Our princess said no, so it's a no. 213 00:10:03,440 --> 00:10:03,910 What's wrong with you? 214 00:10:03,910 --> 00:10:04,510 Sister. 215 00:10:06,040 --> 00:10:06,950 What are you doing? 216 00:10:06,950 --> 00:10:07,310 San Niang. 217 00:10:07,310 --> 00:10:08,240 You're so scary. 218 00:10:08,470 --> 00:10:09,270 Don't be rude. 219 00:10:09,830 --> 00:10:10,240 Ah Shu. 220 00:10:10,470 --> 00:10:11,390 Ah Shu, you're finally here. 221 00:10:11,390 --> 00:10:12,190 Quick, let me in. 222 00:10:12,190 --> 00:10:13,550 Make them leave. 223 00:10:13,570 --> 00:10:15,370 The princess can take our lives, 224 00:10:15,540 --> 00:10:17,220 but she can never let us leave our posts. 225 00:10:17,220 --> 00:10:19,190 Otherwise, we won't be able to answer to Deputy Envoy Kang. 226 00:10:19,190 --> 00:10:20,840 Have some decency, will you? 227 00:10:21,140 --> 00:10:23,350 Ah Shu and I are in love with each other. 228 00:10:23,350 --> 00:10:24,750 Do you know what it means 229 00:10:24,750 --> 00:10:26,670 for seconds to drag on like years when you're apart? 230 00:10:26,670 --> 00:10:27,850 Being in love is fine, 231 00:10:27,850 --> 00:10:30,200 but for a meeting, you need a formal visitation card. 232 00:10:30,200 --> 00:10:31,530 If it's about marriage, 233 00:10:31,630 --> 00:10:33,480 then both parties need to exchange formal documents. 234 00:10:33,480 --> 00:10:35,320 There are no small matters in foreign affairs. 235 00:10:35,320 --> 00:10:37,510 If you casually break these rules, 236 00:10:37,620 --> 00:10:40,750 my sister and I will have to kill ourselves right here 237 00:10:40,820 --> 00:10:42,220 to atone for our failure. 238 00:10:43,020 --> 00:10:43,470 Hey. 239 00:10:43,620 --> 00:10:44,710 Alright, alright. There's no need for that. 240 00:10:44,710 --> 00:10:45,770 Put the knife down. 241 00:10:46,480 --> 00:10:47,320 You two... 242 00:10:49,060 --> 00:10:50,020 are amazing. 243 00:10:52,710 --> 00:10:53,310 Princess. 244 00:10:56,920 --> 00:10:57,920 We'll meet again. 245 00:11:28,630 --> 00:11:29,190 Ah Shu! 246 00:11:29,790 --> 00:11:30,310 Ah Shu! 247 00:11:31,510 --> 00:11:32,110 Yuan Mo! 248 00:11:33,270 --> 00:11:34,200 Come in quickly. 249 00:11:40,580 --> 00:11:41,240 Be careful. 250 00:11:44,840 --> 00:11:45,440 Ah Shu. 251 00:11:45,980 --> 00:11:47,240 It's so hard to see you. 252 00:11:47,260 --> 00:11:48,080 I'm sorry. 253 00:11:48,110 --> 00:11:49,430 Thank you for your efforts. 254 00:11:49,430 --> 00:11:50,230 It's nothing. 255 00:11:50,790 --> 00:11:52,050 As long as I can see you, 256 00:11:52,270 --> 00:11:53,730 all the effort is worth it. 257 00:11:54,910 --> 00:11:55,510 How was it? 258 00:11:55,790 --> 00:11:57,790 You met so many envoys in a row today. 259 00:11:58,100 --> 00:11:58,960 How did it feel? 260 00:11:59,070 --> 00:12:00,330 Don't even mention it. 261 00:12:00,590 --> 00:12:01,320 I sat all day. 262 00:12:01,410 --> 00:12:03,540 I wasn't allowed to smile or move. 263 00:12:03,590 --> 00:12:05,250 I had to expressionlessly say 264 00:12:05,390 --> 00:12:07,230 a bunch of things that I didn't even understand. 265 00:12:07,230 --> 00:12:08,430 Thankfully, Shen was there. 266 00:12:08,430 --> 00:12:10,030 Otherwise, I would've become a laughingstock. 267 00:12:10,030 --> 00:12:10,920 I knew it. 268 00:12:12,020 --> 00:12:13,700 I had Shen prepare in advance 269 00:12:14,080 --> 00:12:15,080 to give you hints. 270 00:12:18,710 --> 00:12:19,270 Ah Shu. 271 00:12:22,540 --> 00:12:23,670 I missed you so much. 272 00:12:25,780 --> 00:12:26,830 I missed you too. 273 00:12:31,540 --> 00:12:32,270 Princess. 274 00:12:32,510 --> 00:12:34,770 Deputy Envoy Kang requests an audience. 275 00:12:35,310 --> 00:12:37,430 K-Kang... I-I-I… 276 00:12:37,740 --> 00:12:38,390 I'll hide. 277 00:12:38,590 --> 00:12:39,270 No need. 278 00:12:41,300 --> 00:12:41,890 No need. 279 00:12:47,630 --> 00:12:48,230 Princess. 280 00:12:48,700 --> 00:12:49,470 Uncle Kang. 281 00:12:53,990 --> 00:12:55,050 Deputy Envoy Kang. 282 00:12:56,640 --> 00:12:59,170 It seems no wall is high enough to keep you out. 283 00:12:59,170 --> 00:13:00,190 Don't just stand here. 284 00:13:00,190 --> 00:13:01,390 Please, come inside. 285 00:13:07,040 --> 00:13:07,580 After you, Princess. 286 00:13:07,580 --> 00:13:09,710 Please have a seat, Deputy Envoy Kang. 287 00:13:10,640 --> 00:13:11,440 Sit, sit, sit. 288 00:13:12,870 --> 00:13:13,580 Deputy Envoy Kang, 289 00:13:13,580 --> 00:13:14,380 have some tea. 290 00:13:16,870 --> 00:13:17,590 Uncle Kang. 291 00:13:18,080 --> 00:13:20,030 The Man in White didn't catch you last time. 292 00:13:20,030 --> 00:13:21,590 He won't let you off easily. 293 00:13:21,800 --> 00:13:23,130 You coming here to see me 294 00:13:23,550 --> 00:13:25,150 might arouse his suspicion. 295 00:13:25,390 --> 00:13:26,140 It doesn't matter. 296 00:13:26,140 --> 00:13:27,430 As the envoy, 297 00:13:27,430 --> 00:13:29,550 there's nothing wrong with caring about the princess. 298 00:13:29,550 --> 00:13:31,000 If I deliberately avoid contact, 299 00:13:31,000 --> 00:13:32,530 it will be more suspicious. 300 00:13:32,630 --> 00:13:33,970 But it's night now. 301 00:13:35,100 --> 00:13:37,970 Did something urgent happen? 302 00:13:38,590 --> 00:13:39,390 Indeed. 303 00:13:40,420 --> 00:13:41,820 I just received news that 304 00:13:41,910 --> 00:13:44,590 the puppet king supported by Long Tuqi is seriously ill. 305 00:13:44,590 --> 00:13:46,380 Now, Long Tuqi is the regent king. 306 00:13:46,380 --> 00:13:49,110 He's only one step away from usurping the throne. 307 00:13:53,380 --> 00:13:53,990 Actually, 308 00:13:54,470 --> 00:13:55,870 this was to be expected. 309 00:13:56,650 --> 00:13:59,320 That puppet king is from a distant branch of the royal family. 310 00:13:59,320 --> 00:14:01,310 He has no talent, no virtue, and no heir. 311 00:14:01,310 --> 00:14:03,120 It's natural for Long Tuqi to discard him like an old shoe. 312 00:14:03,120 --> 00:14:05,850 I'm just worried he might harm the Princess next. 313 00:14:06,150 --> 00:14:06,680 Dream on! 314 00:14:07,270 --> 00:14:08,770 I'll report to Mr. Yu tomorrow. 315 00:14:08,770 --> 00:14:11,580 We must strengthen the security at the Princess's Mansion. 316 00:14:11,580 --> 00:14:12,970 I'll have Yuchi Hua come over 317 00:14:12,970 --> 00:14:14,100 to keep you company. 318 00:14:15,470 --> 00:14:16,130 Uncle Kang. 319 00:14:16,560 --> 00:14:18,000 The Man in White is cunning and paranoid. 320 00:14:18,000 --> 00:14:19,330 Please be very careful. 321 00:14:19,430 --> 00:14:20,620 Don't worry, Princess. 322 00:14:20,620 --> 00:14:23,020 I've already made Ma Zhiwen the scapegoat. 323 00:14:23,970 --> 00:14:24,730 No wonder. 324 00:14:25,100 --> 00:14:27,430 I was wondering why he hasn't been around these days. 325 00:14:27,430 --> 00:14:28,690 So, Deputy Envoy Kang, 326 00:14:29,270 --> 00:14:31,910 do you know the true identity of the Man in White? 327 00:14:31,910 --> 00:14:32,950 The Man in White 328 00:14:33,470 --> 00:14:35,480 never shows his true face. 329 00:14:35,600 --> 00:14:37,820 Moreover, Long Tuqi trusts him completely, 330 00:14:37,820 --> 00:14:40,110 bypassing me to entrust him with full authority on many matters. 331 00:14:40,110 --> 00:14:42,610 So I can only respond to his moves as they come. 332 00:14:42,610 --> 00:14:43,740 If I'm not mistaken, 333 00:14:44,630 --> 00:14:47,560 Duomi's rescue was also your clever work, wasn't it? 334 00:14:48,240 --> 00:14:50,370 And that day when San Niang and Si Niang 335 00:14:50,370 --> 00:14:52,300 followed Ah Shu into the shoe shop, 336 00:14:52,670 --> 00:14:54,120 that was also your arrangement, wasn't it? 337 00:14:54,120 --> 00:14:55,050 That's correct. 338 00:14:55,980 --> 00:14:57,950 I instructed San Niang to secretly protect Duomi 339 00:14:57,950 --> 00:15:00,950 to prevent him from falling victim to the Man in White. 340 00:15:01,850 --> 00:15:04,050 San Niang knocked out Duan underwater, 341 00:15:04,300 --> 00:15:06,190 then dragged both of them ashore, 342 00:15:06,210 --> 00:15:08,010 and switched their identities. 343 00:15:08,310 --> 00:15:09,040 Previously, 344 00:15:09,150 --> 00:15:11,490 the one who delivered intelligence to Duomi on that rainy night 345 00:15:11,490 --> 00:15:12,550 was also San Niang. 346 00:15:13,230 --> 00:15:15,270 You've done so much for me. 347 00:15:18,210 --> 00:15:19,270 Deputy Envoy Kang, 348 00:15:19,890 --> 00:15:22,230 I was unaware of your true identity before. 349 00:15:22,230 --> 00:15:23,910 I apologize for any disrespect. 350 00:15:23,910 --> 00:15:25,110 Please accept my bow. 351 00:15:28,710 --> 00:15:29,750 No need for formalities. 352 00:15:29,750 --> 00:15:31,480 Actually, to avoid suspicion, 353 00:15:31,670 --> 00:15:34,840 I've caused quite a bit of trouble for Sifang Pavilion too. 354 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 Then, we're equal here. 355 00:15:36,780 --> 00:15:37,910 Come, have some tea. 356 00:15:41,230 --> 00:15:43,110 I didn't discuss it with you in advance 357 00:15:43,110 --> 00:15:44,390 and revealed my identity 358 00:15:44,390 --> 00:15:45,390 on my own. 359 00:15:46,590 --> 00:15:47,200 I'm sorry. 360 00:15:47,510 --> 00:15:49,040 I went against your wishes. 361 00:15:49,590 --> 00:15:50,910 That's not true, Princess. 362 00:15:50,910 --> 00:15:52,240 Regarding this matter, 363 00:15:52,400 --> 00:15:54,350 it was I who failed to consider things thoroughly. 364 00:15:54,350 --> 00:15:54,990 Before, 365 00:15:55,150 --> 00:15:57,230 I hoped you could be free forever, 366 00:15:57,350 --> 00:15:58,470 so I actively cooperated with Ah Shilan 367 00:15:58,470 --> 00:15:59,950 in the plan to impersonate the Princess. 368 00:15:59,950 --> 00:16:01,790 But when I saw you 369 00:16:01,790 --> 00:16:03,730 bravely step forward to take responsibility, 370 00:16:03,730 --> 00:16:05,420 I felt deeply gratified. 371 00:16:06,600 --> 00:16:08,510 My little Princess has grown up. 372 00:16:11,960 --> 00:16:12,890 You know, 373 00:16:13,750 --> 00:16:15,550 we haven't seen each other for ten years. 374 00:16:15,550 --> 00:16:17,110 When I saw you outside the Yanle Embassy, 375 00:16:17,110 --> 00:16:18,460 killing Long Ge with your bare hands, 376 00:16:18,460 --> 00:16:21,590 I knew you must have your own difficulties and position. 377 00:16:21,750 --> 00:16:24,540 You must have also hoped for me to live safely in Changle. 378 00:16:24,540 --> 00:16:26,870 Because of your presence in Changle City, 379 00:16:27,110 --> 00:16:28,370 I was no longer lonely. 380 00:16:29,310 --> 00:16:31,640 Although we couldn't meet due to our identities, 381 00:16:31,640 --> 00:16:32,970 I felt much more at ease. 382 00:16:33,830 --> 00:16:34,910 Now, it's all good. 383 00:16:35,470 --> 00:16:37,100 Yong State has officially recognized you as a princess. 384 00:16:37,100 --> 00:16:38,070 From now on, you can 385 00:16:38,070 --> 00:16:39,430 stay in Changle legitimately 386 00:16:39,430 --> 00:16:40,710 and be under the protection of Yong State. 387 00:16:40,710 --> 00:16:42,610 This is actually the best possible outcome. 388 00:16:42,610 --> 00:16:43,430 That's right. 389 00:16:43,650 --> 00:16:44,590 This is the best. 390 00:16:45,470 --> 00:16:47,020 Ah Shu doesn't have to return to Yanle. 391 00:16:47,020 --> 00:16:48,620 She can stay in Yong forever. 392 00:16:48,710 --> 00:16:49,680 To be honest, 393 00:16:50,470 --> 00:16:52,070 I've already bought a house. 394 00:16:55,350 --> 00:16:56,280 What did you say? 395 00:16:57,380 --> 00:17:01,240 You want the Princess to live in your private residence in the future? 396 00:17:01,730 --> 00:17:04,089 It's not entirely my private residence. 397 00:17:06,470 --> 00:17:07,230 It's ours. 398 00:17:10,069 --> 00:17:11,150 Without Ah Shu, 399 00:17:11,710 --> 00:17:12,750 buying this house 400 00:17:13,430 --> 00:17:15,030 would have no meaning at all. 401 00:17:15,270 --> 00:17:15,750 Yuan Mo, 402 00:17:16,790 --> 00:17:18,160 besides buying a house, 403 00:17:18,640 --> 00:17:21,040 what other plans do you have for the future? 404 00:17:21,349 --> 00:17:22,030 I... I... 405 00:17:22,030 --> 00:17:22,750 I can't say 406 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 that I've even found a school for the children, can I? 407 00:17:24,460 --> 00:17:25,300 I... I have... 408 00:17:27,069 --> 00:17:27,400 Well, 409 00:17:27,670 --> 00:17:28,860 Uncle Kang, please have some tea first. 410 00:17:28,860 --> 00:17:30,390 I'll explain to you slowly. 411 00:17:30,630 --> 00:17:32,400 If the Man in White intends to harm the Princess, 412 00:17:32,400 --> 00:17:33,800 how will you protect her? 413 00:17:33,880 --> 00:17:34,560 Then I... 414 00:17:34,600 --> 00:17:36,070 Do you have any ambition to improve yourself? 415 00:17:36,070 --> 00:17:36,590 I... I... I... 416 00:17:36,590 --> 00:17:39,360 When can you be officially appointed as Supervisory Sifang Envoy? 417 00:17:39,360 --> 00:17:39,830 I should... 418 00:17:39,830 --> 00:17:41,960 How do you plan to assist the Princess? 419 00:17:42,460 --> 00:17:43,230 Perhaps... 420 00:17:43,270 --> 00:17:43,670 And... 421 00:17:44,070 --> 00:17:44,730 Uncle Kang, 422 00:17:45,150 --> 00:17:47,480 I know you don't have many chances to meet, 423 00:17:47,490 --> 00:17:50,290 but you don't have to ask so many questions at once. 424 00:17:50,470 --> 00:17:52,280 You can rest assured about us. 425 00:17:52,310 --> 00:17:53,790 Don't you know me well enough? 426 00:17:53,790 --> 00:17:54,950 I never misjudge. 427 00:17:55,070 --> 00:17:56,310 I've watched you grow up since you were little. 428 00:17:56,310 --> 00:17:57,090 Of course I know you well. 429 00:17:57,090 --> 00:17:58,390 But I don't know him. 430 00:17:59,750 --> 00:18:00,950 Yuan Mo, listen to me. 431 00:18:01,110 --> 00:18:02,900 Your father represented Yong State in his travels, 432 00:18:02,900 --> 00:18:04,870 spreading kindness and earning respect. 433 00:18:04,870 --> 00:18:07,400 But in my opinion, you're still far from that. 434 00:18:07,430 --> 00:18:09,090 You need to keep working hard. 435 00:18:10,750 --> 00:18:11,190 Yes. 436 00:18:12,470 --> 00:18:13,700 I, Yuan Mo, 437 00:18:14,750 --> 00:18:15,550 will remember 438 00:18:15,900 --> 00:18:16,830 your wise words. 439 00:18:18,800 --> 00:18:20,000 By the way, Princess, 440 00:18:20,810 --> 00:18:23,340 are you satisfied with San Niang and Si Niang? 441 00:18:24,030 --> 00:18:24,640 They... 442 00:18:24,820 --> 00:18:26,620 They are my trusted confidants. 443 00:18:26,750 --> 00:18:28,250 They are quick and careful in their work. 444 00:18:28,250 --> 00:18:29,510 They're absolutely trustworthy. 445 00:18:29,510 --> 00:18:30,600 If you need anything in the future, 446 00:18:30,600 --> 00:18:32,200 you can ask them to relay the message to the Yanle Embassy. 447 00:18:32,200 --> 00:18:33,960 Uncle Kang, you've arranged everything so thoughtfully. 448 00:18:33,960 --> 00:18:35,160 I am deeply grateful. 449 00:18:35,670 --> 00:18:36,430 It's just that they... 450 00:18:36,430 --> 00:18:38,360 They're really too much, you know? 451 00:18:38,990 --> 00:18:39,920 What did you say? 452 00:18:42,030 --> 00:18:43,230 They're too serious. 453 00:18:43,550 --> 00:18:44,740 Too responsible. 454 00:18:45,070 --> 00:18:45,530 Really. 455 00:18:45,830 --> 00:18:47,230 Not even a fly can get into 456 00:18:47,270 --> 00:18:49,320 this huge Princess's Mansion. 457 00:18:49,570 --> 00:18:51,050 Then how did you get in? 458 00:18:51,080 --> 00:18:51,480 I... 459 00:18:54,740 --> 00:18:55,540 Have some tea. 460 00:18:57,330 --> 00:18:58,270 The tea is overflowing. 461 00:18:58,270 --> 00:18:59,150 You're so clumsy, 462 00:18:59,150 --> 00:18:59,950 you rascal. 463 00:19:00,550 --> 00:19:02,210 My thoughts are all in the tea. 464 00:19:02,550 --> 00:19:03,150 Princess, 465 00:19:03,360 --> 00:19:05,630 those two can indeed be overly meticulous at times. 466 00:19:05,630 --> 00:19:07,090 I'll remind them about it. 467 00:19:07,270 --> 00:19:08,870 That'll be great, Deputy Envoy Kang. 468 00:19:08,870 --> 00:19:09,030 You... 469 00:19:09,030 --> 00:19:10,830 I'll be keeping an eye on you too. 470 00:19:11,310 --> 00:19:11,890 Young man, 471 00:19:11,890 --> 00:19:13,430 you better behave yourself from now on. 472 00:19:13,430 --> 00:19:15,160 Take good care of the Princess. 473 00:19:15,710 --> 00:19:16,240 Yes, sir. 474 00:19:17,190 --> 00:19:17,790 Princess, 475 00:19:18,110 --> 00:19:19,170 it's getting late. 476 00:19:19,310 --> 00:19:20,590 People might get suspicious. 477 00:19:20,590 --> 00:19:21,990 I shall take my leave now. 478 00:19:23,300 --> 00:19:24,230 Leaving so soon? 479 00:19:28,580 --> 00:19:30,110 Be careful on your way back. 480 00:19:57,910 --> 00:19:58,710 What's wrong? 481 00:19:59,950 --> 00:20:01,250 Am I really that bad? 482 00:20:01,910 --> 00:20:02,980 Of course not. 483 00:20:04,190 --> 00:20:05,390 You are the only one in the world 484 00:20:05,390 --> 00:20:07,190 who I find interesting. 485 00:20:07,470 --> 00:20:09,790 I'm very happy when I'm with you, 486 00:20:09,980 --> 00:20:11,180 and very content too. 487 00:20:12,150 --> 00:20:13,270 I'm that amazing? 488 00:20:13,350 --> 00:20:14,150 Of course. 489 00:20:14,790 --> 00:20:15,320 Alright. 490 00:20:16,550 --> 00:20:18,150 Then I'll stay here tonight. 491 00:20:18,670 --> 00:20:19,270 No, no. 492 00:20:19,790 --> 00:20:21,630 It's only the second day. I can't let a man stay over. 493 00:20:21,630 --> 00:20:22,470 What if we're discovered? 494 00:20:22,470 --> 00:20:23,350 Didn't Deputy Envoy Kang say 495 00:20:23,350 --> 00:20:24,680 he would instruct them? 496 00:20:24,850 --> 00:20:25,530 No. 497 00:20:25,550 --> 00:20:27,580 I still have to meet with envoys tomorrow. 498 00:20:27,580 --> 00:20:28,450 Let me tell you. 499 00:20:29,210 --> 00:20:30,510 When I climbed over the wall just now, 500 00:20:30,510 --> 00:20:31,790 I pulled a muscle in my back. 501 00:20:31,790 --> 00:20:32,790 It really hurts now. 502 00:20:32,790 --> 00:20:33,830 I've been enduring it for a while. 503 00:20:33,830 --> 00:20:35,630 I haven't said anything about it. 504 00:20:35,630 --> 00:20:36,710 I can't take it anymore. I need to lie down. 505 00:20:36,710 --> 00:20:38,170 Why didn't it hurt earlier? 506 00:20:38,170 --> 00:20:39,700 I was holding it in earlier. 507 00:20:40,030 --> 00:20:41,310 I can't bear it any longer. 508 00:20:41,310 --> 00:20:43,870 Yuan Mo, this won't do. Get up. 509 00:20:43,950 --> 00:20:44,950 It's fine. 510 00:20:45,320 --> 00:20:45,870 I told you to get up. 511 00:20:45,870 --> 00:20:47,430 Deputy Envoy Kang has already drunk my tea. 512 00:20:47,430 --> 00:20:49,090 He won't do anything about it. 513 00:20:51,410 --> 00:20:53,980 [Changle City] 514 00:21:00,830 --> 00:21:01,390 Bathtub. 515 00:21:01,880 --> 00:21:03,810 Put it on the left side as you enter. 516 00:21:04,630 --> 00:21:05,470 Be careful on the steps. 517 00:21:05,470 --> 00:21:06,310 Don't chip it. 518 00:21:06,310 --> 00:21:06,590 Where should I put this? 519 00:21:06,590 --> 00:21:07,830 Put the chair over there. 520 00:21:07,830 --> 00:21:08,110 Okay. 521 00:21:08,110 --> 00:21:09,140 Put it in that pavilion. 522 00:21:09,140 --> 00:21:10,340 Take this inside too. 523 00:21:10,390 --> 00:21:10,910 Hurry up. 524 00:21:10,910 --> 00:21:12,670 Be careful, don't bump into anything. 525 00:21:12,670 --> 00:21:13,490 Handle it gently. 526 00:21:13,490 --> 00:21:14,490 Handle it gently. 527 00:21:15,610 --> 00:21:17,470 Put the parasol here, right here. 528 00:21:21,460 --> 00:21:22,760 Yes, saw this off. 529 00:21:23,790 --> 00:21:25,330 Make sure to smooth out that side. 530 00:21:25,330 --> 00:21:25,870 Will do. 531 00:21:36,390 --> 00:21:37,720 What are you looking at? 532 00:21:38,550 --> 00:21:40,550 I feel like something's still missing. 533 00:21:40,550 --> 00:21:42,010 Still missing something? 534 00:21:42,170 --> 00:21:43,910 We've got the rattan chair and the parasol, 535 00:21:43,910 --> 00:21:45,770 and all these flowers and plants. 536 00:21:47,910 --> 00:21:48,970 It's lacking here. 537 00:21:50,150 --> 00:21:50,630 Here? 538 00:21:55,940 --> 00:21:57,480 Oh, Poppet, 539 00:21:58,110 --> 00:22:00,870 what do you think Ah Shu is doing now? 540 00:22:02,280 --> 00:22:04,870 Is she also stargazing like us? 541 00:22:09,010 --> 00:22:10,470 She's been so busy lately. 542 00:22:11,920 --> 00:22:13,920 She's probably gone to bed already. 543 00:22:18,750 --> 00:22:19,950 What brings you here? 544 00:22:20,540 --> 00:22:22,120 I knew you'd be bored alone, 545 00:22:22,230 --> 00:22:23,690 so I came to drink with you. 546 00:22:23,870 --> 00:22:25,390 You're the one who's bored, 547 00:22:25,390 --> 00:22:27,250 looking for company, aren't you? 548 00:22:28,150 --> 00:22:29,950 You've done a nice job with this courtyard. 549 00:22:29,950 --> 00:22:32,150 It's much better than the previous one. 550 00:22:32,260 --> 00:22:32,790 Drink up. 551 00:22:33,910 --> 00:22:34,370 Thanks. 552 00:22:37,830 --> 00:22:38,630 Wang Kunwu, 553 00:22:38,830 --> 00:22:39,910 you're poisoning me. 554 00:22:39,910 --> 00:22:41,590 It's liquor from the frontier. 555 00:22:41,590 --> 00:22:42,990 Three wen for a large jug. 556 00:22:43,130 --> 00:22:44,270 This is too strong. 557 00:22:44,270 --> 00:22:45,070 Just like you. 558 00:22:45,510 --> 00:22:46,270 Sit. 559 00:22:55,830 --> 00:22:57,710 I didn't expect Deputy Envoy Kang 560 00:22:58,160 --> 00:22:59,800 did so many things secretly. 561 00:23:00,630 --> 00:23:01,150 Yes. 562 00:23:01,830 --> 00:23:04,360 He even insisted on letting Ah Shu stay in Yong 563 00:23:05,260 --> 00:23:07,460 so that she won't be harmed by Long Tuqi. 564 00:23:08,880 --> 00:23:11,480 Coincidentally, he helped our relationship. 565 00:23:13,940 --> 00:23:15,640 Ah Shu is a princess now. 566 00:23:16,500 --> 00:23:17,220 Then you... 567 00:23:19,270 --> 00:23:20,230 Don't worry. 568 00:23:20,970 --> 00:23:22,090 Ah Shu promised me 569 00:23:23,380 --> 00:23:24,580 nothing will change. 570 00:23:25,630 --> 00:23:27,670 We'll wait for things to settle down. 571 00:23:27,670 --> 00:23:29,400 Once we get this place in order, 572 00:23:29,510 --> 00:23:30,440 we'll move in. 573 00:23:31,790 --> 00:23:32,470 Wang Kunwu. 574 00:23:35,170 --> 00:23:37,300 I've figured out my future with Ah Shu. 575 00:23:38,650 --> 00:23:39,510 What about you? 576 00:23:40,950 --> 00:23:42,340 What are you going to do 577 00:23:43,850 --> 00:23:45,260 about your future with Yuchi Hua? 578 00:23:45,260 --> 00:23:46,070 Our future? 579 00:23:49,650 --> 00:23:51,490 I'm afraid there's no future 580 00:23:52,070 --> 00:23:53,220 with Wang Kunwu. 581 00:23:54,120 --> 00:23:54,920 What's wrong? 582 00:23:55,230 --> 00:23:56,710 Did Wang upset you? 583 00:23:57,470 --> 00:23:58,620 He's straightforward. 584 00:23:58,620 --> 00:24:00,620 Try to be more understanding of him. 585 00:24:01,830 --> 00:24:02,510 Ah Shu, 586 00:24:03,160 --> 00:24:05,560 it's not about being understanding or not. 587 00:24:07,890 --> 00:24:08,730 You know what? 588 00:24:09,170 --> 00:24:10,500 When I was unconscious, 589 00:24:10,990 --> 00:24:12,230 he whispered in my ear 590 00:24:12,950 --> 00:24:13,930 that he loves me. 591 00:24:15,070 --> 00:24:15,670 Really? 592 00:24:18,340 --> 00:24:20,600 But no matter how I asked him afterwards, 593 00:24:21,030 --> 00:24:22,490 he just wouldn't admit it. 594 00:24:25,040 --> 00:24:26,700 Could it be that you misheard? 595 00:24:26,870 --> 00:24:28,030 He's not like Yuan Mo, 596 00:24:28,030 --> 00:24:29,160 who's so shameless. 597 00:24:29,170 --> 00:24:30,820 Anyway, I've made up my mind. 598 00:24:31,180 --> 00:24:33,110 I'm going to ignore him from now on. 599 00:24:33,350 --> 00:24:34,310 Let's see how he deals with that. 600 00:24:34,310 --> 00:24:35,570 No, no, Hua. 601 00:24:35,830 --> 00:24:38,230 If you do this, Wang will take it seriously. 602 00:24:39,020 --> 00:24:41,150 Is there some misunderstanding here? 603 00:24:41,150 --> 00:24:42,280 Misunderstanding? 604 00:24:42,550 --> 00:24:44,550 What misunderstanding could there be? 605 00:24:44,550 --> 00:24:45,150 Ah Shu, 606 00:24:45,470 --> 00:24:46,530 he said it himself. 607 00:24:46,560 --> 00:24:47,670 I heard it with my own ears. 608 00:24:47,670 --> 00:24:49,350 There was no third party involved. 609 00:24:49,350 --> 00:24:51,350 How could there be a misunderstanding? 610 00:24:51,350 --> 00:24:52,700 No third party? 611 00:24:54,670 --> 00:24:56,670 Are you sure there's no third party? 612 00:24:57,420 --> 00:24:59,050 I've heard that 613 00:24:59,190 --> 00:25:02,070 Young Master Huo from Huo Workshop is quite nice to you. 614 00:25:02,070 --> 00:25:02,930 Brother Zi'an? 615 00:25:03,630 --> 00:25:04,470 Listen to yourself. 616 00:25:04,470 --> 00:25:05,470 "Brother Zi'an?" 617 00:25:09,280 --> 00:25:10,600 What are you thinking? 618 00:25:10,700 --> 00:25:11,150 That's because 619 00:25:11,150 --> 00:25:12,810 I really see him as my brother. 620 00:25:12,810 --> 00:25:15,740 But I'm afraid Brother Zi'an doesn't think that way. 621 00:25:15,870 --> 00:25:16,680 Wait, Ah Shu. 622 00:25:17,270 --> 00:25:19,270 I noticed that you've become naughty recently. 623 00:25:19,270 --> 00:25:22,630 Is it because you've been spending too much time with Yuan Mo? 624 00:25:22,630 --> 00:25:24,830 You're a princess now. 625 00:25:25,060 --> 00:25:26,510 You need to be more proper, you know? 626 00:25:26,510 --> 00:25:28,790 You can't act like a child anymore. 627 00:25:28,950 --> 00:25:30,350 I understand, Hua. 628 00:25:32,550 --> 00:25:35,510 Now, you are both Yanle's princess 629 00:25:36,070 --> 00:25:38,030 and the Princess Longshuang of Yong. 630 00:25:38,030 --> 00:25:39,550 Do you know what this means? 631 00:25:39,550 --> 00:25:40,950 What else could it mean? 632 00:25:41,450 --> 00:25:42,990 No matter which princess I am, 633 00:25:42,990 --> 00:25:44,430 I'm still the same Ah Shu. 634 00:25:47,070 --> 00:25:47,710 Ah Shu, 635 00:25:48,470 --> 00:25:49,810 let me tell you something. 636 00:25:49,810 --> 00:25:52,560 In a gambling house, the bigger the bet, 637 00:25:52,830 --> 00:25:54,350 the more one hopes to gain. 638 00:25:54,670 --> 00:25:56,390 In the future, it won't just be people like An Xiuyi 639 00:25:56,390 --> 00:25:58,320 from Yong who talk about the bigger picture. 640 00:25:58,320 --> 00:25:59,230 There will also be those 641 00:25:59,230 --> 00:26:01,490 from Yanle who support or hate Long Tuqi, 642 00:26:01,560 --> 00:26:03,740 and people from Mobei who want to profit from the situation. 643 00:26:03,740 --> 00:26:06,350 In short, all kinds of people you can't even imagine 644 00:26:06,350 --> 00:26:07,780 will try every possible way 645 00:26:07,780 --> 00:26:09,620 to get what they want from you. 646 00:26:11,720 --> 00:26:12,750 I know. 647 00:26:12,940 --> 00:26:15,750 Those people all see me as a tool for their own gain. 648 00:26:16,870 --> 00:26:17,870 Don't worry, Hua. 649 00:26:18,240 --> 00:26:20,560 I won't let them control me. 650 00:26:22,080 --> 00:26:22,790 Besides, 651 00:26:23,330 --> 00:26:24,350 I still have all of you, 652 00:26:24,350 --> 00:26:26,010 friends who truly care for me. 653 00:26:26,230 --> 00:26:27,490 I'm content with that. 654 00:26:30,270 --> 00:26:30,870 Ah Shu, 655 00:26:32,150 --> 00:26:33,480 you call me your sister, 656 00:26:34,070 --> 00:26:35,930 so let's be good sisters for life. 657 00:26:36,030 --> 00:26:37,630 We'll get married together, 658 00:26:37,910 --> 00:26:39,270 become mothers together, 659 00:26:39,270 --> 00:26:40,230 and our children 660 00:26:40,360 --> 00:26:41,760 will be as close as we are. 661 00:26:43,340 --> 00:26:43,940 Oh, right. 662 00:26:44,670 --> 00:26:46,780 Do you want a Yong-style wedding dress 663 00:26:46,780 --> 00:26:47,830 or a Yanle-style one? 664 00:26:47,830 --> 00:26:48,960 I'll make it for you. 665 00:26:51,070 --> 00:26:52,270 Which one is more expensive? 666 00:26:52,270 --> 00:26:53,030 Hey! 667 00:26:53,230 --> 00:26:55,150 You've learned bad habits from Yuan Mo. 668 00:26:55,150 --> 00:26:56,550 I'll like anything you make. 669 00:26:56,550 --> 00:26:56,990 Alright, 670 00:26:56,990 --> 00:26:59,240 then I'll make you one of each. 671 00:26:59,430 --> 00:26:59,830 Great! 672 00:26:59,950 --> 00:27:00,810 I'll pay for it. 673 00:27:00,950 --> 00:27:01,950 You're rich. 674 00:27:02,360 --> 00:27:03,030 I'm rich! 675 00:27:03,030 --> 00:27:04,690 I'll go ask my father for more. 676 00:27:06,510 --> 00:27:07,470 Thank you, Hua. 677 00:27:12,260 --> 00:27:13,660 Don't drink too much. 678 00:27:14,570 --> 00:27:18,610 I'm telling you, drowning your sorrows in alcohol is useless. 679 00:27:19,240 --> 00:27:20,850 Listen to my advice. 680 00:27:22,230 --> 00:27:24,590 Yuchi Hua is the best girl 681 00:27:24,590 --> 00:27:27,520 you could ever cherish in this world. 682 00:27:27,550 --> 00:27:28,610 Do you understand? 683 00:27:29,090 --> 00:27:31,970 That An Xiuyi is no good. 684 00:27:33,240 --> 00:27:36,590 And that Huo... Huo Zi'an... 685 00:27:39,600 --> 00:27:41,060 He's someone to be wary of. 686 00:27:41,750 --> 00:27:42,720 Be wary of him. 687 00:27:47,430 --> 00:27:48,800 The flowers this year 688 00:27:50,370 --> 00:27:51,900 are blooming beautifully. 689 00:27:53,510 --> 00:27:57,510 When flowers bloom, one should pluck them promptly. 690 00:27:58,310 --> 00:28:03,450 Don't wait until someone else takes her before you start regretting it. 691 00:28:04,110 --> 00:28:05,170 Do you understand? 692 00:28:06,390 --> 00:28:06,920 Alright. 693 00:28:08,150 --> 00:28:10,950 I don't think you should go back tonight. 694 00:28:11,340 --> 00:28:12,270 Just sleep here. 695 00:28:12,840 --> 00:28:13,300 Come on. 696 00:28:17,950 --> 00:28:19,110 Come, come. 697 00:28:20,030 --> 00:28:23,290 It's more reassuring to have someone sleeping next to you. 698 00:28:23,790 --> 00:28:24,530 Take it easy. 699 00:28:34,240 --> 00:28:35,680 [Enjoy Yourself] 700 00:28:49,710 --> 00:28:50,770 You're up so early. 701 00:28:56,930 --> 00:28:57,990 I'm talking to you. 702 00:29:12,340 --> 00:29:13,940 What are you thinking about? 703 00:29:16,310 --> 00:29:17,550 Still feeling unwell, aren't you? 704 00:29:17,550 --> 00:29:18,270 I'm telling you, 705 00:29:18,270 --> 00:29:20,230 don't buy that kind of retail baijiu in the future. 706 00:29:20,230 --> 00:29:21,550 A lot of it is fake. 707 00:29:21,590 --> 00:29:22,310 Right now, 708 00:29:22,310 --> 00:29:23,710 my head is killing me too. 709 00:29:25,260 --> 00:29:26,710 You're actually right. 710 00:29:27,630 --> 00:29:29,090 Good that you understand. 711 00:29:31,260 --> 00:29:32,590 Life is unpredictable. 712 00:29:33,250 --> 00:29:34,040 It's not that bad. 713 00:29:34,040 --> 00:29:36,570 We're lucky we didn't go blind from drinking. 714 00:29:36,910 --> 00:29:38,840 Let's go. Are we clocking in or not? 715 00:29:41,650 --> 00:29:42,360 Thanks. 716 00:29:43,590 --> 00:29:44,350 Thanks? 717 00:29:45,160 --> 00:29:45,950 Thanks? 718 00:29:48,790 --> 00:29:51,200 We really can't drink too much of this fake alcohol. 719 00:29:51,200 --> 00:29:58,510 [Rising Wings] 720 00:29:52,500 --> 00:29:53,210 Retainer Wang. 721 00:29:53,210 --> 00:29:54,900 Our Lady is entertaining guests. You can't go in. 722 00:29:54,900 --> 00:29:56,070 I have an urgent matter to discuss with your Lady. 723 00:29:56,070 --> 00:29:57,770 Retainer Wang, you really can't go in. 724 00:29:57,770 --> 00:29:58,390 Hua. 725 00:29:59,320 --> 00:30:01,580 I've been thinking a lot these past few days. 726 00:30:01,580 --> 00:30:04,230 There are some things I need to say to you in person. 727 00:30:04,230 --> 00:30:05,090 Brother Zi'an, 728 00:30:05,950 --> 00:30:08,480 I made my feelings clear the last time we met. 729 00:30:09,150 --> 00:30:11,860 It's not something that can be changed by what you say. 730 00:30:11,860 --> 00:30:13,190 It's not what you think. 731 00:30:13,440 --> 00:30:14,840 I'm here to bid farewell. 732 00:30:15,790 --> 00:30:16,590 Bid farewell? 733 00:30:17,720 --> 00:30:18,850 Where are you going? 734 00:30:19,930 --> 00:30:20,610 Mobei. 735 00:30:21,710 --> 00:30:22,710 Why are you going 736 00:30:22,910 --> 00:30:24,620 to such a distant place so suddenly? 737 00:30:24,620 --> 00:30:26,970 The Suohe Mountains at the border of Mobei and Yanle 738 00:30:26,970 --> 00:30:28,770 has ores used for forging armor. 739 00:30:29,070 --> 00:30:31,710 Your wish is for all the soldiers of Yong 740 00:30:31,790 --> 00:30:33,420 to wear impenetrable armor. 741 00:30:34,120 --> 00:30:35,510 I'm willing to do my utmost 742 00:30:35,510 --> 00:30:36,710 to fulfill this wish. 743 00:30:37,820 --> 00:30:39,950 Being able to see you during this time, 744 00:30:40,500 --> 00:30:41,430 take care of you, 745 00:30:42,030 --> 00:30:44,160 and watch you get better, I'm content. 746 00:30:45,420 --> 00:30:48,110 I've also come to fully understand your feelings. 747 00:30:48,110 --> 00:30:49,310 I'm not in your heart. 748 00:30:49,950 --> 00:30:51,610 I know you love Wang Kunwu. 749 00:31:02,290 --> 00:31:03,870 I've repaired this soft armor. 750 00:31:03,870 --> 00:31:05,200 I can only give it to you. 751 00:31:05,990 --> 00:31:06,830 And Wang Kunwu 752 00:31:07,080 --> 00:31:09,140 can protect the places that it can't. 753 00:31:09,830 --> 00:31:10,390 So, 754 00:31:11,070 --> 00:31:12,400 I wish you both the best. 755 00:31:20,710 --> 00:31:22,170 Thank you, Brother Zi'an. 756 00:31:37,110 --> 00:31:37,950 Retainer Wang. 757 00:31:37,950 --> 00:31:39,610 You've come at the right time. 758 00:31:46,630 --> 00:31:48,910 I've made an extra piece of this soft armor. 759 00:31:48,910 --> 00:31:49,710 You're right. 760 00:31:50,390 --> 00:31:51,370 With this soft armor, 761 00:31:51,370 --> 00:31:53,060 people sometimes become reckless, 762 00:31:53,060 --> 00:31:53,830 because they gain 763 00:31:53,830 --> 00:31:56,060 the courage and boldness to take a step forward. 764 00:31:56,060 --> 00:31:57,260 I hope this soft armor 765 00:31:57,620 --> 00:31:59,420 will also give you some courage. 766 00:32:04,070 --> 00:32:05,270 When are you leaving? 767 00:32:06,590 --> 00:32:07,990 We'll set off in a moment. 768 00:32:11,910 --> 00:32:13,910 I appreciate your thoughtfulness. 769 00:32:16,750 --> 00:32:17,590 But now, 770 00:32:18,400 --> 00:32:19,730 I don't need it anymore. 771 00:32:21,860 --> 00:32:22,920 You should wear it. 772 00:32:24,510 --> 00:32:25,910 The journey west is long. 773 00:32:26,480 --> 00:32:27,540 Please be careful. 774 00:32:30,760 --> 00:32:31,620 Brother Zi'an, 775 00:32:32,640 --> 00:32:33,700 have a safe journey 776 00:32:34,610 --> 00:32:35,810 and come back safely. 777 00:32:35,970 --> 00:32:36,470 I will. 778 00:32:47,580 --> 00:32:48,440 What are you doing here? 779 00:32:48,440 --> 00:32:50,040 I have something to tell you. 780 00:32:51,230 --> 00:32:52,560 Let's talk another day. 781 00:32:52,800 --> 00:32:54,000 I'm a bit tired today. 782 00:32:54,430 --> 00:32:55,310 I love you. 783 00:33:00,390 --> 00:33:02,050 I've loved you for a long time. 784 00:33:04,150 --> 00:33:05,750 You didn't mishear that day. 785 00:33:07,380 --> 00:33:09,780 The person who whispered those words in your ear 786 00:33:09,780 --> 00:33:10,550 was me. 787 00:33:12,870 --> 00:33:14,470 At first, I felt very guilty. 788 00:33:15,500 --> 00:33:17,360 I failed Duke Er's instructions. 789 00:33:18,670 --> 00:33:20,330 I didn't take good care of you. 790 00:33:21,590 --> 00:33:22,990 I got hurt willingly. 791 00:33:24,380 --> 00:33:26,040 You don't need to feel guilty. 792 00:33:35,920 --> 00:33:37,330 Actually, I was afraid. 793 00:33:38,070 --> 00:33:39,230 I was really afraid. 794 00:33:39,350 --> 00:33:40,190 I couldn't lose 795 00:33:40,190 --> 00:33:42,590 the most important person in my life again. 796 00:33:48,880 --> 00:33:49,390 Yes. 797 00:33:50,570 --> 00:33:52,500 I've realized that you, Yuchi Hua, 798 00:33:52,640 --> 00:33:55,100 are now the most important person in my life. 799 00:34:17,760 --> 00:34:18,469 -Here. -The princess is truly a kind person. 800 00:34:18,469 --> 00:34:19,360 Come back when you've finished eating. 801 00:34:19,360 --> 00:34:21,469 Now we don't have to worry about food anymore. 802 00:34:21,469 --> 00:34:22,400 Here, take this. 803 00:34:22,580 --> 00:34:24,219 Thank you, Princess. 804 00:34:24,239 --> 00:34:25,500 Princess, it's heavy. 805 00:34:26,350 --> 00:34:26,750 Here. 806 00:34:26,770 --> 00:34:27,860 Thank you so much, Princess. 807 00:34:27,860 --> 00:34:28,460 Thank you. 808 00:34:28,739 --> 00:34:29,770 Thank you, thank you. 809 00:34:29,770 --> 00:34:30,570 Wait a moment. 810 00:34:33,219 --> 00:34:33,820 Take this. 811 00:34:33,889 --> 00:34:34,350 This... 812 00:34:35,750 --> 00:34:37,280 Quick, thank the Princess. 813 00:34:37,300 --> 00:34:38,940 Thank you, Princess. 814 00:34:41,310 --> 00:34:41,670 Here. 815 00:34:42,150 --> 00:34:43,350 Thank you, Princess. 816 00:34:48,310 --> 00:34:48,920 Let's go. 817 00:34:50,469 --> 00:34:51,070 San Niang. 818 00:35:28,530 --> 00:35:29,510 Please spare our lives, Your Honors. 819 00:35:29,510 --> 00:35:30,520 We are all refugees. 820 00:35:30,520 --> 00:35:31,650 We are all refugees. 821 00:35:31,740 --> 00:35:33,270 Have mercy, Your Honor. 822 00:35:33,860 --> 00:35:35,390 Why have you been following me all this way? 823 00:35:35,390 --> 00:35:35,910 Speak. 824 00:35:35,970 --> 00:35:37,020 Who sent you here? 825 00:35:37,780 --> 00:35:38,630 Forgive us, Princess. 826 00:35:38,630 --> 00:35:39,800 We mean no harm. 827 00:35:40,670 --> 00:35:41,730 You're from Yanle? 828 00:35:41,890 --> 00:35:44,290 Yes, Princess. 829 00:35:48,540 --> 00:35:49,540 What's your name? 830 00:35:50,350 --> 00:35:50,990 Princess, 831 00:35:52,070 --> 00:35:53,130 I don't have a name. 832 00:35:53,410 --> 00:35:54,980 My mother calls me Stone. 833 00:35:55,710 --> 00:35:57,640 We are all lowly people from Yanle. 834 00:35:57,860 --> 00:36:00,230 We fled to Yong to escape the hardships of forced labor. 835 00:36:00,230 --> 00:36:02,110 We heard that the Princess has appeared, 836 00:36:02,110 --> 00:36:03,430 so we came to beg for your blessing. 837 00:36:03,430 --> 00:36:04,910 Please save us and our families. 838 00:36:04,910 --> 00:36:06,150 Princess, please save us. 839 00:36:06,150 --> 00:36:06,710 Please save us. 840 00:36:06,710 --> 00:36:08,510 What happened to your families? 841 00:36:09,680 --> 00:36:10,320 Princess, 842 00:36:11,990 --> 00:36:12,720 please look. 843 00:36:19,160 --> 00:36:20,850 If you're sick, you should go to a hospital. 844 00:36:20,850 --> 00:36:22,180 Coming to me won't help. 845 00:36:22,430 --> 00:36:23,110 Princess, 846 00:36:24,440 --> 00:36:25,770 the poor people of Yanle 847 00:36:26,220 --> 00:36:29,030 believe that the Yanle royal family are reincarnated immortals 848 00:36:29,030 --> 00:36:31,630 who can save them from suffering and hardship. 849 00:36:34,800 --> 00:36:36,040 I'm not an immortal. 850 00:36:36,830 --> 00:36:38,630 I'm just an ordinary person too. 851 00:36:38,990 --> 00:36:42,070 From your condition, it seems you've contracted smallpox. 852 00:36:42,070 --> 00:36:45,190 You need to immediately soak your body in honeysuckle to kill the virus. 853 00:36:45,190 --> 00:36:45,670 Also, 854 00:36:46,070 --> 00:36:47,860 this disease is easily transmitted to the elderly and weak. 855 00:36:47,860 --> 00:36:50,020 Are there others who are sick besides you? 856 00:36:50,020 --> 00:36:50,880 Yes, there are. 857 00:36:51,030 --> 00:36:52,290 But everyone else is very afraid. 858 00:36:52,290 --> 00:36:53,740 They drive us away wherever we go. 859 00:36:53,740 --> 00:36:55,290 So we can only live together 860 00:36:55,310 --> 00:36:56,310 and look after each other. 861 00:36:56,310 --> 00:36:57,110 That won't do. 862 00:36:57,160 --> 00:36:58,880 If you pass the illness to each other, 863 00:36:58,880 --> 00:37:00,430 not only will those infected not recover, 864 00:37:00,430 --> 00:37:03,270 but those who aren't infected will also gradually fall ill too. 865 00:37:03,270 --> 00:37:03,850 San Niang, 866 00:37:03,850 --> 00:37:05,750 find a secluded courtyard immediately. 867 00:37:05,750 --> 00:37:06,150 Yes. 868 00:37:07,350 --> 00:37:07,880 Si Niang, 869 00:37:07,990 --> 00:37:10,120 take some soldiers and follow Stone. 870 00:37:10,140 --> 00:37:12,090 Bring all the infected refugees here. 871 00:37:12,090 --> 00:37:13,060 Yes, Princess. 872 00:37:13,550 --> 00:37:14,030 Thank you, Princess. 873 00:37:14,030 --> 00:37:15,320 Thank you, Princess. 874 00:37:15,340 --> 00:37:16,330 Please lead the way. 875 00:37:16,330 --> 00:37:17,330 Please, this way. 876 00:37:17,400 --> 00:37:17,860 Please. 877 00:37:21,990 --> 00:37:22,670 Hold on! 878 00:37:23,630 --> 00:37:24,560 Fellow villagers! 879 00:37:24,560 --> 00:37:25,420 Hurry, keep up! 880 00:37:27,330 --> 00:37:27,930 San Niang! 881 00:37:28,360 --> 00:37:29,360 San Niang, quick! 882 00:37:31,430 --> 00:37:32,760 This child is very sick. 883 00:37:32,810 --> 00:37:34,020 This is a new group of refugees. 884 00:37:34,020 --> 00:37:35,930 Please make arrangements for them. 885 00:37:35,930 --> 00:37:36,530 Come here. 886 00:37:36,970 --> 00:37:37,360 Come. 887 00:37:38,870 --> 00:37:39,430 Si Niang. 888 00:37:39,990 --> 00:37:40,590 Princess. 889 00:37:41,380 --> 00:37:43,040 Are all the rooms inside full? 890 00:37:43,090 --> 00:37:44,690 They're all full, Princess. 891 00:37:45,030 --> 00:37:46,830 For those with milder symptoms, 892 00:37:46,930 --> 00:37:47,750 we can only let them 893 00:37:47,750 --> 00:37:49,150 stay in the sheds for now. 894 00:37:49,390 --> 00:37:49,990 Princess, 895 00:37:50,400 --> 00:37:51,560 why don't you return to the mansion first? 896 00:37:51,560 --> 00:37:53,020 We can handle things here. 897 00:37:53,190 --> 00:37:54,790 Princess, you have a royal body. 898 00:37:54,790 --> 00:37:57,040 What if you were to catch this disease? 899 00:37:57,510 --> 00:37:58,400 I'll be fine. 900 00:37:58,750 --> 00:38:00,660 Go and get all the straw mats, blankets, 901 00:38:00,660 --> 00:38:03,030 and quilts from the Yanle Embassy, and distribute them to everyone. 902 00:38:03,030 --> 00:38:04,300 Then report to the Ministry of Rites 903 00:38:04,300 --> 00:38:05,590 and ask them to send some doctors here. 904 00:38:05,590 --> 00:38:05,920 Okay. 905 00:38:06,120 --> 00:38:06,710 Did you get all that? 906 00:38:06,710 --> 00:38:07,770 I got it, Princess. 907 00:38:07,870 --> 00:38:08,600 Don't worry. 908 00:38:08,660 --> 00:38:09,320 We're here. 909 00:38:09,630 --> 00:38:10,430 Ji? 910 00:38:11,100 --> 00:38:12,180 Why are you here? 911 00:38:12,200 --> 00:38:14,670 Mr. Yuan learned that the refugees here have fallen ill. 912 00:38:14,670 --> 00:38:15,790 He specifically asked me to bring doctors 913 00:38:15,790 --> 00:38:16,520 to treat everyone's illness. 914 00:38:16,520 --> 00:38:16,920 Yubin. 915 00:38:17,190 --> 00:38:18,110 Go boil some water. 916 00:38:18,110 --> 00:38:19,310 Steep this medicine bag in it. 917 00:38:19,310 --> 00:38:19,670 Okay. 918 00:38:20,440 --> 00:38:21,240 Thank you all. 919 00:38:24,670 --> 00:38:25,070 Here. 920 00:38:26,620 --> 00:38:27,220 San Niang. 921 00:38:31,950 --> 00:38:32,820 Honeysuckle. 922 00:38:33,020 --> 00:38:33,820 That's right. 923 00:38:33,840 --> 00:38:35,230 Princess, you should rest. 924 00:38:35,230 --> 00:38:36,520 Let us handle these matters. 925 00:38:36,520 --> 00:38:37,720 Let's do it together. 926 00:38:49,590 --> 00:38:50,340 Quickly fetch water. 927 00:38:50,340 --> 00:38:50,670 Okay. 928 00:39:09,970 --> 00:39:13,500 [Half a month later] 929 00:39:14,110 --> 00:39:14,940 Cheers! 930 00:39:14,940 --> 00:39:16,670 Cheers! 931 00:39:22,370 --> 00:39:23,170 You know, 932 00:39:23,510 --> 00:39:25,670 as soon as news spread about the epidemic being curbed, 933 00:39:25,670 --> 00:39:28,590 all the merchants in Changle City rushed to celebrate. 934 00:39:28,590 --> 00:39:31,990 They say this year's Lantern Festival will be a grand affair. 935 00:39:32,750 --> 00:39:33,810 Lantern Festival? 936 00:39:34,510 --> 00:39:35,270 She doesn't know. 937 00:39:35,270 --> 00:39:36,270 Tell her about it. 938 00:39:36,380 --> 00:39:38,660 It's like Valentine's Day in Yong. 939 00:39:39,370 --> 00:39:40,910 Unmarried men and women 940 00:39:41,030 --> 00:39:43,990 can take to the streets with their handmade lanterns. 941 00:39:43,990 --> 00:39:45,720 If they meet someone they like, 942 00:39:45,780 --> 00:39:48,180 they can give their lantern to that person. 943 00:39:50,680 --> 00:39:52,670 So, we have to make the lanterns ourselves? 944 00:39:52,670 --> 00:39:53,110 Of course. 945 00:39:53,110 --> 00:39:53,950 Yuchi, 946 00:39:53,980 --> 00:39:56,050 you grew up in Changle and don't know about this? 947 00:39:56,050 --> 00:39:57,970 I didn't have the leisure for such things before. 948 00:39:57,970 --> 00:39:59,520 But now... 949 00:40:01,770 --> 00:40:04,360 Come on, let's drink! 950 00:40:04,390 --> 00:40:05,480 Drink, drink, drink! Come on! 951 00:40:05,480 --> 00:40:06,830 Let's not overdo it. Come on. 952 00:40:06,830 --> 00:40:07,630 Let's drink! 953 00:40:07,630 --> 00:40:08,690 Drink up, drink up! 954 00:40:12,710 --> 00:40:14,150 Ever since these merchants 955 00:40:14,150 --> 00:40:16,670 started their Lantern Festival sales events, 956 00:40:16,670 --> 00:40:18,460 the Lantern Festival has lost its original meaning. 957 00:40:18,460 --> 00:40:19,980 All these merchants, big and small, 958 00:40:19,980 --> 00:40:22,440 rely on this day to make their year's profit. 959 00:40:22,630 --> 00:40:23,940 Who cares if they make money or not? 960 00:40:23,940 --> 00:40:25,690 We're just buying into the festive atmosphere, right? 961 00:40:25,690 --> 00:40:26,950 Right, the festivity. 962 00:40:27,070 --> 00:40:28,390 Let's join in the fun when the time comes. 963 00:40:28,390 --> 00:40:30,090 We're short of many things at home anyway, 964 00:40:30,090 --> 00:40:31,150 so we can buy them all at once. 965 00:40:31,150 --> 00:40:33,190 Ah Shu now has her own mansion. 966 00:40:33,230 --> 00:40:35,890 Does she still need to worry about these things? 967 00:40:36,000 --> 00:40:37,270 Neither a gold nor a silver nest... 968 00:40:37,270 --> 00:40:39,590 Is better than our own nest! 969 00:40:39,870 --> 00:40:41,350 Come on, come on. 970 00:40:50,130 --> 00:40:51,290 Isn't it funny? 971 00:40:52,980 --> 00:40:53,980 Ah Shu, over here. 972 00:40:56,530 --> 00:40:57,590 What are you doing? 973 00:40:59,200 --> 00:41:00,330 What are you doing? 974 00:41:01,680 --> 00:41:02,110 I... 975 00:41:02,910 --> 00:41:04,650 I'm going to the mansion. 976 00:41:05,070 --> 00:41:06,650 That's our princess's mansion. 977 00:41:06,650 --> 00:41:07,690 It's not yours. 978 00:41:07,980 --> 00:41:09,520 We've talked about this before. 979 00:41:09,520 --> 00:41:11,050 Where's your request card? 980 00:41:12,590 --> 00:41:13,900 That's enough, Si Niang. 981 00:41:13,900 --> 00:41:16,380 Yuan Mo and I don't need such formalities between us. 982 00:41:16,380 --> 00:41:17,320 Princess, 983 00:41:17,400 --> 00:41:19,460 you haven't even taken him as your royal consort yet. 984 00:41:19,460 --> 00:41:20,740 Even if that day comes, 985 00:41:20,870 --> 00:41:23,000 you'll still be more noble than him. 986 00:41:23,470 --> 00:41:25,220 Etiquette must not be abandoned. 987 00:41:25,220 --> 00:41:27,510 We just want to see each other often. 988 00:41:27,540 --> 00:41:28,340 Exactly. 989 00:41:29,950 --> 00:41:31,680 Hasn't anyone instructed you? 990 00:41:32,380 --> 00:41:34,190 You should relax the requirements when needed. 991 00:41:34,190 --> 00:41:36,830 Deputy Envoy Kang did seem to mention that. 992 00:41:37,020 --> 00:41:39,150 But that's only allowed during the day. 993 00:41:39,150 --> 00:41:41,210 It's absolutely forbidden at night. 994 00:41:41,550 --> 00:41:42,750 -Back off! -Let's go. 995 00:41:42,780 --> 00:41:43,310 Back off. 996 00:41:45,540 --> 00:41:46,550 Yuan... Yuan Mo. 997 00:41:48,750 --> 00:41:50,810 Didn't you say nothing would change? 998 00:41:50,860 --> 00:41:54,310 Everything has changed! 999 00:41:55,700 --> 00:41:58,470 [Yuchi's Mansion] 1000 00:42:04,970 --> 00:42:05,590 I'm sorry. 1001 00:42:05,810 --> 00:42:07,470 -I'm sorry. -It hurts so much. 1002 00:42:08,260 --> 00:42:08,950 Seriously. 1003 00:42:08,980 --> 00:42:09,870 Where did you get hit? 1004 00:42:09,870 --> 00:42:10,350 My head. 1005 00:42:11,320 --> 00:42:12,310 Where are we? 1006 00:42:12,740 --> 00:42:13,400 We're home. 1007 00:42:14,470 --> 00:42:15,840 Here, let me rub it for you. 1008 00:42:15,840 --> 00:42:18,180 Rub my head? What are you thinking? 1009 00:42:18,670 --> 00:42:19,390 Yeah. 1010 00:42:19,790 --> 00:42:21,050 I mean to rub your head. 1011 00:42:21,630 --> 00:42:22,760 It's all your fault. 1012 00:42:29,870 --> 00:42:30,540 Father. 1013 00:42:31,420 --> 00:42:32,550 Greetings, Duke Er. 1014 00:42:32,590 --> 00:42:34,150 Why are you back so late? 1015 00:42:36,420 --> 00:42:37,550 Go and get some rest. 1016 00:42:42,280 --> 00:42:43,080 It's alright. 1017 00:42:52,910 --> 00:42:54,710 I've truly underestimated you. 1018 00:42:55,380 --> 00:42:57,750 I originally wanted to scold you a bit 1019 00:42:57,990 --> 00:42:59,520 to make you know to back off. 1020 00:43:00,050 --> 00:43:03,050 But I didn't expect you to be so persistent, young man. 1021 00:43:03,840 --> 00:43:06,440 I have already reflected deeply on my mistakes 1022 00:43:06,500 --> 00:43:08,250 and expressed my true feelings to Hua. 1023 00:43:08,250 --> 00:43:10,310 From now on, nothing can separate us. 1024 00:43:10,510 --> 00:43:11,430 Including me? 1025 00:43:11,890 --> 00:43:13,490 Yes, including you, Duke Er. 1026 00:43:32,270 --> 00:43:33,230 I can sense it. 1027 00:43:34,790 --> 00:43:37,460 You two are very much in love. 1028 00:43:41,030 --> 00:43:42,020 I... 1029 00:43:44,270 --> 00:43:46,270 I'll give in to your wishes. 1030 00:43:47,520 --> 00:43:48,640 But remember this, 1031 00:43:50,110 --> 00:43:51,510 you must treat Hua well 1032 00:43:53,190 --> 00:43:54,550 for a lifetime. 1033 00:43:57,400 --> 00:43:58,350 Otherwise... 1034 00:44:22,150 --> 00:44:24,090 There's something I don't understand. 1035 00:44:24,090 --> 00:44:24,630 Go on. 1036 00:44:24,930 --> 00:44:27,260 Why is My Lord going to such great lengths? 1037 00:44:27,370 --> 00:44:29,630 Since we already know Ah Shu's identity, 1038 00:44:30,280 --> 00:44:32,740 why don't we just kill her and be done with it? 1039 00:44:33,390 --> 00:44:36,250 The people of Yanle value bloodline above all else. 1040 00:44:36,550 --> 00:44:39,950 Yanle's princess has royal blood flowing through her veins. 1041 00:44:40,350 --> 00:44:41,920 Long Tuqi wants it 1042 00:44:42,910 --> 00:44:43,880 and so do I. 1043 00:44:45,830 --> 00:44:46,760 You could say 1044 00:44:47,540 --> 00:44:49,800 that whoever controls Yanle's princess 1045 00:44:50,620 --> 00:44:52,500 will possess Yanle, 1046 00:44:52,520 --> 00:44:54,740 and even control the entire desert. 1047 00:44:55,800 --> 00:44:56,300 So, 1048 00:44:57,080 --> 00:44:58,560 what's our next move? 1049 00:45:02,590 --> 00:45:06,050 The Lantern Festival in Yong State is coming up soon, isn't it? 1050 00:45:07,420 --> 00:45:11,000 Then let's give Changle City a grand gift. 65208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.