All language subtitles for Go.East.2024.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,070 --> 00:01:40,990 [Go East] 2 00:01:41,350 --> 00:01:43,930 [Episode 24] 3 00:01:44,850 --> 00:01:46,640 [Sifang Pavilion] 4 00:01:48,150 --> 00:01:49,210 Is this not enough? 5 00:01:49,630 --> 00:01:50,430 Of course not. 6 00:01:52,070 --> 00:01:53,390 The Man in White is colluding with the Yanle Embassy. 7 00:01:53,390 --> 00:01:55,220 They're searching for Princess Yanle. 8 00:01:55,220 --> 00:01:57,070 There must be communication between them, 9 00:01:57,070 --> 00:01:58,800 yet we're completely unaware. 10 00:01:59,300 --> 00:02:00,030 There must be 11 00:02:00,070 --> 00:02:02,000 some important clue we've missed. 12 00:02:03,190 --> 00:02:04,590 Bring all the documents 13 00:02:04,950 --> 00:02:06,610 related to the Yanle Embassy. 14 00:02:23,950 --> 00:02:24,680 What's this? 15 00:02:29,190 --> 00:02:30,510 The map of the Yanle Embassy. 16 00:02:29,829 --> 00:02:31,260 [Map of Yanle Embassy] 17 00:02:36,150 --> 00:02:39,480 We've watched the front and back gates of the Yanle Embassy. 18 00:02:39,750 --> 00:02:40,660 Do you remember 19 00:02:40,950 --> 00:02:42,750 that there should be a wall here? 20 00:02:43,110 --> 00:02:43,620 A wall? 21 00:02:46,510 --> 00:02:47,150 Yes, 22 00:02:48,150 --> 00:02:49,680 there should be a wall here. 23 00:02:50,510 --> 00:02:51,570 Why isn't it drawn? 24 00:02:53,800 --> 00:02:56,380 [Yanle Embassy] 25 00:03:06,910 --> 00:03:10,050 Sir, you've repeatedly trespassed into the Yanle Embassy's restricted areas. 26 00:03:10,050 --> 00:03:12,110 There's a limit to my patience. 27 00:03:13,530 --> 00:03:16,070 I always come and go as I please, 28 00:03:16,260 --> 00:03:17,520 whenever I want. 29 00:03:17,790 --> 00:03:20,190 The Yanle Embassy represents Yanle State. 30 00:03:20,550 --> 00:03:23,079 Even if you're Viceroy Long's honored guest, 31 00:03:23,470 --> 00:03:26,600 you have no right to act recklessly in the Yanle Embassy. 32 00:03:30,890 --> 00:03:32,030 Take off your mask. 33 00:03:32,290 --> 00:03:34,300 I never show my true face to others. 34 00:03:34,630 --> 00:03:36,230 What if I insist on seeing it? 35 00:03:36,470 --> 00:03:39,150 Do you want bloodshed in the Yanle Embassy? 36 00:03:55,110 --> 00:03:57,870 You asked me to investigate Ah Shu's identity before. 37 00:03:57,870 --> 00:03:59,130 I sent someone to do it, 38 00:03:59,350 --> 00:04:00,270 but then you sent someone else 39 00:04:00,270 --> 00:04:01,550 disguised as the shoe shop owner's wife 40 00:04:01,550 --> 00:04:02,590 and beat me to it. 41 00:04:03,450 --> 00:04:04,980 You don't trust me, do you? 42 00:04:05,750 --> 00:04:07,150 You're not that special. 43 00:04:07,440 --> 00:04:09,010 I don't trust anyone. 44 00:04:09,510 --> 00:04:10,670 So did you succeed 45 00:04:11,240 --> 00:04:12,910 after taking matters into your own hands? 46 00:04:12,910 --> 00:04:14,770 It failed at the critical moment, 47 00:04:15,110 --> 00:04:16,790 but I already have a new plan. 48 00:04:16,810 --> 00:04:18,110 I'd like to hear the details. 49 00:04:18,110 --> 00:04:19,370 That's confidential. 50 00:04:22,630 --> 00:04:24,960 You ask for my cooperation in everything, 51 00:04:25,210 --> 00:04:27,140 yet you refuse to be honest with me. 52 00:04:28,010 --> 00:04:30,140 What do you take the Yanle Embassy for? 53 00:04:30,210 --> 00:04:32,260 Unless you can guarantee 54 00:04:32,790 --> 00:04:34,380 that there will be no more leaks. 55 00:04:34,380 --> 00:04:35,790 What do you mean? 56 00:04:36,080 --> 00:04:38,540 I've attempted to assassinate Duomi twice. 57 00:04:38,830 --> 00:04:41,150 The first time, he was already in a deadly trap 58 00:04:41,150 --> 00:04:43,470 but suddenly turned his horse and left. 59 00:04:43,890 --> 00:04:44,690 Since then, 60 00:04:44,720 --> 00:04:48,180 I've suspected someone was secretly communicating with him. 61 00:04:48,230 --> 00:04:50,550 That's why I had Duan make a move. 62 00:04:51,270 --> 00:04:52,909 But Duomi was saved again 63 00:04:52,940 --> 00:04:54,800 and Duan died an unnatural death. 64 00:04:55,270 --> 00:04:56,330 Deputy Envoy Kang, 65 00:04:56,670 --> 00:04:59,230 it's hard not to suspect you. 66 00:05:04,250 --> 00:05:07,920 You fail to get things done and then blame it on me. 67 00:05:08,430 --> 00:05:10,560 Even if there's a spy leaking secrets, 68 00:05:10,720 --> 00:05:13,320 couldn't it be one of The Faceless? 69 00:05:17,690 --> 00:05:20,550 It seems Deputy Envoy Kang doesn't trust me either. 70 00:05:20,920 --> 00:05:22,790 Fine, how about this? 71 00:05:23,370 --> 00:05:25,360 We'll search our own people 72 00:05:26,470 --> 00:05:29,700 and see who can find the spy first. 73 00:05:36,470 --> 00:05:37,330 Someone, come. 74 00:05:42,310 --> 00:05:42,840 Yes, sir. 75 00:05:42,909 --> 00:05:45,270 Report Advisor Ma's whereabouts to me. 76 00:05:46,030 --> 00:05:46,560 Yes, sir. 77 00:06:02,510 --> 00:06:04,310 This wall isn't on the map at all. 78 00:06:05,050 --> 00:06:06,350 This wall was built later. 79 00:06:06,350 --> 00:06:07,880 The Yanle Embassy must have 80 00:06:08,790 --> 00:06:10,720 built this wall to hide something. 81 00:06:12,160 --> 00:06:12,960 Let's search. 82 00:06:29,590 --> 00:06:29,990 Hurry! 83 00:06:34,840 --> 00:06:35,570 Man in White. 84 00:07:02,590 --> 00:07:03,790 My Lord, run quickly! 85 00:07:08,440 --> 00:07:09,680 Yuchi Hua! Yuchi Hua! 86 00:07:11,350 --> 00:07:12,080 Are you okay? 87 00:07:12,430 --> 00:07:13,230 Hang in there. 88 00:07:13,230 --> 00:07:13,830 Yuchi Hua! 89 00:07:15,670 --> 00:07:16,730 Don't fall asleep. 90 00:07:17,190 --> 00:07:17,910 Wake up! 91 00:07:18,000 --> 00:07:19,070 Don't fall asleep! 92 00:07:20,190 --> 00:07:21,030 Put me down. 93 00:07:22,230 --> 00:07:23,390 We won't make it to the hospital. 94 00:07:23,390 --> 00:07:24,510 Don't be silly. 95 00:07:24,680 --> 00:07:25,540 You'll be fine. 96 00:07:26,110 --> 00:07:27,770 You'll be alright, I promise. 97 00:07:32,600 --> 00:07:33,240 Master, you can't go in now. 98 00:07:33,240 --> 00:07:33,900 Move aside. 99 00:07:34,030 --> 00:07:35,110 -Master, please calm down. -Move! 100 00:07:35,110 --> 00:07:36,050 Please calm down, Master. 101 00:07:36,050 --> 00:07:37,940 The lady is still unconscious and resting. 102 00:07:37,940 --> 00:07:39,270 She's my only daughter. 103 00:07:39,310 --> 00:07:39,870 Move! 104 00:07:44,820 --> 00:07:45,310 Hua. 105 00:07:47,670 --> 00:07:48,190 Move! 106 00:07:49,670 --> 00:07:50,870 Hua, Hua. 107 00:07:51,070 --> 00:07:52,870 Father's here. Don't be afraid. 108 00:07:53,030 --> 00:07:53,690 From now on, 109 00:07:53,710 --> 00:07:55,440 no one will ever hurt you again. 110 00:07:55,670 --> 00:07:56,310 Hua. 111 00:07:56,560 --> 00:07:57,200 Master. 112 00:07:57,430 --> 00:07:59,030 The poison in her body has been neutralized. 113 00:07:59,030 --> 00:08:00,190 She's out of danger now. 114 00:08:00,190 --> 00:08:01,390 Don't worry anymore. 115 00:08:10,650 --> 00:08:11,780 My dear Hua, 116 00:08:13,070 --> 00:08:16,430 no matter what you've done since childhood, 117 00:08:17,390 --> 00:08:19,070 I've always indulged you. 118 00:08:21,190 --> 00:08:23,370 Now, you've grown up 119 00:08:25,390 --> 00:08:27,190 and you love someone like this, 120 00:08:28,360 --> 00:08:31,010 I also indulged you 121 00:08:31,930 --> 00:08:33,990 and gave him special consideration. 122 00:08:34,900 --> 00:08:38,650 But this man is not worthy of entrusting your life to. 123 00:08:48,030 --> 00:08:48,990 Wang Kunwu. 124 00:08:50,870 --> 00:08:53,870 You can't even protect the girl who loves you. 125 00:08:54,510 --> 00:08:57,030 How dare you talk about avenging your men? 126 00:08:59,490 --> 00:09:02,050 You've disappointed me greatly. 127 00:09:16,790 --> 00:09:17,990 This one is too thick. 128 00:09:19,590 --> 00:09:20,520 This one will do. 129 00:09:36,870 --> 00:09:37,510 Shilan, 130 00:09:38,230 --> 00:09:39,470 if you don't mind, 131 00:09:39,540 --> 00:09:41,070 please take these clothes. 132 00:09:41,070 --> 00:09:43,140 I have too many clothes and can't wear them all. 133 00:09:43,140 --> 00:09:43,830 No need. 134 00:09:43,830 --> 00:09:44,670 You keep them. 135 00:09:49,480 --> 00:09:50,540 You seem troubled. 136 00:09:50,590 --> 00:09:51,250 No, I'm not. 137 00:09:51,550 --> 00:09:53,010 It's obvious that you are. 138 00:09:54,990 --> 00:09:56,220 Don't be discouraged. 139 00:09:56,220 --> 00:09:58,590 If one place doesn't work out, we'll try a few more. 140 00:09:58,590 --> 00:09:59,770 You're so skilled. 141 00:09:59,790 --> 00:10:01,450 You'll definitely find a job. 142 00:10:05,700 --> 00:10:06,430 Alright. 143 00:10:07,070 --> 00:10:09,270 Let's put job hunting aside for today. 144 00:10:09,290 --> 00:10:10,910 I'll take you out for a stroll. 145 00:10:10,910 --> 00:10:12,580 I know all the best places to eat and have fun 146 00:10:12,580 --> 00:10:13,630 in Changle City. 147 00:10:14,300 --> 00:10:15,900 No, that's not appropriate. 148 00:10:16,360 --> 00:10:17,090 Listen to me. 149 00:10:17,110 --> 00:10:18,340 Don't think about anything today. 150 00:10:18,340 --> 00:10:19,640 Give yourself a day off. 151 00:10:19,640 --> 00:10:20,650 We'll continue the search tomorrow. 152 00:10:20,650 --> 00:10:21,180 Let's go. 153 00:10:22,580 --> 00:10:23,980 Come on, hurry up. 154 00:10:34,790 --> 00:10:35,690 Look at this. 155 00:10:36,890 --> 00:10:37,740 It looks like us two. 156 00:10:37,740 --> 00:10:38,380 Bald head. 157 00:10:48,840 --> 00:10:55,650 ♫The butterfly in the dream broke its wings♫ 158 00:10:56,230 --> 00:11:02,760 ♫The flowers are broken and the branches are gone♫ 159 00:11:03,510 --> 00:11:08,370 ♫Let's travel with the wind♫ 160 00:11:08,560 --> 00:11:11,400 ♫Who pities me for wandering?♫ 161 00:11:12,030 --> 00:11:15,200 ♫Although I've travelled a long way♫ 162 00:11:15,220 --> 00:11:19,450 ♫There's no sign of where my heart lies♫ 163 00:11:20,350 --> 00:11:26,950 ♫I can't see clearly in the fog♫ 164 00:11:27,640 --> 00:11:34,680 ♫The rain comes and goes suddenly♫ 165 00:11:34,900 --> 00:11:40,040 ♫Let's travel with the wind♫ 166 00:11:40,060 --> 00:11:43,230 ♫Who pities me for wandering?♫ 167 00:11:43,460 --> 00:11:46,810 ♫The answer is confusing♫ 168 00:11:47,090 --> 00:11:52,840 ♫It's written by destiny♫ 169 00:11:52,870 --> 00:11:57,190 ♫As long as we're together♫ 170 00:11:58,290 --> 00:12:07,650 ♫I'll be fearless of joy and sorrow♫ 171 00:12:15,030 --> 00:12:15,870 I'm so tired. 172 00:12:16,950 --> 00:12:19,010 My feet are sore from walking all day. 173 00:12:20,670 --> 00:12:21,710 Thank you, Ah Shu. 174 00:12:22,750 --> 00:12:23,880 You're so good to me. 175 00:12:26,970 --> 00:12:28,770 I should be the one thanking you. 176 00:12:30,510 --> 00:12:32,310 Thank you for coming to Changle, 177 00:12:32,750 --> 00:12:34,230 allowing us to meet again. 178 00:12:36,060 --> 00:12:36,950 You know what? 179 00:12:37,550 --> 00:12:38,910 When I held your hand 180 00:12:39,190 --> 00:12:41,450 and ran with the bamboo dragonfly today, 181 00:12:42,110 --> 00:12:43,910 it reminded me of our childhood. 182 00:12:44,510 --> 00:12:46,170 Those were really good times. 183 00:12:46,360 --> 00:12:47,360 We were carefree. 184 00:12:49,080 --> 00:12:49,790 Yeah. 185 00:12:51,600 --> 00:12:53,730 Too bad we can't go back to those times. 186 00:12:55,270 --> 00:12:57,730 How have you been getting by all these years? 187 00:12:58,340 --> 00:12:59,670 Just like that, I guess. 188 00:13:00,550 --> 00:13:01,810 After you left, 189 00:13:03,190 --> 00:13:05,520 I started learning to weave from my mother 190 00:13:05,550 --> 00:13:06,870 to help with the family expenses. 191 00:13:06,870 --> 00:13:07,730 What about you? 192 00:13:12,030 --> 00:13:14,470 After I left, I headed east. 193 00:13:15,950 --> 00:13:17,680 I followed merchant caravans, 194 00:13:17,870 --> 00:13:18,870 did odd jobs, 195 00:13:19,990 --> 00:13:21,390 and even got robbed. 196 00:13:23,790 --> 00:13:25,590 When I had nothing to eat, 197 00:13:27,150 --> 00:13:28,360 I even stole things. 198 00:13:30,210 --> 00:13:32,420 I almost died in the desert once. 199 00:13:36,870 --> 00:13:38,530 Was it hard for you on the road? 200 00:13:40,590 --> 00:13:41,450 It was alright. 201 00:13:42,440 --> 00:13:43,440 On my journey, 202 00:13:44,350 --> 00:13:47,190 I encountered a sandstorm with the caravan. 203 00:13:47,690 --> 00:13:50,020 It was a close call, but we made it through. 204 00:13:51,470 --> 00:13:52,070 Oh, right. 205 00:13:52,590 --> 00:13:54,950 What about Chubby, Huoligu, Alinge, and the others? 206 00:13:54,950 --> 00:13:56,080 Are they doing well? 207 00:13:58,920 --> 00:14:00,250 They're all doing fine. 208 00:14:02,860 --> 00:14:05,590 It's just that you left without saying goodbye back then. 209 00:14:05,590 --> 00:14:06,550 After you left, 210 00:14:07,390 --> 00:14:09,050 we were all sad for a long time. 211 00:14:12,700 --> 00:14:13,580 I'm sorry. 212 00:14:13,990 --> 00:14:15,580 I left in such a hurry. 213 00:14:16,030 --> 00:14:18,560 I didn't have time to say goodbye to everyone. 214 00:14:22,040 --> 00:14:24,130 But it's good that we've met again. 215 00:14:29,590 --> 00:14:30,790 Let's go to bed early. 216 00:14:30,800 --> 00:14:32,600 I need to look for work tomorrow. 217 00:15:11,750 --> 00:15:14,590 [Yuchi's Mansion] 218 00:15:24,870 --> 00:15:26,870 I don't know if you can hear me or not. 219 00:15:28,590 --> 00:15:30,310 But if you can, 220 00:15:32,390 --> 00:15:34,050 maybe I'll be afraid to say it. 221 00:15:35,350 --> 00:15:36,610 Actually, in my heart, 222 00:15:38,830 --> 00:15:40,230 I've already chosen you. 223 00:15:45,710 --> 00:15:46,710 I never thought 224 00:15:47,950 --> 00:15:49,750 that I, a warrior from the border 225 00:15:50,340 --> 00:15:53,000 who should have been just a passerby in Changle, 226 00:15:54,430 --> 00:15:56,750 would fall for someone... 227 00:16:01,230 --> 00:16:03,760 Nor did I dare hope that someone would love me. 228 00:16:15,380 --> 00:16:16,110 To be honest, I don't know 229 00:16:16,110 --> 00:16:18,230 when I started to love you. 230 00:16:23,230 --> 00:16:25,180 Maybe it was when we first fought, 231 00:16:27,060 --> 00:16:29,390 or perhaps when you called out to your men. 232 00:16:35,830 --> 00:16:36,750 These images 233 00:16:37,950 --> 00:16:40,410 always appear in my mind without realizing. 234 00:16:41,340 --> 00:16:44,070 But whenever I want to linger on them a bit longer, 235 00:16:44,220 --> 00:16:45,580 the figure of the Man in White 236 00:16:45,580 --> 00:16:47,900 appears in my mind involuntarily. 237 00:16:54,550 --> 00:16:55,270 I'm sorry. 238 00:16:56,160 --> 00:16:58,820 It's taken me until now to tell you these things. 239 00:16:59,810 --> 00:17:00,820 If you can wake up, 240 00:17:04,300 --> 00:17:05,700 I hope you can forgive me. 241 00:17:36,230 --> 00:17:37,390 Hurry up. 242 00:17:37,390 --> 00:17:38,390 Hurry up. 243 00:17:38,560 --> 00:17:39,370 What's your name? 244 00:17:39,370 --> 00:17:40,050 Abai'er. 245 00:17:40,220 --> 00:17:41,540 -Look carefully before you stamp. -Where are you from? 246 00:17:41,540 --> 00:17:42,200 From Yanle. 247 00:17:42,230 --> 00:17:43,140 Where are you headed? 248 00:17:43,140 --> 00:17:44,970 To Yueying to sell twilight muslin. 249 00:17:44,970 --> 00:17:45,970 Twilight muslin? 250 00:17:46,230 --> 00:17:47,470 How long are you staying? 251 00:17:47,470 --> 00:17:48,530 About half a month. 252 00:17:50,080 --> 00:17:50,880 Wait a minute. 253 00:17:51,030 --> 00:17:52,870 Didn't you arrive on the 10th of July? 254 00:17:52,870 --> 00:17:53,780 It's been half a month already. 255 00:17:53,780 --> 00:17:55,290 You want to stay another half month? 256 00:17:55,290 --> 00:17:56,390 Not in a hurry to make money, huh? 257 00:17:56,390 --> 00:17:56,990 Sir, 258 00:17:57,310 --> 00:17:58,550 we just arrived yesterday. 259 00:17:58,550 --> 00:17:59,350 That's right. 260 00:17:59,510 --> 00:18:01,200 They're the only merchant caravan 261 00:18:01,200 --> 00:18:03,260 from Yanle selling twilight muslin this month. 262 00:18:03,260 --> 00:18:05,780 Mr. Yuan, you need to drink less. 263 00:18:05,830 --> 00:18:08,090 Your memory isn't as good as it used to be. 264 00:18:08,540 --> 00:18:09,740 No, that's not right. 265 00:18:10,390 --> 00:18:12,450 I couldn't have remembered it wrong. 266 00:18:13,940 --> 00:18:16,130 July 10th of the 22nd year. 267 00:18:17,140 --> 00:18:19,070 Ah Shu has a sister named Ah Shilan. 268 00:18:19,410 --> 00:18:20,400 On the 10th of July, 269 00:18:20,400 --> 00:18:21,910 she arrived in Changle with a Yanle caravan 270 00:18:21,910 --> 00:18:22,710 selling twilight muslin. 271 00:18:22,710 --> 00:18:23,500 I didn't remember it wrong. 272 00:18:23,500 --> 00:18:25,230 I even checked her travel pass. 273 00:18:26,310 --> 00:18:27,040 Let me check. 274 00:18:27,970 --> 00:18:28,770 Wait a moment. 275 00:18:36,120 --> 00:18:36,650 Look. 276 00:18:36,870 --> 00:18:39,600 There was no cloth-selling caravan on July 10th. 277 00:18:48,310 --> 00:18:49,570 What's wrong with him? 278 00:18:51,070 --> 00:18:54,070 Yuan Mo said he wanted to find someone named Ah Shilan. 279 00:18:56,390 --> 00:18:57,070 Manager, 280 00:18:57,070 --> 00:18:59,790 the fabric my sister weaves is both light and durable. 281 00:18:59,790 --> 00:19:01,150 The patterns are different too. 282 00:19:01,150 --> 00:19:02,470 Look, this one is different. 283 00:19:02,470 --> 00:19:04,480 Take a close look at this craftsmanship. 284 00:19:04,480 --> 00:19:05,160 See? 285 00:19:06,120 --> 00:19:06,990 Young lady, 286 00:19:07,030 --> 00:19:08,430 is it you who's looking for work 287 00:19:08,430 --> 00:19:09,790 or is it your sister? 288 00:19:11,310 --> 00:19:12,750 It's my sister looking for work. 289 00:19:12,750 --> 00:19:15,150 She's new here and too shy to speak up. 290 00:19:15,870 --> 00:19:16,680 Manager, 291 00:19:16,780 --> 00:19:18,180 I'm very good at weaving. 292 00:19:18,390 --> 00:19:20,710 An average weaver can weave four zhang a day. 293 00:19:20,710 --> 00:19:22,230 I can weave five zhang 294 00:19:22,480 --> 00:19:24,140 for the same pay as the others. 295 00:19:24,200 --> 00:19:26,700 Yes, hiring my sister is a good deal. 296 00:19:27,230 --> 00:19:29,310 Then, besides weaving, 297 00:19:29,550 --> 00:19:30,750 can you do anything else? 298 00:19:30,750 --> 00:19:32,390 Laundry, cooking, cleaning, sweeping. 299 00:19:32,390 --> 00:19:33,450 I can do all of that. 300 00:19:34,960 --> 00:19:36,910 Then it's thirty wen per day. 301 00:19:36,910 --> 00:19:38,110 Start working today. 302 00:19:38,230 --> 00:19:38,870 Alright. 303 00:19:39,340 --> 00:19:40,470 Wait for me a moment. 304 00:19:44,720 --> 00:19:47,040 Great! You found a job. 305 00:19:47,070 --> 00:19:48,750 I can finally support myself. 306 00:19:49,790 --> 00:19:51,130 Thank you, Ah Shu. 307 00:19:52,230 --> 00:19:53,090 How about this? 308 00:19:53,180 --> 00:19:54,490 You go home and wait for me. 309 00:19:54,490 --> 00:19:55,710 I'll start work first. 310 00:19:55,710 --> 00:19:57,100 I'll go find you when I get back in the evening. 311 00:19:57,100 --> 00:19:59,030 Okay, I'll go home and wait for you. 312 00:20:01,310 --> 00:20:02,640 I'll be waiting for you. 313 00:20:20,220 --> 00:20:20,900 Ah Shu. 314 00:20:25,100 --> 00:20:25,620 Ah— 315 00:20:32,590 --> 00:20:33,540 Why are you here? 316 00:20:34,510 --> 00:20:36,440 I should be the one asking you that. 317 00:20:39,070 --> 00:20:40,150 You hid Ah Shu here? 318 00:20:40,710 --> 00:20:41,310 Hid? 319 00:20:41,840 --> 00:20:43,790 Why would I hide her? 320 00:20:43,790 --> 00:20:45,850 Then why are you looking for her here? 321 00:20:46,750 --> 00:20:48,210 Since Mr. Yu gave the order 322 00:20:48,660 --> 00:20:50,190 to look for Princess Yanle, 323 00:20:50,390 --> 00:20:51,550 you've been weird. 324 00:20:51,550 --> 00:20:52,950 You've been acting sneakily. 325 00:20:52,950 --> 00:20:55,350 You also made Ah Shu move here for no reason. 326 00:20:55,670 --> 00:20:57,070 Now, you're investigating Ah Shilan. 327 00:20:57,070 --> 00:20:58,600 What are you hiding from us? 328 00:21:00,110 --> 00:21:02,010 I don't know what you're talking about. 329 00:21:02,010 --> 00:21:03,250 Yuchi Hua is injured. 330 00:21:06,900 --> 00:21:08,630 We encountered the Man in White 331 00:21:09,030 --> 00:21:10,560 outside the Yanle Embassy. 332 00:21:11,310 --> 00:21:14,110 She was hit by a hidden weapon while protecting me. 333 00:21:15,070 --> 00:21:16,530 She's still unconscious. 334 00:21:17,950 --> 00:21:19,080 How did this happen? 335 00:21:25,340 --> 00:21:25,850 Yuan Mo. 336 00:21:27,910 --> 00:21:30,310 If you consider Yuchi Hua and me as friends, 337 00:21:30,990 --> 00:21:32,270 tell us the truth. 338 00:21:40,630 --> 00:21:41,550 I'm sorry, I... 339 00:21:42,560 --> 00:21:44,360 I kept it from you to protect you. 340 00:21:44,660 --> 00:21:45,330 Really. 341 00:21:48,440 --> 00:21:49,080 Ah Shu... 342 00:21:52,370 --> 00:21:54,300 Ah Shu is actually Princess Yanle. 343 00:21:58,080 --> 00:21:58,680 Thank you. 344 00:21:58,860 --> 00:21:59,570 Next. 345 00:22:00,750 --> 00:22:01,790 Thank you, sir. 346 00:22:01,910 --> 00:22:02,970 Where are you from? 347 00:22:03,030 --> 00:22:03,870 From Dongyuan. 348 00:22:03,870 --> 00:22:04,630 Where are you going? 349 00:22:04,630 --> 00:22:05,260 Yanle. 350 00:22:10,080 --> 00:22:10,870 Thank you, sir. 351 00:22:10,870 --> 00:22:11,670 Next, please. 352 00:22:14,070 --> 00:22:15,130 Where are you from? 353 00:22:15,550 --> 00:22:16,260 Yanle. 354 00:22:16,790 --> 00:22:18,050 Where are you heading? 355 00:22:18,260 --> 00:22:19,340 Nowhere. 356 00:22:20,160 --> 00:22:22,710 If you're not going anywhere, why are you here? 357 00:22:22,710 --> 00:22:23,640 Who are you? 358 00:22:24,620 --> 00:22:27,550 I am Princess Ah Shilan of Yanle. 359 00:22:28,620 --> 00:22:30,820 I've come to seek protection from Yong. 360 00:22:37,800 --> 00:22:38,710 Kunwu, 361 00:22:39,310 --> 00:22:41,370 please keep Ah Shu's matter a secret. 362 00:22:41,740 --> 00:22:43,830 Do you plan to keep this a secret forever? 363 00:22:43,830 --> 00:22:44,640 Being Princess Yanle 364 00:22:44,640 --> 00:22:46,500 will only bring trouble to Ah Shu. 365 00:22:47,390 --> 00:22:48,790 Why not let this title 366 00:22:48,950 --> 00:22:50,810 disappear forever in the desert? 367 00:22:51,540 --> 00:22:53,670 Running away won't solve the problem. 368 00:22:53,870 --> 00:22:54,950 But then you... 369 00:22:55,240 --> 00:22:56,640 Retainer Wang, Yuan Mo, 370 00:22:57,150 --> 00:22:58,680 Mr. Yu is looking for you two everywhere. 371 00:22:58,680 --> 00:22:59,540 What happened? 372 00:22:59,540 --> 00:23:01,310 Princess Yanle has arrived. 373 00:23:03,640 --> 00:23:06,120 You... you mean Princess Yanle? 374 00:23:06,140 --> 00:23:08,070 Yes, that's right. Princess Yanle. 375 00:23:08,070 --> 00:23:09,270 You know this person. 376 00:23:09,270 --> 00:23:10,150 It's that Ah... 377 00:23:12,590 --> 00:23:14,120 You won't let me sneeze now? 378 00:23:14,750 --> 00:23:16,160 You... you just keep it to yourself. 379 00:23:16,160 --> 00:23:16,890 Don't say it out loud. 380 00:23:16,890 --> 00:23:17,690 Right, right, right. 381 00:23:17,690 --> 00:23:19,420 We should keep our voices down. 382 00:23:20,230 --> 00:23:22,270 Who would have thought Ah Shilan was a princess? 383 00:23:22,270 --> 00:23:22,750 Who? 384 00:23:22,880 --> 00:23:24,740 The Ah Shilan you're looking for. 385 00:23:26,320 --> 00:23:27,190 Ah Shilan? 386 00:23:27,990 --> 00:23:29,650 Didn't you say to keep it down? 387 00:23:36,680 --> 00:23:37,410 Mr. Yu. 388 00:23:38,400 --> 00:23:39,600 You're finally here. 389 00:23:39,860 --> 00:23:41,270 There's big trouble, you know? 390 00:23:41,270 --> 00:23:42,600 Where's Princess Yanle? 391 00:23:42,600 --> 00:23:44,210 What Princess Yanle? 392 00:23:44,410 --> 00:23:45,280 Let me tell you, 393 00:23:45,340 --> 00:23:47,020 before her identity is proven, 394 00:23:47,020 --> 00:23:49,470 she's just an ordinary refugee from Yanle. 395 00:23:49,470 --> 00:23:50,830 We don't even know if she gave her real name 396 00:23:50,830 --> 00:23:52,230 and you call her a princess, huh? 397 00:23:52,230 --> 00:23:54,270 Isn't Princess Yanle called Ah Shilan? 398 00:23:54,270 --> 00:23:56,110 When this Princess Yanle disappeared, 399 00:23:56,110 --> 00:23:56,950 she wasn't even a year old. 400 00:23:56,950 --> 00:23:59,590 The king of Yanle hadn't even named her yet. 401 00:23:59,970 --> 00:24:00,970 Let me tell you, 402 00:24:01,170 --> 00:24:01,890 this matter 403 00:24:01,960 --> 00:24:04,720 involves the grudges between Yong and Yanle. 404 00:24:04,750 --> 00:24:07,270 If not handled properly, it could cause conflict between the two states, 405 00:24:07,270 --> 00:24:09,350 or even lead to war. 406 00:24:09,350 --> 00:24:09,990 Yu, 407 00:24:11,270 --> 00:24:11,860 you're wise. 408 00:24:11,860 --> 00:24:12,630 At a time like this, 409 00:24:12,630 --> 00:24:14,490 you're still putting on this act? 410 00:24:14,950 --> 00:24:15,780 So you're saying 411 00:24:15,780 --> 00:24:18,510 that even if Ah Shilan is the real Princess Yanle, 412 00:24:18,980 --> 00:24:19,960 you won't acknowledge it? 413 00:24:19,960 --> 00:24:21,150 How many lives do I have 414 00:24:21,150 --> 00:24:23,430 to dare acknowledge her as the princess on my own? 415 00:24:23,430 --> 00:24:26,430 This matter must be reported to the Ministry of Rites 416 00:24:26,430 --> 00:24:28,580 before any decision can be made. 417 00:24:28,790 --> 00:24:29,540 Then why did you 418 00:24:29,540 --> 00:24:30,870 hurriedly call us over? 419 00:24:31,000 --> 00:24:32,080 My silly boy, 420 00:24:32,110 --> 00:24:33,410 I have to know if this princess 421 00:24:33,410 --> 00:24:34,730 is real or not. 422 00:24:35,250 --> 00:24:36,110 Let me tell you. 423 00:24:36,110 --> 00:24:38,110 She's in the guest house in the back. 424 00:24:38,230 --> 00:24:41,270 No matter what means you use later, 425 00:24:41,360 --> 00:24:43,780 you two must verify her identity for me. 426 00:24:43,910 --> 00:24:45,270 And if you find any information, 427 00:24:45,270 --> 00:24:46,510 don't let anyone know about it. 428 00:24:46,510 --> 00:24:47,660 I'll go to the Ministry of Rites now. 429 00:24:47,660 --> 00:24:49,510 Let's talk when I get back, okay? 430 00:24:52,860 --> 00:24:54,500 Not a day of peace. 431 00:24:56,340 --> 00:24:56,940 Let's go. 432 00:24:57,030 --> 00:24:57,590 Kunwu. 433 00:24:58,360 --> 00:24:59,000 Thank you. 434 00:24:59,110 --> 00:25:00,270 What are you thanking me for? 435 00:25:00,270 --> 00:25:02,710 Thank you for finally knowing how to be flexible. 436 00:25:02,710 --> 00:25:05,040 You didn't tell Yu that Ah Shilan is a fake. 437 00:25:06,330 --> 00:25:08,930 I also have a responsibility to protect Ah Shu. 438 00:25:10,440 --> 00:25:10,970 Let's go. 439 00:25:11,620 --> 00:25:13,220 Let's go meet this Ah Shilan. 440 00:25:18,750 --> 00:25:20,790 Should I call you Ah Shilan, 441 00:25:22,000 --> 00:25:22,950 or Princess? 442 00:25:24,790 --> 00:25:27,390 I am both Ah Shilan and the Princess. 443 00:25:29,910 --> 00:25:33,350 Do you know the punishment for impersonating a princess? 444 00:25:34,180 --> 00:25:35,910 I'm not impersonating anyone. 445 00:25:36,350 --> 00:25:37,960 I am Princess Yanle. 446 00:25:39,450 --> 00:25:41,850 Princess Yanle died in the desert long ago. 447 00:25:42,190 --> 00:25:44,390 How can you possibly be Princess Yanle? 448 00:25:44,430 --> 00:25:46,190 Every word I say is true. 449 00:25:46,470 --> 00:25:48,190 Every word is true? 450 00:25:50,710 --> 00:25:51,910 That's not what you said 451 00:25:51,910 --> 00:25:53,640 at Ah Shu's place a few days ago. 452 00:25:54,190 --> 00:25:55,720 You said you came to Changle 453 00:25:56,630 --> 00:25:57,720 to work. 454 00:25:57,870 --> 00:25:59,140 When we first met, 455 00:25:59,990 --> 00:26:01,850 you obviously didn't believe me. 456 00:26:02,040 --> 00:26:03,510 Why should I have told you the truth? 457 00:26:03,510 --> 00:26:04,510 What about Ah Shu? 458 00:26:05,460 --> 00:26:07,920 You keep saying that she's like your sister. 459 00:26:08,950 --> 00:26:10,150 Why did you lie to her? 460 00:26:10,250 --> 00:26:11,450 I didn't lie to Ah Shu. 461 00:26:12,070 --> 00:26:14,350 The identity of a princess carries too much danger. 462 00:26:14,350 --> 00:26:15,680 I'm still being hunted. 463 00:26:16,110 --> 00:26:17,590 I didn't want to get Ah Shu involved, 464 00:26:17,590 --> 00:26:19,220 so I didn't tell her the truth. 465 00:26:19,220 --> 00:26:20,880 You said you are the princess. 466 00:26:21,820 --> 00:26:24,030 So how did you escape from Yanle Palace? 467 00:26:24,190 --> 00:26:25,250 How did you grow up? 468 00:26:25,520 --> 00:26:27,180 And how did you get to Changle? 469 00:26:28,910 --> 00:26:31,570 I was able to escape safely from the Yanle Palace 470 00:26:33,070 --> 00:26:35,750 thanks to the Sifang Envoy of Yong, 471 00:26:37,000 --> 00:26:37,840 Yuan Hanjing. 472 00:26:41,470 --> 00:26:43,610 The Sifang Envoy and his wife learned of the palace coup. 473 00:26:43,610 --> 00:26:45,600 They risked their lives to take me out of the palace 474 00:26:45,600 --> 00:26:48,400 and handed me over to a minister loyal to my father. 475 00:26:48,670 --> 00:26:50,970 They themselves perished in the desert. 476 00:26:53,030 --> 00:26:55,290 This minister sent me to the countryside 477 00:26:55,970 --> 00:26:57,850 to escape Long Tuqi's pursuit. 478 00:26:59,070 --> 00:27:00,600 Later, the news leaked out, 479 00:27:01,230 --> 00:27:02,430 so I left Yanle. 480 00:27:02,880 --> 00:27:06,200 I wandered the desert for all these years. 481 00:27:07,150 --> 00:27:09,230 I followed caravans and did odd jobs. 482 00:27:09,790 --> 00:27:10,910 I was even robbed. 483 00:27:11,340 --> 00:27:12,660 When I was starving, 484 00:27:13,030 --> 00:27:14,190 I even stole things. 485 00:27:14,630 --> 00:27:16,110 Once I almost died. 486 00:27:16,710 --> 00:27:18,710 Fortunately, the heavens favored me 487 00:27:18,710 --> 00:27:19,790 and I survived. 488 00:27:20,900 --> 00:27:23,960 Finally, I made it out of the desert and came to Changle. 489 00:27:28,350 --> 00:27:29,950 It's quite a touching story. 490 00:27:31,840 --> 00:27:33,770 Too bad I don't believe a word of it. 491 00:27:34,190 --> 00:27:36,310 You two haven't seen my evidence yet. 492 00:27:37,330 --> 00:27:39,520 Why are you so sure I'm an impostor? 493 00:27:39,830 --> 00:27:40,870 What evidence? 494 00:27:53,000 --> 00:27:55,460 I've seen the red butterfly on Ah Shu's foot. 495 00:27:56,310 --> 00:27:58,110 Ah Shilan's is exactly the same. 496 00:28:00,190 --> 00:28:02,430 How did she find out Ah Shu's identity? 497 00:28:03,520 --> 00:28:05,400 Is she impersonating the princess 498 00:28:05,400 --> 00:28:08,250 voluntarily or under someone's orders? 499 00:28:09,510 --> 00:28:10,590 After receiving protection from Yong, 500 00:28:10,590 --> 00:28:12,050 what will her next move be? 501 00:28:13,830 --> 00:28:15,690 Since you have so many questions, 502 00:28:15,860 --> 00:28:18,460 why didn't you ask for clarification earlier? 503 00:28:19,110 --> 00:28:20,560 Didn't Mr. Yu already say 504 00:28:20,840 --> 00:28:22,810 we need to wait for Vice Minister An's instructions? 505 00:28:22,810 --> 00:28:24,130 If I expose her on my own 506 00:28:24,160 --> 00:28:26,070 without approval from the Ministry of Rites, 507 00:28:26,070 --> 00:28:27,930 wouldn't that be against orders? 508 00:28:29,150 --> 00:28:30,950 I think you have your own agenda. 509 00:28:31,300 --> 00:28:33,100 What agenda can I possibly have? 510 00:28:33,590 --> 00:28:35,320 Ah Shu is being hunted 511 00:28:35,340 --> 00:28:36,940 due to being Princess Yanle. 512 00:28:37,150 --> 00:28:38,650 Now that Ah Shilan has come forward herself 513 00:28:38,650 --> 00:28:39,990 and admitted to being Princess Yanle, 514 00:28:39,990 --> 00:28:41,310 Ah Shu will be safe. 515 00:28:41,790 --> 00:28:43,390 You don't want to expose her. 516 00:28:43,940 --> 00:28:44,660 You... 517 00:28:47,830 --> 00:28:49,630 You're right about everything. 518 00:28:50,180 --> 00:28:50,830 Yuan Mo, 519 00:28:52,110 --> 00:28:53,870 you are a member of Sifang Pavilion. 520 00:28:53,870 --> 00:28:54,430 This matter 521 00:28:54,430 --> 00:28:57,260 also concerns the relationship between Yong and Yanle. 522 00:28:57,260 --> 00:28:58,990 You can't only think for Ah Shu. 523 00:29:00,350 --> 00:29:01,190 State affairs 524 00:29:01,190 --> 00:29:03,670 will be decided by the high officials of the Ministry of Rites. 525 00:29:03,670 --> 00:29:05,270 It's not up to a mere clerk of Sifang Pavilion like me 526 00:29:05,270 --> 00:29:06,130 to worry about. 527 00:29:06,770 --> 00:29:07,360 You... 528 00:29:09,150 --> 00:29:10,390 Don't you want to know 529 00:29:10,410 --> 00:29:13,450 Ah Shilan's real purpose for impersonating the princess? 530 00:29:13,450 --> 00:29:16,110 Then let's play along with her act until the end. 531 00:29:16,280 --> 00:29:17,160 It's settled. 532 00:29:23,870 --> 00:29:26,900 Princess Yanle has come to seek protection from Yong. 533 00:29:27,590 --> 00:29:29,920 I have already reported this to the court. 534 00:29:30,830 --> 00:29:32,890 I'd like to hear everyone's thoughts 535 00:29:32,980 --> 00:29:35,690 and come up with a strategy. 536 00:29:36,350 --> 00:29:37,240 The most urgent matter 537 00:29:37,240 --> 00:29:39,460 is to determine whether this princess is real or fake. 538 00:29:39,460 --> 00:29:41,140 If this woman was sent by Yanle 539 00:29:41,300 --> 00:29:42,760 deliberately to test us, 540 00:29:43,300 --> 00:29:46,560 rashly acknowledging her would lead to endless troubles. 541 00:29:47,140 --> 00:29:49,430 In my opinion, regardless of whether she's real or fake, 542 00:29:49,430 --> 00:29:51,590 Yong should refuse to acknowledge her. 543 00:29:51,590 --> 00:29:53,950 We might as well hand this case over to Jingzhao Prefecture 544 00:29:53,950 --> 00:29:55,880 and close it as a common fraud case. 545 00:29:56,060 --> 00:29:57,110 This way, we can avoid 546 00:29:57,110 --> 00:29:59,370 direct conflict between Yong and Yanle. 547 00:30:00,510 --> 00:30:01,710 Seventeen years ago, 548 00:30:03,260 --> 00:30:05,390 Sifang Envoy Yuan Hanjing and his wife 549 00:30:05,660 --> 00:30:08,150 died in the desert to protect 550 00:30:08,150 --> 00:30:09,830 the infant Princess Yanle. 551 00:30:10,990 --> 00:30:12,320 Seventeen years later, 552 00:30:12,840 --> 00:30:16,520 Yong is actually refusing to acknowledge Princess Yanle. 553 00:30:18,910 --> 00:30:20,030 Hanjing, 554 00:30:20,800 --> 00:30:22,720 you truly died in vain. 555 00:30:23,610 --> 00:30:24,420 In my opinion, 556 00:30:24,870 --> 00:30:27,390 we should ask Yanle to verify this woman's identity. 557 00:30:27,390 --> 00:30:28,670 If Yanle says she's real, 558 00:30:28,670 --> 00:30:30,730 we'll treat her as the real princess. 559 00:30:30,870 --> 00:30:32,270 If Yanle says she's fake, 560 00:30:32,430 --> 00:30:34,230 we'll punish her as an impostor. 561 00:30:34,550 --> 00:30:35,610 Let me ask you this. 562 00:30:35,700 --> 00:30:37,830 If Yanle knows she's the real princess 563 00:30:38,000 --> 00:30:39,260 but refuses to acknowledge her, 564 00:30:39,260 --> 00:30:40,950 then after Yong lowers our guard 565 00:30:40,950 --> 00:30:42,870 and they kidnap the real princess back to Yanle, 566 00:30:42,870 --> 00:30:44,150 what should we do? 567 00:30:44,150 --> 00:30:44,680 Well... 568 00:30:49,410 --> 00:30:51,410 This woman's background is unclear 569 00:30:51,510 --> 00:30:53,590 and the authenticity of her identity is hard to determine. 570 00:30:53,590 --> 00:30:55,990 The Ministry of Rites should not get involved at this time 571 00:30:55,990 --> 00:30:59,190 to avoid being exploited by those with ulterior motives. 572 00:31:01,830 --> 00:31:02,890 I think this matter 573 00:31:03,670 --> 00:31:06,260 should be temporarily handled by Sifang Pavilion. 574 00:31:06,260 --> 00:31:09,950 We'll make a final decision after investigating the truth about this woman. 575 00:31:09,950 --> 00:31:11,270 -Yes. -Yes. 576 00:31:17,160 --> 00:31:18,190 After all this discussion, 577 00:31:18,190 --> 00:31:19,650 why is it thrown back to me? 578 00:31:20,780 --> 00:31:21,780 Vice Minister An? 579 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Vice Minister An. 580 00:31:31,350 --> 00:31:31,950 Ah Shu. 581 00:31:31,970 --> 00:31:32,650 Yuan Mo. 582 00:31:33,240 --> 00:31:33,960 Wang. 583 00:31:34,060 --> 00:31:34,750 Princess. 584 00:31:35,450 --> 00:31:37,510 You've kept us in the dark for so long. 585 00:31:37,550 --> 00:31:38,950 He knows everything now. 586 00:31:39,020 --> 00:31:40,300 He stopped me at home. 587 00:31:43,090 --> 00:31:44,330 I'm sorry, Wang. 588 00:31:44,610 --> 00:31:46,750 I had no choice but to keep it from you before. 589 00:31:46,750 --> 00:31:47,850 It's not your fault. 590 00:31:47,850 --> 00:31:49,460 I know what you've been through. 591 00:31:49,460 --> 00:31:50,380 No one else 592 00:31:50,530 --> 00:31:53,070 would've admitted to being Princess Yanle either. 593 00:31:53,070 --> 00:31:54,400 You've been very brave. 594 00:31:54,500 --> 00:31:55,750 Thank you, Wang. 595 00:31:56,510 --> 00:31:57,390 What about Ah Shilan? 596 00:31:57,390 --> 00:31:58,290 You know about that too? 597 00:31:58,290 --> 00:31:59,640 It's all over the streets now. 598 00:31:59,640 --> 00:32:01,270 They're saying she's Princess Yanle. 599 00:32:01,270 --> 00:32:02,110 I need to see her. 600 00:32:02,110 --> 00:32:03,270 Now is not the time. 601 00:32:03,910 --> 00:32:04,840 The guesthouse. 602 00:32:05,700 --> 00:32:06,390 Thank you. 603 00:32:06,810 --> 00:32:07,670 Wang Kunwu, you... 604 00:32:07,670 --> 00:32:10,070 What's meant to happen will always happen. 605 00:32:11,300 --> 00:32:12,230 That may be true, 606 00:32:13,150 --> 00:32:14,830 but don't say I didn't warn you. 607 00:32:14,830 --> 00:32:15,960 If you let them meet, 608 00:32:16,390 --> 00:32:18,160 things will get out of hand and there'll be no turning back. 609 00:32:18,160 --> 00:32:20,310 You said yourself that the show must go on. 610 00:32:20,310 --> 00:32:21,840 Besides, I'm curious to see 611 00:32:21,960 --> 00:32:23,220 how this fake princess 612 00:32:23,240 --> 00:32:24,640 will handle the real one. 613 00:32:32,430 --> 00:32:33,110 Ah Shu. 614 00:32:33,830 --> 00:32:35,350 Why are you impersonating as the princess? 615 00:32:35,350 --> 00:32:36,820 I'm not impersonating anyone. 616 00:32:36,820 --> 00:32:37,830 I am the princess. 617 00:32:37,830 --> 00:32:39,230 Why are you lying? 618 00:32:39,750 --> 00:32:41,150 We grew up together. 619 00:32:41,150 --> 00:32:42,950 Why do you have the red butterfly on your ankle? 620 00:32:42,950 --> 00:32:44,230 That's the totem of my mother's clan, 621 00:32:44,230 --> 00:32:45,310 the royal family's mark. 622 00:32:45,310 --> 00:32:46,430 I've had it since I was little. 623 00:32:46,430 --> 00:32:47,710 You're still lying to me. 624 00:32:47,710 --> 00:32:49,190 I treated you like my own sister. 625 00:32:49,190 --> 00:32:50,590 You said I'm lying to you. 626 00:32:50,600 --> 00:32:52,840 Why are you so sure I'm lying? 627 00:32:56,630 --> 00:32:58,290 You don't need to show me this. 628 00:32:58,960 --> 00:33:00,420 If I hadn't seen it before, 629 00:33:01,460 --> 00:33:04,260 I wouldn't have been able to draw it so accurately. 630 00:33:06,070 --> 00:33:08,070 You've known my identity all along. 631 00:33:08,480 --> 00:33:10,640 So are you taking my place for my sake, 632 00:33:10,750 --> 00:33:12,350 or do you have other motives? 633 00:33:12,470 --> 00:33:14,350 Is someone forcing you to do this? 634 00:33:14,380 --> 00:33:15,980 None of that. Stop guessing. 635 00:33:16,010 --> 00:33:17,540 Then why are you doing this? 636 00:33:27,030 --> 00:33:27,680 Ah Shu, 637 00:33:28,030 --> 00:33:30,880 you must remember what I'm about to say. 638 00:33:32,190 --> 00:33:33,390 Never let anyone see 639 00:33:33,750 --> 00:33:35,880 the mark on your ankle again. 640 00:33:37,390 --> 00:33:39,920 The Faceless are looking for you everywhere. 641 00:33:39,960 --> 00:33:41,470 They want to kill you. 642 00:33:41,990 --> 00:33:44,250 The only way for you to survive in Yong now 643 00:33:44,910 --> 00:33:47,580 is for me to become you. 644 00:33:50,900 --> 00:33:51,540 But... 645 00:33:52,370 --> 00:33:54,700 Why are you suddenly doing all this for me? 646 00:33:56,600 --> 00:33:57,460 Sit down first. 647 00:34:00,920 --> 00:34:01,400 Sit. 648 00:34:08,550 --> 00:34:10,210 If you hadn't forced me today, 649 00:34:11,040 --> 00:34:13,370 I would have taken these words to my grave. 650 00:34:14,540 --> 00:34:15,909 Do you remember the uncle 651 00:34:15,909 --> 00:34:17,969 who brought you to Huangsha Village? 652 00:34:18,590 --> 00:34:20,469 He told me all of this. 653 00:34:21,040 --> 00:34:23,040 He also ordered me to do this. 654 00:34:25,880 --> 00:34:28,810 Now, as long as Yong acknowledges me as the princess, 655 00:34:29,389 --> 00:34:31,199 I can get Yong's protection. 656 00:34:31,830 --> 00:34:35,760 Meanwhile, you won't have to worry about your identity being exposed anymore. 657 00:34:35,760 --> 00:34:37,400 You can live freely 658 00:34:37,780 --> 00:34:39,360 under the name of Ah Shu. 659 00:34:40,270 --> 00:34:43,230 Although that Yuan doesn't trust me, 660 00:34:43,750 --> 00:34:44,940 I can tell 661 00:34:44,969 --> 00:34:46,900 that he genuinely cares about you. 662 00:34:47,659 --> 00:34:48,510 He also doesn't want 663 00:34:48,510 --> 00:34:50,170 anyone to know your identity. 664 00:34:51,110 --> 00:34:52,590 But do you know 665 00:34:52,949 --> 00:34:56,030 what you'll face after becoming Princess Yanle? 666 00:34:56,580 --> 00:34:58,090 Why are you so silly? 667 00:35:00,040 --> 00:35:01,280 None of that matters. 668 00:35:02,150 --> 00:35:05,270 Doing this is good for Yanle too. 669 00:35:05,850 --> 00:35:06,730 That's enough. 670 00:35:07,800 --> 00:35:10,490 Uncle should have told me about this earlier, 671 00:35:10,850 --> 00:35:12,510 or at least consulted with me. 672 00:35:13,700 --> 00:35:15,980 But I've never had a chance to meet him. 673 00:35:16,520 --> 00:35:19,520 I won't have many chances to meet him in the future either. 674 00:35:19,520 --> 00:35:20,710 But trust me. 675 00:35:21,210 --> 00:35:24,680 It's safer for him not to meet. 676 00:35:30,000 --> 00:35:30,880 Ah Shilan. 677 00:35:30,910 --> 00:35:32,180 It's alright. 678 00:35:41,430 --> 00:35:42,350 Is this for me? 679 00:35:47,000 --> 00:35:49,530 I bought it in the West Market this afternoon. 680 00:35:49,990 --> 00:35:52,290 It's beautiful. I love it. 681 00:35:52,620 --> 00:35:53,220 Thank you. 682 00:35:58,590 --> 00:35:59,270 Ah Shu, 683 00:36:00,910 --> 00:36:02,170 that uncle of yours... 684 00:36:03,030 --> 00:36:04,400 I'm sorry, Wang, 685 00:36:05,690 --> 00:36:06,690 I've sworn 686 00:36:07,420 --> 00:36:09,080 never to reveal his identity. 687 00:36:11,380 --> 00:36:13,440 I actually hope what she said is true. 688 00:36:13,830 --> 00:36:14,870 That way, you can be at ease 689 00:36:14,870 --> 00:36:16,470 and just be our little Ah Shu. 690 00:36:16,470 --> 00:36:18,530 Who cares about being a princess or not? 691 00:36:18,530 --> 00:36:20,260 It's not as simple as you think. 692 00:36:22,310 --> 00:36:23,390 What Ah Shilan did 693 00:36:23,890 --> 00:36:26,220 has put herself in a precarious position. 694 00:36:26,480 --> 00:36:27,630 The relationship between Yong and Yanle 695 00:36:27,630 --> 00:36:30,030 will suddenly become tense because of her. 696 00:36:30,070 --> 00:36:31,130 Is it that serious? 697 00:36:31,640 --> 00:36:32,280 Yes, it is. 698 00:36:32,990 --> 00:36:34,450 Yong will have to consider 699 00:36:34,880 --> 00:36:36,100 whether to recognize Ah Shilan 700 00:36:36,100 --> 00:36:37,500 as Princess Yanle or not, 701 00:36:37,690 --> 00:36:39,420 while Yanle will have to decide 702 00:36:39,530 --> 00:36:40,630 whether to continue hunting 703 00:36:40,630 --> 00:36:43,240 this Princess Yanle whose identity has been exposed or not. 704 00:36:43,240 --> 00:36:47,040 Either way, the situation for both sides will change dramatically. 705 00:36:47,430 --> 00:36:49,150 It's possible that by now, the people of Yanle 706 00:36:49,150 --> 00:36:52,080 already know that Ah Shilan has come seeking refuge. 707 00:36:52,390 --> 00:36:53,700 We need to come up with a plan. 708 00:36:53,700 --> 00:36:54,830 Don't worry, Ah Shu. 709 00:36:55,450 --> 00:36:56,830 Rest assured and go back. 710 00:36:56,830 --> 00:36:58,040 Leave the rest to us. 711 00:36:59,380 --> 00:37:00,020 Go on. 712 00:37:20,990 --> 00:37:21,990 Everyone's here? 713 00:37:23,400 --> 00:37:25,730 Mr. Yu, what did the Ministry of Rites say? 714 00:37:26,100 --> 00:37:27,500 What else could they say? 715 00:37:28,370 --> 00:37:30,150 They've just kicked the ball back to us. 716 00:37:30,150 --> 00:37:31,140 You two, tell me, 717 00:37:31,260 --> 00:37:32,720 did you find out anything? 718 00:37:32,870 --> 00:37:34,730 Apart from the tattoo on her foot, 719 00:37:35,150 --> 00:37:37,880 there's no other evidence to prove her identity. 720 00:37:38,200 --> 00:37:39,100 So you're saying 721 00:37:39,100 --> 00:37:41,110 she's likely an impostor? 722 00:37:41,150 --> 00:37:42,150 Not necessarily. 723 00:37:44,270 --> 00:37:47,230 I mean, she knows my father's name 724 00:37:47,510 --> 00:37:48,310 and knows the details 725 00:37:48,310 --> 00:37:50,970 of how my father saved Princess Yanle back then. 726 00:37:51,150 --> 00:37:53,070 I don't think we can hastily conclude 727 00:37:53,070 --> 00:37:54,110 that she's a fake. 728 00:37:54,310 --> 00:37:56,070 You basically said nothing. 729 00:37:56,870 --> 00:37:57,630 Let me tell you, 730 00:37:57,630 --> 00:37:58,910 the Ministry of Rites has ordered 731 00:37:58,910 --> 00:38:00,970 that we must get to the bottom of this. 732 00:38:01,070 --> 00:38:03,020 Alright, everyone, sit down. 733 00:38:03,790 --> 00:38:05,450 Let's discuss what to do next. 734 00:38:06,900 --> 00:38:07,650 Mr. Yu, 735 00:38:08,500 --> 00:38:09,390 I believe 736 00:38:09,710 --> 00:38:12,200 that regardless of whether this Princess Yanle's identity is real or fake, 737 00:38:12,200 --> 00:38:13,860 Yong should acknowledge her. 738 00:38:16,150 --> 00:38:17,030 Why is that? 739 00:38:17,830 --> 00:38:18,980 For Yong, 740 00:38:19,510 --> 00:38:21,900 who the real Princess Yanle is doesn't matter. 741 00:38:21,900 --> 00:38:24,830 The important thing is whether she can be of use to us. 742 00:38:25,430 --> 00:38:28,970 The people of Yanle despise Long Tuqi for staging a military coup. 743 00:38:28,970 --> 00:38:32,120 They all hope for the restoration of the former king's bloodline. 744 00:38:32,120 --> 00:38:33,180 And Princess Yanle 745 00:38:33,550 --> 00:38:35,680 is the pawn to check Long Tuqi's power. 746 00:38:35,940 --> 00:38:38,460 Even if Yong doesn't do nothing, 747 00:38:38,960 --> 00:38:40,600 Long Tuqi will still be wary. 748 00:38:41,190 --> 00:38:43,520 You're treating Princess Yanle as a pawn. 749 00:38:43,550 --> 00:38:45,260 Desperate times call for desperate measures. 750 00:38:45,260 --> 00:38:47,280 Some sacrifices are unavoidable. 751 00:38:48,260 --> 00:38:50,150 What if she refuses to be used by us? 752 00:38:50,150 --> 00:38:51,630 She's on Yong territory, 753 00:38:51,760 --> 00:38:53,160 seeking our protection. 754 00:38:53,350 --> 00:38:54,860 When under someone's roof, 755 00:38:54,860 --> 00:38:56,670 she has no choice but to lower her head. 756 00:38:56,670 --> 00:38:59,630 Let's not discuss whether this plan is feasible or not. 757 00:38:59,630 --> 00:39:01,630 Just acknowledging her as Princess Yanle 758 00:39:01,630 --> 00:39:04,380 is beyond the Sifang Pavilion's authority. 759 00:39:05,270 --> 00:39:06,060 Xiuyi, 760 00:39:06,270 --> 00:39:07,530 is there any other way? 761 00:39:08,640 --> 00:39:10,910 Then let's settle for the next best thing. 762 00:39:10,910 --> 00:39:13,180 We don't have to acknowledge her title as princess, 763 00:39:13,180 --> 00:39:15,310 but we'll treat her as one in practice. 764 00:39:16,590 --> 00:39:17,520 What do you mean? 765 00:39:18,150 --> 00:39:18,990 In name, 766 00:39:19,710 --> 00:39:21,250 she's just a woman from Yanle who came to Changle 767 00:39:21,250 --> 00:39:22,180 to seek a living. 768 00:39:22,590 --> 00:39:24,870 But in terms of food, clothing, housing, transportation, servants, and etiquette, 769 00:39:24,870 --> 00:39:27,150 everything will be provided as if she were a princess. 770 00:39:27,150 --> 00:39:29,990 This way, Yong will have room to maneuver. 771 00:39:30,310 --> 00:39:32,910 If Long Tuqi has ill intentions, 772 00:39:33,280 --> 00:39:35,390 we can acknowledge her identity as a princess 773 00:39:35,390 --> 00:39:37,650 to provoke internal conflicts in Yanle. 774 00:39:37,710 --> 00:39:39,370 If Long Tuqi behaves himself, 775 00:39:39,630 --> 00:39:40,870 we'll stay put. 776 00:39:41,270 --> 00:39:42,310 Even if her identity 777 00:39:42,310 --> 00:39:43,910 is proven false one day, 778 00:39:44,290 --> 00:39:45,740 we can simply charge her with a crime. 779 00:39:45,740 --> 00:39:46,390 We would have only 780 00:39:46,390 --> 00:39:47,990 lost some money, that's all. 781 00:39:49,060 --> 00:39:49,790 Impressive. 782 00:39:50,630 --> 00:39:52,630 Retainer An is really sparing no expenses 783 00:39:52,630 --> 00:39:53,910 to exploit her. 784 00:39:55,510 --> 00:39:57,080 If I'm called the scum of humanity, 785 00:39:57,080 --> 00:39:59,270 he should be called the scum of the nation. 786 00:39:59,270 --> 00:40:00,390 Alright, alright. 787 00:40:00,500 --> 00:40:01,800 Stop making sarcastic remarks. 788 00:40:01,800 --> 00:40:03,270 You come up with an idea. 789 00:40:03,270 --> 00:40:05,400 I can't come up with such a rotten idea, 790 00:40:06,060 --> 00:40:07,520 but I must remind everyone 791 00:40:07,690 --> 00:40:10,250 that Ah Shilan publicly sought protection. 792 00:40:10,480 --> 00:40:12,830 This matter must have spread like wildfire already. 793 00:40:12,830 --> 00:40:13,760 Sifang Pavilion 794 00:40:14,070 --> 00:40:16,870 needs to be on guard against any action from Yanle. 795 00:40:20,170 --> 00:40:21,630 The princess has appeared? 796 00:40:21,630 --> 00:40:22,590 Yes, 797 00:40:22,650 --> 00:40:25,210 the news is all over Changle City. 798 00:40:26,500 --> 00:40:27,740 Do you know her name? 799 00:40:28,510 --> 00:40:31,110 It's... it's... Ah Shilan. 800 00:40:32,510 --> 00:40:33,910 Ah Shilan? 801 00:40:34,510 --> 00:40:35,570 Deputy Envoy Kang, 802 00:40:36,040 --> 00:40:37,950 we've been looking for the princess 803 00:40:37,950 --> 00:40:39,750 and now, she suddenly appeared. 804 00:40:40,150 --> 00:40:43,150 Could it be Yong intentionally deceiving us? 805 00:40:46,920 --> 00:40:48,490 It's possible. 806 00:40:50,540 --> 00:40:52,310 Come with me to Sifang Pavilion. 807 00:40:52,310 --> 00:40:54,510 I will verify her authenticity myself. 808 00:40:54,700 --> 00:40:55,350 Yes, sir. 809 00:40:56,640 --> 00:40:59,470 [Sifang Pavilion] 810 00:41:10,190 --> 00:41:11,250 Deputy Envoy Kang. 811 00:41:11,470 --> 00:41:13,330 Why did you come uninvited again? 812 00:41:13,740 --> 00:41:15,820 I'm here to meet Princess Yanle. 813 00:41:16,630 --> 00:41:19,070 Please ask Her Highness to come out 814 00:41:19,250 --> 00:41:21,370 and come back to the Yanle Embassy with me. 815 00:41:21,370 --> 00:41:22,740 Princess Yanle? 816 00:41:23,210 --> 00:41:25,280 What Princess Yanle? 817 00:41:25,420 --> 00:41:26,060 Mr. Yu. 818 00:41:27,040 --> 00:41:28,570 Don't play dumb. 819 00:41:28,830 --> 00:41:29,890 Deputy Envoy Kang, 820 00:41:30,020 --> 00:41:30,760 early this morning, 821 00:41:30,760 --> 00:41:32,550 there was indeed a woman named Ah Shilan 822 00:41:32,550 --> 00:41:34,080 who claimed to be Princess Yanle 823 00:41:34,080 --> 00:41:36,150 and came to Sifang Pavilion seeking refuge, 824 00:41:36,150 --> 00:41:37,630 but I have already persuaded her to leave. 825 00:41:37,630 --> 00:41:38,760 Persuaded to leave? 826 00:41:40,390 --> 00:41:41,390 Here's the thing. 827 00:41:41,430 --> 00:41:42,950 Recently, there have been rumors 828 00:41:42,950 --> 00:41:45,260 that Princess Yanle has come to Changle City. 829 00:41:45,260 --> 00:41:47,150 As a result, many eligible young women 830 00:41:47,150 --> 00:41:48,940 are trying to use this opportunity to gain status. 831 00:41:48,940 --> 00:41:49,930 I gave an order 832 00:41:50,360 --> 00:41:53,280 to drive away anyone impersonating the princess. 833 00:41:54,220 --> 00:41:56,150 Whether the princess is an impostor or not 834 00:41:56,150 --> 00:41:58,030 should be determined by Yanle. 835 00:41:58,050 --> 00:42:00,480 How dare Sifang Pavilion act on its own? 836 00:42:00,630 --> 00:42:02,670 If our princess ends up on the streets, 837 00:42:02,670 --> 00:42:03,540 can you bear 838 00:42:04,210 --> 00:42:05,870 this responsibility, Mr. Yu? 839 00:42:06,150 --> 00:42:07,210 Deputy Envoy Kang, 840 00:42:07,270 --> 00:42:09,800 if you don't want the princess to be homeless, 841 00:42:09,970 --> 00:42:12,110 then who was it that left her stranded in the desert 842 00:42:12,110 --> 00:42:13,590 with her fate unknown? 843 00:42:14,910 --> 00:42:15,970 You're being rude. 844 00:42:18,910 --> 00:42:20,150 That's an old matter. 845 00:42:21,510 --> 00:42:25,170 The misunderstandings therein are not for outsiders to discuss. 846 00:42:25,810 --> 00:42:26,570 Mr. Yu, 847 00:42:27,050 --> 00:42:29,810 the princess has always been in Viceroy Long's heart. 848 00:42:29,810 --> 00:42:34,010 [Huaiyuan Hall] 849 00:42:30,010 --> 00:42:32,870 He's mobilizing the entire state to search for her, 850 00:42:33,110 --> 00:42:36,070 wishing to bring her back to Yanle to discuss important matters. 851 00:42:36,070 --> 00:42:38,400 Surely you don't intend to obstruct this? 852 00:42:41,780 --> 00:42:42,450 Mr. Yu, 853 00:42:43,550 --> 00:42:46,620 since Deputy Envoy Kang insists on seeing Princess Yanle, 854 00:42:46,620 --> 00:42:48,470 why don't I 855 00:42:48,750 --> 00:42:50,480 go and bring the princess back? 856 00:42:56,470 --> 00:42:57,780 Go and return quickly. 857 00:42:58,070 --> 00:42:58,590 Yes, sir. 55190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.