Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,070 --> 00:01:40,990
[Go East]
2
00:01:41,350 --> 00:01:43,930
[Episode 24]
3
00:01:44,850 --> 00:01:46,640
[Sifang Pavilion]
4
00:01:48,150 --> 00:01:49,210
Is this not enough?
5
00:01:49,630 --> 00:01:50,430
Of course not.
6
00:01:52,070 --> 00:01:53,390
The Man in White is colluding with the Yanle Embassy.
7
00:01:53,390 --> 00:01:55,220
They're searching for Princess Yanle.
8
00:01:55,220 --> 00:01:57,070
There must be communication between them,
9
00:01:57,070 --> 00:01:58,800
yet we're completely unaware.
10
00:01:59,300 --> 00:02:00,030
There must be
11
00:02:00,070 --> 00:02:02,000
some important clue we've missed.
12
00:02:03,190 --> 00:02:04,590
Bring all the documents
13
00:02:04,950 --> 00:02:06,610
related to the Yanle Embassy.
14
00:02:23,950 --> 00:02:24,680
What's this?
15
00:02:29,190 --> 00:02:30,510
The map of the Yanle Embassy.
16
00:02:29,829 --> 00:02:31,260
[Map of Yanle Embassy]
17
00:02:36,150 --> 00:02:39,480
We've watched the front and back gates of the Yanle Embassy.
18
00:02:39,750 --> 00:02:40,660
Do you remember
19
00:02:40,950 --> 00:02:42,750
that there should be a wall here?
20
00:02:43,110 --> 00:02:43,620
A wall?
21
00:02:46,510 --> 00:02:47,150
Yes,
22
00:02:48,150 --> 00:02:49,680
there should be a wall here.
23
00:02:50,510 --> 00:02:51,570
Why isn't it drawn?
24
00:02:53,800 --> 00:02:56,380
[Yanle Embassy]
25
00:03:06,910 --> 00:03:10,050
Sir, you've repeatedly trespassed into the Yanle Embassy's restricted areas.
26
00:03:10,050 --> 00:03:12,110
There's a limit to my patience.
27
00:03:13,530 --> 00:03:16,070
I always come and go as I please,
28
00:03:16,260 --> 00:03:17,520
whenever I want.
29
00:03:17,790 --> 00:03:20,190
The Yanle Embassy represents Yanle State.
30
00:03:20,550 --> 00:03:23,079
Even if you're Viceroy Long's honored guest,
31
00:03:23,470 --> 00:03:26,600
you have no right to act recklessly in the Yanle Embassy.
32
00:03:30,890 --> 00:03:32,030
Take off your mask.
33
00:03:32,290 --> 00:03:34,300
I never show my true face to others.
34
00:03:34,630 --> 00:03:36,230
What if I insist on seeing it?
35
00:03:36,470 --> 00:03:39,150
Do you want bloodshed in the Yanle Embassy?
36
00:03:55,110 --> 00:03:57,870
You asked me to investigate Ah Shu's identity before.
37
00:03:57,870 --> 00:03:59,130
I sent someone to do it,
38
00:03:59,350 --> 00:04:00,270
but then you sent someone else
39
00:04:00,270 --> 00:04:01,550
disguised as the shoe shop owner's wife
40
00:04:01,550 --> 00:04:02,590
and beat me to it.
41
00:04:03,450 --> 00:04:04,980
You don't trust me, do you?
42
00:04:05,750 --> 00:04:07,150
You're not that special.
43
00:04:07,440 --> 00:04:09,010
I don't trust anyone.
44
00:04:09,510 --> 00:04:10,670
So did you succeed
45
00:04:11,240 --> 00:04:12,910
after taking matters into your own hands?
46
00:04:12,910 --> 00:04:14,770
It failed at the critical moment,
47
00:04:15,110 --> 00:04:16,790
but I already have a new plan.
48
00:04:16,810 --> 00:04:18,110
I'd like to hear the details.
49
00:04:18,110 --> 00:04:19,370
That's confidential.
50
00:04:22,630 --> 00:04:24,960
You ask for my cooperation in everything,
51
00:04:25,210 --> 00:04:27,140
yet you refuse to be honest with me.
52
00:04:28,010 --> 00:04:30,140
What do you take the Yanle Embassy for?
53
00:04:30,210 --> 00:04:32,260
Unless you can guarantee
54
00:04:32,790 --> 00:04:34,380
that there will be no more leaks.
55
00:04:34,380 --> 00:04:35,790
What do you mean?
56
00:04:36,080 --> 00:04:38,540
I've attempted to assassinate Duomi twice.
57
00:04:38,830 --> 00:04:41,150
The first time, he was already in a deadly trap
58
00:04:41,150 --> 00:04:43,470
but suddenly turned his horse and left.
59
00:04:43,890 --> 00:04:44,690
Since then,
60
00:04:44,720 --> 00:04:48,180
I've suspected someone was secretly communicating with him.
61
00:04:48,230 --> 00:04:50,550
That's why I had Duan make a move.
62
00:04:51,270 --> 00:04:52,909
But Duomi was saved again
63
00:04:52,940 --> 00:04:54,800
and Duan died an unnatural death.
64
00:04:55,270 --> 00:04:56,330
Deputy Envoy Kang,
65
00:04:56,670 --> 00:04:59,230
it's hard not to suspect you.
66
00:05:04,250 --> 00:05:07,920
You fail to get things done and then blame it on me.
67
00:05:08,430 --> 00:05:10,560
Even if there's a spy leaking secrets,
68
00:05:10,720 --> 00:05:13,320
couldn't it be one of The Faceless?
69
00:05:17,690 --> 00:05:20,550
It seems Deputy Envoy Kang doesn't trust me either.
70
00:05:20,920 --> 00:05:22,790
Fine, how about this?
71
00:05:23,370 --> 00:05:25,360
We'll search our own people
72
00:05:26,470 --> 00:05:29,700
and see who can find the spy first.
73
00:05:36,470 --> 00:05:37,330
Someone, come.
74
00:05:42,310 --> 00:05:42,840
Yes, sir.
75
00:05:42,909 --> 00:05:45,270
Report Advisor Ma's whereabouts to me.
76
00:05:46,030 --> 00:05:46,560
Yes, sir.
77
00:06:02,510 --> 00:06:04,310
This wall isn't on the map at all.
78
00:06:05,050 --> 00:06:06,350
This wall was built later.
79
00:06:06,350 --> 00:06:07,880
The Yanle Embassy must have
80
00:06:08,790 --> 00:06:10,720
built this wall to hide something.
81
00:06:12,160 --> 00:06:12,960
Let's search.
82
00:06:29,590 --> 00:06:29,990
Hurry!
83
00:06:34,840 --> 00:06:35,570
Man in White.
84
00:07:02,590 --> 00:07:03,790
My Lord, run quickly!
85
00:07:08,440 --> 00:07:09,680
Yuchi Hua! Yuchi Hua!
86
00:07:11,350 --> 00:07:12,080
Are you okay?
87
00:07:12,430 --> 00:07:13,230
Hang in there.
88
00:07:13,230 --> 00:07:13,830
Yuchi Hua!
89
00:07:15,670 --> 00:07:16,730
Don't fall asleep.
90
00:07:17,190 --> 00:07:17,910
Wake up!
91
00:07:18,000 --> 00:07:19,070
Don't fall asleep!
92
00:07:20,190 --> 00:07:21,030
Put me down.
93
00:07:22,230 --> 00:07:23,390
We won't make it to the hospital.
94
00:07:23,390 --> 00:07:24,510
Don't be silly.
95
00:07:24,680 --> 00:07:25,540
You'll be fine.
96
00:07:26,110 --> 00:07:27,770
You'll be alright, I promise.
97
00:07:32,600 --> 00:07:33,240
Master, you can't go in now.
98
00:07:33,240 --> 00:07:33,900
Move aside.
99
00:07:34,030 --> 00:07:35,110
-Master, please calm down.
-Move!
100
00:07:35,110 --> 00:07:36,050
Please calm down, Master.
101
00:07:36,050 --> 00:07:37,940
The lady is still unconscious and resting.
102
00:07:37,940 --> 00:07:39,270
She's my only daughter.
103
00:07:39,310 --> 00:07:39,870
Move!
104
00:07:44,820 --> 00:07:45,310
Hua.
105
00:07:47,670 --> 00:07:48,190
Move!
106
00:07:49,670 --> 00:07:50,870
Hua, Hua.
107
00:07:51,070 --> 00:07:52,870
Father's here. Don't be afraid.
108
00:07:53,030 --> 00:07:53,690
From now on,
109
00:07:53,710 --> 00:07:55,440
no one will ever hurt you again.
110
00:07:55,670 --> 00:07:56,310
Hua.
111
00:07:56,560 --> 00:07:57,200
Master.
112
00:07:57,430 --> 00:07:59,030
The poison in her body has been neutralized.
113
00:07:59,030 --> 00:08:00,190
She's out of danger now.
114
00:08:00,190 --> 00:08:01,390
Don't worry anymore.
115
00:08:10,650 --> 00:08:11,780
My dear Hua,
116
00:08:13,070 --> 00:08:16,430
no matter what you've done since childhood,
117
00:08:17,390 --> 00:08:19,070
I've always indulged you.
118
00:08:21,190 --> 00:08:23,370
Now, you've grown up
119
00:08:25,390 --> 00:08:27,190
and you love someone like this,
120
00:08:28,360 --> 00:08:31,010
I also indulged you
121
00:08:31,930 --> 00:08:33,990
and gave him special consideration.
122
00:08:34,900 --> 00:08:38,650
But this man is not worthy of entrusting your life to.
123
00:08:48,030 --> 00:08:48,990
Wang Kunwu.
124
00:08:50,870 --> 00:08:53,870
You can't even protect the girl who loves you.
125
00:08:54,510 --> 00:08:57,030
How dare you talk about avenging your men?
126
00:08:59,490 --> 00:09:02,050
You've disappointed me greatly.
127
00:09:16,790 --> 00:09:17,990
This one is too thick.
128
00:09:19,590 --> 00:09:20,520
This one will do.
129
00:09:36,870 --> 00:09:37,510
Shilan,
130
00:09:38,230 --> 00:09:39,470
if you don't mind,
131
00:09:39,540 --> 00:09:41,070
please take these clothes.
132
00:09:41,070 --> 00:09:43,140
I have too many clothes and can't wear them all.
133
00:09:43,140 --> 00:09:43,830
No need.
134
00:09:43,830 --> 00:09:44,670
You keep them.
135
00:09:49,480 --> 00:09:50,540
You seem troubled.
136
00:09:50,590 --> 00:09:51,250
No, I'm not.
137
00:09:51,550 --> 00:09:53,010
It's obvious that you are.
138
00:09:54,990 --> 00:09:56,220
Don't be discouraged.
139
00:09:56,220 --> 00:09:58,590
If one place doesn't work out, we'll try a few more.
140
00:09:58,590 --> 00:09:59,770
You're so skilled.
141
00:09:59,790 --> 00:10:01,450
You'll definitely find a job.
142
00:10:05,700 --> 00:10:06,430
Alright.
143
00:10:07,070 --> 00:10:09,270
Let's put job hunting aside for today.
144
00:10:09,290 --> 00:10:10,910
I'll take you out for a stroll.
145
00:10:10,910 --> 00:10:12,580
I know all the best places to eat and have fun
146
00:10:12,580 --> 00:10:13,630
in Changle City.
147
00:10:14,300 --> 00:10:15,900
No, that's not appropriate.
148
00:10:16,360 --> 00:10:17,090
Listen to me.
149
00:10:17,110 --> 00:10:18,340
Don't think about anything today.
150
00:10:18,340 --> 00:10:19,640
Give yourself a day off.
151
00:10:19,640 --> 00:10:20,650
We'll continue the search tomorrow.
152
00:10:20,650 --> 00:10:21,180
Let's go.
153
00:10:22,580 --> 00:10:23,980
Come on, hurry up.
154
00:10:34,790 --> 00:10:35,690
Look at this.
155
00:10:36,890 --> 00:10:37,740
It looks like us two.
156
00:10:37,740 --> 00:10:38,380
Bald head.
157
00:10:48,840 --> 00:10:55,650
♫The butterfly in the dream broke its wings♫
158
00:10:56,230 --> 00:11:02,760
♫The flowers are broken and the branches are gone♫
159
00:11:03,510 --> 00:11:08,370
♫Let's travel with the wind♫
160
00:11:08,560 --> 00:11:11,400
♫Who pities me for wandering?♫
161
00:11:12,030 --> 00:11:15,200
♫Although I've travelled a long way♫
162
00:11:15,220 --> 00:11:19,450
♫There's no sign of where my heart lies♫
163
00:11:20,350 --> 00:11:26,950
♫I can't see clearly in the fog♫
164
00:11:27,640 --> 00:11:34,680
♫The rain comes and goes suddenly♫
165
00:11:34,900 --> 00:11:40,040
♫Let's travel with the wind♫
166
00:11:40,060 --> 00:11:43,230
♫Who pities me for wandering?♫
167
00:11:43,460 --> 00:11:46,810
♫The answer is confusing♫
168
00:11:47,090 --> 00:11:52,840
♫It's written by destiny♫
169
00:11:52,870 --> 00:11:57,190
♫As long as we're together♫
170
00:11:58,290 --> 00:12:07,650
♫I'll be fearless of joy and sorrow♫
171
00:12:15,030 --> 00:12:15,870
I'm so tired.
172
00:12:16,950 --> 00:12:19,010
My feet are sore from walking all day.
173
00:12:20,670 --> 00:12:21,710
Thank you, Ah Shu.
174
00:12:22,750 --> 00:12:23,880
You're so good to me.
175
00:12:26,970 --> 00:12:28,770
I should be the one thanking you.
176
00:12:30,510 --> 00:12:32,310
Thank you for coming to Changle,
177
00:12:32,750 --> 00:12:34,230
allowing us to meet again.
178
00:12:36,060 --> 00:12:36,950
You know what?
179
00:12:37,550 --> 00:12:38,910
When I held your hand
180
00:12:39,190 --> 00:12:41,450
and ran with the bamboo dragonfly today,
181
00:12:42,110 --> 00:12:43,910
it reminded me of our childhood.
182
00:12:44,510 --> 00:12:46,170
Those were really good times.
183
00:12:46,360 --> 00:12:47,360
We were carefree.
184
00:12:49,080 --> 00:12:49,790
Yeah.
185
00:12:51,600 --> 00:12:53,730
Too bad we can't go back to those times.
186
00:12:55,270 --> 00:12:57,730
How have you been getting by all these years?
187
00:12:58,340 --> 00:12:59,670
Just like that, I guess.
188
00:13:00,550 --> 00:13:01,810
After you left,
189
00:13:03,190 --> 00:13:05,520
I started learning to weave from my mother
190
00:13:05,550 --> 00:13:06,870
to help with the family expenses.
191
00:13:06,870 --> 00:13:07,730
What about you?
192
00:13:12,030 --> 00:13:14,470
After I left, I headed east.
193
00:13:15,950 --> 00:13:17,680
I followed merchant caravans,
194
00:13:17,870 --> 00:13:18,870
did odd jobs,
195
00:13:19,990 --> 00:13:21,390
and even got robbed.
196
00:13:23,790 --> 00:13:25,590
When I had nothing to eat,
197
00:13:27,150 --> 00:13:28,360
I even stole things.
198
00:13:30,210 --> 00:13:32,420
I almost died in the desert once.
199
00:13:36,870 --> 00:13:38,530
Was it hard for you on the road?
200
00:13:40,590 --> 00:13:41,450
It was alright.
201
00:13:42,440 --> 00:13:43,440
On my journey,
202
00:13:44,350 --> 00:13:47,190
I encountered a sandstorm with the caravan.
203
00:13:47,690 --> 00:13:50,020
It was a close call, but we made it through.
204
00:13:51,470 --> 00:13:52,070
Oh, right.
205
00:13:52,590 --> 00:13:54,950
What about Chubby, Huoligu, Alinge, and the others?
206
00:13:54,950 --> 00:13:56,080
Are they doing well?
207
00:13:58,920 --> 00:14:00,250
They're all doing fine.
208
00:14:02,860 --> 00:14:05,590
It's just that you left without saying goodbye back then.
209
00:14:05,590 --> 00:14:06,550
After you left,
210
00:14:07,390 --> 00:14:09,050
we were all sad for a long time.
211
00:14:12,700 --> 00:14:13,580
I'm sorry.
212
00:14:13,990 --> 00:14:15,580
I left in such a hurry.
213
00:14:16,030 --> 00:14:18,560
I didn't have time to say goodbye to everyone.
214
00:14:22,040 --> 00:14:24,130
But it's good that we've met again.
215
00:14:29,590 --> 00:14:30,790
Let's go to bed early.
216
00:14:30,800 --> 00:14:32,600
I need to look for work tomorrow.
217
00:15:11,750 --> 00:15:14,590
[Yuchi's Mansion]
218
00:15:24,870 --> 00:15:26,870
I don't know if you can hear me or not.
219
00:15:28,590 --> 00:15:30,310
But if you can,
220
00:15:32,390 --> 00:15:34,050
maybe I'll be afraid to say it.
221
00:15:35,350 --> 00:15:36,610
Actually, in my heart,
222
00:15:38,830 --> 00:15:40,230
I've already chosen you.
223
00:15:45,710 --> 00:15:46,710
I never thought
224
00:15:47,950 --> 00:15:49,750
that I, a warrior from the border
225
00:15:50,340 --> 00:15:53,000
who should have been just a passerby in Changle,
226
00:15:54,430 --> 00:15:56,750
would fall for someone...
227
00:16:01,230 --> 00:16:03,760
Nor did I dare hope that someone would love me.
228
00:16:15,380 --> 00:16:16,110
To be honest, I don't know
229
00:16:16,110 --> 00:16:18,230
when I started to love you.
230
00:16:23,230 --> 00:16:25,180
Maybe it was when we first fought,
231
00:16:27,060 --> 00:16:29,390
or perhaps when you called out to your men.
232
00:16:35,830 --> 00:16:36,750
These images
233
00:16:37,950 --> 00:16:40,410
always appear in my mind without realizing.
234
00:16:41,340 --> 00:16:44,070
But whenever I want to linger on them a bit longer,
235
00:16:44,220 --> 00:16:45,580
the figure of the Man in White
236
00:16:45,580 --> 00:16:47,900
appears in my mind involuntarily.
237
00:16:54,550 --> 00:16:55,270
I'm sorry.
238
00:16:56,160 --> 00:16:58,820
It's taken me until now to tell you these things.
239
00:16:59,810 --> 00:17:00,820
If you can wake up,
240
00:17:04,300 --> 00:17:05,700
I hope you can forgive me.
241
00:17:36,230 --> 00:17:37,390
Hurry up.
242
00:17:37,390 --> 00:17:38,390
Hurry up.
243
00:17:38,560 --> 00:17:39,370
What's your name?
244
00:17:39,370 --> 00:17:40,050
Abai'er.
245
00:17:40,220 --> 00:17:41,540
-Look carefully before you stamp.
-Where are you from?
246
00:17:41,540 --> 00:17:42,200
From Yanle.
247
00:17:42,230 --> 00:17:43,140
Where are you headed?
248
00:17:43,140 --> 00:17:44,970
To Yueying to sell twilight muslin.
249
00:17:44,970 --> 00:17:45,970
Twilight muslin?
250
00:17:46,230 --> 00:17:47,470
How long are you staying?
251
00:17:47,470 --> 00:17:48,530
About half a month.
252
00:17:50,080 --> 00:17:50,880
Wait a minute.
253
00:17:51,030 --> 00:17:52,870
Didn't you arrive on the 10th of July?
254
00:17:52,870 --> 00:17:53,780
It's been half a month already.
255
00:17:53,780 --> 00:17:55,290
You want to stay another half month?
256
00:17:55,290 --> 00:17:56,390
Not in a hurry to make money, huh?
257
00:17:56,390 --> 00:17:56,990
Sir,
258
00:17:57,310 --> 00:17:58,550
we just arrived yesterday.
259
00:17:58,550 --> 00:17:59,350
That's right.
260
00:17:59,510 --> 00:18:01,200
They're the only merchant caravan
261
00:18:01,200 --> 00:18:03,260
from Yanle selling twilight muslin this month.
262
00:18:03,260 --> 00:18:05,780
Mr. Yuan, you need to drink less.
263
00:18:05,830 --> 00:18:08,090
Your memory isn't as good as it used to be.
264
00:18:08,540 --> 00:18:09,740
No, that's not right.
265
00:18:10,390 --> 00:18:12,450
I couldn't have remembered it wrong.
266
00:18:13,940 --> 00:18:16,130
July 10th of the 22nd year.
267
00:18:17,140 --> 00:18:19,070
Ah Shu has a sister named Ah Shilan.
268
00:18:19,410 --> 00:18:20,400
On the 10th of July,
269
00:18:20,400 --> 00:18:21,910
she arrived in Changle with a Yanle caravan
270
00:18:21,910 --> 00:18:22,710
selling twilight muslin.
271
00:18:22,710 --> 00:18:23,500
I didn't remember it wrong.
272
00:18:23,500 --> 00:18:25,230
I even checked her travel pass.
273
00:18:26,310 --> 00:18:27,040
Let me check.
274
00:18:27,970 --> 00:18:28,770
Wait a moment.
275
00:18:36,120 --> 00:18:36,650
Look.
276
00:18:36,870 --> 00:18:39,600
There was no cloth-selling caravan on July 10th.
277
00:18:48,310 --> 00:18:49,570
What's wrong with him?
278
00:18:51,070 --> 00:18:54,070
Yuan Mo said he wanted to find someone named Ah Shilan.
279
00:18:56,390 --> 00:18:57,070
Manager,
280
00:18:57,070 --> 00:18:59,790
the fabric my sister weaves is both light and durable.
281
00:18:59,790 --> 00:19:01,150
The patterns are different too.
282
00:19:01,150 --> 00:19:02,470
Look, this one is different.
283
00:19:02,470 --> 00:19:04,480
Take a close look at this craftsmanship.
284
00:19:04,480 --> 00:19:05,160
See?
285
00:19:06,120 --> 00:19:06,990
Young lady,
286
00:19:07,030 --> 00:19:08,430
is it you who's looking for work
287
00:19:08,430 --> 00:19:09,790
or is it your sister?
288
00:19:11,310 --> 00:19:12,750
It's my sister looking for work.
289
00:19:12,750 --> 00:19:15,150
She's new here and too shy to speak up.
290
00:19:15,870 --> 00:19:16,680
Manager,
291
00:19:16,780 --> 00:19:18,180
I'm very good at weaving.
292
00:19:18,390 --> 00:19:20,710
An average weaver can weave four zhang a day.
293
00:19:20,710 --> 00:19:22,230
I can weave five zhang
294
00:19:22,480 --> 00:19:24,140
for the same pay as the others.
295
00:19:24,200 --> 00:19:26,700
Yes, hiring my sister is a good deal.
296
00:19:27,230 --> 00:19:29,310
Then, besides weaving,
297
00:19:29,550 --> 00:19:30,750
can you do anything else?
298
00:19:30,750 --> 00:19:32,390
Laundry, cooking, cleaning, sweeping.
299
00:19:32,390 --> 00:19:33,450
I can do all of that.
300
00:19:34,960 --> 00:19:36,910
Then it's thirty wen per day.
301
00:19:36,910 --> 00:19:38,110
Start working today.
302
00:19:38,230 --> 00:19:38,870
Alright.
303
00:19:39,340 --> 00:19:40,470
Wait for me a moment.
304
00:19:44,720 --> 00:19:47,040
Great! You found a job.
305
00:19:47,070 --> 00:19:48,750
I can finally support myself.
306
00:19:49,790 --> 00:19:51,130
Thank you, Ah Shu.
307
00:19:52,230 --> 00:19:53,090
How about this?
308
00:19:53,180 --> 00:19:54,490
You go home and wait for me.
309
00:19:54,490 --> 00:19:55,710
I'll start work first.
310
00:19:55,710 --> 00:19:57,100
I'll go find you when I get back in the evening.
311
00:19:57,100 --> 00:19:59,030
Okay, I'll go home and wait for you.
312
00:20:01,310 --> 00:20:02,640
I'll be waiting for you.
313
00:20:20,220 --> 00:20:20,900
Ah Shu.
314
00:20:25,100 --> 00:20:25,620
Ah—
315
00:20:32,590 --> 00:20:33,540
Why are you here?
316
00:20:34,510 --> 00:20:36,440
I should be the one asking you that.
317
00:20:39,070 --> 00:20:40,150
You hid Ah Shu here?
318
00:20:40,710 --> 00:20:41,310
Hid?
319
00:20:41,840 --> 00:20:43,790
Why would I hide her?
320
00:20:43,790 --> 00:20:45,850
Then why are you looking for her here?
321
00:20:46,750 --> 00:20:48,210
Since Mr. Yu gave the order
322
00:20:48,660 --> 00:20:50,190
to look for Princess Yanle,
323
00:20:50,390 --> 00:20:51,550
you've been weird.
324
00:20:51,550 --> 00:20:52,950
You've been acting sneakily.
325
00:20:52,950 --> 00:20:55,350
You also made Ah Shu move here for no reason.
326
00:20:55,670 --> 00:20:57,070
Now, you're investigating Ah Shilan.
327
00:20:57,070 --> 00:20:58,600
What are you hiding from us?
328
00:21:00,110 --> 00:21:02,010
I don't know what you're talking about.
329
00:21:02,010 --> 00:21:03,250
Yuchi Hua is injured.
330
00:21:06,900 --> 00:21:08,630
We encountered the Man in White
331
00:21:09,030 --> 00:21:10,560
outside the Yanle Embassy.
332
00:21:11,310 --> 00:21:14,110
She was hit by a hidden weapon while protecting me.
333
00:21:15,070 --> 00:21:16,530
She's still unconscious.
334
00:21:17,950 --> 00:21:19,080
How did this happen?
335
00:21:25,340 --> 00:21:25,850
Yuan Mo.
336
00:21:27,910 --> 00:21:30,310
If you consider Yuchi Hua and me as friends,
337
00:21:30,990 --> 00:21:32,270
tell us the truth.
338
00:21:40,630 --> 00:21:41,550
I'm sorry, I...
339
00:21:42,560 --> 00:21:44,360
I kept it from you to protect you.
340
00:21:44,660 --> 00:21:45,330
Really.
341
00:21:48,440 --> 00:21:49,080
Ah Shu...
342
00:21:52,370 --> 00:21:54,300
Ah Shu is actually Princess Yanle.
343
00:21:58,080 --> 00:21:58,680
Thank you.
344
00:21:58,860 --> 00:21:59,570
Next.
345
00:22:00,750 --> 00:22:01,790
Thank you, sir.
346
00:22:01,910 --> 00:22:02,970
Where are you from?
347
00:22:03,030 --> 00:22:03,870
From Dongyuan.
348
00:22:03,870 --> 00:22:04,630
Where are you going?
349
00:22:04,630 --> 00:22:05,260
Yanle.
350
00:22:10,080 --> 00:22:10,870
Thank you, sir.
351
00:22:10,870 --> 00:22:11,670
Next, please.
352
00:22:14,070 --> 00:22:15,130
Where are you from?
353
00:22:15,550 --> 00:22:16,260
Yanle.
354
00:22:16,790 --> 00:22:18,050
Where are you heading?
355
00:22:18,260 --> 00:22:19,340
Nowhere.
356
00:22:20,160 --> 00:22:22,710
If you're not going anywhere, why are you here?
357
00:22:22,710 --> 00:22:23,640
Who are you?
358
00:22:24,620 --> 00:22:27,550
I am Princess Ah Shilan of Yanle.
359
00:22:28,620 --> 00:22:30,820
I've come to seek protection from Yong.
360
00:22:37,800 --> 00:22:38,710
Kunwu,
361
00:22:39,310 --> 00:22:41,370
please keep Ah Shu's matter a secret.
362
00:22:41,740 --> 00:22:43,830
Do you plan to keep this a secret forever?
363
00:22:43,830 --> 00:22:44,640
Being Princess Yanle
364
00:22:44,640 --> 00:22:46,500
will only bring trouble to Ah Shu.
365
00:22:47,390 --> 00:22:48,790
Why not let this title
366
00:22:48,950 --> 00:22:50,810
disappear forever in the desert?
367
00:22:51,540 --> 00:22:53,670
Running away won't solve the problem.
368
00:22:53,870 --> 00:22:54,950
But then you...
369
00:22:55,240 --> 00:22:56,640
Retainer Wang, Yuan Mo,
370
00:22:57,150 --> 00:22:58,680
Mr. Yu is looking for you two everywhere.
371
00:22:58,680 --> 00:22:59,540
What happened?
372
00:22:59,540 --> 00:23:01,310
Princess Yanle has arrived.
373
00:23:03,640 --> 00:23:06,120
You... you mean Princess Yanle?
374
00:23:06,140 --> 00:23:08,070
Yes, that's right. Princess Yanle.
375
00:23:08,070 --> 00:23:09,270
You know this person.
376
00:23:09,270 --> 00:23:10,150
It's that Ah...
377
00:23:12,590 --> 00:23:14,120
You won't let me sneeze now?
378
00:23:14,750 --> 00:23:16,160
You... you just keep it to yourself.
379
00:23:16,160 --> 00:23:16,890
Don't say it out loud.
380
00:23:16,890 --> 00:23:17,690
Right, right, right.
381
00:23:17,690 --> 00:23:19,420
We should keep our voices down.
382
00:23:20,230 --> 00:23:22,270
Who would have thought Ah Shilan was a princess?
383
00:23:22,270 --> 00:23:22,750
Who?
384
00:23:22,880 --> 00:23:24,740
The Ah Shilan you're looking for.
385
00:23:26,320 --> 00:23:27,190
Ah Shilan?
386
00:23:27,990 --> 00:23:29,650
Didn't you say to keep it down?
387
00:23:36,680 --> 00:23:37,410
Mr. Yu.
388
00:23:38,400 --> 00:23:39,600
You're finally here.
389
00:23:39,860 --> 00:23:41,270
There's big trouble, you know?
390
00:23:41,270 --> 00:23:42,600
Where's Princess Yanle?
391
00:23:42,600 --> 00:23:44,210
What Princess Yanle?
392
00:23:44,410 --> 00:23:45,280
Let me tell you,
393
00:23:45,340 --> 00:23:47,020
before her identity is proven,
394
00:23:47,020 --> 00:23:49,470
she's just an ordinary refugee from Yanle.
395
00:23:49,470 --> 00:23:50,830
We don't even know if she gave her real name
396
00:23:50,830 --> 00:23:52,230
and you call her a princess, huh?
397
00:23:52,230 --> 00:23:54,270
Isn't Princess Yanle called Ah Shilan?
398
00:23:54,270 --> 00:23:56,110
When this Princess Yanle disappeared,
399
00:23:56,110 --> 00:23:56,950
she wasn't even a year old.
400
00:23:56,950 --> 00:23:59,590
The king of Yanle hadn't even named her yet.
401
00:23:59,970 --> 00:24:00,970
Let me tell you,
402
00:24:01,170 --> 00:24:01,890
this matter
403
00:24:01,960 --> 00:24:04,720
involves the grudges between Yong and Yanle.
404
00:24:04,750 --> 00:24:07,270
If not handled properly, it could cause conflict between the two states,
405
00:24:07,270 --> 00:24:09,350
or even lead to war.
406
00:24:09,350 --> 00:24:09,990
Yu,
407
00:24:11,270 --> 00:24:11,860
you're wise.
408
00:24:11,860 --> 00:24:12,630
At a time like this,
409
00:24:12,630 --> 00:24:14,490
you're still putting on this act?
410
00:24:14,950 --> 00:24:15,780
So you're saying
411
00:24:15,780 --> 00:24:18,510
that even if Ah Shilan is the real Princess Yanle,
412
00:24:18,980 --> 00:24:19,960
you won't acknowledge it?
413
00:24:19,960 --> 00:24:21,150
How many lives do I have
414
00:24:21,150 --> 00:24:23,430
to dare acknowledge her as the princess on my own?
415
00:24:23,430 --> 00:24:26,430
This matter must be reported to the Ministry of Rites
416
00:24:26,430 --> 00:24:28,580
before any decision can be made.
417
00:24:28,790 --> 00:24:29,540
Then why did you
418
00:24:29,540 --> 00:24:30,870
hurriedly call us over?
419
00:24:31,000 --> 00:24:32,080
My silly boy,
420
00:24:32,110 --> 00:24:33,410
I have to know if this princess
421
00:24:33,410 --> 00:24:34,730
is real or not.
422
00:24:35,250 --> 00:24:36,110
Let me tell you.
423
00:24:36,110 --> 00:24:38,110
She's in the guest house in the back.
424
00:24:38,230 --> 00:24:41,270
No matter what means you use later,
425
00:24:41,360 --> 00:24:43,780
you two must verify her identity for me.
426
00:24:43,910 --> 00:24:45,270
And if you find any information,
427
00:24:45,270 --> 00:24:46,510
don't let anyone know about it.
428
00:24:46,510 --> 00:24:47,660
I'll go to the Ministry of Rites now.
429
00:24:47,660 --> 00:24:49,510
Let's talk when I get back, okay?
430
00:24:52,860 --> 00:24:54,500
Not a day of peace.
431
00:24:56,340 --> 00:24:56,940
Let's go.
432
00:24:57,030 --> 00:24:57,590
Kunwu.
433
00:24:58,360 --> 00:24:59,000
Thank you.
434
00:24:59,110 --> 00:25:00,270
What are you thanking me for?
435
00:25:00,270 --> 00:25:02,710
Thank you for finally knowing how to be flexible.
436
00:25:02,710 --> 00:25:05,040
You didn't tell Yu that Ah Shilan is a fake.
437
00:25:06,330 --> 00:25:08,930
I also have a responsibility to protect Ah Shu.
438
00:25:10,440 --> 00:25:10,970
Let's go.
439
00:25:11,620 --> 00:25:13,220
Let's go meet this Ah Shilan.
440
00:25:18,750 --> 00:25:20,790
Should I call you Ah Shilan,
441
00:25:22,000 --> 00:25:22,950
or Princess?
442
00:25:24,790 --> 00:25:27,390
I am both Ah Shilan and the Princess.
443
00:25:29,910 --> 00:25:33,350
Do you know the punishment for impersonating a princess?
444
00:25:34,180 --> 00:25:35,910
I'm not impersonating anyone.
445
00:25:36,350 --> 00:25:37,960
I am Princess Yanle.
446
00:25:39,450 --> 00:25:41,850
Princess Yanle died in the desert long ago.
447
00:25:42,190 --> 00:25:44,390
How can you possibly be Princess Yanle?
448
00:25:44,430 --> 00:25:46,190
Every word I say is true.
449
00:25:46,470 --> 00:25:48,190
Every word is true?
450
00:25:50,710 --> 00:25:51,910
That's not what you said
451
00:25:51,910 --> 00:25:53,640
at Ah Shu's place a few days ago.
452
00:25:54,190 --> 00:25:55,720
You said you came to Changle
453
00:25:56,630 --> 00:25:57,720
to work.
454
00:25:57,870 --> 00:25:59,140
When we first met,
455
00:25:59,990 --> 00:26:01,850
you obviously didn't believe me.
456
00:26:02,040 --> 00:26:03,510
Why should I have told you the truth?
457
00:26:03,510 --> 00:26:04,510
What about Ah Shu?
458
00:26:05,460 --> 00:26:07,920
You keep saying that she's like your sister.
459
00:26:08,950 --> 00:26:10,150
Why did you lie to her?
460
00:26:10,250 --> 00:26:11,450
I didn't lie to Ah Shu.
461
00:26:12,070 --> 00:26:14,350
The identity of a princess carries too much danger.
462
00:26:14,350 --> 00:26:15,680
I'm still being hunted.
463
00:26:16,110 --> 00:26:17,590
I didn't want to get Ah Shu involved,
464
00:26:17,590 --> 00:26:19,220
so I didn't tell her the truth.
465
00:26:19,220 --> 00:26:20,880
You said you are the princess.
466
00:26:21,820 --> 00:26:24,030
So how did you escape from Yanle Palace?
467
00:26:24,190 --> 00:26:25,250
How did you grow up?
468
00:26:25,520 --> 00:26:27,180
And how did you get to Changle?
469
00:26:28,910 --> 00:26:31,570
I was able to escape safely from the Yanle Palace
470
00:26:33,070 --> 00:26:35,750
thanks to the Sifang Envoy of Yong,
471
00:26:37,000 --> 00:26:37,840
Yuan Hanjing.
472
00:26:41,470 --> 00:26:43,610
The Sifang Envoy and his wife learned of the palace coup.
473
00:26:43,610 --> 00:26:45,600
They risked their lives to take me out of the palace
474
00:26:45,600 --> 00:26:48,400
and handed me over to a minister loyal to my father.
475
00:26:48,670 --> 00:26:50,970
They themselves perished in the desert.
476
00:26:53,030 --> 00:26:55,290
This minister sent me to the countryside
477
00:26:55,970 --> 00:26:57,850
to escape Long Tuqi's pursuit.
478
00:26:59,070 --> 00:27:00,600
Later, the news leaked out,
479
00:27:01,230 --> 00:27:02,430
so I left Yanle.
480
00:27:02,880 --> 00:27:06,200
I wandered the desert for all these years.
481
00:27:07,150 --> 00:27:09,230
I followed caravans and did odd jobs.
482
00:27:09,790 --> 00:27:10,910
I was even robbed.
483
00:27:11,340 --> 00:27:12,660
When I was starving,
484
00:27:13,030 --> 00:27:14,190
I even stole things.
485
00:27:14,630 --> 00:27:16,110
Once I almost died.
486
00:27:16,710 --> 00:27:18,710
Fortunately, the heavens favored me
487
00:27:18,710 --> 00:27:19,790
and I survived.
488
00:27:20,900 --> 00:27:23,960
Finally, I made it out of the desert and came to Changle.
489
00:27:28,350 --> 00:27:29,950
It's quite a touching story.
490
00:27:31,840 --> 00:27:33,770
Too bad I don't believe a word of it.
491
00:27:34,190 --> 00:27:36,310
You two haven't seen my evidence yet.
492
00:27:37,330 --> 00:27:39,520
Why are you so sure I'm an impostor?
493
00:27:39,830 --> 00:27:40,870
What evidence?
494
00:27:53,000 --> 00:27:55,460
I've seen the red butterfly on Ah Shu's foot.
495
00:27:56,310 --> 00:27:58,110
Ah Shilan's is exactly the same.
496
00:28:00,190 --> 00:28:02,430
How did she find out Ah Shu's identity?
497
00:28:03,520 --> 00:28:05,400
Is she impersonating the princess
498
00:28:05,400 --> 00:28:08,250
voluntarily or under someone's orders?
499
00:28:09,510 --> 00:28:10,590
After receiving protection from Yong,
500
00:28:10,590 --> 00:28:12,050
what will her next move be?
501
00:28:13,830 --> 00:28:15,690
Since you have so many questions,
502
00:28:15,860 --> 00:28:18,460
why didn't you ask for clarification earlier?
503
00:28:19,110 --> 00:28:20,560
Didn't Mr. Yu already say
504
00:28:20,840 --> 00:28:22,810
we need to wait for Vice Minister An's instructions?
505
00:28:22,810 --> 00:28:24,130
If I expose her on my own
506
00:28:24,160 --> 00:28:26,070
without approval from the Ministry of Rites,
507
00:28:26,070 --> 00:28:27,930
wouldn't that be against orders?
508
00:28:29,150 --> 00:28:30,950
I think you have your own agenda.
509
00:28:31,300 --> 00:28:33,100
What agenda can I possibly have?
510
00:28:33,590 --> 00:28:35,320
Ah Shu is being hunted
511
00:28:35,340 --> 00:28:36,940
due to being Princess Yanle.
512
00:28:37,150 --> 00:28:38,650
Now that Ah Shilan has come forward herself
513
00:28:38,650 --> 00:28:39,990
and admitted to being Princess Yanle,
514
00:28:39,990 --> 00:28:41,310
Ah Shu will be safe.
515
00:28:41,790 --> 00:28:43,390
You don't want to expose her.
516
00:28:43,940 --> 00:28:44,660
You...
517
00:28:47,830 --> 00:28:49,630
You're right about everything.
518
00:28:50,180 --> 00:28:50,830
Yuan Mo,
519
00:28:52,110 --> 00:28:53,870
you are a member of Sifang Pavilion.
520
00:28:53,870 --> 00:28:54,430
This matter
521
00:28:54,430 --> 00:28:57,260
also concerns the relationship between Yong and Yanle.
522
00:28:57,260 --> 00:28:58,990
You can't only think for Ah Shu.
523
00:29:00,350 --> 00:29:01,190
State affairs
524
00:29:01,190 --> 00:29:03,670
will be decided by the high officials of the Ministry of Rites.
525
00:29:03,670 --> 00:29:05,270
It's not up to a mere clerk of Sifang Pavilion like me
526
00:29:05,270 --> 00:29:06,130
to worry about.
527
00:29:06,770 --> 00:29:07,360
You...
528
00:29:09,150 --> 00:29:10,390
Don't you want to know
529
00:29:10,410 --> 00:29:13,450
Ah Shilan's real purpose for impersonating the princess?
530
00:29:13,450 --> 00:29:16,110
Then let's play along with her act until the end.
531
00:29:16,280 --> 00:29:17,160
It's settled.
532
00:29:23,870 --> 00:29:26,900
Princess Yanle has come to seek protection from Yong.
533
00:29:27,590 --> 00:29:29,920
I have already reported this to the court.
534
00:29:30,830 --> 00:29:32,890
I'd like to hear everyone's thoughts
535
00:29:32,980 --> 00:29:35,690
and come up with a strategy.
536
00:29:36,350 --> 00:29:37,240
The most urgent matter
537
00:29:37,240 --> 00:29:39,460
is to determine whether this princess is real or fake.
538
00:29:39,460 --> 00:29:41,140
If this woman was sent by Yanle
539
00:29:41,300 --> 00:29:42,760
deliberately to test us,
540
00:29:43,300 --> 00:29:46,560
rashly acknowledging her would lead to endless troubles.
541
00:29:47,140 --> 00:29:49,430
In my opinion, regardless of whether she's real or fake,
542
00:29:49,430 --> 00:29:51,590
Yong should refuse to acknowledge her.
543
00:29:51,590 --> 00:29:53,950
We might as well hand this case over to Jingzhao Prefecture
544
00:29:53,950 --> 00:29:55,880
and close it as a common fraud case.
545
00:29:56,060 --> 00:29:57,110
This way, we can avoid
546
00:29:57,110 --> 00:29:59,370
direct conflict between Yong and Yanle.
547
00:30:00,510 --> 00:30:01,710
Seventeen years ago,
548
00:30:03,260 --> 00:30:05,390
Sifang Envoy Yuan Hanjing and his wife
549
00:30:05,660 --> 00:30:08,150
died in the desert to protect
550
00:30:08,150 --> 00:30:09,830
the infant Princess Yanle.
551
00:30:10,990 --> 00:30:12,320
Seventeen years later,
552
00:30:12,840 --> 00:30:16,520
Yong is actually refusing to acknowledge Princess Yanle.
553
00:30:18,910 --> 00:30:20,030
Hanjing,
554
00:30:20,800 --> 00:30:22,720
you truly died in vain.
555
00:30:23,610 --> 00:30:24,420
In my opinion,
556
00:30:24,870 --> 00:30:27,390
we should ask Yanle to verify this woman's identity.
557
00:30:27,390 --> 00:30:28,670
If Yanle says she's real,
558
00:30:28,670 --> 00:30:30,730
we'll treat her as the real princess.
559
00:30:30,870 --> 00:30:32,270
If Yanle says she's fake,
560
00:30:32,430 --> 00:30:34,230
we'll punish her as an impostor.
561
00:30:34,550 --> 00:30:35,610
Let me ask you this.
562
00:30:35,700 --> 00:30:37,830
If Yanle knows she's the real princess
563
00:30:38,000 --> 00:30:39,260
but refuses to acknowledge her,
564
00:30:39,260 --> 00:30:40,950
then after Yong lowers our guard
565
00:30:40,950 --> 00:30:42,870
and they kidnap the real princess back to Yanle,
566
00:30:42,870 --> 00:30:44,150
what should we do?
567
00:30:44,150 --> 00:30:44,680
Well...
568
00:30:49,410 --> 00:30:51,410
This woman's background is unclear
569
00:30:51,510 --> 00:30:53,590
and the authenticity of her identity is hard to determine.
570
00:30:53,590 --> 00:30:55,990
The Ministry of Rites should not get involved at this time
571
00:30:55,990 --> 00:30:59,190
to avoid being exploited by those with ulterior motives.
572
00:31:01,830 --> 00:31:02,890
I think this matter
573
00:31:03,670 --> 00:31:06,260
should be temporarily handled by Sifang Pavilion.
574
00:31:06,260 --> 00:31:09,950
We'll make a final decision after investigating the truth about this woman.
575
00:31:09,950 --> 00:31:11,270
-Yes.
-Yes.
576
00:31:17,160 --> 00:31:18,190
After all this discussion,
577
00:31:18,190 --> 00:31:19,650
why is it thrown back to me?
578
00:31:20,780 --> 00:31:21,780
Vice Minister An?
579
00:31:23,080 --> 00:31:24,080
Vice Minister An.
580
00:31:31,350 --> 00:31:31,950
Ah Shu.
581
00:31:31,970 --> 00:31:32,650
Yuan Mo.
582
00:31:33,240 --> 00:31:33,960
Wang.
583
00:31:34,060 --> 00:31:34,750
Princess.
584
00:31:35,450 --> 00:31:37,510
You've kept us in the dark for so long.
585
00:31:37,550 --> 00:31:38,950
He knows everything now.
586
00:31:39,020 --> 00:31:40,300
He stopped me at home.
587
00:31:43,090 --> 00:31:44,330
I'm sorry, Wang.
588
00:31:44,610 --> 00:31:46,750
I had no choice but to keep it from you before.
589
00:31:46,750 --> 00:31:47,850
It's not your fault.
590
00:31:47,850 --> 00:31:49,460
I know what you've been through.
591
00:31:49,460 --> 00:31:50,380
No one else
592
00:31:50,530 --> 00:31:53,070
would've admitted to being Princess Yanle either.
593
00:31:53,070 --> 00:31:54,400
You've been very brave.
594
00:31:54,500 --> 00:31:55,750
Thank you, Wang.
595
00:31:56,510 --> 00:31:57,390
What about Ah Shilan?
596
00:31:57,390 --> 00:31:58,290
You know about that too?
597
00:31:58,290 --> 00:31:59,640
It's all over the streets now.
598
00:31:59,640 --> 00:32:01,270
They're saying she's Princess Yanle.
599
00:32:01,270 --> 00:32:02,110
I need to see her.
600
00:32:02,110 --> 00:32:03,270
Now is not the time.
601
00:32:03,910 --> 00:32:04,840
The guesthouse.
602
00:32:05,700 --> 00:32:06,390
Thank you.
603
00:32:06,810 --> 00:32:07,670
Wang Kunwu, you...
604
00:32:07,670 --> 00:32:10,070
What's meant to happen will always happen.
605
00:32:11,300 --> 00:32:12,230
That may be true,
606
00:32:13,150 --> 00:32:14,830
but don't say I didn't warn you.
607
00:32:14,830 --> 00:32:15,960
If you let them meet,
608
00:32:16,390 --> 00:32:18,160
things will get out of hand and there'll be no turning back.
609
00:32:18,160 --> 00:32:20,310
You said yourself that the show must go on.
610
00:32:20,310 --> 00:32:21,840
Besides, I'm curious to see
611
00:32:21,960 --> 00:32:23,220
how this fake princess
612
00:32:23,240 --> 00:32:24,640
will handle the real one.
613
00:32:32,430 --> 00:32:33,110
Ah Shu.
614
00:32:33,830 --> 00:32:35,350
Why are you impersonating as the princess?
615
00:32:35,350 --> 00:32:36,820
I'm not impersonating anyone.
616
00:32:36,820 --> 00:32:37,830
I am the princess.
617
00:32:37,830 --> 00:32:39,230
Why are you lying?
618
00:32:39,750 --> 00:32:41,150
We grew up together.
619
00:32:41,150 --> 00:32:42,950
Why do you have the red butterfly on your ankle?
620
00:32:42,950 --> 00:32:44,230
That's the totem of my mother's clan,
621
00:32:44,230 --> 00:32:45,310
the royal family's mark.
622
00:32:45,310 --> 00:32:46,430
I've had it since I was little.
623
00:32:46,430 --> 00:32:47,710
You're still lying to me.
624
00:32:47,710 --> 00:32:49,190
I treated you like my own sister.
625
00:32:49,190 --> 00:32:50,590
You said I'm lying to you.
626
00:32:50,600 --> 00:32:52,840
Why are you so sure I'm lying?
627
00:32:56,630 --> 00:32:58,290
You don't need to show me this.
628
00:32:58,960 --> 00:33:00,420
If I hadn't seen it before,
629
00:33:01,460 --> 00:33:04,260
I wouldn't have been able to draw it so accurately.
630
00:33:06,070 --> 00:33:08,070
You've known my identity all along.
631
00:33:08,480 --> 00:33:10,640
So are you taking my place for my sake,
632
00:33:10,750 --> 00:33:12,350
or do you have other motives?
633
00:33:12,470 --> 00:33:14,350
Is someone forcing you to do this?
634
00:33:14,380 --> 00:33:15,980
None of that. Stop guessing.
635
00:33:16,010 --> 00:33:17,540
Then why are you doing this?
636
00:33:27,030 --> 00:33:27,680
Ah Shu,
637
00:33:28,030 --> 00:33:30,880
you must remember what I'm about to say.
638
00:33:32,190 --> 00:33:33,390
Never let anyone see
639
00:33:33,750 --> 00:33:35,880
the mark on your ankle again.
640
00:33:37,390 --> 00:33:39,920
The Faceless are looking for you everywhere.
641
00:33:39,960 --> 00:33:41,470
They want to kill you.
642
00:33:41,990 --> 00:33:44,250
The only way for you to survive in Yong now
643
00:33:44,910 --> 00:33:47,580
is for me to become you.
644
00:33:50,900 --> 00:33:51,540
But...
645
00:33:52,370 --> 00:33:54,700
Why are you suddenly doing all this for me?
646
00:33:56,600 --> 00:33:57,460
Sit down first.
647
00:34:00,920 --> 00:34:01,400
Sit.
648
00:34:08,550 --> 00:34:10,210
If you hadn't forced me today,
649
00:34:11,040 --> 00:34:13,370
I would have taken these words to my grave.
650
00:34:14,540 --> 00:34:15,909
Do you remember the uncle
651
00:34:15,909 --> 00:34:17,969
who brought you to Huangsha Village?
652
00:34:18,590 --> 00:34:20,469
He told me all of this.
653
00:34:21,040 --> 00:34:23,040
He also ordered me to do this.
654
00:34:25,880 --> 00:34:28,810
Now, as long as Yong acknowledges me as the princess,
655
00:34:29,389 --> 00:34:31,199
I can get Yong's protection.
656
00:34:31,830 --> 00:34:35,760
Meanwhile, you won't have to worry about your identity being exposed anymore.
657
00:34:35,760 --> 00:34:37,400
You can live freely
658
00:34:37,780 --> 00:34:39,360
under the name of Ah Shu.
659
00:34:40,270 --> 00:34:43,230
Although that Yuan doesn't trust me,
660
00:34:43,750 --> 00:34:44,940
I can tell
661
00:34:44,969 --> 00:34:46,900
that he genuinely cares about you.
662
00:34:47,659 --> 00:34:48,510
He also doesn't want
663
00:34:48,510 --> 00:34:50,170
anyone to know your identity.
664
00:34:51,110 --> 00:34:52,590
But do you know
665
00:34:52,949 --> 00:34:56,030
what you'll face after becoming Princess Yanle?
666
00:34:56,580 --> 00:34:58,090
Why are you so silly?
667
00:35:00,040 --> 00:35:01,280
None of that matters.
668
00:35:02,150 --> 00:35:05,270
Doing this is good for Yanle too.
669
00:35:05,850 --> 00:35:06,730
That's enough.
670
00:35:07,800 --> 00:35:10,490
Uncle should have told me about this earlier,
671
00:35:10,850 --> 00:35:12,510
or at least consulted with me.
672
00:35:13,700 --> 00:35:15,980
But I've never had a chance to meet him.
673
00:35:16,520 --> 00:35:19,520
I won't have many chances to meet him in the future either.
674
00:35:19,520 --> 00:35:20,710
But trust me.
675
00:35:21,210 --> 00:35:24,680
It's safer for him not to meet.
676
00:35:30,000 --> 00:35:30,880
Ah Shilan.
677
00:35:30,910 --> 00:35:32,180
It's alright.
678
00:35:41,430 --> 00:35:42,350
Is this for me?
679
00:35:47,000 --> 00:35:49,530
I bought it in the West Market this afternoon.
680
00:35:49,990 --> 00:35:52,290
It's beautiful. I love it.
681
00:35:52,620 --> 00:35:53,220
Thank you.
682
00:35:58,590 --> 00:35:59,270
Ah Shu,
683
00:36:00,910 --> 00:36:02,170
that uncle of yours...
684
00:36:03,030 --> 00:36:04,400
I'm sorry, Wang,
685
00:36:05,690 --> 00:36:06,690
I've sworn
686
00:36:07,420 --> 00:36:09,080
never to reveal his identity.
687
00:36:11,380 --> 00:36:13,440
I actually hope what she said is true.
688
00:36:13,830 --> 00:36:14,870
That way, you can be at ease
689
00:36:14,870 --> 00:36:16,470
and just be our little Ah Shu.
690
00:36:16,470 --> 00:36:18,530
Who cares about being a princess or not?
691
00:36:18,530 --> 00:36:20,260
It's not as simple as you think.
692
00:36:22,310 --> 00:36:23,390
What Ah Shilan did
693
00:36:23,890 --> 00:36:26,220
has put herself in a precarious position.
694
00:36:26,480 --> 00:36:27,630
The relationship between Yong and Yanle
695
00:36:27,630 --> 00:36:30,030
will suddenly become tense because of her.
696
00:36:30,070 --> 00:36:31,130
Is it that serious?
697
00:36:31,640 --> 00:36:32,280
Yes, it is.
698
00:36:32,990 --> 00:36:34,450
Yong will have to consider
699
00:36:34,880 --> 00:36:36,100
whether to recognize Ah Shilan
700
00:36:36,100 --> 00:36:37,500
as Princess Yanle or not,
701
00:36:37,690 --> 00:36:39,420
while Yanle will have to decide
702
00:36:39,530 --> 00:36:40,630
whether to continue hunting
703
00:36:40,630 --> 00:36:43,240
this Princess Yanle whose identity has been exposed or not.
704
00:36:43,240 --> 00:36:47,040
Either way, the situation for both sides will change dramatically.
705
00:36:47,430 --> 00:36:49,150
It's possible that by now, the people of Yanle
706
00:36:49,150 --> 00:36:52,080
already know that Ah Shilan has come seeking refuge.
707
00:36:52,390 --> 00:36:53,700
We need to come up with a plan.
708
00:36:53,700 --> 00:36:54,830
Don't worry, Ah Shu.
709
00:36:55,450 --> 00:36:56,830
Rest assured and go back.
710
00:36:56,830 --> 00:36:58,040
Leave the rest to us.
711
00:36:59,380 --> 00:37:00,020
Go on.
712
00:37:20,990 --> 00:37:21,990
Everyone's here?
713
00:37:23,400 --> 00:37:25,730
Mr. Yu, what did the Ministry of Rites say?
714
00:37:26,100 --> 00:37:27,500
What else could they say?
715
00:37:28,370 --> 00:37:30,150
They've just kicked the ball back to us.
716
00:37:30,150 --> 00:37:31,140
You two, tell me,
717
00:37:31,260 --> 00:37:32,720
did you find out anything?
718
00:37:32,870 --> 00:37:34,730
Apart from the tattoo on her foot,
719
00:37:35,150 --> 00:37:37,880
there's no other evidence to prove her identity.
720
00:37:38,200 --> 00:37:39,100
So you're saying
721
00:37:39,100 --> 00:37:41,110
she's likely an impostor?
722
00:37:41,150 --> 00:37:42,150
Not necessarily.
723
00:37:44,270 --> 00:37:47,230
I mean, she knows my father's name
724
00:37:47,510 --> 00:37:48,310
and knows the details
725
00:37:48,310 --> 00:37:50,970
of how my father saved Princess Yanle back then.
726
00:37:51,150 --> 00:37:53,070
I don't think we can hastily conclude
727
00:37:53,070 --> 00:37:54,110
that she's a fake.
728
00:37:54,310 --> 00:37:56,070
You basically said nothing.
729
00:37:56,870 --> 00:37:57,630
Let me tell you,
730
00:37:57,630 --> 00:37:58,910
the Ministry of Rites has ordered
731
00:37:58,910 --> 00:38:00,970
that we must get to the bottom of this.
732
00:38:01,070 --> 00:38:03,020
Alright, everyone, sit down.
733
00:38:03,790 --> 00:38:05,450
Let's discuss what to do next.
734
00:38:06,900 --> 00:38:07,650
Mr. Yu,
735
00:38:08,500 --> 00:38:09,390
I believe
736
00:38:09,710 --> 00:38:12,200
that regardless of whether this Princess Yanle's identity is real or fake,
737
00:38:12,200 --> 00:38:13,860
Yong should acknowledge her.
738
00:38:16,150 --> 00:38:17,030
Why is that?
739
00:38:17,830 --> 00:38:18,980
For Yong,
740
00:38:19,510 --> 00:38:21,900
who the real Princess Yanle is doesn't matter.
741
00:38:21,900 --> 00:38:24,830
The important thing is whether she can be of use to us.
742
00:38:25,430 --> 00:38:28,970
The people of Yanle despise Long Tuqi for staging a military coup.
743
00:38:28,970 --> 00:38:32,120
They all hope for the restoration of the former king's bloodline.
744
00:38:32,120 --> 00:38:33,180
And Princess Yanle
745
00:38:33,550 --> 00:38:35,680
is the pawn to check Long Tuqi's power.
746
00:38:35,940 --> 00:38:38,460
Even if Yong doesn't do nothing,
747
00:38:38,960 --> 00:38:40,600
Long Tuqi will still be wary.
748
00:38:41,190 --> 00:38:43,520
You're treating Princess Yanle as a pawn.
749
00:38:43,550 --> 00:38:45,260
Desperate times call for desperate measures.
750
00:38:45,260 --> 00:38:47,280
Some sacrifices are unavoidable.
751
00:38:48,260 --> 00:38:50,150
What if she refuses to be used by us?
752
00:38:50,150 --> 00:38:51,630
She's on Yong territory,
753
00:38:51,760 --> 00:38:53,160
seeking our protection.
754
00:38:53,350 --> 00:38:54,860
When under someone's roof,
755
00:38:54,860 --> 00:38:56,670
she has no choice but to lower her head.
756
00:38:56,670 --> 00:38:59,630
Let's not discuss whether this plan is feasible or not.
757
00:38:59,630 --> 00:39:01,630
Just acknowledging her as Princess Yanle
758
00:39:01,630 --> 00:39:04,380
is beyond the Sifang Pavilion's authority.
759
00:39:05,270 --> 00:39:06,060
Xiuyi,
760
00:39:06,270 --> 00:39:07,530
is there any other way?
761
00:39:08,640 --> 00:39:10,910
Then let's settle for the next best thing.
762
00:39:10,910 --> 00:39:13,180
We don't have to acknowledge her title as princess,
763
00:39:13,180 --> 00:39:15,310
but we'll treat her as one in practice.
764
00:39:16,590 --> 00:39:17,520
What do you mean?
765
00:39:18,150 --> 00:39:18,990
In name,
766
00:39:19,710 --> 00:39:21,250
she's just a woman from Yanle who came to Changle
767
00:39:21,250 --> 00:39:22,180
to seek a living.
768
00:39:22,590 --> 00:39:24,870
But in terms of food, clothing, housing, transportation, servants, and etiquette,
769
00:39:24,870 --> 00:39:27,150
everything will be provided as if she were a princess.
770
00:39:27,150 --> 00:39:29,990
This way, Yong will have room to maneuver.
771
00:39:30,310 --> 00:39:32,910
If Long Tuqi has ill intentions,
772
00:39:33,280 --> 00:39:35,390
we can acknowledge her identity as a princess
773
00:39:35,390 --> 00:39:37,650
to provoke internal conflicts in Yanle.
774
00:39:37,710 --> 00:39:39,370
If Long Tuqi behaves himself,
775
00:39:39,630 --> 00:39:40,870
we'll stay put.
776
00:39:41,270 --> 00:39:42,310
Even if her identity
777
00:39:42,310 --> 00:39:43,910
is proven false one day,
778
00:39:44,290 --> 00:39:45,740
we can simply charge her with a crime.
779
00:39:45,740 --> 00:39:46,390
We would have only
780
00:39:46,390 --> 00:39:47,990
lost some money, that's all.
781
00:39:49,060 --> 00:39:49,790
Impressive.
782
00:39:50,630 --> 00:39:52,630
Retainer An is really sparing no expenses
783
00:39:52,630 --> 00:39:53,910
to exploit her.
784
00:39:55,510 --> 00:39:57,080
If I'm called the scum of humanity,
785
00:39:57,080 --> 00:39:59,270
he should be called the scum of the nation.
786
00:39:59,270 --> 00:40:00,390
Alright, alright.
787
00:40:00,500 --> 00:40:01,800
Stop making sarcastic remarks.
788
00:40:01,800 --> 00:40:03,270
You come up with an idea.
789
00:40:03,270 --> 00:40:05,400
I can't come up with such a rotten idea,
790
00:40:06,060 --> 00:40:07,520
but I must remind everyone
791
00:40:07,690 --> 00:40:10,250
that Ah Shilan publicly sought protection.
792
00:40:10,480 --> 00:40:12,830
This matter must have spread like wildfire already.
793
00:40:12,830 --> 00:40:13,760
Sifang Pavilion
794
00:40:14,070 --> 00:40:16,870
needs to be on guard against any action from Yanle.
795
00:40:20,170 --> 00:40:21,630
The princess has appeared?
796
00:40:21,630 --> 00:40:22,590
Yes,
797
00:40:22,650 --> 00:40:25,210
the news is all over Changle City.
798
00:40:26,500 --> 00:40:27,740
Do you know her name?
799
00:40:28,510 --> 00:40:31,110
It's... it's... Ah Shilan.
800
00:40:32,510 --> 00:40:33,910
Ah Shilan?
801
00:40:34,510 --> 00:40:35,570
Deputy Envoy Kang,
802
00:40:36,040 --> 00:40:37,950
we've been looking for the princess
803
00:40:37,950 --> 00:40:39,750
and now, she suddenly appeared.
804
00:40:40,150 --> 00:40:43,150
Could it be Yong intentionally deceiving us?
805
00:40:46,920 --> 00:40:48,490
It's possible.
806
00:40:50,540 --> 00:40:52,310
Come with me to Sifang Pavilion.
807
00:40:52,310 --> 00:40:54,510
I will verify her authenticity myself.
808
00:40:54,700 --> 00:40:55,350
Yes, sir.
809
00:40:56,640 --> 00:40:59,470
[Sifang Pavilion]
810
00:41:10,190 --> 00:41:11,250
Deputy Envoy Kang.
811
00:41:11,470 --> 00:41:13,330
Why did you come uninvited again?
812
00:41:13,740 --> 00:41:15,820
I'm here to meet Princess Yanle.
813
00:41:16,630 --> 00:41:19,070
Please ask Her Highness to come out
814
00:41:19,250 --> 00:41:21,370
and come back to the Yanle Embassy with me.
815
00:41:21,370 --> 00:41:22,740
Princess Yanle?
816
00:41:23,210 --> 00:41:25,280
What Princess Yanle?
817
00:41:25,420 --> 00:41:26,060
Mr. Yu.
818
00:41:27,040 --> 00:41:28,570
Don't play dumb.
819
00:41:28,830 --> 00:41:29,890
Deputy Envoy Kang,
820
00:41:30,020 --> 00:41:30,760
early this morning,
821
00:41:30,760 --> 00:41:32,550
there was indeed a woman named Ah Shilan
822
00:41:32,550 --> 00:41:34,080
who claimed to be Princess Yanle
823
00:41:34,080 --> 00:41:36,150
and came to Sifang Pavilion seeking refuge,
824
00:41:36,150 --> 00:41:37,630
but I have already persuaded her to leave.
825
00:41:37,630 --> 00:41:38,760
Persuaded to leave?
826
00:41:40,390 --> 00:41:41,390
Here's the thing.
827
00:41:41,430 --> 00:41:42,950
Recently, there have been rumors
828
00:41:42,950 --> 00:41:45,260
that Princess Yanle has come to Changle City.
829
00:41:45,260 --> 00:41:47,150
As a result, many eligible young women
830
00:41:47,150 --> 00:41:48,940
are trying to use this opportunity to gain status.
831
00:41:48,940 --> 00:41:49,930
I gave an order
832
00:41:50,360 --> 00:41:53,280
to drive away anyone impersonating the princess.
833
00:41:54,220 --> 00:41:56,150
Whether the princess is an impostor or not
834
00:41:56,150 --> 00:41:58,030
should be determined by Yanle.
835
00:41:58,050 --> 00:42:00,480
How dare Sifang Pavilion act on its own?
836
00:42:00,630 --> 00:42:02,670
If our princess ends up on the streets,
837
00:42:02,670 --> 00:42:03,540
can you bear
838
00:42:04,210 --> 00:42:05,870
this responsibility, Mr. Yu?
839
00:42:06,150 --> 00:42:07,210
Deputy Envoy Kang,
840
00:42:07,270 --> 00:42:09,800
if you don't want the princess to be homeless,
841
00:42:09,970 --> 00:42:12,110
then who was it that left her stranded in the desert
842
00:42:12,110 --> 00:42:13,590
with her fate unknown?
843
00:42:14,910 --> 00:42:15,970
You're being rude.
844
00:42:18,910 --> 00:42:20,150
That's an old matter.
845
00:42:21,510 --> 00:42:25,170
The misunderstandings therein are not for outsiders to discuss.
846
00:42:25,810 --> 00:42:26,570
Mr. Yu,
847
00:42:27,050 --> 00:42:29,810
the princess has always been in Viceroy Long's heart.
848
00:42:29,810 --> 00:42:34,010
[Huaiyuan Hall]
849
00:42:30,010 --> 00:42:32,870
He's mobilizing the entire state to search for her,
850
00:42:33,110 --> 00:42:36,070
wishing to bring her back to Yanle to discuss important matters.
851
00:42:36,070 --> 00:42:38,400
Surely you don't intend to obstruct this?
852
00:42:41,780 --> 00:42:42,450
Mr. Yu,
853
00:42:43,550 --> 00:42:46,620
since Deputy Envoy Kang insists on seeing Princess Yanle,
854
00:42:46,620 --> 00:42:48,470
why don't I
855
00:42:48,750 --> 00:42:50,480
go and bring the princess back?
856
00:42:56,470 --> 00:42:57,780
Go and return quickly.
857
00:42:58,070 --> 00:42:58,590
Yes, sir.
55190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.