All language subtitles for Go.East.2024.EP19.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,340 --> 00:01:51,170 [Go East] 2 00:01:51,510 --> 00:01:54,070 [Episode 19] 3 00:01:54,420 --> 00:01:57,270 Yuan Mo's such a scumbag. 4 00:01:58,350 --> 00:02:00,190 I was just kidding before. 5 00:02:00,709 --> 00:02:02,590 Actually, he's not scummy at all. 6 00:02:04,630 --> 00:02:06,390 What do you think happened between 7 00:02:06,390 --> 00:02:07,390 Yuan Mo and Yuchi? 8 00:02:11,230 --> 00:02:12,350 Don't you know 9 00:02:12,350 --> 00:02:14,010 Yuan Mo is pursuing Yuchi Hua? 10 00:02:15,280 --> 00:02:16,210 What did you say? 11 00:02:17,590 --> 00:02:21,100 Yuan Mo... is pursuing Yuchi? 12 00:02:21,890 --> 00:02:24,510 This matter has become a big deal. 13 00:02:24,710 --> 00:02:27,170 Everyone in Sifang Pavilion knows about it. 14 00:02:28,990 --> 00:02:31,640 That old man was too cruel. 15 00:02:34,410 --> 00:02:36,690 Even the ruler was broken. 16 00:02:37,600 --> 00:02:39,070 The thing is I don't even know 17 00:02:39,070 --> 00:02:40,310 why I got hit. 18 00:02:42,300 --> 00:02:42,840 Right, 19 00:02:43,110 --> 00:02:44,350 do you know why? 20 00:02:45,830 --> 00:02:47,490 You were asking for a beating. 21 00:02:48,210 --> 00:02:48,760 Wait. 22 00:02:49,460 --> 00:02:51,580 What do all of you mean? 23 00:02:52,350 --> 00:02:53,010 Don't you know 24 00:02:53,010 --> 00:02:54,660 how Yuchi Hua is against me? 25 00:02:55,070 --> 00:02:58,279 There's nothing in this world that can't be solved. 26 00:02:58,560 --> 00:03:01,960 Now that I think about it, I'd rather not solve it! 27 00:03:03,010 --> 00:03:06,180 You have food in your bowl but you're staring at the pot. 28 00:03:07,820 --> 00:03:09,570 What are you going on about? 29 00:03:10,280 --> 00:03:11,720 You like Ah Shu. 30 00:03:12,340 --> 00:03:14,000 Don't think I don't know this. 31 00:03:14,040 --> 00:03:16,240 I... I've never hid it! 32 00:03:16,630 --> 00:03:18,380 I've always liked my Ah Shu. 33 00:03:18,400 --> 00:03:19,100 So what? 34 00:03:19,120 --> 00:03:20,630 Since you like Ah Shu, 35 00:03:20,910 --> 00:03:22,740 why did you tell Yuchi Hua you like her? 36 00:03:22,740 --> 00:03:23,660 Are you teasing Ah Shu 37 00:03:23,660 --> 00:03:24,950 or teasing Yuchi Hua? 38 00:03:25,180 --> 00:03:26,300 Are you sincere? 39 00:03:26,390 --> 00:03:27,880 Men like you who toy with others' feelings 40 00:03:27,880 --> 00:03:28,750 are the most despicable. 41 00:03:28,750 --> 00:03:29,560 Wait, wait. 42 00:03:31,330 --> 00:03:32,240 What did you say? 43 00:03:32,240 --> 00:03:33,370 I said I despise you. 44 00:03:33,400 --> 00:03:34,050 No, no. 45 00:03:35,150 --> 00:03:37,600 You just said... You said I-I... 46 00:03:38,870 --> 00:03:39,310 I... 47 00:03:39,330 --> 00:03:41,390 I told Yuchi Hua I-I like her? 48 00:03:42,260 --> 00:03:43,900 When? No way! 49 00:03:44,230 --> 00:03:45,750 Are you sick? Or am I, or is she? 50 00:03:45,750 --> 00:03:46,590 You're sick. 51 00:03:47,860 --> 00:03:50,460 Have you completely forgotten what you did? 52 00:03:51,060 --> 00:03:52,779 Everyone heard it on the night 53 00:03:52,800 --> 00:03:54,779 of Ah Shu's naturalization ceremony. 54 00:03:54,779 --> 00:03:56,310 Naturalization ceremony? 55 00:04:00,750 --> 00:04:01,590 Don't go. 56 00:04:10,250 --> 00:04:11,530 Yuchi! 57 00:04:13,680 --> 00:04:14,310 Ah Shu? 58 00:04:15,170 --> 00:04:16,250 What's up? 59 00:04:16,280 --> 00:04:16,990 Hua. 60 00:04:17,320 --> 00:04:19,030 I need to clarify something with you. 61 00:04:19,030 --> 00:04:20,280 On the night of the naturalization ceremony, 62 00:04:20,280 --> 00:04:22,040 what did Yuan Mo say to you? 63 00:04:24,660 --> 00:04:26,100 Gosh darn it! 64 00:04:27,260 --> 00:04:29,349 It's such a big misunderstanding. 65 00:04:30,140 --> 00:04:31,260 Good luck to you. 66 00:04:32,790 --> 00:04:34,440 So my Ah Shu 67 00:04:34,480 --> 00:04:37,480 doesn't know that I like her! 68 00:04:38,280 --> 00:04:41,240 I was still happy all day long! 69 00:04:43,240 --> 00:04:45,010 So Yuchi Hua thought... 70 00:04:48,230 --> 00:04:49,070 No, no. 71 00:04:49,240 --> 00:04:50,630 I have to explain to her. 72 00:04:50,660 --> 00:04:52,340 I have to make it clear! 73 00:04:52,430 --> 00:04:53,040 Yuan Mo. 74 00:04:53,230 --> 00:04:54,690 Your lunch box from Ah Shu. 75 00:04:55,870 --> 00:04:56,800 Look. 76 00:04:57,710 --> 00:04:59,420 My Ah Shu is still nice to me. 77 00:04:59,850 --> 00:05:01,580 She even brought me a lunch box. 78 00:05:02,480 --> 00:05:03,230 Where is she? 79 00:05:03,270 --> 00:05:05,010 After I told her you like Yuchi Hua, 80 00:05:05,010 --> 00:05:06,740 she left the lunch box and left. 81 00:05:07,050 --> 00:05:08,290 Ah Shu! 82 00:05:08,640 --> 00:05:09,800 Ah Shu! 83 00:05:09,830 --> 00:05:11,950 Wait for me, Ah Shu! 84 00:05:12,660 --> 00:05:14,070 Ah Shu! 85 00:05:14,340 --> 00:05:15,370 Ah Shu! 86 00:05:24,000 --> 00:05:24,580 Ah Shu! 87 00:05:25,160 --> 00:05:25,760 Ah Shu! 88 00:05:27,660 --> 00:05:28,990 Ah Shu, what are you doing? 89 00:05:28,990 --> 00:05:30,740 Nothing. I should've moved out long ago. 90 00:05:30,740 --> 00:05:31,230 Wait. 91 00:05:31,450 --> 00:05:32,730 Y-You've been living well here. 92 00:05:32,730 --> 00:05:33,990 Why are you moving out? 93 00:05:35,350 --> 00:05:36,630 I'm free now. 94 00:05:36,630 --> 00:05:37,790 I can go wherever I want. 95 00:05:37,790 --> 00:05:39,740 It's inconvenient for you with me here. 96 00:05:39,740 --> 00:05:41,070 I might even hinder you. 97 00:05:41,110 --> 00:05:42,500 Ah Shu, did you hear something? 98 00:05:42,500 --> 00:05:43,470 It's a misunderstanding. 99 00:05:43,470 --> 00:05:44,510 That's not true, Ah Shu. 100 00:05:44,510 --> 00:05:46,660 Don't you have a mouth? Then I'll say it for you. 101 00:05:46,660 --> 00:05:47,290 Ah Shu. 102 00:05:47,590 --> 00:05:48,430 I'm sorry. 103 00:05:48,700 --> 00:05:50,900 I like your buddy Yuchi. 104 00:05:50,920 --> 00:05:52,630 Ah Shu, it's a big misunderstanding! 105 00:05:52,630 --> 00:05:53,630 That's not true! 106 00:05:53,630 --> 00:05:55,000 There's no misunderstanding. 107 00:05:55,000 --> 00:05:55,630 Yuan Mo. 108 00:05:55,950 --> 00:05:57,580 From now on, you can hit your high road 109 00:05:57,580 --> 00:05:59,230 and I'll cross my bridge of reincarnation! 110 00:05:59,230 --> 00:06:00,030 Ah Shu! 111 00:06:01,000 --> 00:06:02,600 It's the single-log bridge. 112 00:06:03,200 --> 00:06:05,130 I'll cross whatever bridge I like! 113 00:06:05,670 --> 00:06:06,410 Ah Shu, don't go. 114 00:06:06,410 --> 00:06:07,370 Listen to me. 115 00:06:07,910 --> 00:06:08,830 I like you! 116 00:06:14,730 --> 00:06:15,880 I only like you. 117 00:06:17,180 --> 00:06:18,780 It's never been anyone else. 118 00:06:19,990 --> 00:06:21,140 I like how frank, 119 00:06:21,450 --> 00:06:22,190 domineering, 120 00:06:22,190 --> 00:06:23,320 and brusque you are. 121 00:06:23,470 --> 00:06:24,830 When I first saw you, I thought you were special 122 00:06:24,830 --> 00:06:26,630 and different from other girls. 123 00:06:29,350 --> 00:06:31,230 Have you told Yuchi all this? 124 00:06:32,270 --> 00:06:32,760 Yes. 125 00:06:34,350 --> 00:06:35,460 I memorized it. 126 00:06:35,900 --> 00:06:37,560 I've memorized it many times. 127 00:06:39,090 --> 00:06:40,550 But what I want to say is... 128 00:06:44,400 --> 00:06:46,000 At the city gate entrance... 129 00:06:48,310 --> 00:06:49,840 I saw you for the first time. 130 00:06:50,910 --> 00:06:52,310 In the vast sea of people, 131 00:06:54,080 --> 00:06:55,410 I saw you at first sight. 132 00:06:57,150 --> 00:06:58,810 I was happiest during the time 133 00:06:59,790 --> 00:07:01,160 you spent in my home. 134 00:07:03,109 --> 00:07:04,320 I want to be with you. 135 00:07:05,970 --> 00:07:06,520 Ah Shu. 136 00:07:08,410 --> 00:07:11,310 I want to teach you how to write and play Go. 137 00:07:12,060 --> 00:07:15,060 I want to watch the stars on the lounge chairs with you. 138 00:07:15,120 --> 00:07:17,520 I want to set off all the fireworks with you. 139 00:07:18,690 --> 00:07:20,020 I want to drink with you, 140 00:07:20,790 --> 00:07:22,190 make you delicious food, 141 00:07:23,280 --> 00:07:24,740 and give all my money to... 142 00:07:37,510 --> 00:07:38,270 Actually, 143 00:07:39,740 --> 00:07:40,740 I already knew it. 144 00:07:42,990 --> 00:07:43,590 Ah Shu. 145 00:07:44,340 --> 00:07:46,340 Ah Shu, I have something to tell you. 146 00:07:46,410 --> 00:07:47,540 Actually, I like... 147 00:07:48,890 --> 00:07:49,690 This won't do. 148 00:07:50,410 --> 00:07:51,609 Calm down. Calm down. 149 00:07:52,440 --> 00:07:53,240 One more time. 150 00:07:54,550 --> 00:07:56,590 I knew you liked me then. 151 00:07:58,300 --> 00:08:00,290 But after hearing you say it again, 152 00:08:01,750 --> 00:08:03,080 I'm still very touched. 153 00:08:06,560 --> 00:08:07,160 Then... 154 00:08:08,480 --> 00:08:09,120 So... 155 00:08:12,850 --> 00:08:14,170 Can you promise me... 156 00:08:16,950 --> 00:08:17,680 not to leave? 157 00:08:26,110 --> 00:08:26,670 Really? 158 00:08:27,570 --> 00:08:29,450 Awesome. Awesome! 159 00:08:30,510 --> 00:08:31,110 Oh, right. 160 00:08:38,220 --> 00:08:39,090 This is for you. 161 00:08:40,110 --> 00:08:41,230 For me? 162 00:08:42,259 --> 00:08:43,369 It's so beautiful. 163 00:08:44,020 --> 00:08:44,820 Do you like it? 164 00:08:46,999 --> 00:08:47,850 Let me put it on you. 165 00:08:47,850 --> 00:08:48,369 Okay. 166 00:09:04,320 --> 00:09:05,550 What a ruckus it was. 167 00:09:05,870 --> 00:09:07,550 My father even beat him up. 168 00:09:08,370 --> 00:09:11,010 I have to buy a bottle of wine for him 169 00:09:11,210 --> 00:09:12,530 and apologize to him. 170 00:09:13,410 --> 00:09:14,980 You've to get him a good one. 171 00:09:17,350 --> 00:09:19,700 Who do you think fell in love first? 172 00:09:23,080 --> 00:09:25,210 Some things happen before you know it. 173 00:09:26,100 --> 00:09:27,360 Order doesn't matter. 174 00:09:27,910 --> 00:09:28,710 You're right. 175 00:09:29,760 --> 00:09:31,890 Finally, a trouble of mine's settled. 176 00:09:32,480 --> 00:09:34,970 It's been a long time since I've shopped so freely. 177 00:09:34,970 --> 00:09:37,690 I can enjoy it properly today. 178 00:10:15,960 --> 00:10:17,820 We haven't sparred in a long time. 179 00:10:18,400 --> 00:10:19,730 When will we spar again? 180 00:10:21,010 --> 00:10:22,820 You'll lose no matter what. 181 00:10:25,460 --> 00:10:27,130 How arrogant. 182 00:10:28,520 --> 00:10:31,920 I'll spar with you after the five states' alliance is formed. 183 00:10:32,770 --> 00:10:33,650 Deal. 184 00:10:35,550 --> 00:10:36,280 Pinky swear. 185 00:10:37,670 --> 00:10:38,360 Childish. 186 00:10:38,570 --> 00:10:39,300 Pinky swear. 187 00:10:47,430 --> 00:10:48,230 Young Master. 188 00:10:48,250 --> 00:10:49,170 It's raining heavily. 189 00:10:49,170 --> 00:10:50,840 Why don't we go back first? 190 00:10:50,900 --> 00:10:52,460 Book me the best private room 191 00:10:52,460 --> 00:10:53,330 in Wispy Pavilion. 192 00:10:53,330 --> 00:10:54,260 Wispy Pavilion? 193 00:10:54,520 --> 00:10:55,740 Such an expensive restaurant? 194 00:10:55,740 --> 00:10:56,470 Just book it. 195 00:10:56,560 --> 00:10:57,090 Let's go. 196 00:11:28,710 --> 00:11:29,890 [Escape] 197 00:11:33,180 --> 00:11:34,240 Stop the carriage! 198 00:11:36,060 --> 00:11:37,390 Turn around and go back. 199 00:11:39,190 --> 00:11:39,720 Let's go. 200 00:12:17,560 --> 00:12:18,290 Give it to me! 201 00:12:26,190 --> 00:12:26,940 Are you crazy? 202 00:12:26,940 --> 00:12:28,110 How dare you drive in the busy city? 203 00:12:28,110 --> 00:12:28,440 Move! 204 00:12:28,450 --> 00:12:29,450 Sorry, sorry. 205 00:12:29,530 --> 00:12:31,450 Madam Li. Madam Li. 206 00:12:32,240 --> 00:12:32,880 Madam Li! 207 00:12:33,940 --> 00:12:34,920 Why are you here? 208 00:12:35,100 --> 00:12:36,870 Help! Madam Li is dying! 209 00:12:37,550 --> 00:12:38,410 Come out first! 210 00:12:40,930 --> 00:12:43,030 Guards! Take Madam Li to the hospital! 211 00:12:43,030 --> 00:12:43,690 -Yes! -Yes! 212 00:12:44,710 --> 00:12:46,560 Move! Make way! 213 00:12:48,080 --> 00:12:49,010 What's going on? 214 00:12:49,490 --> 00:12:50,420 What's going on? 215 00:12:50,550 --> 00:12:51,880 What on earth happened? 216 00:12:52,410 --> 00:12:55,070 Wasn't that the carriage of Yuluo Envoy's wife? 217 00:12:55,190 --> 00:12:56,870 Why was this pretty boy in it? 218 00:12:56,970 --> 00:13:00,170 Let's go back to Jingzhao Prefecture for interrogation. 219 00:13:00,580 --> 00:13:01,260 I know him! 220 00:13:01,610 --> 00:13:04,230 Isn't he the travel pass clerk from Sifang Pavilion? 221 00:13:04,230 --> 00:13:05,780 Are they having an affair? 222 00:13:09,510 --> 00:13:10,680 I've read it. 223 00:13:11,140 --> 00:13:13,100 Dongyuan has no objection. 224 00:13:13,400 --> 00:13:15,520 I have no objection. 225 00:13:15,900 --> 00:13:16,980 It's perfect. 226 00:13:17,230 --> 00:13:18,560 Yuluo has no objection. 227 00:13:19,300 --> 00:13:20,210 That's great. 228 00:13:20,320 --> 00:13:22,810 Please sign the agreement 229 00:13:23,120 --> 00:13:24,780 and stamp your official seal. 230 00:13:32,420 --> 00:13:33,020 My Lord! 231 00:13:33,780 --> 00:13:34,380 Bad news. 232 00:13:34,940 --> 00:13:37,140 What's wrong? Why are you so flustered? 233 00:13:46,630 --> 00:13:47,960 Take me to Her Ladyship. 234 00:13:49,190 --> 00:13:49,710 Lord Li. 235 00:13:50,360 --> 00:13:52,820 Can you sign the agreement before you leave? 236 00:13:53,920 --> 00:13:56,440 How dare Sifang Pavilion disrespect me? 237 00:13:56,670 --> 00:13:58,080 Sign what agreement? 238 00:13:58,400 --> 00:13:59,350 Goodbye! 239 00:14:03,510 --> 00:14:06,800 Who can tell me what happened? 240 00:14:06,990 --> 00:14:08,630 Why did Shen Bailian appear 241 00:14:08,630 --> 00:14:10,030 in Madam Li's carriage? 242 00:14:10,420 --> 00:14:12,740 It's all over the city now. 243 00:14:13,160 --> 00:14:14,940 Everyone is talking about a Sifang Pavilion member 244 00:14:14,940 --> 00:14:17,440 having an affair with a married woman. 245 00:14:17,670 --> 00:14:19,040 How embarrassing. 246 00:14:20,820 --> 00:14:21,570 Wang Kunwu! 247 00:14:21,750 --> 00:14:23,680 Shen Bailian is under you. Tell me. 248 00:14:24,000 --> 00:14:25,660 I'll give you an explanation. 249 00:14:26,480 --> 00:14:28,000 Ji, why are you hiding? 250 00:14:28,150 --> 00:14:30,310 You and Shen are the closest. 251 00:14:30,470 --> 00:14:32,720 Don't you know he's close to Madam Li? 252 00:14:33,690 --> 00:14:35,330 I haven't seen him these days. 253 00:14:35,330 --> 00:14:37,860 I don't know who he's been spending time with. 254 00:14:38,150 --> 00:14:39,390 You didn't see him? 255 00:14:39,420 --> 00:14:40,750 Doesn't he have to work? 256 00:14:41,230 --> 00:14:42,110 That's not it. 257 00:14:42,530 --> 00:14:43,840 He used up 258 00:14:44,020 --> 00:14:46,030 all his annual leave days in one go. 259 00:14:46,280 --> 00:14:48,280 To hook up with a noble woman? 260 00:14:48,300 --> 00:14:49,590 I've told him 261 00:14:50,120 --> 00:14:52,250 not to hang out with those noble women. 262 00:14:52,460 --> 00:14:53,660 But he didn't listen. 263 00:14:54,350 --> 00:14:55,920 When he was imprisoned for fake goods, 264 00:14:55,920 --> 00:14:57,560 that Madam Li personally 265 00:14:57,590 --> 00:14:59,630 took him out of prison. 266 00:14:59,630 --> 00:15:00,670 If I'd known 267 00:15:00,670 --> 00:15:02,150 she was Yuluo Envoy's wife, 268 00:15:02,150 --> 00:15:04,280 I'd have tried to stop him. 269 00:15:04,280 --> 00:15:05,940 Don't act all righteous. 270 00:15:05,940 --> 00:15:07,640 Even trying to distance yourself from it. 271 00:15:07,640 --> 00:15:10,800 Didn't you ask Shen to go to Renyi Square to seduce noble women 272 00:15:10,800 --> 00:15:12,470 to investigate the refugees? 273 00:15:13,570 --> 00:15:15,490 What do you have to say? 274 00:15:16,080 --> 00:15:16,920 Wang Kunwu! 275 00:15:17,520 --> 00:15:18,950 Are you trying to ruin my plans? 276 00:15:18,950 --> 00:15:19,550 -Let go of him! -Let go! 277 00:15:19,550 --> 00:15:20,270 Talk things out. 278 00:15:20,270 --> 00:15:21,530 -Let go of him! -Xiuyi! 279 00:15:21,730 --> 00:15:22,410 Let go! 280 00:15:24,260 --> 00:15:24,790 Mr. Yu. 281 00:15:25,310 --> 00:15:27,120 I've convinced the three states to reach an agreement. 282 00:15:27,120 --> 00:15:28,580 They were about to sign it. 283 00:15:28,590 --> 00:15:29,820 But because of West Court's people, 284 00:15:29,820 --> 00:15:31,680 Yuluo Envoy refuses to see me now! 285 00:15:31,750 --> 00:15:32,750 If this keeps up, 286 00:15:32,890 --> 00:15:34,860 Dongyuan and Xiyuan States will renege eventually. 287 00:15:34,860 --> 00:15:36,010 I've been planning for so long, 288 00:15:36,010 --> 00:15:37,620 but it was ruined by West Court! 289 00:15:37,620 --> 00:15:38,420 Wang Kunwu. 290 00:15:38,590 --> 00:15:40,030 Are you trying to obstruct me from getting 291 00:15:40,030 --> 00:15:40,800 the greatest merit? 292 00:15:40,800 --> 00:15:42,040 Watch your words! 293 00:15:42,610 --> 00:15:44,120 West Court isn't that idle. 294 00:15:44,120 --> 00:15:44,790 An Xiuyi. 295 00:15:44,870 --> 00:15:46,600 You haven't investigated it properly. 296 00:15:46,600 --> 00:15:48,310 What's with all these accusations? 297 00:15:48,310 --> 00:15:49,110 Investigate? 298 00:15:49,120 --> 00:15:49,790 Sure. 299 00:15:49,820 --> 00:15:50,930 I'll investigate it now! 300 00:15:50,930 --> 00:15:52,190 Where is Shen Bailian? 301 00:15:52,990 --> 00:15:53,970 Enough. 302 00:15:54,500 --> 00:15:57,280 Look at you. Ridiculous. 303 00:15:57,310 --> 00:15:59,770 You always quarrel when something happens. 304 00:16:00,430 --> 00:16:01,230 See? 305 00:16:01,250 --> 00:16:03,000 The door is still open. 306 00:16:03,030 --> 00:16:04,160 Aren't you ashamed? 307 00:16:05,840 --> 00:16:06,630 Wang Kunwu. 308 00:16:07,060 --> 00:16:08,890 It was caused by West Court. 309 00:16:08,910 --> 00:16:10,970 You must investigate it thoroughly. 310 00:16:11,670 --> 00:16:12,670 And you. 311 00:16:13,470 --> 00:16:14,910 All of you are vexing. 312 00:16:17,620 --> 00:16:18,660 Let me tell you. 313 00:16:18,690 --> 00:16:20,190 If you dare cover up for Shen Bailian, 314 00:16:20,190 --> 00:16:21,500 I won’t let you off! 315 00:16:26,330 --> 00:16:28,110 [Prison] 316 00:16:27,590 --> 00:16:28,670 I've asked him. 317 00:16:28,750 --> 00:16:30,010 He won't say anything. 318 00:16:30,370 --> 00:16:31,970 I hope you can make him speak. 319 00:16:32,700 --> 00:16:33,460 Over there. 320 00:16:33,780 --> 00:16:35,680 The higher-ups ordered for no visitors. 321 00:16:35,680 --> 00:16:36,590 I'll guard the door. 322 00:16:36,590 --> 00:16:37,320 Ask quickly. 323 00:16:39,950 --> 00:16:40,630 Shen. 324 00:16:46,040 --> 00:16:46,880 You're here. 325 00:16:48,200 --> 00:16:48,800 Sister... 326 00:16:50,300 --> 00:16:50,790 No. 327 00:16:51,330 --> 00:16:53,380 How is Madam Li? 328 00:16:54,190 --> 00:16:56,600 You still care so much about her in this plight? 329 00:16:56,600 --> 00:16:58,600 What's your relationship with her? 330 00:16:58,730 --> 00:17:02,290 There's nothing between Madam Li and me. 331 00:17:02,790 --> 00:17:03,590 We're just... 332 00:17:03,840 --> 00:17:05,920 just friends who get along. 333 00:17:06,460 --> 00:17:08,380 I don't care if you get along. 334 00:17:09,620 --> 00:17:12,070 But why must you hang out now? 335 00:17:12,270 --> 00:17:13,490 As An Xiuyi was about to sign 336 00:17:13,490 --> 00:17:15,200 an agreement with Yuluo, Xiyuan, and Dongyuan, 337 00:17:15,200 --> 00:17:16,870 something happened to Madam Li, 338 00:17:16,870 --> 00:17:19,000 and you happened to be in her carriage. 339 00:17:19,130 --> 00:17:19,930 Shen. 340 00:17:20,269 --> 00:17:21,630 I hope you can tell us 341 00:17:22,380 --> 00:17:23,990 what you've done exactly. 342 00:17:24,590 --> 00:17:25,990 Only then can we help you. 343 00:17:26,250 --> 00:17:26,930 I... 344 00:17:28,539 --> 00:17:29,420 Retainer Wang. 345 00:17:29,880 --> 00:17:31,190 I promised Madam Li 346 00:17:31,720 --> 00:17:32,890 I wouldn't say. 347 00:17:32,970 --> 00:17:35,019 Do you know your current situation? 348 00:17:35,549 --> 00:17:36,760 You created such a scandal 349 00:17:36,760 --> 00:17:38,340 at a key moment for the alliance. 350 00:17:38,340 --> 00:17:40,070 You'd be lucky to just be fired. 351 00:17:40,230 --> 00:17:42,470 If Yuluo Envoy insists on punishing you, 352 00:17:42,470 --> 00:17:44,470 just the count of adultery is enough 353 00:17:44,640 --> 00:17:46,080 to sentence you to exile! 354 00:17:46,390 --> 00:17:46,830 I... 355 00:17:47,510 --> 00:17:49,470 Madam Li and I are like siblings. 356 00:17:49,670 --> 00:17:50,430 I really... 357 00:17:51,710 --> 00:17:53,670 can't divulge her stuff. 358 00:17:55,180 --> 00:17:57,340 At least tell us what you can. 359 00:17:57,360 --> 00:17:58,290 Where did you go? 360 00:17:58,500 --> 00:18:00,250 How did she faint? 361 00:18:00,470 --> 00:18:01,800 I really didn't know 362 00:18:02,350 --> 00:18:04,230 things would turn out like this. 363 00:18:04,830 --> 00:18:06,830 I've been there with her many times. 364 00:18:07,290 --> 00:18:08,570 Nothing went wrong 365 00:18:08,900 --> 00:18:10,270 in our previous meetings. 366 00:18:10,270 --> 00:18:11,310 Where did you go? 367 00:18:13,430 --> 00:18:13,990 We... 368 00:18:15,940 --> 00:18:17,800 went to Wispy Pavilion together. 369 00:18:18,190 --> 00:18:19,120 Wispy Pavilion? 370 00:18:19,350 --> 00:18:20,390 Wispy Pavilion? 371 00:18:20,660 --> 00:18:22,140 It's a new restaurant. 372 00:18:22,560 --> 00:18:24,090 It only entertains nobles. 373 00:18:24,380 --> 00:18:25,710 Commoners can't get in. 374 00:18:25,990 --> 00:18:28,750 Madam Li loves their First-class Divine Soup. 375 00:18:29,030 --> 00:18:31,330 She was ecstatic every time she finished it. 376 00:18:31,330 --> 00:18:33,930 She said it made her feel like she was floating. 377 00:18:34,430 --> 00:18:35,630 Divine Soup... 378 00:18:36,910 --> 00:18:37,830 Ecstatic... 379 00:18:38,390 --> 00:18:39,870 Feels like floating... 380 00:18:42,510 --> 00:18:43,070 Shen. 381 00:18:43,390 --> 00:18:45,960 After drinking the soup, did Madam Li's heart beat faster, 382 00:18:45,960 --> 00:18:46,910 and did she laugh for no reason 383 00:18:46,910 --> 00:18:48,240 and even hallucinate? 384 00:18:50,150 --> 00:18:51,310 How did you know? 385 00:18:53,510 --> 00:18:55,310 I suspect Madam Li was poisoned. 386 00:18:57,190 --> 00:18:57,990 Poisoned? 387 00:18:58,490 --> 00:18:59,420 What poison? 388 00:18:59,690 --> 00:19:02,290 We need to go to Wispy Pavilion to figure it out. 389 00:19:03,390 --> 00:19:04,190 Are you done? 390 00:19:04,370 --> 00:19:05,430 Someone is coming. 391 00:19:06,430 --> 00:19:08,060 You can't enter Wispy Pavilion. 392 00:19:08,060 --> 00:19:09,990 It only receives customers introduced by regulars. 393 00:19:09,990 --> 00:19:11,610 Their private rooms must be booked in advance. 394 00:19:11,610 --> 00:19:13,340 If Madam Li didn't lead the way, 395 00:19:13,350 --> 00:19:15,390 I wouldn't even know where the entrance is. 396 00:19:15,390 --> 00:19:16,320 Wispy Pavilion? 397 00:19:16,940 --> 00:19:18,800 Who wants to go to Wispy Pavilion? 398 00:19:18,870 --> 00:19:20,310 Do you know Wispy Pavilion? 399 00:19:20,310 --> 00:19:20,870 Yes. 400 00:19:21,550 --> 00:19:24,680 An Xiuyi invited me to dinner at Wispy Pavilion tonight. 401 00:19:31,020 --> 00:19:32,550 What do you want? 402 00:19:32,640 --> 00:19:33,100 Tell me. 403 00:19:33,480 --> 00:19:35,230 Why are you having dinner at Wispy Pavilion? 404 00:19:35,230 --> 00:19:35,960 How do you... 405 00:19:36,450 --> 00:19:37,430 None of your business! 406 00:19:37,430 --> 00:19:38,550 Tell me the truth 407 00:19:38,590 --> 00:19:39,550 or I'll punish you! 408 00:19:39,550 --> 00:19:40,390 Are you threatening me? 409 00:19:40,390 --> 00:19:40,790 I... 410 00:19:40,890 --> 00:19:41,630 Ouch! 411 00:19:41,630 --> 00:19:42,950 I'll tell you! I'll tell you! 412 00:19:42,950 --> 00:19:44,990 I planned to celebrate at Wispy Pavilion after 413 00:19:44,990 --> 00:19:46,110 the three states' agreement was signed, 414 00:19:46,110 --> 00:19:47,860 but your West Court dragged me down... 415 00:19:47,860 --> 00:19:49,390 -Get to the point. -Get to the point. 416 00:19:49,390 --> 00:19:50,950 Point? What point? 417 00:19:50,950 --> 00:19:52,350 What do you want to know? 418 00:19:52,370 --> 00:19:54,150 Why did you invite Yuchi Hua to dinner alone? 419 00:19:54,150 --> 00:19:54,870 Why? 420 00:19:55,470 --> 00:19:56,710 We grew up together! 421 00:19:56,740 --> 00:19:58,220 What's wrong with a meal together? 422 00:19:58,220 --> 00:20:00,210 Do you know what kind of place it is? 423 00:20:00,230 --> 00:20:01,780 Isn't it just a concealed restaurant? 424 00:20:01,780 --> 00:20:03,520 It may be unusual to you, 425 00:20:03,550 --> 00:20:04,990 but to Changle's nobles, 426 00:20:05,010 --> 00:20:06,070 it's commonplace! 427 00:20:08,030 --> 00:20:08,960 He doesn't know. 428 00:20:09,330 --> 00:20:10,060 Let's let go. 429 00:20:10,390 --> 00:20:11,450 I trust you for now. 430 00:20:13,070 --> 00:20:14,430 But your private room is gone. 431 00:20:14,430 --> 00:20:15,350 Wait, why? 432 00:20:15,520 --> 00:20:17,140 Do you know how long it took to book it? 433 00:20:17,140 --> 00:20:17,890 Forfeited! 434 00:20:18,000 --> 00:20:20,720 If you want Yuluo Envoy back at the negotiation table, 435 00:20:20,720 --> 00:20:21,550 be generous. 436 00:20:30,820 --> 00:20:35,930 [Wispy Pavilion] 437 00:20:32,320 --> 00:20:34,250 This collar's scratching my neck. 438 00:20:35,030 --> 00:20:35,670 So rich people 439 00:20:35,670 --> 00:20:37,490 live with their necks being strangled. 440 00:20:37,490 --> 00:20:38,620 I'll help you fix it. 441 00:20:41,190 --> 00:20:42,230 Much better. 442 00:20:46,840 --> 00:20:47,370 Let's go. 443 00:20:47,450 --> 00:20:47,980 Let's go. 444 00:20:48,990 --> 00:20:50,030 How is it opened? 445 00:20:52,390 --> 00:20:54,150 The door is so thick. 446 00:20:54,720 --> 00:20:56,850 No one can hear it even if it's knocked. 447 00:20:57,660 --> 00:20:59,820 Could there be a mechanism? 448 00:21:02,070 --> 00:21:02,730 Look for it. 449 00:21:19,060 --> 00:21:20,500 [Sweet rain and gentle breeze] 450 00:21:24,630 --> 00:21:25,830 Secretive, indeed. 451 00:21:43,280 --> 00:21:45,120 Do you have a reservation? 452 00:21:49,970 --> 00:21:50,610 Yes. 453 00:21:54,210 --> 00:21:55,090 I'm An Xiuyi. 454 00:22:04,790 --> 00:22:05,950 I'm Yuchi Hua. 455 00:22:09,920 --> 00:22:10,800 What's wrong? 456 00:22:12,900 --> 00:22:13,440 Nothing. 457 00:22:19,360 --> 00:22:20,070 Excuse me. 458 00:22:20,090 --> 00:22:21,660 Please give me your hands. 459 00:22:33,260 --> 00:22:34,670 Please come in. 460 00:22:37,560 --> 00:22:38,430 What is this? 461 00:22:38,450 --> 00:22:39,100 What is this? 462 00:22:39,100 --> 00:22:40,330 I don't know. I can't see. 463 00:22:40,330 --> 00:22:41,050 What does it look like? 464 00:22:41,050 --> 00:22:41,980 Is it poisonous? 465 00:23:03,540 --> 00:23:04,670 Sir, Madam, please. 466 00:23:11,380 --> 00:23:13,980 It's quite unique with the flowers and plants. 467 00:23:16,670 --> 00:23:17,640 Why did he leave? 468 00:23:19,240 --> 00:23:21,170 I've never seen such a restaurant. 469 00:23:23,510 --> 00:23:24,310 But... 470 00:23:26,600 --> 00:23:27,880 Where's the menu? 471 00:23:30,300 --> 00:23:30,760 This... 472 00:23:31,830 --> 00:23:32,790 Where is he? 473 00:23:33,350 --> 00:23:33,950 Waiter! 474 00:23:34,840 --> 00:23:35,510 Waiter! 475 00:23:37,440 --> 00:23:39,150 The service is bad. 476 00:23:39,700 --> 00:23:40,660 So thoughtless. 477 00:23:43,530 --> 00:23:44,330 What is this? 478 00:23:47,350 --> 00:23:48,410 Someone's coming. 479 00:23:52,880 --> 00:23:54,870 What would you like to eat? 480 00:23:55,600 --> 00:23:57,120 Any specialties? 481 00:23:57,970 --> 00:23:58,770 Specialties? 482 00:23:59,420 --> 00:24:03,580 Do you want our special specialty? 483 00:24:04,550 --> 00:24:07,120 That's what we want. 484 00:24:07,810 --> 00:24:08,320 Got it. 485 00:24:08,600 --> 00:24:10,080 First-class Divine Soup. 486 00:24:11,120 --> 00:24:13,880 What is this First-class Divine Soup made of? 487 00:24:14,590 --> 00:24:16,450 Is it as magical as the rumors say? 488 00:24:17,560 --> 00:24:19,290 You'll know after you drink it. 489 00:24:19,460 --> 00:24:20,230 To be honest, 490 00:24:20,600 --> 00:24:22,360 since Duan of Inebriation Restaurant 491 00:24:22,360 --> 00:24:23,740 transferred to our shop, 492 00:24:23,740 --> 00:24:25,290 his First-class Divine Soup 493 00:24:25,290 --> 00:24:27,390 has become our signature dish. 494 00:24:27,980 --> 00:24:30,110 It's drawing more and more customers. 495 00:24:30,200 --> 00:24:31,810 As for the formula, 496 00:24:32,070 --> 00:24:34,310 I'm afraid only Duan knows it. 497 00:24:34,990 --> 00:24:35,590 Okay. 498 00:24:36,080 --> 00:24:38,410 I'll order this First-class Divine Soup. 499 00:24:39,000 --> 00:24:40,410 As for the other dishes... 500 00:24:40,410 --> 00:24:41,120 No need. 501 00:24:42,130 --> 00:24:43,470 We've eaten. 502 00:24:53,090 --> 00:24:54,390 Please enjoy. 503 00:25:12,880 --> 00:25:15,000 Ah Shu, I'll drink it first. 504 00:25:15,950 --> 00:25:18,560 If I'm poisoned, feed me the antidote. 505 00:25:18,590 --> 00:25:20,470 No, you are so weak. 506 00:25:20,790 --> 00:25:22,730 I've tried all kinds of poisonous herbs. I'll drink it first. 507 00:25:22,730 --> 00:25:23,560 Feed me the antidote. 508 00:25:23,560 --> 00:25:24,710 We don't know the dosage. 509 00:25:24,710 --> 00:25:26,030 What if it's super potent? 510 00:25:26,030 --> 00:25:26,620 I'll drink it first. 511 00:25:26,620 --> 00:25:27,770 You can't take it. 512 00:25:27,830 --> 00:25:28,870 I'll drink it first. 513 00:25:28,870 --> 00:25:29,390 I'll drink it first. 514 00:25:29,390 --> 00:25:29,950 Me first. 515 00:25:29,950 --> 00:25:30,310 Me first. 516 00:25:30,310 --> 00:25:31,240 Okay, you first. 517 00:25:35,060 --> 00:25:35,530 Okay. 518 00:25:37,080 --> 00:25:37,550 Okay. 519 00:25:44,690 --> 00:25:45,200 Ah Shu. 520 00:25:48,520 --> 00:25:49,250 The flowers. 521 00:25:49,570 --> 00:25:50,810 Don't change the subject. 522 00:25:50,810 --> 00:25:51,510 Drink it. 523 00:25:51,790 --> 00:25:52,190 No. 524 00:25:54,150 --> 00:25:55,610 The flowers have bloomed. 525 00:26:35,380 --> 00:26:36,550 All bloomed. 526 00:26:37,460 --> 00:26:38,670 What happened? 527 00:26:41,210 --> 00:26:41,940 I don't know. 528 00:26:44,350 --> 00:26:45,610 But it's so beautiful. 529 00:26:52,580 --> 00:26:54,060 It's really beautiful. 530 00:27:01,600 --> 00:27:02,480 You too. 531 00:27:13,950 --> 00:27:14,750 Yuan Mo. 532 00:27:17,070 --> 00:27:20,430 Are we poisoned? 533 00:27:24,030 --> 00:27:25,390 I think so. 534 00:27:26,250 --> 00:27:28,920 But we're still investigating. 535 00:27:34,450 --> 00:27:35,250 Yes. 536 00:27:36,820 --> 00:27:38,340 We have to wake up. 537 00:27:39,000 --> 00:27:41,480 But I want to stay here forever. 538 00:27:42,360 --> 00:27:43,400 Me too. 539 00:27:44,870 --> 00:27:46,550 It's so comfortable here. 540 00:27:49,230 --> 00:27:52,220 There's no rush then. 541 00:27:52,640 --> 00:27:53,960 What's the hurry? 542 00:28:09,340 --> 00:28:09,890 Wake up! 543 00:28:10,290 --> 00:28:11,060 You're poisoned. 544 00:28:11,060 --> 00:28:11,860 Get up now! 545 00:28:18,580 --> 00:28:21,220 I haven't had the soup. How did I get poisoned? 546 00:28:22,610 --> 00:28:24,810 They found out we were substitutes. 547 00:28:24,860 --> 00:28:26,990 So the poison wasn't added to the soup. 548 00:28:27,320 --> 00:28:28,560 It's in the charcoal! 549 00:28:30,140 --> 00:28:30,900 Wormwood! 550 00:28:31,240 --> 00:28:31,870 Wang. 551 00:28:32,150 --> 00:28:33,590 Something is wrong with the chef Duan! 552 00:28:33,590 --> 00:28:34,650 Get out of here now! 553 00:28:39,450 --> 00:28:40,050 Don't run! 554 00:28:47,030 --> 00:28:47,960 How dare you run? 555 00:28:53,140 --> 00:28:55,070 You're the one who served the soup. 556 00:28:55,190 --> 00:28:55,670 Tell me. 557 00:28:55,920 --> 00:28:57,920 Did you add wormwood to the charcoal? 558 00:28:57,920 --> 00:28:58,720 I’m innocent! 559 00:28:58,770 --> 00:28:59,500 It wasn't me! 560 00:28:59,590 --> 00:29:00,720 It really wasn't me! 561 00:29:01,590 --> 00:29:02,250 It was Duan! 562 00:29:02,550 --> 00:29:04,980 He said customers will keep coming after adding it. 563 00:29:04,980 --> 00:29:06,060 It really wasn't me! 564 00:29:06,060 --> 00:29:07,640 Manager, help me! 565 00:29:09,180 --> 00:29:09,710 Duan. 566 00:29:09,790 --> 00:29:11,630 How could you harm me? 567 00:29:12,330 --> 00:29:12,990 Where is he? 568 00:29:13,220 --> 00:29:13,680 Well... 569 00:29:13,680 --> 00:29:14,810 I don’t know either. 570 00:29:14,840 --> 00:29:17,100 The wormwood's usually added in the soup. 571 00:29:17,100 --> 00:29:19,440 I told him the customers were substitutes. 572 00:29:19,440 --> 00:29:21,350 It really has nothing to do with me. 573 00:29:21,350 --> 00:29:22,390 Do you have more wormwood? 574 00:29:22,390 --> 00:29:23,150 Yes. 575 00:29:23,470 --> 00:29:25,470 But he always took it behind my back. 576 00:29:25,670 --> 00:29:26,930 I don't know where he put it. 577 00:29:26,930 --> 00:29:27,460 Let's go! 578 00:29:27,560 --> 00:29:28,820 Take us to Duan's home. 579 00:29:28,890 --> 00:29:29,380 Get up! 580 00:29:29,840 --> 00:29:30,680 -I... -Go! 581 00:29:38,480 --> 00:29:40,470 Duan just got this job 582 00:29:40,640 --> 00:29:42,640 and stays in this warehouse for now. 583 00:29:43,320 --> 00:29:45,380 Alright, it's none of your business. 584 00:29:45,670 --> 00:29:46,470 Wait outside. 585 00:29:47,160 --> 00:29:47,570 Okay. 586 00:29:48,190 --> 00:29:48,710 Wang. 587 00:29:49,250 --> 00:29:50,620 There's a locker here. 588 00:29:53,170 --> 00:29:53,770 Excuse me. 589 00:30:05,160 --> 00:30:05,800 This is it. 590 00:30:06,640 --> 00:30:07,640 This is wormwood? 591 00:30:07,940 --> 00:30:10,170 This is the powder extracted from wormwood. 592 00:30:10,170 --> 00:30:11,990 It can make you forget your worries 593 00:30:11,990 --> 00:30:12,920 and hallucinate 594 00:30:13,040 --> 00:30:14,780 so you'd meet the person you miss the most. 595 00:30:14,780 --> 00:30:16,980 Wormwood doesn't originate from Yong. 596 00:30:17,460 --> 00:30:18,430 As a chef, 597 00:30:18,760 --> 00:30:20,160 how'd Duan get wormwood? 598 00:30:20,820 --> 00:30:21,990 It’s profitable. 599 00:30:22,350 --> 00:30:23,000 It must've been 600 00:30:23,000 --> 00:30:24,860 secretly transported into Yong. 601 00:30:25,390 --> 00:30:26,920 Put Duan on the wanted list. 602 00:30:26,950 --> 00:30:29,040 We must find the person behind the scenes. 603 00:30:29,040 --> 00:30:33,150 [Yuluo Embassy] 604 00:30:37,390 --> 00:30:38,400 What is this? 605 00:30:39,280 --> 00:30:40,280 This is wormwood. 606 00:30:41,140 --> 00:30:42,070 Wormwood? 607 00:30:42,510 --> 00:30:43,990 Duan of Wispy Pavilion 608 00:30:44,230 --> 00:30:46,630 puts this in the soup to attract customers. 609 00:30:47,130 --> 00:30:48,350 Those who take it 610 00:30:48,440 --> 00:30:50,070 will temporarily forget their worries 611 00:30:50,070 --> 00:30:51,060 and hallucinate 612 00:30:51,700 --> 00:30:53,560 such that they see whom they miss. 613 00:30:54,570 --> 00:30:57,980 You mean my wife was poisoned with wormwood? 614 00:30:59,240 --> 00:31:00,840 Madam Li's symptoms that day 615 00:31:00,850 --> 00:31:03,250 perfectly matched those after overdosing 616 00:31:03,840 --> 00:31:04,770 on wormwood. 617 00:31:09,210 --> 00:31:09,810 My Lady. 618 00:31:10,950 --> 00:31:12,550 What's going on? 619 00:31:15,790 --> 00:31:16,750 At this point, 620 00:31:18,280 --> 00:31:20,080 I won't hide it from you anymore. 621 00:31:21,920 --> 00:31:23,250 I can't let go of Kuo'er. 622 00:31:31,030 --> 00:31:32,660 We once had a son 623 00:31:33,190 --> 00:31:34,190 named Kuo'er. 624 00:31:35,090 --> 00:31:36,740 Because we were always away 625 00:31:36,980 --> 00:31:38,780 and didn't discipline him well, 626 00:31:38,790 --> 00:31:41,830 Kuo'er died in a fight. 627 00:31:43,040 --> 00:31:46,110 My husband treated him as the shame of the Li family. 628 00:31:46,820 --> 00:31:48,170 But I'm his mother. 629 00:31:49,000 --> 00:31:50,950 He was in my womb for ten months. 630 00:31:51,330 --> 00:31:52,680 He was my beloved child. 631 00:31:53,460 --> 00:31:54,590 I couldn't let it go. 632 00:31:58,560 --> 00:32:03,640 I once thought of doing the unthinkable to reunite with Kuo'er. 633 00:32:05,800 --> 00:32:06,640 It was Shen... 634 00:32:08,050 --> 00:32:09,840 who kept trying to comfort me. 635 00:32:11,940 --> 00:32:13,740 That's why I didn't kill myself. 636 00:32:14,990 --> 00:32:18,180 I was then introduced to Wispy Pavilion. 637 00:32:20,480 --> 00:32:25,440 I just wanted to meet my Kuo'er more. 638 00:32:28,730 --> 00:32:31,100 There's nothing between Shen and me. 639 00:32:31,450 --> 00:32:32,820 We're just friends. 640 00:32:33,540 --> 00:32:36,100 I couldn't talk about Kuo'er to anyone. 641 00:32:37,110 --> 00:32:38,620 I could only tell him. 642 00:32:39,610 --> 00:32:41,010 He's also the only one... 643 00:32:42,670 --> 00:32:44,070 who could understand me. 644 00:32:45,350 --> 00:32:48,760 What happened that day did attract gossip. 645 00:32:49,830 --> 00:32:53,670 If you think I've disgraced Yuluo, 646 00:32:55,670 --> 00:32:56,620 please... 647 00:32:58,790 --> 00:32:59,920 divorce me. 648 00:33:13,040 --> 00:33:17,920 I didn't pay enough attention to you. 649 00:33:25,480 --> 00:33:26,520 It's my fault. 650 00:33:28,000 --> 00:33:29,730 But I really miss him. 651 00:33:31,230 --> 00:33:31,600 I... 652 00:33:32,500 --> 00:33:34,810 I can never see him again. 653 00:33:51,100 --> 00:33:51,900 Lord Li. 654 00:33:52,970 --> 00:33:55,700 When Madam Li showed signs of poisoning that day, 655 00:33:56,280 --> 00:33:58,740 Shen was rushing to send her to the hospital. 656 00:33:58,790 --> 00:34:00,720 That's why he violated propriety. 657 00:34:01,350 --> 00:34:02,660 Please forgive him. 658 00:34:02,910 --> 00:34:04,270 I wronged him. 659 00:34:04,680 --> 00:34:07,570 Please pass my gratitude and apology 660 00:34:07,610 --> 00:34:09,860 to him. 661 00:34:10,400 --> 00:34:13,520 I will write a letter to Jingzhao Prefecture 662 00:34:13,740 --> 00:34:14,810 to keep him safe. 663 00:34:15,400 --> 00:34:15,870 Also, 664 00:34:16,290 --> 00:34:19,629 I’m willing to sign an agreement with Yong again. 665 00:34:21,930 --> 00:34:23,280 -Thank you, Lord Li. -Thank you, Lord Li. 666 00:34:23,280 --> 00:34:25,470 [Sifang Pavilion] 667 00:34:25,120 --> 00:34:26,730 W-W-Where are we? 668 00:34:26,810 --> 00:34:27,669 Retainer Wang. 669 00:34:29,810 --> 00:34:31,410 [Huaiyuan Hall] 670 00:34:36,530 --> 00:34:37,189 Come on. 671 00:34:37,379 --> 00:34:37,980 Come on. 672 00:34:39,960 --> 00:34:40,710 Thank you. 673 00:34:40,780 --> 00:34:41,919 With the gods' blessing, 674 00:34:41,919 --> 00:34:43,050 you're invincible. 675 00:34:43,210 --> 00:34:44,169 Turn calamities 676 00:34:44,189 --> 00:34:45,720 into blessings! 677 00:34:46,330 --> 00:34:46,870 Shen. 678 00:34:47,379 --> 00:34:49,230 I know you grew wrinkles inside. 679 00:34:49,320 --> 00:34:50,879 So this facial mud mask 680 00:34:51,260 --> 00:34:53,430 is a gift from your buddies. 681 00:34:53,689 --> 00:34:54,730 Me! Me! 682 00:34:54,750 --> 00:34:55,870 I contributed the most! 683 00:34:55,870 --> 00:34:56,290 Alright. 684 00:34:56,290 --> 00:34:56,820 I'm sorry 685 00:34:57,470 --> 00:34:58,790 for making you worry. 686 00:34:59,660 --> 00:35:00,189 Hey... 687 00:35:00,189 --> 00:35:01,700 Why are you telling us this? 688 00:35:01,700 --> 00:35:02,500 Welcome home! 689 00:35:02,589 --> 00:35:05,030 -Welcome home! -Welcome home! 690 00:35:05,200 --> 00:35:06,370 Welcome home! 691 00:35:07,990 --> 00:35:09,190 West Court comrades! 692 00:35:09,880 --> 00:35:10,510 Shen! 693 00:35:16,750 --> 00:35:17,410 You're out. 694 00:35:18,420 --> 00:35:19,150 Retainer An. 695 00:35:19,630 --> 00:35:20,690 I'm really sorry. 696 00:35:21,170 --> 00:35:22,040 Actually, I... 697 00:35:23,800 --> 00:35:25,630 Since Lord Li has agreed to the alliance, 698 00:35:25,630 --> 00:35:27,270 let's not bring up the past. 699 00:35:29,670 --> 00:35:32,130 I was mad at the problem last time; not at you. 700 00:35:32,640 --> 00:35:33,770 Don't take offense. 701 00:35:36,150 --> 00:35:38,150 I've to thank you for your private room. 702 00:35:38,150 --> 00:35:39,610 You didn't have your meal, 703 00:35:39,990 --> 00:35:41,320 but luckily you didn't. 704 00:35:51,250 --> 00:35:52,850 He didn't say anything nice. 705 00:35:52,850 --> 00:35:53,650 Ignore him. 706 00:35:53,930 --> 00:35:55,460 He's always been like that. 707 00:35:55,520 --> 00:35:56,680 -Alright! -Come on! 708 00:35:56,710 --> 00:35:57,820 -Alright! -Let's go! 709 00:35:57,820 --> 00:35:58,970 -Go in! -Go! 710 00:35:59,320 --> 00:36:01,120 Alright, don't take it to heart! 711 00:36:01,200 --> 00:36:01,960 Yeah! 712 00:36:01,990 --> 00:36:04,120 -Let’s celebrate! -Drink more later! 713 00:36:06,710 --> 00:36:07,570 Your Highness. 714 00:36:13,990 --> 00:36:17,570 To think the amateur wine in a deep-alley shop 715 00:36:17,590 --> 00:36:19,910 would taste so sweet. 716 00:36:19,940 --> 00:36:22,490 I couldn't help but have a few sips. 717 00:36:26,630 --> 00:36:27,140 Your Highness. 718 00:36:27,140 --> 00:36:27,610 You... 719 00:36:28,390 --> 00:36:29,250 Your Highness. 720 00:36:29,630 --> 00:36:30,140 Go... 721 00:36:30,880 --> 00:36:33,080 Go get my hangover soup in the carriage. 722 00:36:34,360 --> 00:36:34,800 Yes. 723 00:36:44,420 --> 00:36:45,280 Your Highness. 724 00:36:45,950 --> 00:36:46,810 Your Highness. 725 00:36:51,670 --> 00:36:52,530 Your Highness! 726 00:36:53,520 --> 00:36:55,240 Help! Help! 727 00:36:55,260 --> 00:36:55,940 Help! 728 00:36:56,250 --> 00:36:57,850 Someone fell into the river! 729 00:37:01,510 --> 00:37:02,050 Make way. 730 00:37:02,550 --> 00:37:03,500 Sifang Pavilion. 731 00:37:03,500 --> 00:37:04,360 What happened? 732 00:37:05,070 --> 00:37:05,930 So many people. 733 00:37:06,470 --> 00:37:08,160 The deceased wasn't wearing Yong's clothes, 734 00:37:08,160 --> 00:37:09,740 and he had something valuable on him. 735 00:37:09,740 --> 00:37:11,180 So I told you to rush here. 736 00:37:11,660 --> 00:37:12,860 Can you identify him? 737 00:37:14,080 --> 00:37:16,100 When he fell in, his head hit the rocks. 738 00:37:16,100 --> 00:37:18,500 He's too badly mutilated to be identified. 739 00:37:22,560 --> 00:37:23,120 How is it? 740 00:37:24,790 --> 00:37:25,800 He's unrecognizable. 741 00:37:25,800 --> 00:37:27,000 I can't identify him. 742 00:37:36,090 --> 00:37:36,950 Your Highness! 743 00:37:37,790 --> 00:37:38,650 Your Highness! 744 00:37:38,700 --> 00:37:39,450 Let me in! 745 00:37:39,490 --> 00:37:40,670 Isn't that Duomi's bodyguard? 746 00:37:40,670 --> 00:37:41,150 -Your Highness! -You can't come in! 747 00:37:41,150 --> 00:37:42,430 -Why's he here? -Let me in! 748 00:37:42,430 --> 00:37:43,150 Let him in. 749 00:37:46,080 --> 00:37:46,940 Your Highness! 750 00:37:47,100 --> 00:37:47,900 His Highness? 751 00:37:48,130 --> 00:37:48,770 Your Highness! 752 00:37:48,770 --> 00:37:50,300 You mean he is Prince Duomi? 753 00:37:50,680 --> 00:37:52,520 How do you know he is your prince? 754 00:37:55,960 --> 00:37:56,870 This wolf tooth 755 00:37:57,270 --> 00:37:58,730 is a gift from his parents. 756 00:37:59,190 --> 00:38:00,850 His Highness always wears it. 757 00:38:01,830 --> 00:38:02,830 It can't be wrong. 758 00:38:05,390 --> 00:38:06,250 Your Highness. 759 00:38:07,320 --> 00:38:09,210 I deserve to die, Your Highness. 760 00:38:11,810 --> 00:38:14,530 How did your prince fall into the river? 761 00:38:15,850 --> 00:38:16,580 I don't know. 762 00:38:17,340 --> 00:38:18,860 His Highness drank too much last night 763 00:38:18,860 --> 00:38:20,390 and asked for hangover soup. 764 00:38:20,390 --> 00:38:22,070 So I went to get it from the carriage. 765 00:38:22,070 --> 00:38:25,070 But when I came back, he was already missing. 766 00:38:25,980 --> 00:38:26,980 Your Highness... 767 00:38:28,470 --> 00:38:29,470 Your Highness... 768 00:38:31,220 --> 00:38:33,000 I’ve seen this canister before. 769 00:38:33,000 --> 00:38:34,550 During the search of wormwood, 770 00:38:34,550 --> 00:38:36,770 there was a same one in Duan's room. 771 00:38:38,480 --> 00:38:39,440 It's wormwood. 772 00:38:39,730 --> 00:38:41,900 Why is Duan's item among the evidence? 773 00:38:42,620 --> 00:38:45,630 Did Duan... kill the prince? 774 00:38:46,660 --> 00:38:47,500 Regardless, 775 00:38:47,760 --> 00:38:50,250 Prince Duomi's sudden death in the river is a big deal. 776 00:38:50,250 --> 00:38:52,570 I doubt the alliance will work out. 777 00:39:15,750 --> 00:39:16,430 Lord Ao. 778 00:39:17,120 --> 00:39:18,130 You are... 779 00:39:20,170 --> 00:39:22,130 Duomi! Duomi! 780 00:39:22,360 --> 00:39:24,680 You left so suddenly. 781 00:39:24,420 --> 00:39:27,070 [Sifang Pavilion] 782 00:39:28,030 --> 00:39:30,960 Mobei was hesitant about the alliance to begin with. 783 00:39:31,590 --> 00:39:34,380 Duomi's accident gave them more excuses. 784 00:39:34,700 --> 00:39:38,180 I'm afraid the five states' alliance won't work out. 785 00:39:38,870 --> 00:39:40,840 We just placated Lord Li, 786 00:39:40,860 --> 00:39:42,620 and now Prince Duomi's dead. 787 00:39:42,650 --> 00:39:44,790 Are you sure there's no conspiracy behind this? 788 00:39:44,790 --> 00:39:46,710 Duomi! Duomi! 789 00:39:47,090 --> 00:39:48,690 The heavens are unfair! 790 00:39:48,710 --> 00:39:51,270 How can I explain to Khan that 791 00:39:52,090 --> 00:39:54,150 our state's jewel has perished here? 792 00:39:54,840 --> 00:39:57,720 I failed my duty as the Mobei Envoy. 793 00:39:58,180 --> 00:40:00,420 I should just die too! 794 00:40:00,450 --> 00:40:02,450 Lord Ao, sorry for your loss. 795 00:40:02,470 --> 00:40:03,910 We also just found out 796 00:40:03,940 --> 00:40:06,000 Prince Duomi died 797 00:40:06,030 --> 00:40:08,590 after drunkenly falling into the river. 798 00:40:08,620 --> 00:40:09,820 How is that possible? 799 00:40:09,990 --> 00:40:11,790 Why'd he fall into the river? 800 00:40:12,080 --> 00:40:14,650 He must have been murdered! 801 00:40:14,680 --> 00:40:17,650 This matter needs to be verified by Jingzhao Prefecture 802 00:40:17,650 --> 00:40:18,910 before a conclusion can be drawn. 803 00:40:18,910 --> 00:40:19,910 Vice Minister An. 804 00:40:20,550 --> 00:40:22,550 Save it with the formal talk. 805 00:40:22,690 --> 00:40:24,590 When Yong wanted to ally with Mobei, 806 00:40:24,590 --> 00:40:26,040 nothing was off-limits. 807 00:40:26,110 --> 00:40:28,840 Now that there's trouble, you're all about bureaucratic procedures? 808 00:40:28,840 --> 00:40:31,000 Prince Duomi was killed in Yong State. 809 00:40:31,020 --> 00:40:32,930 Mobei will never ally with Yong State 810 00:40:32,930 --> 00:40:33,590 ever again. 811 00:40:33,590 --> 00:40:35,350 Just give up! 812 00:40:35,390 --> 00:40:38,000 You have ten days to hand over the murderer 813 00:40:38,480 --> 00:40:39,680 and account for this. 814 00:40:39,690 --> 00:40:42,780 Otherwise, we won't let this go easily! 815 00:40:43,150 --> 00:40:45,150 Poor Prince Duomi. 816 00:40:45,240 --> 00:40:46,700 Wait, Lord Ao. 817 00:40:47,150 --> 00:40:47,660 Wait. 818 00:40:48,560 --> 00:40:50,750 You left so suddenly! 819 00:40:52,630 --> 00:40:56,470 It's a lose-lose situation for us! 820 00:40:58,060 --> 00:41:00,690 Even if we find the murderer within ten days, 821 00:41:01,000 --> 00:41:03,030 Mobei still won't ally with us. 822 00:41:03,900 --> 00:41:04,380 No. 823 00:41:05,390 --> 00:41:07,050 They'll agree to ally with us. 824 00:41:07,960 --> 00:41:09,570 Didn't you hear it? 825 00:41:09,590 --> 00:41:11,620 Lord Ao just said that 826 00:41:11,660 --> 00:41:13,580 since Prince Duomi died in Yong, 827 00:41:13,600 --> 00:41:15,720 he won't agree to an alliance. 828 00:41:15,840 --> 00:41:17,570 As long as we find the murderer, 829 00:41:18,400 --> 00:41:19,710 I can make Lord Ao return 830 00:41:19,710 --> 00:41:21,260 to discuss the alliance. 52336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.