Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,340 --> 00:01:51,170
[Go East]
2
00:01:51,510 --> 00:01:54,070
[Episode 19]
3
00:01:54,420 --> 00:01:57,270
Yuan Mo's such a scumbag.
4
00:01:58,350 --> 00:02:00,190
I was just kidding before.
5
00:02:00,709 --> 00:02:02,590
Actually, he's not scummy at all.
6
00:02:04,630 --> 00:02:06,390
What do you think happened between
7
00:02:06,390 --> 00:02:07,390
Yuan Mo and Yuchi?
8
00:02:11,230 --> 00:02:12,350
Don't you know
9
00:02:12,350 --> 00:02:14,010
Yuan Mo is pursuing Yuchi Hua?
10
00:02:15,280 --> 00:02:16,210
What did you say?
11
00:02:17,590 --> 00:02:21,100
Yuan Mo... is pursuing Yuchi?
12
00:02:21,890 --> 00:02:24,510
This matter has become a big deal.
13
00:02:24,710 --> 00:02:27,170
Everyone in Sifang Pavilion knows about it.
14
00:02:28,990 --> 00:02:31,640
That old man was too cruel.
15
00:02:34,410 --> 00:02:36,690
Even the ruler was broken.
16
00:02:37,600 --> 00:02:39,070
The thing is I don't even know
17
00:02:39,070 --> 00:02:40,310
why I got hit.
18
00:02:42,300 --> 00:02:42,840
Right,
19
00:02:43,110 --> 00:02:44,350
do you know why?
20
00:02:45,830 --> 00:02:47,490
You were asking for a beating.
21
00:02:48,210 --> 00:02:48,760
Wait.
22
00:02:49,460 --> 00:02:51,580
What do all of you mean?
23
00:02:52,350 --> 00:02:53,010
Don't you know
24
00:02:53,010 --> 00:02:54,660
how Yuchi Hua is against me?
25
00:02:55,070 --> 00:02:58,279
There's nothing in this world that can't be solved.
26
00:02:58,560 --> 00:03:01,960
Now that I think about it, I'd rather not solve it!
27
00:03:03,010 --> 00:03:06,180
You have food in your bowl but you're staring at the pot.
28
00:03:07,820 --> 00:03:09,570
What are you going on about?
29
00:03:10,280 --> 00:03:11,720
You like Ah Shu.
30
00:03:12,340 --> 00:03:14,000
Don't think I don't know this.
31
00:03:14,040 --> 00:03:16,240
I... I've never hid it!
32
00:03:16,630 --> 00:03:18,380
I've always liked my Ah Shu.
33
00:03:18,400 --> 00:03:19,100
So what?
34
00:03:19,120 --> 00:03:20,630
Since you like Ah Shu,
35
00:03:20,910 --> 00:03:22,740
why did you tell Yuchi Hua you like her?
36
00:03:22,740 --> 00:03:23,660
Are you teasing Ah Shu
37
00:03:23,660 --> 00:03:24,950
or teasing Yuchi Hua?
38
00:03:25,180 --> 00:03:26,300
Are you sincere?
39
00:03:26,390 --> 00:03:27,880
Men like you who toy with others' feelings
40
00:03:27,880 --> 00:03:28,750
are the most despicable.
41
00:03:28,750 --> 00:03:29,560
Wait, wait.
42
00:03:31,330 --> 00:03:32,240
What did you say?
43
00:03:32,240 --> 00:03:33,370
I said I despise you.
44
00:03:33,400 --> 00:03:34,050
No, no.
45
00:03:35,150 --> 00:03:37,600
You just said... You said I-I...
46
00:03:38,870 --> 00:03:39,310
I...
47
00:03:39,330 --> 00:03:41,390
I told Yuchi Hua I-I like her?
48
00:03:42,260 --> 00:03:43,900
When? No way!
49
00:03:44,230 --> 00:03:45,750
Are you sick? Or am I, or is she?
50
00:03:45,750 --> 00:03:46,590
You're sick.
51
00:03:47,860 --> 00:03:50,460
Have you completely forgotten what you did?
52
00:03:51,060 --> 00:03:52,779
Everyone heard it on the night
53
00:03:52,800 --> 00:03:54,779
of Ah Shu's naturalization ceremony.
54
00:03:54,779 --> 00:03:56,310
Naturalization ceremony?
55
00:04:00,750 --> 00:04:01,590
Don't go.
56
00:04:10,250 --> 00:04:11,530
Yuchi!
57
00:04:13,680 --> 00:04:14,310
Ah Shu?
58
00:04:15,170 --> 00:04:16,250
What's up?
59
00:04:16,280 --> 00:04:16,990
Hua.
60
00:04:17,320 --> 00:04:19,030
I need to clarify something with you.
61
00:04:19,030 --> 00:04:20,280
On the night of the naturalization ceremony,
62
00:04:20,280 --> 00:04:22,040
what did Yuan Mo say to you?
63
00:04:24,660 --> 00:04:26,100
Gosh darn it!
64
00:04:27,260 --> 00:04:29,349
It's such a big misunderstanding.
65
00:04:30,140 --> 00:04:31,260
Good luck to you.
66
00:04:32,790 --> 00:04:34,440
So my Ah Shu
67
00:04:34,480 --> 00:04:37,480
doesn't know that I like her!
68
00:04:38,280 --> 00:04:41,240
I was still happy all day long!
69
00:04:43,240 --> 00:04:45,010
So Yuchi Hua thought...
70
00:04:48,230 --> 00:04:49,070
No, no.
71
00:04:49,240 --> 00:04:50,630
I have to explain to her.
72
00:04:50,660 --> 00:04:52,340
I have to make it clear!
73
00:04:52,430 --> 00:04:53,040
Yuan Mo.
74
00:04:53,230 --> 00:04:54,690
Your lunch box from Ah Shu.
75
00:04:55,870 --> 00:04:56,800
Look.
76
00:04:57,710 --> 00:04:59,420
My Ah Shu is still nice to me.
77
00:04:59,850 --> 00:05:01,580
She even brought me a lunch box.
78
00:05:02,480 --> 00:05:03,230
Where is she?
79
00:05:03,270 --> 00:05:05,010
After I told her you like Yuchi Hua,
80
00:05:05,010 --> 00:05:06,740
she left the lunch box and left.
81
00:05:07,050 --> 00:05:08,290
Ah Shu!
82
00:05:08,640 --> 00:05:09,800
Ah Shu!
83
00:05:09,830 --> 00:05:11,950
Wait for me, Ah Shu!
84
00:05:12,660 --> 00:05:14,070
Ah Shu!
85
00:05:14,340 --> 00:05:15,370
Ah Shu!
86
00:05:24,000 --> 00:05:24,580
Ah Shu!
87
00:05:25,160 --> 00:05:25,760
Ah Shu!
88
00:05:27,660 --> 00:05:28,990
Ah Shu, what are you doing?
89
00:05:28,990 --> 00:05:30,740
Nothing. I should've moved out long ago.
90
00:05:30,740 --> 00:05:31,230
Wait.
91
00:05:31,450 --> 00:05:32,730
Y-You've been living well here.
92
00:05:32,730 --> 00:05:33,990
Why are you moving out?
93
00:05:35,350 --> 00:05:36,630
I'm free now.
94
00:05:36,630 --> 00:05:37,790
I can go wherever I want.
95
00:05:37,790 --> 00:05:39,740
It's inconvenient for you with me here.
96
00:05:39,740 --> 00:05:41,070
I might even hinder you.
97
00:05:41,110 --> 00:05:42,500
Ah Shu, did you hear something?
98
00:05:42,500 --> 00:05:43,470
It's a misunderstanding.
99
00:05:43,470 --> 00:05:44,510
That's not true, Ah Shu.
100
00:05:44,510 --> 00:05:46,660
Don't you have a mouth? Then I'll say it for you.
101
00:05:46,660 --> 00:05:47,290
Ah Shu.
102
00:05:47,590 --> 00:05:48,430
I'm sorry.
103
00:05:48,700 --> 00:05:50,900
I like your buddy Yuchi.
104
00:05:50,920 --> 00:05:52,630
Ah Shu, it's a big misunderstanding!
105
00:05:52,630 --> 00:05:53,630
That's not true!
106
00:05:53,630 --> 00:05:55,000
There's no misunderstanding.
107
00:05:55,000 --> 00:05:55,630
Yuan Mo.
108
00:05:55,950 --> 00:05:57,580
From now on, you can hit your high road
109
00:05:57,580 --> 00:05:59,230
and I'll cross my bridge of reincarnation!
110
00:05:59,230 --> 00:06:00,030
Ah Shu!
111
00:06:01,000 --> 00:06:02,600
It's the single-log bridge.
112
00:06:03,200 --> 00:06:05,130
I'll cross whatever bridge I like!
113
00:06:05,670 --> 00:06:06,410
Ah Shu, don't go.
114
00:06:06,410 --> 00:06:07,370
Listen to me.
115
00:06:07,910 --> 00:06:08,830
I like you!
116
00:06:14,730 --> 00:06:15,880
I only like you.
117
00:06:17,180 --> 00:06:18,780
It's never been anyone else.
118
00:06:19,990 --> 00:06:21,140
I like how frank,
119
00:06:21,450 --> 00:06:22,190
domineering,
120
00:06:22,190 --> 00:06:23,320
and brusque you are.
121
00:06:23,470 --> 00:06:24,830
When I first saw you, I thought you were special
122
00:06:24,830 --> 00:06:26,630
and different from other girls.
123
00:06:29,350 --> 00:06:31,230
Have you told Yuchi all this?
124
00:06:32,270 --> 00:06:32,760
Yes.
125
00:06:34,350 --> 00:06:35,460
I memorized it.
126
00:06:35,900 --> 00:06:37,560
I've memorized it many times.
127
00:06:39,090 --> 00:06:40,550
But what I want to say is...
128
00:06:44,400 --> 00:06:46,000
At the city gate entrance...
129
00:06:48,310 --> 00:06:49,840
I saw you for the first time.
130
00:06:50,910 --> 00:06:52,310
In the vast sea of people,
131
00:06:54,080 --> 00:06:55,410
I saw you at first sight.
132
00:06:57,150 --> 00:06:58,810
I was happiest during the time
133
00:06:59,790 --> 00:07:01,160
you spent in my home.
134
00:07:03,109 --> 00:07:04,320
I want to be with you.
135
00:07:05,970 --> 00:07:06,520
Ah Shu.
136
00:07:08,410 --> 00:07:11,310
I want to teach you how to write and play Go.
137
00:07:12,060 --> 00:07:15,060
I want to watch the stars on the lounge chairs with you.
138
00:07:15,120 --> 00:07:17,520
I want to set off all the fireworks with you.
139
00:07:18,690 --> 00:07:20,020
I want to drink with you,
140
00:07:20,790 --> 00:07:22,190
make you delicious food,
141
00:07:23,280 --> 00:07:24,740
and give all my money to...
142
00:07:37,510 --> 00:07:38,270
Actually,
143
00:07:39,740 --> 00:07:40,740
I already knew it.
144
00:07:42,990 --> 00:07:43,590
Ah Shu.
145
00:07:44,340 --> 00:07:46,340
Ah Shu, I have something to tell you.
146
00:07:46,410 --> 00:07:47,540
Actually, I like...
147
00:07:48,890 --> 00:07:49,690
This won't do.
148
00:07:50,410 --> 00:07:51,609
Calm down. Calm down.
149
00:07:52,440 --> 00:07:53,240
One more time.
150
00:07:54,550 --> 00:07:56,590
I knew you liked me then.
151
00:07:58,300 --> 00:08:00,290
But after hearing you say it again,
152
00:08:01,750 --> 00:08:03,080
I'm still very touched.
153
00:08:06,560 --> 00:08:07,160
Then...
154
00:08:08,480 --> 00:08:09,120
So...
155
00:08:12,850 --> 00:08:14,170
Can you promise me...
156
00:08:16,950 --> 00:08:17,680
not to leave?
157
00:08:26,110 --> 00:08:26,670
Really?
158
00:08:27,570 --> 00:08:29,450
Awesome. Awesome!
159
00:08:30,510 --> 00:08:31,110
Oh, right.
160
00:08:38,220 --> 00:08:39,090
This is for you.
161
00:08:40,110 --> 00:08:41,230
For me?
162
00:08:42,259 --> 00:08:43,369
It's so beautiful.
163
00:08:44,020 --> 00:08:44,820
Do you like it?
164
00:08:46,999 --> 00:08:47,850
Let me put it on you.
165
00:08:47,850 --> 00:08:48,369
Okay.
166
00:09:04,320 --> 00:09:05,550
What a ruckus it was.
167
00:09:05,870 --> 00:09:07,550
My father even beat him up.
168
00:09:08,370 --> 00:09:11,010
I have to buy a bottle of wine for him
169
00:09:11,210 --> 00:09:12,530
and apologize to him.
170
00:09:13,410 --> 00:09:14,980
You've to get him a good one.
171
00:09:17,350 --> 00:09:19,700
Who do you think fell in love first?
172
00:09:23,080 --> 00:09:25,210
Some things happen before you know it.
173
00:09:26,100 --> 00:09:27,360
Order doesn't matter.
174
00:09:27,910 --> 00:09:28,710
You're right.
175
00:09:29,760 --> 00:09:31,890
Finally, a trouble of mine's settled.
176
00:09:32,480 --> 00:09:34,970
It's been a long time since I've shopped so freely.
177
00:09:34,970 --> 00:09:37,690
I can enjoy it properly today.
178
00:10:15,960 --> 00:10:17,820
We haven't sparred in a long time.
179
00:10:18,400 --> 00:10:19,730
When will we spar again?
180
00:10:21,010 --> 00:10:22,820
You'll lose no matter what.
181
00:10:25,460 --> 00:10:27,130
How arrogant.
182
00:10:28,520 --> 00:10:31,920
I'll spar with you after the five states' alliance is formed.
183
00:10:32,770 --> 00:10:33,650
Deal.
184
00:10:35,550 --> 00:10:36,280
Pinky swear.
185
00:10:37,670 --> 00:10:38,360
Childish.
186
00:10:38,570 --> 00:10:39,300
Pinky swear.
187
00:10:47,430 --> 00:10:48,230
Young Master.
188
00:10:48,250 --> 00:10:49,170
It's raining heavily.
189
00:10:49,170 --> 00:10:50,840
Why don't we go back first?
190
00:10:50,900 --> 00:10:52,460
Book me the best private room
191
00:10:52,460 --> 00:10:53,330
in Wispy Pavilion.
192
00:10:53,330 --> 00:10:54,260
Wispy Pavilion?
193
00:10:54,520 --> 00:10:55,740
Such an expensive restaurant?
194
00:10:55,740 --> 00:10:56,470
Just book it.
195
00:10:56,560 --> 00:10:57,090
Let's go.
196
00:11:28,710 --> 00:11:29,890
[Escape]
197
00:11:33,180 --> 00:11:34,240
Stop the carriage!
198
00:11:36,060 --> 00:11:37,390
Turn around and go back.
199
00:11:39,190 --> 00:11:39,720
Let's go.
200
00:12:17,560 --> 00:12:18,290
Give it to me!
201
00:12:26,190 --> 00:12:26,940
Are you crazy?
202
00:12:26,940 --> 00:12:28,110
How dare you drive in the busy city?
203
00:12:28,110 --> 00:12:28,440
Move!
204
00:12:28,450 --> 00:12:29,450
Sorry, sorry.
205
00:12:29,530 --> 00:12:31,450
Madam Li. Madam Li.
206
00:12:32,240 --> 00:12:32,880
Madam Li!
207
00:12:33,940 --> 00:12:34,920
Why are you here?
208
00:12:35,100 --> 00:12:36,870
Help! Madam Li is dying!
209
00:12:37,550 --> 00:12:38,410
Come out first!
210
00:12:40,930 --> 00:12:43,030
Guards! Take Madam Li to the hospital!
211
00:12:43,030 --> 00:12:43,690
-Yes!
-Yes!
212
00:12:44,710 --> 00:12:46,560
Move! Make way!
213
00:12:48,080 --> 00:12:49,010
What's going on?
214
00:12:49,490 --> 00:12:50,420
What's going on?
215
00:12:50,550 --> 00:12:51,880
What on earth happened?
216
00:12:52,410 --> 00:12:55,070
Wasn't that the carriage of Yuluo Envoy's wife?
217
00:12:55,190 --> 00:12:56,870
Why was this pretty boy in it?
218
00:12:56,970 --> 00:13:00,170
Let's go back to Jingzhao Prefecture for interrogation.
219
00:13:00,580 --> 00:13:01,260
I know him!
220
00:13:01,610 --> 00:13:04,230
Isn't he the travel pass clerk from Sifang Pavilion?
221
00:13:04,230 --> 00:13:05,780
Are they having an affair?
222
00:13:09,510 --> 00:13:10,680
I've read it.
223
00:13:11,140 --> 00:13:13,100
Dongyuan has no objection.
224
00:13:13,400 --> 00:13:15,520
I have no objection.
225
00:13:15,900 --> 00:13:16,980
It's perfect.
226
00:13:17,230 --> 00:13:18,560
Yuluo has no objection.
227
00:13:19,300 --> 00:13:20,210
That's great.
228
00:13:20,320 --> 00:13:22,810
Please sign the agreement
229
00:13:23,120 --> 00:13:24,780
and stamp your official seal.
230
00:13:32,420 --> 00:13:33,020
My Lord!
231
00:13:33,780 --> 00:13:34,380
Bad news.
232
00:13:34,940 --> 00:13:37,140
What's wrong? Why are you so flustered?
233
00:13:46,630 --> 00:13:47,960
Take me to Her Ladyship.
234
00:13:49,190 --> 00:13:49,710
Lord Li.
235
00:13:50,360 --> 00:13:52,820
Can you sign the agreement before you leave?
236
00:13:53,920 --> 00:13:56,440
How dare Sifang Pavilion disrespect me?
237
00:13:56,670 --> 00:13:58,080
Sign what agreement?
238
00:13:58,400 --> 00:13:59,350
Goodbye!
239
00:14:03,510 --> 00:14:06,800
Who can tell me what happened?
240
00:14:06,990 --> 00:14:08,630
Why did Shen Bailian appear
241
00:14:08,630 --> 00:14:10,030
in Madam Li's carriage?
242
00:14:10,420 --> 00:14:12,740
It's all over the city now.
243
00:14:13,160 --> 00:14:14,940
Everyone is talking about a Sifang Pavilion member
244
00:14:14,940 --> 00:14:17,440
having an affair with a married woman.
245
00:14:17,670 --> 00:14:19,040
How embarrassing.
246
00:14:20,820 --> 00:14:21,570
Wang Kunwu!
247
00:14:21,750 --> 00:14:23,680
Shen Bailian is under you. Tell me.
248
00:14:24,000 --> 00:14:25,660
I'll give you an explanation.
249
00:14:26,480 --> 00:14:28,000
Ji, why are you hiding?
250
00:14:28,150 --> 00:14:30,310
You and Shen are the closest.
251
00:14:30,470 --> 00:14:32,720
Don't you know he's close to Madam Li?
252
00:14:33,690 --> 00:14:35,330
I haven't seen him these days.
253
00:14:35,330 --> 00:14:37,860
I don't know who he's been spending time with.
254
00:14:38,150 --> 00:14:39,390
You didn't see him?
255
00:14:39,420 --> 00:14:40,750
Doesn't he have to work?
256
00:14:41,230 --> 00:14:42,110
That's not it.
257
00:14:42,530 --> 00:14:43,840
He used up
258
00:14:44,020 --> 00:14:46,030
all his annual leave days in one go.
259
00:14:46,280 --> 00:14:48,280
To hook up with a noble woman?
260
00:14:48,300 --> 00:14:49,590
I've told him
261
00:14:50,120 --> 00:14:52,250
not to hang out with those noble women.
262
00:14:52,460 --> 00:14:53,660
But he didn't listen.
263
00:14:54,350 --> 00:14:55,920
When he was imprisoned for fake goods,
264
00:14:55,920 --> 00:14:57,560
that Madam Li personally
265
00:14:57,590 --> 00:14:59,630
took him out of prison.
266
00:14:59,630 --> 00:15:00,670
If I'd known
267
00:15:00,670 --> 00:15:02,150
she was Yuluo Envoy's wife,
268
00:15:02,150 --> 00:15:04,280
I'd have tried to stop him.
269
00:15:04,280 --> 00:15:05,940
Don't act all righteous.
270
00:15:05,940 --> 00:15:07,640
Even trying to distance yourself from it.
271
00:15:07,640 --> 00:15:10,800
Didn't you ask Shen to go to Renyi Square to seduce noble women
272
00:15:10,800 --> 00:15:12,470
to investigate the refugees?
273
00:15:13,570 --> 00:15:15,490
What do you have to say?
274
00:15:16,080 --> 00:15:16,920
Wang Kunwu!
275
00:15:17,520 --> 00:15:18,950
Are you trying to ruin my plans?
276
00:15:18,950 --> 00:15:19,550
-Let go of him!
-Let go!
277
00:15:19,550 --> 00:15:20,270
Talk things out.
278
00:15:20,270 --> 00:15:21,530
-Let go of him!
-Xiuyi!
279
00:15:21,730 --> 00:15:22,410
Let go!
280
00:15:24,260 --> 00:15:24,790
Mr. Yu.
281
00:15:25,310 --> 00:15:27,120
I've convinced the three states to reach an agreement.
282
00:15:27,120 --> 00:15:28,580
They were about to sign it.
283
00:15:28,590 --> 00:15:29,820
But because of West Court's people,
284
00:15:29,820 --> 00:15:31,680
Yuluo Envoy refuses to see me now!
285
00:15:31,750 --> 00:15:32,750
If this keeps up,
286
00:15:32,890 --> 00:15:34,860
Dongyuan and Xiyuan States will renege eventually.
287
00:15:34,860 --> 00:15:36,010
I've been planning for so long,
288
00:15:36,010 --> 00:15:37,620
but it was ruined by West Court!
289
00:15:37,620 --> 00:15:38,420
Wang Kunwu.
290
00:15:38,590 --> 00:15:40,030
Are you trying to obstruct me from getting
291
00:15:40,030 --> 00:15:40,800
the greatest merit?
292
00:15:40,800 --> 00:15:42,040
Watch your words!
293
00:15:42,610 --> 00:15:44,120
West Court isn't that idle.
294
00:15:44,120 --> 00:15:44,790
An Xiuyi.
295
00:15:44,870 --> 00:15:46,600
You haven't investigated it properly.
296
00:15:46,600 --> 00:15:48,310
What's with all these accusations?
297
00:15:48,310 --> 00:15:49,110
Investigate?
298
00:15:49,120 --> 00:15:49,790
Sure.
299
00:15:49,820 --> 00:15:50,930
I'll investigate it now!
300
00:15:50,930 --> 00:15:52,190
Where is Shen Bailian?
301
00:15:52,990 --> 00:15:53,970
Enough.
302
00:15:54,500 --> 00:15:57,280
Look at you. Ridiculous.
303
00:15:57,310 --> 00:15:59,770
You always quarrel when something happens.
304
00:16:00,430 --> 00:16:01,230
See?
305
00:16:01,250 --> 00:16:03,000
The door is still open.
306
00:16:03,030 --> 00:16:04,160
Aren't you ashamed?
307
00:16:05,840 --> 00:16:06,630
Wang Kunwu.
308
00:16:07,060 --> 00:16:08,890
It was caused by West Court.
309
00:16:08,910 --> 00:16:10,970
You must investigate it thoroughly.
310
00:16:11,670 --> 00:16:12,670
And you.
311
00:16:13,470 --> 00:16:14,910
All of you are vexing.
312
00:16:17,620 --> 00:16:18,660
Let me tell you.
313
00:16:18,690 --> 00:16:20,190
If you dare cover up for Shen Bailian,
314
00:16:20,190 --> 00:16:21,500
I won’t let you off!
315
00:16:26,330 --> 00:16:28,110
[Prison]
316
00:16:27,590 --> 00:16:28,670
I've asked him.
317
00:16:28,750 --> 00:16:30,010
He won't say anything.
318
00:16:30,370 --> 00:16:31,970
I hope you can make him speak.
319
00:16:32,700 --> 00:16:33,460
Over there.
320
00:16:33,780 --> 00:16:35,680
The higher-ups ordered for no visitors.
321
00:16:35,680 --> 00:16:36,590
I'll guard the door.
322
00:16:36,590 --> 00:16:37,320
Ask quickly.
323
00:16:39,950 --> 00:16:40,630
Shen.
324
00:16:46,040 --> 00:16:46,880
You're here.
325
00:16:48,200 --> 00:16:48,800
Sister...
326
00:16:50,300 --> 00:16:50,790
No.
327
00:16:51,330 --> 00:16:53,380
How is Madam Li?
328
00:16:54,190 --> 00:16:56,600
You still care so much about her in this plight?
329
00:16:56,600 --> 00:16:58,600
What's your relationship with her?
330
00:16:58,730 --> 00:17:02,290
There's nothing between Madam Li and me.
331
00:17:02,790 --> 00:17:03,590
We're just...
332
00:17:03,840 --> 00:17:05,920
just friends who get along.
333
00:17:06,460 --> 00:17:08,380
I don't care if you get along.
334
00:17:09,620 --> 00:17:12,070
But why must you hang out now?
335
00:17:12,270 --> 00:17:13,490
As An Xiuyi was about to sign
336
00:17:13,490 --> 00:17:15,200
an agreement with Yuluo, Xiyuan, and Dongyuan,
337
00:17:15,200 --> 00:17:16,870
something happened to Madam Li,
338
00:17:16,870 --> 00:17:19,000
and you happened to be in her carriage.
339
00:17:19,130 --> 00:17:19,930
Shen.
340
00:17:20,269 --> 00:17:21,630
I hope you can tell us
341
00:17:22,380 --> 00:17:23,990
what you've done exactly.
342
00:17:24,590 --> 00:17:25,990
Only then can we help you.
343
00:17:26,250 --> 00:17:26,930
I...
344
00:17:28,539 --> 00:17:29,420
Retainer Wang.
345
00:17:29,880 --> 00:17:31,190
I promised Madam Li
346
00:17:31,720 --> 00:17:32,890
I wouldn't say.
347
00:17:32,970 --> 00:17:35,019
Do you know your current situation?
348
00:17:35,549 --> 00:17:36,760
You created such a scandal
349
00:17:36,760 --> 00:17:38,340
at a key moment for the alliance.
350
00:17:38,340 --> 00:17:40,070
You'd be lucky to just be fired.
351
00:17:40,230 --> 00:17:42,470
If Yuluo Envoy insists on punishing you,
352
00:17:42,470 --> 00:17:44,470
just the count of adultery is enough
353
00:17:44,640 --> 00:17:46,080
to sentence you to exile!
354
00:17:46,390 --> 00:17:46,830
I...
355
00:17:47,510 --> 00:17:49,470
Madam Li and I are like siblings.
356
00:17:49,670 --> 00:17:50,430
I really...
357
00:17:51,710 --> 00:17:53,670
can't divulge her stuff.
358
00:17:55,180 --> 00:17:57,340
At least tell us what you can.
359
00:17:57,360 --> 00:17:58,290
Where did you go?
360
00:17:58,500 --> 00:18:00,250
How did she faint?
361
00:18:00,470 --> 00:18:01,800
I really didn't know
362
00:18:02,350 --> 00:18:04,230
things would turn out like this.
363
00:18:04,830 --> 00:18:06,830
I've been there with her many times.
364
00:18:07,290 --> 00:18:08,570
Nothing went wrong
365
00:18:08,900 --> 00:18:10,270
in our previous meetings.
366
00:18:10,270 --> 00:18:11,310
Where did you go?
367
00:18:13,430 --> 00:18:13,990
We...
368
00:18:15,940 --> 00:18:17,800
went to Wispy Pavilion together.
369
00:18:18,190 --> 00:18:19,120
Wispy Pavilion?
370
00:18:19,350 --> 00:18:20,390
Wispy Pavilion?
371
00:18:20,660 --> 00:18:22,140
It's a new restaurant.
372
00:18:22,560 --> 00:18:24,090
It only entertains nobles.
373
00:18:24,380 --> 00:18:25,710
Commoners can't get in.
374
00:18:25,990 --> 00:18:28,750
Madam Li loves their First-class Divine Soup.
375
00:18:29,030 --> 00:18:31,330
She was ecstatic every time she finished it.
376
00:18:31,330 --> 00:18:33,930
She said it made her feel like she was floating.
377
00:18:34,430 --> 00:18:35,630
Divine Soup...
378
00:18:36,910 --> 00:18:37,830
Ecstatic...
379
00:18:38,390 --> 00:18:39,870
Feels like floating...
380
00:18:42,510 --> 00:18:43,070
Shen.
381
00:18:43,390 --> 00:18:45,960
After drinking the soup, did Madam Li's heart beat faster,
382
00:18:45,960 --> 00:18:46,910
and did she laugh for no reason
383
00:18:46,910 --> 00:18:48,240
and even hallucinate?
384
00:18:50,150 --> 00:18:51,310
How did you know?
385
00:18:53,510 --> 00:18:55,310
I suspect Madam Li was poisoned.
386
00:18:57,190 --> 00:18:57,990
Poisoned?
387
00:18:58,490 --> 00:18:59,420
What poison?
388
00:18:59,690 --> 00:19:02,290
We need to go to Wispy Pavilion to figure it out.
389
00:19:03,390 --> 00:19:04,190
Are you done?
390
00:19:04,370 --> 00:19:05,430
Someone is coming.
391
00:19:06,430 --> 00:19:08,060
You can't enter Wispy Pavilion.
392
00:19:08,060 --> 00:19:09,990
It only receives customers introduced by regulars.
393
00:19:09,990 --> 00:19:11,610
Their private rooms must be booked in advance.
394
00:19:11,610 --> 00:19:13,340
If Madam Li didn't lead the way,
395
00:19:13,350 --> 00:19:15,390
I wouldn't even know where the entrance is.
396
00:19:15,390 --> 00:19:16,320
Wispy Pavilion?
397
00:19:16,940 --> 00:19:18,800
Who wants to go to Wispy Pavilion?
398
00:19:18,870 --> 00:19:20,310
Do you know Wispy Pavilion?
399
00:19:20,310 --> 00:19:20,870
Yes.
400
00:19:21,550 --> 00:19:24,680
An Xiuyi invited me to dinner at Wispy Pavilion tonight.
401
00:19:31,020 --> 00:19:32,550
What do you want?
402
00:19:32,640 --> 00:19:33,100
Tell me.
403
00:19:33,480 --> 00:19:35,230
Why are you having dinner at Wispy Pavilion?
404
00:19:35,230 --> 00:19:35,960
How do you...
405
00:19:36,450 --> 00:19:37,430
None of your business!
406
00:19:37,430 --> 00:19:38,550
Tell me the truth
407
00:19:38,590 --> 00:19:39,550
or I'll punish you!
408
00:19:39,550 --> 00:19:40,390
Are you threatening me?
409
00:19:40,390 --> 00:19:40,790
I...
410
00:19:40,890 --> 00:19:41,630
Ouch!
411
00:19:41,630 --> 00:19:42,950
I'll tell you! I'll tell you!
412
00:19:42,950 --> 00:19:44,990
I planned to celebrate at Wispy Pavilion after
413
00:19:44,990 --> 00:19:46,110
the three states' agreement was signed,
414
00:19:46,110 --> 00:19:47,860
but your West Court dragged me down...
415
00:19:47,860 --> 00:19:49,390
-Get to the point.
-Get to the point.
416
00:19:49,390 --> 00:19:50,950
Point? What point?
417
00:19:50,950 --> 00:19:52,350
What do you want to know?
418
00:19:52,370 --> 00:19:54,150
Why did you invite Yuchi Hua to dinner alone?
419
00:19:54,150 --> 00:19:54,870
Why?
420
00:19:55,470 --> 00:19:56,710
We grew up together!
421
00:19:56,740 --> 00:19:58,220
What's wrong with a meal together?
422
00:19:58,220 --> 00:20:00,210
Do you know what kind of place it is?
423
00:20:00,230 --> 00:20:01,780
Isn't it just a concealed restaurant?
424
00:20:01,780 --> 00:20:03,520
It may be unusual to you,
425
00:20:03,550 --> 00:20:04,990
but to Changle's nobles,
426
00:20:05,010 --> 00:20:06,070
it's commonplace!
427
00:20:08,030 --> 00:20:08,960
He doesn't know.
428
00:20:09,330 --> 00:20:10,060
Let's let go.
429
00:20:10,390 --> 00:20:11,450
I trust you for now.
430
00:20:13,070 --> 00:20:14,430
But your private room is gone.
431
00:20:14,430 --> 00:20:15,350
Wait, why?
432
00:20:15,520 --> 00:20:17,140
Do you know how long it took to book it?
433
00:20:17,140 --> 00:20:17,890
Forfeited!
434
00:20:18,000 --> 00:20:20,720
If you want Yuluo Envoy back at the negotiation table,
435
00:20:20,720 --> 00:20:21,550
be generous.
436
00:20:30,820 --> 00:20:35,930
[Wispy Pavilion]
437
00:20:32,320 --> 00:20:34,250
This collar's scratching my neck.
438
00:20:35,030 --> 00:20:35,670
So rich people
439
00:20:35,670 --> 00:20:37,490
live with their necks being strangled.
440
00:20:37,490 --> 00:20:38,620
I'll help you fix it.
441
00:20:41,190 --> 00:20:42,230
Much better.
442
00:20:46,840 --> 00:20:47,370
Let's go.
443
00:20:47,450 --> 00:20:47,980
Let's go.
444
00:20:48,990 --> 00:20:50,030
How is it opened?
445
00:20:52,390 --> 00:20:54,150
The door is so thick.
446
00:20:54,720 --> 00:20:56,850
No one can hear it even if it's knocked.
447
00:20:57,660 --> 00:20:59,820
Could there be a mechanism?
448
00:21:02,070 --> 00:21:02,730
Look for it.
449
00:21:19,060 --> 00:21:20,500
[Sweet rain and gentle breeze]
450
00:21:24,630 --> 00:21:25,830
Secretive, indeed.
451
00:21:43,280 --> 00:21:45,120
Do you have a reservation?
452
00:21:49,970 --> 00:21:50,610
Yes.
453
00:21:54,210 --> 00:21:55,090
I'm An Xiuyi.
454
00:22:04,790 --> 00:22:05,950
I'm Yuchi Hua.
455
00:22:09,920 --> 00:22:10,800
What's wrong?
456
00:22:12,900 --> 00:22:13,440
Nothing.
457
00:22:19,360 --> 00:22:20,070
Excuse me.
458
00:22:20,090 --> 00:22:21,660
Please give me your hands.
459
00:22:33,260 --> 00:22:34,670
Please come in.
460
00:22:37,560 --> 00:22:38,430
What is this?
461
00:22:38,450 --> 00:22:39,100
What is this?
462
00:22:39,100 --> 00:22:40,330
I don't know. I can't see.
463
00:22:40,330 --> 00:22:41,050
What does it look like?
464
00:22:41,050 --> 00:22:41,980
Is it poisonous?
465
00:23:03,540 --> 00:23:04,670
Sir, Madam, please.
466
00:23:11,380 --> 00:23:13,980
It's quite unique with the flowers and plants.
467
00:23:16,670 --> 00:23:17,640
Why did he leave?
468
00:23:19,240 --> 00:23:21,170
I've never seen such a restaurant.
469
00:23:23,510 --> 00:23:24,310
But...
470
00:23:26,600 --> 00:23:27,880
Where's the menu?
471
00:23:30,300 --> 00:23:30,760
This...
472
00:23:31,830 --> 00:23:32,790
Where is he?
473
00:23:33,350 --> 00:23:33,950
Waiter!
474
00:23:34,840 --> 00:23:35,510
Waiter!
475
00:23:37,440 --> 00:23:39,150
The service is bad.
476
00:23:39,700 --> 00:23:40,660
So thoughtless.
477
00:23:43,530 --> 00:23:44,330
What is this?
478
00:23:47,350 --> 00:23:48,410
Someone's coming.
479
00:23:52,880 --> 00:23:54,870
What would you like to eat?
480
00:23:55,600 --> 00:23:57,120
Any specialties?
481
00:23:57,970 --> 00:23:58,770
Specialties?
482
00:23:59,420 --> 00:24:03,580
Do you want our special specialty?
483
00:24:04,550 --> 00:24:07,120
That's what we want.
484
00:24:07,810 --> 00:24:08,320
Got it.
485
00:24:08,600 --> 00:24:10,080
First-class Divine Soup.
486
00:24:11,120 --> 00:24:13,880
What is this First-class Divine Soup made of?
487
00:24:14,590 --> 00:24:16,450
Is it as magical as the rumors say?
488
00:24:17,560 --> 00:24:19,290
You'll know after you drink it.
489
00:24:19,460 --> 00:24:20,230
To be honest,
490
00:24:20,600 --> 00:24:22,360
since Duan of Inebriation Restaurant
491
00:24:22,360 --> 00:24:23,740
transferred to our shop,
492
00:24:23,740 --> 00:24:25,290
his First-class Divine Soup
493
00:24:25,290 --> 00:24:27,390
has become our signature dish.
494
00:24:27,980 --> 00:24:30,110
It's drawing more and more customers.
495
00:24:30,200 --> 00:24:31,810
As for the formula,
496
00:24:32,070 --> 00:24:34,310
I'm afraid only Duan knows it.
497
00:24:34,990 --> 00:24:35,590
Okay.
498
00:24:36,080 --> 00:24:38,410
I'll order this First-class Divine Soup.
499
00:24:39,000 --> 00:24:40,410
As for the other dishes...
500
00:24:40,410 --> 00:24:41,120
No need.
501
00:24:42,130 --> 00:24:43,470
We've eaten.
502
00:24:53,090 --> 00:24:54,390
Please enjoy.
503
00:25:12,880 --> 00:25:15,000
Ah Shu, I'll drink it first.
504
00:25:15,950 --> 00:25:18,560
If I'm poisoned, feed me the antidote.
505
00:25:18,590 --> 00:25:20,470
No, you are so weak.
506
00:25:20,790 --> 00:25:22,730
I've tried all kinds of poisonous herbs. I'll drink it first.
507
00:25:22,730 --> 00:25:23,560
Feed me the antidote.
508
00:25:23,560 --> 00:25:24,710
We don't know the dosage.
509
00:25:24,710 --> 00:25:26,030
What if it's super potent?
510
00:25:26,030 --> 00:25:26,620
I'll drink it first.
511
00:25:26,620 --> 00:25:27,770
You can't take it.
512
00:25:27,830 --> 00:25:28,870
I'll drink it first.
513
00:25:28,870 --> 00:25:29,390
I'll drink it first.
514
00:25:29,390 --> 00:25:29,950
Me first.
515
00:25:29,950 --> 00:25:30,310
Me first.
516
00:25:30,310 --> 00:25:31,240
Okay, you first.
517
00:25:35,060 --> 00:25:35,530
Okay.
518
00:25:37,080 --> 00:25:37,550
Okay.
519
00:25:44,690 --> 00:25:45,200
Ah Shu.
520
00:25:48,520 --> 00:25:49,250
The flowers.
521
00:25:49,570 --> 00:25:50,810
Don't change the subject.
522
00:25:50,810 --> 00:25:51,510
Drink it.
523
00:25:51,790 --> 00:25:52,190
No.
524
00:25:54,150 --> 00:25:55,610
The flowers have bloomed.
525
00:26:35,380 --> 00:26:36,550
All bloomed.
526
00:26:37,460 --> 00:26:38,670
What happened?
527
00:26:41,210 --> 00:26:41,940
I don't know.
528
00:26:44,350 --> 00:26:45,610
But it's so beautiful.
529
00:26:52,580 --> 00:26:54,060
It's really beautiful.
530
00:27:01,600 --> 00:27:02,480
You too.
531
00:27:13,950 --> 00:27:14,750
Yuan Mo.
532
00:27:17,070 --> 00:27:20,430
Are we poisoned?
533
00:27:24,030 --> 00:27:25,390
I think so.
534
00:27:26,250 --> 00:27:28,920
But we're still investigating.
535
00:27:34,450 --> 00:27:35,250
Yes.
536
00:27:36,820 --> 00:27:38,340
We have to wake up.
537
00:27:39,000 --> 00:27:41,480
But I want to stay here forever.
538
00:27:42,360 --> 00:27:43,400
Me too.
539
00:27:44,870 --> 00:27:46,550
It's so comfortable here.
540
00:27:49,230 --> 00:27:52,220
There's no rush then.
541
00:27:52,640 --> 00:27:53,960
What's the hurry?
542
00:28:09,340 --> 00:28:09,890
Wake up!
543
00:28:10,290 --> 00:28:11,060
You're poisoned.
544
00:28:11,060 --> 00:28:11,860
Get up now!
545
00:28:18,580 --> 00:28:21,220
I haven't had the soup. How did I get poisoned?
546
00:28:22,610 --> 00:28:24,810
They found out we were substitutes.
547
00:28:24,860 --> 00:28:26,990
So the poison wasn't added to the soup.
548
00:28:27,320 --> 00:28:28,560
It's in the charcoal!
549
00:28:30,140 --> 00:28:30,900
Wormwood!
550
00:28:31,240 --> 00:28:31,870
Wang.
551
00:28:32,150 --> 00:28:33,590
Something is wrong with the chef Duan!
552
00:28:33,590 --> 00:28:34,650
Get out of here now!
553
00:28:39,450 --> 00:28:40,050
Don't run!
554
00:28:47,030 --> 00:28:47,960
How dare you run?
555
00:28:53,140 --> 00:28:55,070
You're the one who served the soup.
556
00:28:55,190 --> 00:28:55,670
Tell me.
557
00:28:55,920 --> 00:28:57,920
Did you add wormwood to the charcoal?
558
00:28:57,920 --> 00:28:58,720
I’m innocent!
559
00:28:58,770 --> 00:28:59,500
It wasn't me!
560
00:28:59,590 --> 00:29:00,720
It really wasn't me!
561
00:29:01,590 --> 00:29:02,250
It was Duan!
562
00:29:02,550 --> 00:29:04,980
He said customers will keep coming after adding it.
563
00:29:04,980 --> 00:29:06,060
It really wasn't me!
564
00:29:06,060 --> 00:29:07,640
Manager, help me!
565
00:29:09,180 --> 00:29:09,710
Duan.
566
00:29:09,790 --> 00:29:11,630
How could you harm me?
567
00:29:12,330 --> 00:29:12,990
Where is he?
568
00:29:13,220 --> 00:29:13,680
Well...
569
00:29:13,680 --> 00:29:14,810
I don’t know either.
570
00:29:14,840 --> 00:29:17,100
The wormwood's usually added in the soup.
571
00:29:17,100 --> 00:29:19,440
I told him the customers were substitutes.
572
00:29:19,440 --> 00:29:21,350
It really has nothing to do with me.
573
00:29:21,350 --> 00:29:22,390
Do you have more wormwood?
574
00:29:22,390 --> 00:29:23,150
Yes.
575
00:29:23,470 --> 00:29:25,470
But he always took it behind my back.
576
00:29:25,670 --> 00:29:26,930
I don't know where he put it.
577
00:29:26,930 --> 00:29:27,460
Let's go!
578
00:29:27,560 --> 00:29:28,820
Take us to Duan's home.
579
00:29:28,890 --> 00:29:29,380
Get up!
580
00:29:29,840 --> 00:29:30,680
-I...
-Go!
581
00:29:38,480 --> 00:29:40,470
Duan just got this job
582
00:29:40,640 --> 00:29:42,640
and stays in this warehouse for now.
583
00:29:43,320 --> 00:29:45,380
Alright, it's none of your business.
584
00:29:45,670 --> 00:29:46,470
Wait outside.
585
00:29:47,160 --> 00:29:47,570
Okay.
586
00:29:48,190 --> 00:29:48,710
Wang.
587
00:29:49,250 --> 00:29:50,620
There's a locker here.
588
00:29:53,170 --> 00:29:53,770
Excuse me.
589
00:30:05,160 --> 00:30:05,800
This is it.
590
00:30:06,640 --> 00:30:07,640
This is wormwood?
591
00:30:07,940 --> 00:30:10,170
This is the powder extracted from wormwood.
592
00:30:10,170 --> 00:30:11,990
It can make you forget your worries
593
00:30:11,990 --> 00:30:12,920
and hallucinate
594
00:30:13,040 --> 00:30:14,780
so you'd meet the person you miss the most.
595
00:30:14,780 --> 00:30:16,980
Wormwood doesn't originate from Yong.
596
00:30:17,460 --> 00:30:18,430
As a chef,
597
00:30:18,760 --> 00:30:20,160
how'd Duan get wormwood?
598
00:30:20,820 --> 00:30:21,990
It’s profitable.
599
00:30:22,350 --> 00:30:23,000
It must've been
600
00:30:23,000 --> 00:30:24,860
secretly transported into Yong.
601
00:30:25,390 --> 00:30:26,920
Put Duan on the wanted list.
602
00:30:26,950 --> 00:30:29,040
We must find the person behind the scenes.
603
00:30:29,040 --> 00:30:33,150
[Yuluo Embassy]
604
00:30:37,390 --> 00:30:38,400
What is this?
605
00:30:39,280 --> 00:30:40,280
This is wormwood.
606
00:30:41,140 --> 00:30:42,070
Wormwood?
607
00:30:42,510 --> 00:30:43,990
Duan of Wispy Pavilion
608
00:30:44,230 --> 00:30:46,630
puts this in the soup to attract customers.
609
00:30:47,130 --> 00:30:48,350
Those who take it
610
00:30:48,440 --> 00:30:50,070
will temporarily forget their worries
611
00:30:50,070 --> 00:30:51,060
and hallucinate
612
00:30:51,700 --> 00:30:53,560
such that they see whom they miss.
613
00:30:54,570 --> 00:30:57,980
You mean my wife was poisoned with wormwood?
614
00:30:59,240 --> 00:31:00,840
Madam Li's symptoms that day
615
00:31:00,850 --> 00:31:03,250
perfectly matched those after overdosing
616
00:31:03,840 --> 00:31:04,770
on wormwood.
617
00:31:09,210 --> 00:31:09,810
My Lady.
618
00:31:10,950 --> 00:31:12,550
What's going on?
619
00:31:15,790 --> 00:31:16,750
At this point,
620
00:31:18,280 --> 00:31:20,080
I won't hide it from you anymore.
621
00:31:21,920 --> 00:31:23,250
I can't let go of Kuo'er.
622
00:31:31,030 --> 00:31:32,660
We once had a son
623
00:31:33,190 --> 00:31:34,190
named Kuo'er.
624
00:31:35,090 --> 00:31:36,740
Because we were always away
625
00:31:36,980 --> 00:31:38,780
and didn't discipline him well,
626
00:31:38,790 --> 00:31:41,830
Kuo'er died in a fight.
627
00:31:43,040 --> 00:31:46,110
My husband treated him as the shame of the Li family.
628
00:31:46,820 --> 00:31:48,170
But I'm his mother.
629
00:31:49,000 --> 00:31:50,950
He was in my womb for ten months.
630
00:31:51,330 --> 00:31:52,680
He was my beloved child.
631
00:31:53,460 --> 00:31:54,590
I couldn't let it go.
632
00:31:58,560 --> 00:32:03,640
I once thought of doing the unthinkable to reunite with Kuo'er.
633
00:32:05,800 --> 00:32:06,640
It was Shen...
634
00:32:08,050 --> 00:32:09,840
who kept trying to comfort me.
635
00:32:11,940 --> 00:32:13,740
That's why I didn't kill myself.
636
00:32:14,990 --> 00:32:18,180
I was then introduced to Wispy Pavilion.
637
00:32:20,480 --> 00:32:25,440
I just wanted to meet my Kuo'er more.
638
00:32:28,730 --> 00:32:31,100
There's nothing between Shen and me.
639
00:32:31,450 --> 00:32:32,820
We're just friends.
640
00:32:33,540 --> 00:32:36,100
I couldn't talk about Kuo'er to anyone.
641
00:32:37,110 --> 00:32:38,620
I could only tell him.
642
00:32:39,610 --> 00:32:41,010
He's also the only one...
643
00:32:42,670 --> 00:32:44,070
who could understand me.
644
00:32:45,350 --> 00:32:48,760
What happened that day did attract gossip.
645
00:32:49,830 --> 00:32:53,670
If you think I've disgraced Yuluo,
646
00:32:55,670 --> 00:32:56,620
please...
647
00:32:58,790 --> 00:32:59,920
divorce me.
648
00:33:13,040 --> 00:33:17,920
I didn't pay enough attention to you.
649
00:33:25,480 --> 00:33:26,520
It's my fault.
650
00:33:28,000 --> 00:33:29,730
But I really miss him.
651
00:33:31,230 --> 00:33:31,600
I...
652
00:33:32,500 --> 00:33:34,810
I can never see him again.
653
00:33:51,100 --> 00:33:51,900
Lord Li.
654
00:33:52,970 --> 00:33:55,700
When Madam Li showed signs of poisoning that day,
655
00:33:56,280 --> 00:33:58,740
Shen was rushing to send her to the hospital.
656
00:33:58,790 --> 00:34:00,720
That's why he violated propriety.
657
00:34:01,350 --> 00:34:02,660
Please forgive him.
658
00:34:02,910 --> 00:34:04,270
I wronged him.
659
00:34:04,680 --> 00:34:07,570
Please pass my gratitude and apology
660
00:34:07,610 --> 00:34:09,860
to him.
661
00:34:10,400 --> 00:34:13,520
I will write a letter to Jingzhao Prefecture
662
00:34:13,740 --> 00:34:14,810
to keep him safe.
663
00:34:15,400 --> 00:34:15,870
Also,
664
00:34:16,290 --> 00:34:19,629
I’m willing to sign an agreement with Yong again.
665
00:34:21,930 --> 00:34:23,280
-Thank you, Lord Li.
-Thank you, Lord Li.
666
00:34:23,280 --> 00:34:25,470
[Sifang Pavilion]
667
00:34:25,120 --> 00:34:26,730
W-W-Where are we?
668
00:34:26,810 --> 00:34:27,669
Retainer Wang.
669
00:34:29,810 --> 00:34:31,410
[Huaiyuan Hall]
670
00:34:36,530 --> 00:34:37,189
Come on.
671
00:34:37,379 --> 00:34:37,980
Come on.
672
00:34:39,960 --> 00:34:40,710
Thank you.
673
00:34:40,780 --> 00:34:41,919
With the gods' blessing,
674
00:34:41,919 --> 00:34:43,050
you're invincible.
675
00:34:43,210 --> 00:34:44,169
Turn calamities
676
00:34:44,189 --> 00:34:45,720
into blessings!
677
00:34:46,330 --> 00:34:46,870
Shen.
678
00:34:47,379 --> 00:34:49,230
I know you grew wrinkles inside.
679
00:34:49,320 --> 00:34:50,879
So this facial mud mask
680
00:34:51,260 --> 00:34:53,430
is a gift from your buddies.
681
00:34:53,689 --> 00:34:54,730
Me! Me!
682
00:34:54,750 --> 00:34:55,870
I contributed the most!
683
00:34:55,870 --> 00:34:56,290
Alright.
684
00:34:56,290 --> 00:34:56,820
I'm sorry
685
00:34:57,470 --> 00:34:58,790
for making you worry.
686
00:34:59,660 --> 00:35:00,189
Hey...
687
00:35:00,189 --> 00:35:01,700
Why are you telling us this?
688
00:35:01,700 --> 00:35:02,500
Welcome home!
689
00:35:02,589 --> 00:35:05,030
-Welcome home!
-Welcome home!
690
00:35:05,200 --> 00:35:06,370
Welcome home!
691
00:35:07,990 --> 00:35:09,190
West Court comrades!
692
00:35:09,880 --> 00:35:10,510
Shen!
693
00:35:16,750 --> 00:35:17,410
You're out.
694
00:35:18,420 --> 00:35:19,150
Retainer An.
695
00:35:19,630 --> 00:35:20,690
I'm really sorry.
696
00:35:21,170 --> 00:35:22,040
Actually, I...
697
00:35:23,800 --> 00:35:25,630
Since Lord Li has agreed to the alliance,
698
00:35:25,630 --> 00:35:27,270
let's not bring up the past.
699
00:35:29,670 --> 00:35:32,130
I was mad at the problem last time; not at you.
700
00:35:32,640 --> 00:35:33,770
Don't take offense.
701
00:35:36,150 --> 00:35:38,150
I've to thank you for your private room.
702
00:35:38,150 --> 00:35:39,610
You didn't have your meal,
703
00:35:39,990 --> 00:35:41,320
but luckily you didn't.
704
00:35:51,250 --> 00:35:52,850
He didn't say anything nice.
705
00:35:52,850 --> 00:35:53,650
Ignore him.
706
00:35:53,930 --> 00:35:55,460
He's always been like that.
707
00:35:55,520 --> 00:35:56,680
-Alright!
-Come on!
708
00:35:56,710 --> 00:35:57,820
-Alright!
-Let's go!
709
00:35:57,820 --> 00:35:58,970
-Go in!
-Go!
710
00:35:59,320 --> 00:36:01,120
Alright, don't take it to heart!
711
00:36:01,200 --> 00:36:01,960
Yeah!
712
00:36:01,990 --> 00:36:04,120
-Let’s celebrate!
-Drink more later!
713
00:36:06,710 --> 00:36:07,570
Your Highness.
714
00:36:13,990 --> 00:36:17,570
To think the amateur wine in a deep-alley shop
715
00:36:17,590 --> 00:36:19,910
would taste so sweet.
716
00:36:19,940 --> 00:36:22,490
I couldn't help but have a few sips.
717
00:36:26,630 --> 00:36:27,140
Your Highness.
718
00:36:27,140 --> 00:36:27,610
You...
719
00:36:28,390 --> 00:36:29,250
Your Highness.
720
00:36:29,630 --> 00:36:30,140
Go...
721
00:36:30,880 --> 00:36:33,080
Go get my hangover soup in the carriage.
722
00:36:34,360 --> 00:36:34,800
Yes.
723
00:36:44,420 --> 00:36:45,280
Your Highness.
724
00:36:45,950 --> 00:36:46,810
Your Highness.
725
00:36:51,670 --> 00:36:52,530
Your Highness!
726
00:36:53,520 --> 00:36:55,240
Help! Help!
727
00:36:55,260 --> 00:36:55,940
Help!
728
00:36:56,250 --> 00:36:57,850
Someone fell into the river!
729
00:37:01,510 --> 00:37:02,050
Make way.
730
00:37:02,550 --> 00:37:03,500
Sifang Pavilion.
731
00:37:03,500 --> 00:37:04,360
What happened?
732
00:37:05,070 --> 00:37:05,930
So many people.
733
00:37:06,470 --> 00:37:08,160
The deceased wasn't wearing Yong's clothes,
734
00:37:08,160 --> 00:37:09,740
and he had something valuable on him.
735
00:37:09,740 --> 00:37:11,180
So I told you to rush here.
736
00:37:11,660 --> 00:37:12,860
Can you identify him?
737
00:37:14,080 --> 00:37:16,100
When he fell in, his head hit the rocks.
738
00:37:16,100 --> 00:37:18,500
He's too badly mutilated to be identified.
739
00:37:22,560 --> 00:37:23,120
How is it?
740
00:37:24,790 --> 00:37:25,800
He's unrecognizable.
741
00:37:25,800 --> 00:37:27,000
I can't identify him.
742
00:37:36,090 --> 00:37:36,950
Your Highness!
743
00:37:37,790 --> 00:37:38,650
Your Highness!
744
00:37:38,700 --> 00:37:39,450
Let me in!
745
00:37:39,490 --> 00:37:40,670
Isn't that Duomi's bodyguard?
746
00:37:40,670 --> 00:37:41,150
-Your Highness!
-You can't come in!
747
00:37:41,150 --> 00:37:42,430
-Why's he here?
-Let me in!
748
00:37:42,430 --> 00:37:43,150
Let him in.
749
00:37:46,080 --> 00:37:46,940
Your Highness!
750
00:37:47,100 --> 00:37:47,900
His Highness?
751
00:37:48,130 --> 00:37:48,770
Your Highness!
752
00:37:48,770 --> 00:37:50,300
You mean he is Prince Duomi?
753
00:37:50,680 --> 00:37:52,520
How do you know he is your prince?
754
00:37:55,960 --> 00:37:56,870
This wolf tooth
755
00:37:57,270 --> 00:37:58,730
is a gift from his parents.
756
00:37:59,190 --> 00:38:00,850
His Highness always wears it.
757
00:38:01,830 --> 00:38:02,830
It can't be wrong.
758
00:38:05,390 --> 00:38:06,250
Your Highness.
759
00:38:07,320 --> 00:38:09,210
I deserve to die, Your Highness.
760
00:38:11,810 --> 00:38:14,530
How did your prince fall into the river?
761
00:38:15,850 --> 00:38:16,580
I don't know.
762
00:38:17,340 --> 00:38:18,860
His Highness drank too much last night
763
00:38:18,860 --> 00:38:20,390
and asked for hangover soup.
764
00:38:20,390 --> 00:38:22,070
So I went to get it from the carriage.
765
00:38:22,070 --> 00:38:25,070
But when I came back, he was already missing.
766
00:38:25,980 --> 00:38:26,980
Your Highness...
767
00:38:28,470 --> 00:38:29,470
Your Highness...
768
00:38:31,220 --> 00:38:33,000
I’ve seen this canister before.
769
00:38:33,000 --> 00:38:34,550
During the search of wormwood,
770
00:38:34,550 --> 00:38:36,770
there was a same one in Duan's room.
771
00:38:38,480 --> 00:38:39,440
It's wormwood.
772
00:38:39,730 --> 00:38:41,900
Why is Duan's item among the evidence?
773
00:38:42,620 --> 00:38:45,630
Did Duan... kill the prince?
774
00:38:46,660 --> 00:38:47,500
Regardless,
775
00:38:47,760 --> 00:38:50,250
Prince Duomi's sudden death in the river is a big deal.
776
00:38:50,250 --> 00:38:52,570
I doubt the alliance will work out.
777
00:39:15,750 --> 00:39:16,430
Lord Ao.
778
00:39:17,120 --> 00:39:18,130
You are...
779
00:39:20,170 --> 00:39:22,130
Duomi! Duomi!
780
00:39:22,360 --> 00:39:24,680
You left so suddenly.
781
00:39:24,420 --> 00:39:27,070
[Sifang Pavilion]
782
00:39:28,030 --> 00:39:30,960
Mobei was hesitant about the alliance to begin with.
783
00:39:31,590 --> 00:39:34,380
Duomi's accident gave them more excuses.
784
00:39:34,700 --> 00:39:38,180
I'm afraid the five states' alliance won't work out.
785
00:39:38,870 --> 00:39:40,840
We just placated Lord Li,
786
00:39:40,860 --> 00:39:42,620
and now Prince Duomi's dead.
787
00:39:42,650 --> 00:39:44,790
Are you sure there's no conspiracy behind this?
788
00:39:44,790 --> 00:39:46,710
Duomi! Duomi!
789
00:39:47,090 --> 00:39:48,690
The heavens are unfair!
790
00:39:48,710 --> 00:39:51,270
How can I explain to Khan that
791
00:39:52,090 --> 00:39:54,150
our state's jewel has perished here?
792
00:39:54,840 --> 00:39:57,720
I failed my duty as the Mobei Envoy.
793
00:39:58,180 --> 00:40:00,420
I should just die too!
794
00:40:00,450 --> 00:40:02,450
Lord Ao, sorry for your loss.
795
00:40:02,470 --> 00:40:03,910
We also just found out
796
00:40:03,940 --> 00:40:06,000
Prince Duomi died
797
00:40:06,030 --> 00:40:08,590
after drunkenly falling into the river.
798
00:40:08,620 --> 00:40:09,820
How is that possible?
799
00:40:09,990 --> 00:40:11,790
Why'd he fall into the river?
800
00:40:12,080 --> 00:40:14,650
He must have been murdered!
801
00:40:14,680 --> 00:40:17,650
This matter needs to be verified by Jingzhao Prefecture
802
00:40:17,650 --> 00:40:18,910
before a conclusion can be drawn.
803
00:40:18,910 --> 00:40:19,910
Vice Minister An.
804
00:40:20,550 --> 00:40:22,550
Save it with the formal talk.
805
00:40:22,690 --> 00:40:24,590
When Yong wanted to ally with Mobei,
806
00:40:24,590 --> 00:40:26,040
nothing was off-limits.
807
00:40:26,110 --> 00:40:28,840
Now that there's trouble, you're all about bureaucratic procedures?
808
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Prince Duomi was killed in Yong State.
809
00:40:31,020 --> 00:40:32,930
Mobei will never ally with Yong State
810
00:40:32,930 --> 00:40:33,590
ever again.
811
00:40:33,590 --> 00:40:35,350
Just give up!
812
00:40:35,390 --> 00:40:38,000
You have ten days to hand over the murderer
813
00:40:38,480 --> 00:40:39,680
and account for this.
814
00:40:39,690 --> 00:40:42,780
Otherwise, we won't let this go easily!
815
00:40:43,150 --> 00:40:45,150
Poor Prince Duomi.
816
00:40:45,240 --> 00:40:46,700
Wait, Lord Ao.
817
00:40:47,150 --> 00:40:47,660
Wait.
818
00:40:48,560 --> 00:40:50,750
You left so suddenly!
819
00:40:52,630 --> 00:40:56,470
It's a lose-lose situation for us!
820
00:40:58,060 --> 00:41:00,690
Even if we find the murderer within ten days,
821
00:41:01,000 --> 00:41:03,030
Mobei still won't ally with us.
822
00:41:03,900 --> 00:41:04,380
No.
823
00:41:05,390 --> 00:41:07,050
They'll agree to ally with us.
824
00:41:07,960 --> 00:41:09,570
Didn't you hear it?
825
00:41:09,590 --> 00:41:11,620
Lord Ao just said that
826
00:41:11,660 --> 00:41:13,580
since Prince Duomi died in Yong,
827
00:41:13,600 --> 00:41:15,720
he won't agree to an alliance.
828
00:41:15,840 --> 00:41:17,570
As long as we find the murderer,
829
00:41:18,400 --> 00:41:19,710
I can make Lord Ao return
830
00:41:19,710 --> 00:41:21,260
to discuss the alliance.
52336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.