All language subtitles for Go.East.2024.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,350 --> 00:01:51,179 [Go East] 2 00:01:51,530 --> 00:01:53,989 [Episode 18] 3 00:01:54,730 --> 00:01:56,410 [Sifang Pavilion] 4 00:01:56,640 --> 00:01:57,450 Yuchi Hua. 5 00:01:57,959 --> 00:01:59,160 Are you all right now? 6 00:01:59,830 --> 00:02:00,630 Wait for me! 7 00:02:00,660 --> 00:02:01,790 I need your help. 8 00:02:01,790 --> 00:02:02,429 I can't help you. 9 00:02:02,429 --> 00:02:03,310 Stay away from me. 10 00:02:03,310 --> 00:02:04,510 Why are you so angry? 11 00:02:04,510 --> 00:02:05,230 Who pissed you off? 12 00:02:05,230 --> 00:02:05,790 You. 13 00:02:05,989 --> 00:02:06,590 Me? 14 00:02:06,709 --> 00:02:07,870 When did I piss you off? 15 00:02:07,870 --> 00:02:09,030 You're so angry for no reason. 16 00:02:09,030 --> 00:02:10,890 Remember to drink more hot water. 17 00:02:11,640 --> 00:02:12,210 Get lost! 18 00:02:15,870 --> 00:02:17,150 You are serious? 19 00:02:17,170 --> 00:02:18,090 Yuan, 20 00:02:18,790 --> 00:02:20,149 have you seen this whip? 21 00:02:20,380 --> 00:02:22,560 Stay away from me a whip long from now on. 22 00:02:22,560 --> 00:02:24,070 If you dare to get any closer, 23 00:02:24,070 --> 00:02:25,630 I'll whip you. 24 00:02:26,430 --> 00:02:27,270 Whip me? 25 00:02:27,430 --> 00:02:28,060 Come on. 26 00:02:28,190 --> 00:02:29,660 How did I offend you, 27 00:02:29,660 --> 00:02:30,430 Yuchi Hua? 28 00:02:30,830 --> 00:02:31,700 Tell me. 29 00:02:31,700 --> 00:02:32,470 Yuchi Hua! 30 00:02:32,720 --> 00:02:33,480 Yuchi Hua! 31 00:02:42,710 --> 00:02:43,450 Where is the desk? 32 00:02:43,450 --> 00:02:45,470 What was bound to happen has happened. 33 00:02:45,470 --> 00:02:46,270 Ji, 34 00:02:46,870 --> 00:02:48,350 it seems today is the day. 35 00:02:48,910 --> 00:02:50,310 Shen! 36 00:02:50,310 --> 00:02:51,920 Ji! 37 00:02:53,550 --> 00:02:56,430 We are leaving today! 38 00:02:57,230 --> 00:02:59,590 What should we do in the future, Ji? 39 00:02:59,620 --> 00:03:02,140 I have my family to take care of. 40 00:03:02,310 --> 00:03:04,380 What should I do? 41 00:03:04,400 --> 00:03:05,270 Sirs. 42 00:03:06,370 --> 00:03:07,430 What's the matter? 43 00:03:07,590 --> 00:03:10,790 Retainer Wang told us to register at the West Court today. 44 00:03:11,150 --> 00:03:12,800 So it's you guys. 45 00:03:13,220 --> 00:03:15,420 New people always replace the old ones! 46 00:03:15,850 --> 00:03:17,820 Alright, alright, stay here then. 47 00:03:18,830 --> 00:03:19,590 We'll leave. 48 00:03:22,310 --> 00:03:23,370 Where are we going? 49 00:03:23,790 --> 00:03:25,090 Retainer Wang told us to leave, 50 00:03:25,090 --> 00:03:26,140 so we're leaving. 51 00:03:26,170 --> 00:03:28,710 Retainer Wang, thank you for your guidance during this time. 52 00:03:28,710 --> 00:03:30,480 Take care. 53 00:03:30,790 --> 00:03:31,550 Farewell. 54 00:03:31,990 --> 00:03:32,610 Stop. 55 00:03:33,550 --> 00:03:34,750 Who told you to leave? 56 00:03:35,590 --> 00:03:37,670 We were just replacing your rug with a new one. 57 00:03:37,670 --> 00:03:39,529 Isn't your desk still over there? 58 00:03:43,710 --> 00:03:44,290 Well... 59 00:03:44,950 --> 00:03:46,010 We don't have to go? 60 00:03:46,420 --> 00:03:47,720 You said it yourselves 61 00:03:47,750 --> 00:03:49,190 that the West Court is a family 62 00:03:49,190 --> 00:03:50,790 and no one should be left out. 63 00:03:51,830 --> 00:03:53,510 You two are the seniors in the West Court, 64 00:03:53,510 --> 00:03:56,010 so make sure to guide the newcomers regularly. 65 00:03:56,010 --> 00:03:56,650 Qing, 66 00:03:57,029 --> 00:03:58,680 you guys can sit over here. 67 00:03:58,700 --> 00:04:00,070 We'll start the meeting shortly. 68 00:04:00,070 --> 00:04:00,920 Qing, you should join us too. 69 00:04:00,920 --> 00:04:01,250 Okay. 70 00:04:01,279 --> 00:04:02,150 Okay. 71 00:04:02,590 --> 00:04:04,550 We don't have to go! 72 00:04:04,790 --> 00:04:06,200 Come on. Sit down. 73 00:04:21,150 --> 00:04:21,790 This way. 74 00:04:22,140 --> 00:04:23,470 Let's change our seats. 75 00:04:27,500 --> 00:04:29,270 I'm sure you've all heard that 76 00:04:29,650 --> 00:04:32,029 the Five States Conference is about to be reopened. 77 00:04:32,029 --> 00:04:34,790 The person who achieves the first merit will be rewarded with 50 taels of silver 78 00:04:34,790 --> 00:04:38,050 and promoted to the position of Supervisory Sifang Envoy. 79 00:04:39,110 --> 00:04:41,550 What is Sifang Envoy? 80 00:04:43,830 --> 00:04:44,960 Senior Yuan Hanjing 81 00:04:45,120 --> 00:04:48,260 was the youngest Sifang Envoy in Yong. 82 00:04:50,790 --> 00:04:52,990 Will there really be 50 taels of silver? 83 00:04:55,510 --> 00:04:57,109 Money is the most practical thing. 84 00:04:57,109 --> 00:04:59,770 As for the so-called Supervisory Sifang Envoy, 85 00:05:00,190 --> 00:05:01,320 I'm not interested. 86 00:05:02,230 --> 00:05:03,960 Our West Court's task this time 87 00:05:04,109 --> 00:05:06,310 is to facilitate Mobei and Yueying 88 00:05:06,710 --> 00:05:08,770 in reopening the conference with us. 89 00:05:08,920 --> 00:05:10,330 Yueying is small, with a sparse population, 90 00:05:10,330 --> 00:05:12,060 and has a matriarchal society. 91 00:05:12,070 --> 00:05:13,790 It borders Mobei 92 00:05:14,230 --> 00:05:15,790 but has very different customs, 93 00:05:15,790 --> 00:05:17,850 so they often look down on each other. 94 00:05:18,230 --> 00:05:19,830 In the last conference, Mobei was rude to us. 95 00:05:19,830 --> 00:05:21,870 I cannot tolerate that insult. 96 00:05:21,870 --> 00:05:23,470 We will never ally with those barbaric Mobei people 97 00:05:23,470 --> 00:05:24,310 again. 98 00:05:24,990 --> 00:05:26,230 However, 99 00:05:26,620 --> 00:05:28,880 we must be cautious of public sentiment. 100 00:05:29,150 --> 00:05:29,990 Moreover, 101 00:05:30,990 --> 00:05:32,600 we can use this opportunity 102 00:05:32,620 --> 00:05:34,430 to ease our relationship with Mobei 103 00:05:34,430 --> 00:05:36,880 and improve the situation for the Princess there. 104 00:05:36,880 --> 00:05:38,420 The people of Mobei are fierce and nomadic, 105 00:05:38,420 --> 00:05:39,840 moving with the water and grass. 106 00:05:39,840 --> 00:05:43,060 They often clash with Yanle due to the desert encroaching on the grasslands. 107 00:05:43,060 --> 00:05:45,290 The people harbor a deep resentment toward Yanle. 108 00:05:45,290 --> 00:05:48,700 However, the Mobei Khan and the nobility have a complicated relationship 109 00:05:48,700 --> 00:05:50,670 with Yanle, marked by both favor and grudge. 110 00:05:50,670 --> 00:05:54,070 They are sometimes at war and sometimes at peace, making their relationship unpredictable. 111 00:05:54,070 --> 00:05:55,000 What did you say? 112 00:05:56,030 --> 00:05:57,790 Deputy Envoy Kang of Yanle wants to see me? 113 00:05:57,790 --> 00:05:58,310 No. 114 00:05:59,210 --> 00:06:00,740 Let's keep them waiting for now. 115 00:06:00,740 --> 00:06:03,340 I believe Yong's people will be arriving soon. 116 00:06:05,280 --> 00:06:07,430 Let's wait for the best offer. 117 00:06:08,030 --> 00:06:09,070 You are wise. 118 00:06:10,710 --> 00:06:13,040 Go back and thoroughly study these files, 119 00:06:13,070 --> 00:06:15,790 including the royal family, annual population, 120 00:06:15,790 --> 00:06:17,820 food supplies, and trade conditions. 121 00:06:17,820 --> 00:06:19,080 We'll do it right away. 122 00:06:19,430 --> 00:06:20,630 -Let's go. -Let's go. 123 00:06:26,510 --> 00:06:27,550 To win the war, 124 00:06:27,810 --> 00:06:30,200 we must always keep a close watch on the enemy's every move. 125 00:06:30,200 --> 00:06:31,070 You mean Yanle? 126 00:06:33,010 --> 00:06:34,990 I think we need to send someone to the Yanle Embassy 127 00:06:34,990 --> 00:06:36,270 to keep an eye 128 00:06:36,430 --> 00:06:38,550 on who they've been interacting with within the five states. 129 00:06:38,550 --> 00:06:39,560 Leave this to me. 130 00:06:40,630 --> 00:06:42,110 However, with so many states in the desert, 131 00:06:42,110 --> 00:06:43,350 I still have trouble 132 00:06:43,350 --> 00:06:45,020 distinguishing between them. 133 00:06:45,020 --> 00:06:46,820 How about this? I'll go with you. 134 00:06:47,109 --> 00:06:47,830 No need. 135 00:06:48,120 --> 00:06:49,960 Stay as far away from me as possible. 136 00:06:49,960 --> 00:06:51,510 What do you mean? 137 00:06:51,630 --> 00:06:53,060 How did I offend you? 138 00:06:54,630 --> 00:06:55,670 Did you see that? 139 00:06:58,070 --> 00:06:59,150 Don't force it. 140 00:07:00,000 --> 00:07:01,530 What do you mean by "force?" 141 00:07:02,480 --> 00:07:04,080 Wait, what did I force? 142 00:07:04,890 --> 00:07:06,080 That's baffling. 143 00:07:08,870 --> 00:07:10,330 I'm going to find my Ah Shu. 144 00:07:12,310 --> 00:07:13,150 Watch your step. 145 00:07:12,510 --> 00:07:15,600 [Inebriation Restaurant] 146 00:07:14,070 --> 00:07:14,950 Take care, sir. 147 00:07:14,950 --> 00:07:15,550 Take care. 148 00:07:16,450 --> 00:07:18,350 This set meal is quite special. 149 00:07:18,860 --> 00:07:19,940 Shall we order one? 150 00:07:20,870 --> 00:07:25,260 Bird's... side? 151 00:07:26,470 --> 00:07:27,800 It's not "bird's side." 152 00:07:28,430 --> 00:07:31,590 It's "In the sky, we wish to be two birds flying side by side." 153 00:07:31,590 --> 00:07:33,250 This is a line from a love poem. 154 00:07:33,380 --> 00:07:34,640 It's just two pigeons. 155 00:07:35,030 --> 00:07:36,130 Are they trying to rob us? 156 00:07:36,130 --> 00:07:37,570 This is a creative dish. 157 00:07:37,590 --> 00:07:38,590 Who cares? 158 00:07:38,910 --> 00:07:40,630 It's like putting lipstick on a pig. 159 00:07:40,630 --> 00:07:41,250 Yuan Mo, 160 00:07:41,310 --> 00:07:43,510 did you strike it rich or lose your mind? 161 00:07:44,359 --> 00:07:47,950 Don't young ladies care about sense of ceremony the most? 162 00:07:48,070 --> 00:07:48,990 This is 163 00:07:49,190 --> 00:07:51,900 our first date after all. 164 00:07:52,790 --> 00:07:53,790 First date? 165 00:07:54,370 --> 00:07:55,870 We see each other many times every day. 166 00:07:55,870 --> 00:07:57,300 What are you talking about? 167 00:07:57,300 --> 00:07:58,109 Yuan Mo, 168 00:07:58,440 --> 00:08:01,390 you've been acting weird since the naturalization ceremony. 169 00:08:01,390 --> 00:08:02,710 So has Yuchi. 170 00:08:02,859 --> 00:08:04,990 She was also off that day when she left. 171 00:08:05,950 --> 00:08:06,570 Sir, Miss, 172 00:08:06,790 --> 00:08:08,680 have you decided what to order? 173 00:08:09,480 --> 00:08:11,370 Just two bowls of lamb soup with pepper flatbreads. 174 00:08:11,370 --> 00:08:12,300 No way. 175 00:08:12,620 --> 00:08:14,390 There's no lamb soup or pepper flatbreads. 176 00:08:14,390 --> 00:08:15,510 Well, listen to me. 177 00:08:15,990 --> 00:08:18,470 Bring me a pot of the finest Lingxi wine. 178 00:08:18,470 --> 00:08:20,470 And your signature dish, 179 00:08:20,630 --> 00:08:22,630 Bailong Stew, one serving. 180 00:08:22,870 --> 00:08:24,510 Also, two lamb legs. 181 00:08:24,510 --> 00:08:24,950 Oh, 182 00:08:25,230 --> 00:08:26,960 and a serving of cherry cheese. 183 00:08:27,190 --> 00:08:28,270 It must be sweet. 184 00:08:28,290 --> 00:08:29,350 It's her favorite. 185 00:08:29,790 --> 00:08:30,590 Okay. 186 00:08:31,700 --> 00:08:33,310 You are trying to please a girl, 187 00:08:33,310 --> 00:08:35,040 but you don't understand food. 188 00:08:35,090 --> 00:08:36,890 You don't even know how to order. 189 00:08:41,520 --> 00:08:42,910 Who are you? 190 00:08:43,920 --> 00:08:45,249 Mind your own business. 191 00:08:45,710 --> 00:08:46,770 Ah Shu, ignore him. 192 00:08:47,050 --> 00:08:50,379 I'm just trying to give you a helpful tip. 193 00:08:48,420 --> 00:08:51,330 [Duomi, Prince of Mobei] 194 00:08:54,550 --> 00:08:56,110 Please come in. 195 00:08:56,910 --> 00:08:59,570 Bailong Stew should be made with mandarin fish. 196 00:08:59,910 --> 00:09:01,790 However, mandarin fish in this season is no longer fat, 197 00:09:01,790 --> 00:09:03,790 so the dish's flavor 198 00:09:03,820 --> 00:09:05,100 is naturally reduced. 199 00:09:10,200 --> 00:09:11,510 The roast lamb legs are acceptable, 200 00:09:11,510 --> 00:09:14,350 but they pair best with grape wine 201 00:09:14,350 --> 00:09:15,320 from Yueying. 202 00:09:15,570 --> 00:09:18,340 Yet you ordered Lingxi wine. 203 00:09:20,510 --> 00:09:23,620 And the cherry cheese is the worst— 204 00:09:24,070 --> 00:09:25,230 it's made from stale cherries 205 00:09:25,230 --> 00:09:26,550 soaked in honey water. 206 00:09:26,710 --> 00:09:29,140 It tastes nothing but sweet. 207 00:09:29,140 --> 00:09:30,110 Enough. 208 00:09:30,510 --> 00:09:32,170 We can order whatever we like. 209 00:09:32,210 --> 00:09:33,740 It's none of your business. 210 00:09:34,110 --> 00:09:36,070 But he did have a point. 211 00:09:36,090 --> 00:09:37,820 These cherries are a bit stale. 212 00:09:38,740 --> 00:09:40,700 When it comes to the world's finest cuisines, 213 00:09:40,700 --> 00:09:42,960 I, Duomi, am qualified to say a few words. 214 00:09:44,990 --> 00:09:47,650 You must be either from Yueying or Mobei, right? 215 00:09:47,670 --> 00:09:48,270 So? 216 00:09:48,590 --> 00:09:49,870 Just because I'm from Mobei, 217 00:09:49,870 --> 00:09:52,500 I'm not qualified to critique food in Changle? 218 00:09:52,880 --> 00:09:54,340 You can critique the food, 219 00:09:54,680 --> 00:09:56,480 but not other people's choices. 220 00:09:56,630 --> 00:09:57,940 How does that saying go? 221 00:09:57,940 --> 00:09:58,830 One man's... another man's... 222 00:09:58,830 --> 00:10:00,070 One man's meat is another man's poison. 223 00:10:00,070 --> 00:10:00,600 Exactly. 224 00:10:01,320 --> 00:10:02,550 Just like this cherry cheese— 225 00:10:02,550 --> 00:10:04,030 everyone finds it too sweet, 226 00:10:04,030 --> 00:10:05,190 but it was the first delicacy 227 00:10:05,190 --> 00:10:06,990 I tasted in Changle City. 228 00:10:07,070 --> 00:10:08,650 I order it every time I come. 229 00:10:11,900 --> 00:10:13,710 After tasting garbage for a while, 230 00:10:13,710 --> 00:10:16,030 I guess even that could start to seem sweet. 231 00:10:16,030 --> 00:10:16,630 By the way, 232 00:10:17,350 --> 00:10:20,210 that small diner on the corner may look unassuming, 233 00:10:20,350 --> 00:10:22,760 but their cheese is a hundred times better. 234 00:10:23,350 --> 00:10:24,950 What about this Lingxi wine? 235 00:10:25,070 --> 00:10:27,270 You've never had the finest Lingxi wine, 236 00:10:27,270 --> 00:10:28,470 yet you said it's not as good as grape wine. 237 00:10:28,470 --> 00:10:29,470 Let me tell you, 238 00:10:29,530 --> 00:10:33,130 there's no one in Changle City who knows more about wine than him. 239 00:10:46,780 --> 00:10:47,840 I stand corrected. 240 00:10:48,460 --> 00:10:50,660 I retract my comment about Lingxi wine. 241 00:11:02,540 --> 00:11:04,090 May I know your name? 242 00:11:04,270 --> 00:11:05,470 Would you like to join me one day 243 00:11:05,470 --> 00:11:07,350 to appreciate good food 244 00:11:07,350 --> 00:11:08,480 and have a good chat? 245 00:11:09,110 --> 00:11:10,170 What are you doing? 246 00:11:11,790 --> 00:11:13,940 My girl has nothing to talk about with you. 247 00:11:13,940 --> 00:11:15,180 Your girl? 248 00:11:15,390 --> 00:11:17,230 I'm not your maid anymore. 249 00:11:17,710 --> 00:11:18,670 My name is Ah Shu. 250 00:11:18,990 --> 00:11:20,360 Although I'm not with him, 251 00:11:20,360 --> 00:11:22,550 I'm not that interested in food. 252 00:11:22,790 --> 00:11:24,270 Thanks for the invitation, 253 00:11:24,270 --> 00:11:26,230 but we're going to continue our meal. 254 00:11:26,230 --> 00:11:26,990 I see. 255 00:11:31,230 --> 00:11:32,360 Until we meet again. 256 00:11:35,350 --> 00:11:36,190 Prince Duomi. 257 00:11:36,330 --> 00:11:37,950 I apologize for not welcoming you properly. 258 00:11:37,860 --> 00:11:39,690 [Duan, the Chef] 259 00:11:37,990 --> 00:11:39,910 I'm Duan, the chef of Inebriation Restaurant. 260 00:11:39,910 --> 00:11:41,670 Is today's food to your liking? 261 00:11:42,070 --> 00:11:43,390 Inebriation Restaurant 262 00:11:43,390 --> 00:11:45,430 is a top-tier long-established restaurant in Changle. 263 00:11:45,430 --> 00:11:46,030 Yes. 264 00:11:46,510 --> 00:11:49,710 Unfortunately, the old flavors haven't been preserved. 265 00:11:49,870 --> 00:11:51,870 I won't recommend it this time. 266 00:11:51,870 --> 00:11:52,990 Prince Duomi, I beg you. 267 00:11:52,990 --> 00:11:54,190 If this continues, 268 00:11:54,270 --> 00:11:56,470 the manager will certainly fire me. 269 00:11:56,910 --> 00:11:58,710 If the taste is off, it's off. 270 00:11:59,420 --> 00:12:01,580 My mouth never lies. 271 00:12:03,750 --> 00:12:04,630 Prince Duomi! 272 00:12:05,630 --> 00:12:06,750 Prince? 273 00:12:07,710 --> 00:12:09,820 My mouth never lies. 274 00:12:11,270 --> 00:12:12,040 Sir, Miss. 275 00:12:12,750 --> 00:12:14,550 That Duo-something person just now 276 00:12:14,550 --> 00:12:15,910 is so annoying. 277 00:12:16,110 --> 00:12:18,280 He is Prince Duomi from Mobei. 278 00:12:18,280 --> 00:12:19,590 He is the most famous 279 00:12:19,590 --> 00:12:21,390 food critic in Changle City. 280 00:12:21,430 --> 00:12:23,270 Now Duan is in trouble. 281 00:12:23,780 --> 00:12:25,840 The manager will surely kick him out. 282 00:12:25,870 --> 00:12:26,390 What did you say? 283 00:12:26,390 --> 00:12:27,790 A critic for food? 284 00:12:27,790 --> 00:12:28,430 Yes. 285 00:12:28,640 --> 00:12:30,640 The young people in Changle City now 286 00:12:30,680 --> 00:12:32,180 all like to choose their dining places 287 00:12:32,180 --> 00:12:33,910 based on his recommendations. 288 00:12:35,990 --> 00:12:37,470 But he wasn't wrong. 289 00:12:37,490 --> 00:12:38,940 The quality of the dishes at your Inebriation Restaurant 290 00:12:38,940 --> 00:12:40,350 has indeed been declining. 291 00:12:40,350 --> 00:12:41,140 It's okay. 292 00:12:41,580 --> 00:12:42,150 When you go back, 293 00:12:42,150 --> 00:12:43,950 report this to your manager. 294 00:12:43,950 --> 00:12:44,590 Got it? 295 00:12:48,330 --> 00:12:49,110 What? 296 00:12:49,900 --> 00:12:51,300 You actually admire him? 297 00:12:52,590 --> 00:12:53,340 Yes. 298 00:12:53,340 --> 00:12:54,390 Think about it. 299 00:12:54,390 --> 00:12:55,980 Mobei is lacking in resources 300 00:12:55,980 --> 00:12:57,310 and has few delicacies. 301 00:12:57,710 --> 00:12:59,960 For the recommendations from a Mobei food critic 302 00:12:59,960 --> 00:13:02,740 to be so highly regarded by all the young people in Changle City, 303 00:13:02,740 --> 00:13:04,540 don't you think that's impressive? 304 00:13:04,540 --> 00:13:06,000 Anyone can talk nonsense. 305 00:13:06,450 --> 00:13:08,800 But this Prince Duomi... 306 00:13:09,500 --> 00:13:11,280 This name sounds familiar. 307 00:13:14,350 --> 00:13:15,390 I remember now. 308 00:13:15,780 --> 00:13:17,320 His mother is Princess Yueying, 309 00:13:17,320 --> 00:13:19,180 who married the old Khan of Mobei. 310 00:13:19,310 --> 00:13:20,860 After the old Khan died, 311 00:13:20,890 --> 00:13:22,410 his half-brother 312 00:13:22,660 --> 00:13:24,000 took her as his wife. 313 00:13:26,210 --> 00:13:27,490 Really? 314 00:13:28,770 --> 00:13:30,700 So how would he address his brother 315 00:13:31,260 --> 00:13:32,990 and face his mother? 316 00:13:33,830 --> 00:13:35,830 No wonder he escaped to Changle City 317 00:13:35,900 --> 00:13:37,230 to become a food critic. 318 00:13:38,470 --> 00:13:39,630 I feel sorry for him. 319 00:13:41,750 --> 00:13:43,010 But stay away from him. 320 00:13:49,000 --> 00:13:51,860 [Sifang Pavilion] 321 00:14:01,550 --> 00:14:02,880 What are you looking at? 322 00:14:03,700 --> 00:14:05,160 Information about Mobei. 323 00:14:07,210 --> 00:14:09,210 It's rare to see you working so hard. 324 00:14:09,910 --> 00:14:10,790 You came at the right time. 325 00:14:10,790 --> 00:14:11,730 Help me look up a prince 326 00:14:11,730 --> 00:14:12,420 named… 327 00:14:12,440 --> 00:14:13,510 named Duomi. 328 00:14:13,630 --> 00:14:14,470 Prince Duomi? 329 00:14:15,350 --> 00:14:16,810 Why are you looking him up? 330 00:14:17,950 --> 00:14:18,880 You have no idea. 331 00:14:20,170 --> 00:14:21,250 Last night, 332 00:14:21,550 --> 00:14:23,440 Ah Shu and I were dining at Inebriation Restaurant, 333 00:14:23,440 --> 00:14:24,770 and we ran into this guy. 334 00:14:25,040 --> 00:14:28,120 Just because of his good looks, 335 00:14:28,920 --> 00:14:29,580 he dared... 336 00:14:31,150 --> 00:14:33,150 he dared to say "until we meet again" 337 00:14:34,440 --> 00:14:35,630 to my Ah Shu. 338 00:14:37,350 --> 00:14:40,280 The most critical part was the way he looked at Ah Shu. 339 00:14:40,700 --> 00:14:41,590 What kind of look? 340 00:14:41,590 --> 00:14:42,310 The... 341 00:14:44,070 --> 00:14:44,930 The kind of look 342 00:14:44,970 --> 00:14:46,950 that would make even you want to see him again. 343 00:14:46,950 --> 00:14:47,750 Yuan Mo, 344 00:14:48,350 --> 00:14:49,150 tell me the truth. 345 00:14:49,150 --> 00:14:50,410 Who do you really like? 346 00:14:50,910 --> 00:14:51,910 What do you mean? 347 00:14:51,910 --> 00:14:52,770 Retainer Wang, 348 00:14:54,870 --> 00:14:57,270 the carriage to the Mobei Embassy is ready. 349 00:14:57,390 --> 00:14:57,910 You, 350 00:14:58,440 --> 00:14:58,860 come with me. 351 00:14:58,860 --> 00:14:59,550 Go by yourself. 352 00:14:59,550 --> 00:15:01,210 I need to look up information. 353 00:15:01,400 --> 00:15:02,790 Let's go to the Mobei Embassy, 354 00:15:02,790 --> 00:15:04,550 and you can ask them if you have any questions. 355 00:15:04,550 --> 00:15:05,110 Wait. 356 00:15:05,140 --> 00:15:05,990 Let me turn around. 357 00:15:05,990 --> 00:15:06,340 Come on. 358 00:15:06,340 --> 00:15:10,570 [Yuluo Embassy] 359 00:15:09,540 --> 00:15:12,430 Our Yuluo and Yanle have deep-seated enmity. 360 00:15:12,930 --> 00:15:15,480 Now the Dragon Cavalry is stirring, 361 00:15:16,100 --> 00:15:18,430 and Yanle covets domination of the oasis. 362 00:15:18,870 --> 00:15:22,870 This matter concerns the very survival of Yuluo. 363 00:15:23,150 --> 00:15:24,680 After forming an alliance, 364 00:15:24,860 --> 00:15:27,120 if Yanle takes any action against Yuluo, 365 00:15:27,290 --> 00:15:29,620 our Yong will certainly not stand idly by. 366 00:15:30,750 --> 00:15:31,550 In that case, 367 00:15:31,900 --> 00:15:33,900 our Yuluo will have no fear of Yanle. 368 00:15:34,170 --> 00:15:35,770 However, the desert is vast, 369 00:15:35,990 --> 00:15:38,500 so all states must unite to resist Yanle. 370 00:15:38,920 --> 00:15:40,120 During the alliance, 371 00:15:40,630 --> 00:15:43,230 can Yuluo temporarily set aside 372 00:15:43,250 --> 00:15:45,850 its border disputes with Dongyuan and Xiyuan? 373 00:15:47,510 --> 00:15:49,310 It was Dongyuan and Xiyuan 374 00:15:49,310 --> 00:15:51,830 that repeatedly detained Yuluo's fishing boats, 375 00:15:51,830 --> 00:15:53,430 acting unreasonably first. 376 00:15:55,160 --> 00:15:58,090 [Mobei Embassy] 377 00:15:56,840 --> 00:15:59,390 Yong wishes to form an alliance with Mobei, 378 00:15:59,670 --> 00:16:02,130 but Yanle is also seeking the same alliance. 379 00:16:03,020 --> 00:16:03,980 Our Khan 380 00:16:04,010 --> 00:16:05,580 is truly troubled. 381 00:16:06,910 --> 00:16:08,910 Yanle seeks to dominate the desert. 382 00:16:09,070 --> 00:16:09,950 But Yong wants to treat all desert states 383 00:16:09,950 --> 00:16:12,430 with mutual respect and equality, 384 00:16:12,670 --> 00:16:14,500 ensuring the smooth flow of trade routes 385 00:16:14,500 --> 00:16:17,470 so that the people can live and work in peace and prosperity. 386 00:16:17,470 --> 00:16:18,730 It's just empty words. 387 00:16:18,910 --> 00:16:20,840 You want the hawks to soar in the sky 388 00:16:21,040 --> 00:16:23,310 to watch over the sheepfold for your Yong. 389 00:16:23,310 --> 00:16:25,910 But how many sheep will our Mobei get in return? 390 00:16:27,670 --> 00:16:29,520 The disputes between Yuluo and Dongyuan and Xiyuan 391 00:16:29,520 --> 00:16:31,310 occur in these three locations. 392 00:16:31,310 --> 00:16:32,430 I've investigated. 393 00:16:32,430 --> 00:16:33,010 Here, 394 00:16:33,550 --> 00:16:35,950 the residents on both sides are relatives by blood for generations. 395 00:16:35,950 --> 00:16:38,190 They cross the border, ignoring the laws, 396 00:16:38,190 --> 00:16:40,070 only to visit their family, 397 00:16:40,240 --> 00:16:41,970 not to provoke intentionally. 398 00:16:42,010 --> 00:16:44,910 If Yuluo could reach an agreement with the Xiyuan Envoy 399 00:16:44,910 --> 00:16:47,190 to build a customs post and a bridge here, 400 00:16:47,260 --> 00:16:50,060 the issue of illegal crossings could be resolved. 401 00:16:50,230 --> 00:16:51,170 Now, look here. 402 00:16:51,390 --> 00:16:52,880 The water conditions are complicated. 403 00:16:52,880 --> 00:16:54,390 I don't think all of Yuluo's fishing boats 404 00:16:54,390 --> 00:16:56,590 that crossed the border did it intentionally. 405 00:16:56,590 --> 00:16:58,710 I can explain it to the Dongyuan Envoy on your behalf 406 00:16:58,710 --> 00:17:01,310 so that past grievances can be settled. 407 00:17:01,870 --> 00:17:02,640 And here. 408 00:17:03,390 --> 00:17:05,110 Merchants from Yuluo and Xiyuan 409 00:17:05,110 --> 00:17:06,430 both prefer shortcuts. 410 00:17:06,430 --> 00:17:07,590 They bypass the designated trading posts 411 00:17:07,590 --> 00:17:09,270 and land here for trade, 412 00:17:09,270 --> 00:17:10,110 which leads to a mutual misunderstanding, 413 00:17:10,110 --> 00:17:11,870 with each state thinking the other is smuggling. 414 00:17:11,870 --> 00:17:12,750 In that case, 415 00:17:13,070 --> 00:17:15,870 why not relocate the trading post here, 416 00:17:16,789 --> 00:17:19,190 making it more convenient for both states? 417 00:17:20,950 --> 00:17:23,870 The climate in Mobei has become increasingly harsh in recent years. 418 00:17:23,870 --> 00:17:26,670 If Mobei allies with our Yong, 419 00:17:26,690 --> 00:17:29,220 we will offer you a 15 percent discount 420 00:17:29,299 --> 00:17:31,900 on the salt and iron you need the most each year. 421 00:17:33,750 --> 00:17:34,809 Make it 25 percent. 422 00:17:35,150 --> 00:17:35,990 What do you think? 423 00:17:35,990 --> 00:17:37,930 This is already the bottom line for Yong. 424 00:17:37,930 --> 00:17:39,390 But what you're offering, 425 00:17:39,400 --> 00:17:41,370 Yanle can provide as well— 426 00:17:41,750 --> 00:17:42,810 perhaps even more. 427 00:17:43,100 --> 00:17:45,820 Retainer An, you are truly meticulous. 428 00:17:46,590 --> 00:17:48,850 You've even thought of solutions for us. 429 00:17:50,230 --> 00:17:52,180 Lord Li, Madam Li, 430 00:17:53,550 --> 00:17:56,600 while Yuluo, Dongyuan, and Xiyuan are locked in a struggle, 431 00:17:56,600 --> 00:17:58,870 Yanle will seize the opportunity to profit. 432 00:17:58,870 --> 00:18:00,750 Why not let Yong act as the mediator, 433 00:18:00,750 --> 00:18:02,790 so the three parties can sit down and talk things out, 434 00:18:02,790 --> 00:18:04,350 and put past grievances to rest? 435 00:18:04,350 --> 00:18:05,350 What do you think? 436 00:18:06,160 --> 00:18:06,790 Good. 437 00:18:07,560 --> 00:18:10,520 I heard that, back then, the old Khan 438 00:18:10,560 --> 00:18:12,570 passed away coughing up blood 439 00:18:12,590 --> 00:18:14,620 because Yanle pressured him relentlessly. 440 00:18:14,620 --> 00:18:17,680 Now that you're planning to cooperate with your enemy, 441 00:18:17,830 --> 00:18:20,490 aren't you afraid your family will despise you? 442 00:18:23,030 --> 00:18:24,230 Why are you laughing? 443 00:18:25,990 --> 00:18:26,790 I'm hungry. 444 00:18:27,270 --> 00:18:28,800 I'm going to eat something. 445 00:18:29,020 --> 00:18:29,500 What? 446 00:18:31,110 --> 00:18:31,910 Lord Ao. 447 00:18:32,700 --> 00:18:34,830 Think about it. A 15 percent discount. 448 00:18:35,200 --> 00:18:36,900 [Endless Clouds] 449 00:18:42,220 --> 00:18:43,750 I forgot to ask about Duomi. 450 00:18:48,450 --> 00:18:51,130 That old fox is truly cunning. 451 00:18:52,910 --> 00:18:53,710 Let me ask you, 452 00:18:54,680 --> 00:18:56,270 when Yu told us to draw lots, 453 00:18:56,270 --> 00:18:57,670 did he let you pick first? 454 00:18:58,410 --> 00:18:59,340 How did you know? 455 00:19:00,680 --> 00:19:01,850 You were tricked. 456 00:19:02,520 --> 00:19:06,050 Among the five states, Yuluo holds a deep grudge against Yanle, 457 00:19:06,150 --> 00:19:07,950 so it's the easiest to persuade. 458 00:19:08,230 --> 00:19:10,450 Mobei, on the other hand, is the exact opposite. 459 00:19:10,450 --> 00:19:12,630 They always side with whoever benefits them the most. 460 00:19:12,630 --> 00:19:15,030 They're known for being tough to deal with. 461 00:19:16,040 --> 00:19:18,490 I've never been afraid of any war. 462 00:19:20,750 --> 00:19:22,410 You may not lose the war, 463 00:19:24,430 --> 00:19:27,690 but the chance for the first merit is probably out of reach. 464 00:19:29,300 --> 00:19:31,550 Lord Ao has a nickname— 465 00:19:32,110 --> 00:19:33,510 the Greedy Wolf of Mobei. 466 00:19:33,910 --> 00:19:35,590 There's a good chance that once we leave, 467 00:19:35,590 --> 00:19:37,310 he'll run straight to the Yanle Embassy. 468 00:19:37,310 --> 00:19:39,770 He's comparing offers between us and Yanle? 469 00:19:39,990 --> 00:19:42,450 So that he can secure the best deal for Mobei. 470 00:19:43,900 --> 00:19:45,170 Yuan Mo said 471 00:19:45,010 --> 00:19:47,120 [The back door of the Yanle Embassy] 472 00:19:45,390 --> 00:19:46,620 that among the five states in the desert, 473 00:19:46,620 --> 00:19:48,880 if any one is colluding with Yanle in secret, 474 00:19:48,880 --> 00:19:50,660 they'll definitely take the back door. 475 00:19:50,660 --> 00:19:52,440 We've been watching for a long time. 476 00:19:52,440 --> 00:19:54,040 They're coming. A carriage. 477 00:19:56,510 --> 00:19:57,820 Get down! Get down! 478 00:20:08,510 --> 00:20:09,320 Lord Ao? 479 00:20:09,950 --> 00:20:11,990 Yuan Mo was actually right. 480 00:20:13,940 --> 00:20:14,540 Hua, 481 00:20:14,870 --> 00:20:16,400 what should we do 482 00:20:16,400 --> 00:20:17,660 when Lord Ao comes out? 483 00:20:19,560 --> 00:20:22,010 Didn't Yuan Mo give you any other instructions? 484 00:20:22,010 --> 00:20:23,360 He just told us to keep watch 485 00:20:23,360 --> 00:20:24,710 and not to act rashly. 486 00:20:25,090 --> 00:20:27,020 Won't that be too easy for this guy? 487 00:20:29,270 --> 00:20:30,110 Leave it to me. 488 00:20:32,710 --> 00:20:33,430 Hua, 489 00:20:33,430 --> 00:20:34,560 where are you going? 490 00:20:35,430 --> 00:20:37,010 The name card was sent to you days ago. 491 00:20:37,010 --> 00:20:39,040 Lord Ao, you have finally graced 492 00:20:39,080 --> 00:20:40,350 our Yanle Embassy with your presence today. 493 00:20:40,350 --> 00:20:41,630 It's truly an honor. 494 00:20:42,080 --> 00:20:43,000 You flatter me. 495 00:20:43,870 --> 00:20:46,070 I've been tied up with affairs at the embassy, 496 00:20:46,070 --> 00:20:47,390 which caused a delay. 497 00:20:48,150 --> 00:20:50,810 It seems you haven't left the embassy recently. 498 00:20:54,220 --> 00:20:58,420 I know our Yanle has been a bit too eager lately. 499 00:20:58,550 --> 00:21:01,150 Lord Ao, you've been deliberately keeping me waiting. 500 00:21:01,150 --> 00:21:02,350 Not at all. 501 00:21:02,830 --> 00:21:03,910 It's a misunderstanding. 502 00:21:03,910 --> 00:21:05,080 It's a misunderstanding. 503 00:21:05,080 --> 00:21:07,230 So, Lord Ao, why don't you just be straightforward? 504 00:21:07,230 --> 00:21:10,960 What will it take for Mobei to abandon its alliance with Yong State? 505 00:21:11,750 --> 00:21:15,630 Our Khan is well aware of Viceroy Long's plans 506 00:21:15,750 --> 00:21:17,910 for that oasis. 507 00:21:18,830 --> 00:21:22,110 If Yanle is willing to share that oasis, 508 00:21:22,110 --> 00:21:24,150 that treasure of a land, with us, 509 00:21:24,310 --> 00:21:27,070 Mobei will not ally with Yong State. 510 00:21:27,910 --> 00:21:29,440 Sharing the oasis with you? 511 00:21:32,250 --> 00:21:34,270 Lord Ao, you can barely hold on to your position, 512 00:21:34,270 --> 00:21:36,910 yet you still dare to make such outrageous demands? 513 00:21:36,910 --> 00:21:39,430 Deputy Envoy Kang, don't make baseless claims. 514 00:21:39,430 --> 00:21:40,750 Please, speak clearly. 515 00:21:40,750 --> 00:21:42,010 I heard that recently, 516 00:21:42,220 --> 00:21:44,950 your Khan's beloved concubine gave birth to a son, 517 00:21:44,950 --> 00:21:47,680 and you, Lord Ao, have become the Prince's uncle. 518 00:21:48,510 --> 00:21:49,950 So what? 519 00:21:52,520 --> 00:21:53,530 Don't forget, 520 00:21:54,020 --> 00:21:56,150 there is more than one prince in Mobei. 521 00:21:56,380 --> 00:21:57,250 There's still Duomi, 522 00:21:57,250 --> 00:21:59,450 alive and well, living in Changle City. 523 00:21:59,960 --> 00:22:02,760 The succession of the throne in Mobei follows a set order. 524 00:22:02,760 --> 00:22:05,250 Duomi ranks ahead of the little prince. 525 00:22:05,390 --> 00:22:07,870 If one day Duomi ascends to the throne, 526 00:22:07,870 --> 00:22:10,270 will there still be a future for the little prince's lineage? 527 00:22:10,270 --> 00:22:11,710 Will you still be able to sit here comfortably 528 00:22:11,710 --> 00:22:13,190 as the Mobei Envoy? 529 00:22:13,950 --> 00:22:15,710 But Lord Ao, 530 00:22:16,870 --> 00:22:18,110 I have an idea. 531 00:22:22,450 --> 00:22:23,120 Lord Ao, 532 00:22:25,270 --> 00:22:29,050 as long as Mobei promises not to ally with Yong State, 533 00:22:30,350 --> 00:22:32,750 Yanle will present you with a generous gift 534 00:22:32,830 --> 00:22:35,000 when the time comes. 535 00:22:36,990 --> 00:22:40,180 Don't think about the oasis. 536 00:22:41,590 --> 00:22:42,520 A generous gift. 537 00:22:52,990 --> 00:22:53,670 It's him! 538 00:22:53,670 --> 00:22:54,250 Go! 539 00:22:54,370 --> 00:22:55,430 It's him! It's him! 540 00:22:55,470 --> 00:22:56,920 Lapdog! Traitor! 541 00:22:56,950 --> 00:22:57,510 Lapdog! 542 00:22:57,510 --> 00:22:58,510 Lapdog! Traitor! 543 00:22:58,670 --> 00:22:59,790 Traitor! Lapdog! 544 00:22:59,880 --> 00:23:00,440 Traitor! 545 00:23:00,440 --> 00:23:01,270 Shut up! 546 00:23:01,590 --> 00:23:02,430 What are you doing here? 547 00:23:02,430 --> 00:23:03,910 I'm warning you. 548 00:23:04,030 --> 00:23:05,950 I, the Mobei Envoy... 549 00:23:05,980 --> 00:23:07,600 We're looking for the Mobei Envoy! 550 00:23:07,600 --> 00:23:10,270 We petitioned at the Mobei Embassy for three days, 551 00:23:10,270 --> 00:23:11,390 but you ignored us. 552 00:23:11,430 --> 00:23:13,150 And today, you came to the Yanle Embassy? 553 00:23:13,150 --> 00:23:14,420 Yanle has driven our Khan to his death. 554 00:23:14,420 --> 00:23:15,870 It's Mobei's enemy. 555 00:23:15,870 --> 00:23:17,630 You are colluding with the enemy! 556 00:23:17,630 --> 00:23:18,960 Stop talking nonsense! 557 00:23:19,460 --> 00:23:20,860 Stop talking nonsense! 558 00:23:22,050 --> 00:23:23,980 If you don't clarify things today, don't even think about leaving! 559 00:23:23,980 --> 00:23:27,980 Don't think about leaving! 560 00:23:28,510 --> 00:23:29,510 Don't think about leaving! 561 00:23:29,510 --> 00:23:30,510 Let go! 562 00:23:30,800 --> 00:23:32,940 How dare you, a group of unruly people, offend an envoy! 563 00:23:32,940 --> 00:23:34,230 You know you are an envoy? 564 00:23:34,230 --> 00:23:35,630 You're colluding with Yanle! 565 00:23:35,630 --> 00:23:37,270 If we don't teach him a lesson today, 566 00:23:37,270 --> 00:23:38,310 there's no justice! 567 00:23:38,310 --> 00:23:41,200 There's no justice! 568 00:23:41,870 --> 00:23:43,030 Let go! 569 00:23:44,480 --> 00:23:45,890 Let go! 570 00:23:45,970 --> 00:23:48,390 You can't leave until you clarify things! 571 00:23:53,190 --> 00:23:54,030 They are crazy! 572 00:23:54,030 --> 00:23:55,090 They're all crazy! 573 00:23:55,230 --> 00:23:55,870 Go! 574 00:23:56,130 --> 00:23:57,120 Let's go! 575 00:23:58,910 --> 00:24:00,270 The people of Mobei won't let you go! 576 00:24:00,270 --> 00:24:01,160 Yuchi, 577 00:24:01,160 --> 00:24:02,430 good job. 578 00:24:04,790 --> 00:24:08,040 I can only say that Yanle really is hated in the desert. 579 00:24:10,590 --> 00:24:11,710 It was Long Tuqi. 580 00:24:12,150 --> 00:24:15,150 He was the one who turned Yanle into everyone's enemy. 581 00:24:16,670 --> 00:24:17,750 I almost forgot 582 00:24:18,410 --> 00:24:20,270 that you also escaped from Yanle. 583 00:24:26,930 --> 00:24:29,460 You actually brought people to block Lord Ao? 584 00:24:29,730 --> 00:24:32,290 He was just negotiating with Yong, 585 00:24:32,560 --> 00:24:35,020 and one second later, he was colluding with Yanle. 586 00:24:35,020 --> 00:24:36,390 I can't just accept it. 587 00:24:36,390 --> 00:24:37,080 I... 588 00:24:38,710 --> 00:24:40,280 This Lord Ao, 589 00:24:40,660 --> 00:24:42,660 his face is thicker than a city wall. 590 00:24:43,120 --> 00:24:45,560 He might even make a big deal out of this. 591 00:24:47,270 --> 00:24:48,070 Bad news! 592 00:24:49,320 --> 00:24:50,760 The Mobei Envoy, Lord Ao, he... 593 00:24:50,760 --> 00:24:51,960 What happened to him? 594 00:24:51,990 --> 00:24:54,520 It's said that he was attacked by Yanle spies. 595 00:24:54,670 --> 00:24:57,630 These Yanle spies disguised themselves as Mobei refugees 596 00:24:57,630 --> 00:25:00,450 and brutally beat Lord Ao. 597 00:25:00,790 --> 00:25:01,950 -Beat? -But Lord Ao 598 00:25:02,230 --> 00:25:03,150 remained unyielding, 599 00:25:03,150 --> 00:25:05,270 insisting on cooperating with our Yong. 600 00:25:05,270 --> 00:25:07,510 He has issued a stern statement to Yong, 601 00:25:07,510 --> 00:25:09,790 demanding that we severely punish the Yanle spy 602 00:25:09,790 --> 00:25:11,380 and provide Mobei with appropriate compensation 603 00:25:11,380 --> 00:25:12,750 in future negotiations. 604 00:25:12,750 --> 00:25:13,430 Bah! 605 00:25:13,990 --> 00:25:15,110 Shameless! 606 00:25:15,110 --> 00:25:16,870 The refugees just pulled him. 607 00:25:16,950 --> 00:25:18,270 They didn't beat him. 608 00:25:18,510 --> 00:25:19,990 This is the blood-stained clothing sent by Lord Ao. 609 00:25:19,990 --> 00:25:20,790 Look at the blood. 610 00:25:20,790 --> 00:25:22,790 Those Yanle people were too brutal. 611 00:25:23,080 --> 00:25:23,870 Let me see. 612 00:25:23,870 --> 00:25:24,440 Look. 613 00:25:24,470 --> 00:25:25,500 Come. 614 00:25:27,670 --> 00:25:28,230 Look. 615 00:25:33,760 --> 00:25:35,960 It's just chicken blood and duck blood. 616 00:25:37,670 --> 00:25:38,260 Ji, 617 00:25:39,040 --> 00:25:41,870 did Lord Ao use the excuse 618 00:25:41,900 --> 00:25:43,500 of needing to recover at home 619 00:25:44,230 --> 00:25:45,990 to delay the alliance negotiations? 620 00:25:45,990 --> 00:25:47,380 Yes, that's exactly what he said. 621 00:25:47,380 --> 00:25:49,030 He's shutting the door and rejecting guests. 622 00:25:49,030 --> 00:25:51,790 Did the people from Yanle agree to his condition, 623 00:25:52,140 --> 00:25:53,600 so he wants to wait and see? 624 00:25:54,820 --> 00:25:57,050 No, if this goes on, 625 00:25:58,030 --> 00:25:59,710 the alliance will change. 626 00:25:59,950 --> 00:26:00,950 What should we do? 627 00:26:02,710 --> 00:26:05,120 There might be someone who can help. 628 00:26:05,870 --> 00:26:06,590 But... 629 00:26:06,820 --> 00:26:07,710 But what? 630 00:26:08,740 --> 00:26:11,100 He's really annoying. 631 00:26:11,260 --> 00:26:12,860 Is he more annoying than you? 632 00:26:14,300 --> 00:26:16,300 How am I annoying? 633 00:26:17,260 --> 00:26:19,040 I was just suspecting it before, 634 00:26:19,040 --> 00:26:20,320 but now I'm sure. 635 00:26:20,750 --> 00:26:22,300 You're targeting me. 636 00:26:22,590 --> 00:26:24,250 Did I offend you or something? 637 00:26:24,870 --> 00:26:26,230 Don't you know? 638 00:26:26,230 --> 00:26:26,670 I... 639 00:26:26,790 --> 00:26:27,830 Okay, okay. 640 00:26:27,830 --> 00:26:28,740 Cut the crap. 641 00:26:28,770 --> 00:26:29,510 Come on, let's go. 642 00:26:29,510 --> 00:26:30,620 Let's go find him now. 643 00:26:30,620 --> 00:26:31,270 Let's go. 644 00:26:31,270 --> 00:26:32,420 She's so fierce. 645 00:26:32,850 --> 00:26:34,050 Why is she doing that? 646 00:26:34,960 --> 00:26:36,950 [Mobei Embassy] 647 00:26:37,400 --> 00:26:37,950 My lord, 648 00:26:38,190 --> 00:26:39,990 a famous physician from Sifang Pavilion 649 00:26:39,990 --> 00:26:41,090 is here to treat you. 650 00:26:41,090 --> 00:26:41,870 Send him away. 651 00:26:41,870 --> 00:26:42,350 Yes. 652 00:26:44,430 --> 00:26:47,110 Has Duomi been acting strange lately? 653 00:26:47,240 --> 00:26:48,380 As usual, 654 00:26:48,610 --> 00:26:50,670 he's going around enjoying himself. 655 00:26:51,070 --> 00:26:53,200 Prince Duomi has no position or power. 656 00:26:53,310 --> 00:26:55,470 I don't think he would threaten 657 00:26:55,470 --> 00:26:56,480 the newly-born prince in any way. 658 00:26:56,480 --> 00:26:59,450 Besides, he has been living in Changle City for years. 659 00:26:59,450 --> 00:27:02,210 Everyone thinks it's a waste of time 660 00:27:02,550 --> 00:27:03,990 to keep an eye on him. 661 00:27:06,030 --> 00:27:07,140 Duomi's mother, 662 00:27:07,170 --> 00:27:08,300 that bitch from Yueying, 663 00:27:08,300 --> 00:27:10,230 is still the legitimate Khatun. 664 00:27:11,200 --> 00:27:12,680 As long as they are alive, 665 00:27:12,870 --> 00:27:14,600 the small prince won't be safe. 666 00:27:14,950 --> 00:27:15,610 My lord, 667 00:27:16,250 --> 00:27:18,270 do you think we should contact Yanle's people 668 00:27:18,270 --> 00:27:19,730 and ask them to kill Duomi? 669 00:27:28,430 --> 00:27:30,490 That depends on the attitude of Yong. 670 00:27:31,960 --> 00:27:34,480 Did they agree to our price? 671 00:27:34,510 --> 00:27:35,220 Not yet. 672 00:27:36,580 --> 00:27:38,380 I don't have that much patience. 673 00:27:41,750 --> 00:27:44,410 [Huaiyuan Hall] 674 00:27:50,310 --> 00:27:52,670 Yuluo and its citizens wish to coexist. 675 00:27:52,870 --> 00:27:56,350 We will fight against Yanle with Dongyuan and Xiyuan. 676 00:27:56,350 --> 00:27:57,060 Great. 677 00:27:57,630 --> 00:27:58,430 In that case, 678 00:27:58,760 --> 00:28:01,960 I’ll wait for you here three days later 679 00:28:02,190 --> 00:28:03,450 to sign the agreement. 680 00:28:03,890 --> 00:28:04,730 Take it. 681 00:28:04,770 --> 00:28:05,970 Don't miss anything. 682 00:28:07,840 --> 00:28:08,510 What are you doing? 683 00:28:08,510 --> 00:28:09,310 - Wait. - Wait. 684 00:28:11,710 --> 00:28:12,200 No. 685 00:28:12,790 --> 00:28:14,430 The East Court has it so good. 686 00:28:14,450 --> 00:28:15,940 Why did our West Court get the misfortune 687 00:28:15,940 --> 00:28:17,940 of dealing with the stubborn Mobei? 688 00:28:18,460 --> 00:28:19,120 Seriously. 689 00:28:20,110 --> 00:28:20,910 Fu, Qing. 690 00:28:20,910 --> 00:28:22,070 -Ji. -Did you see Shen? 691 00:28:22,070 --> 00:28:24,070 Isn't he on break? 692 00:28:24,570 --> 00:28:25,660 Alright. Go back to work. 693 00:28:25,660 --> 00:28:26,300 Okay. 694 00:28:27,710 --> 00:28:29,570 How many days has it been already? 695 00:28:33,430 --> 00:28:34,550 I've asked around. 696 00:28:35,080 --> 00:28:37,400 The scholars have to submit an essay 697 00:28:37,400 --> 00:28:38,750 to Director Bai every month. 698 00:28:38,750 --> 00:28:40,710 The Literature Hall is announcing the results today. 699 00:28:40,710 --> 00:28:42,270 Duomi will definitely come. 700 00:28:42,270 --> 00:28:43,270 Fine. 701 00:28:43,340 --> 00:28:44,940 You could meet him yourself. 702 00:28:44,950 --> 00:28:46,140 Why are you dragging me along? 703 00:28:46,140 --> 00:28:47,620 You don't want the credit? 704 00:28:48,150 --> 00:28:50,710 The reward is 50 silver ingots. 705 00:28:52,190 --> 00:28:52,880 Here he is. 706 00:28:56,080 --> 00:28:58,670 I'm the Foreign Affairs retainer, Wang Kunwu of Sifang Pavilion. 707 00:28:58,670 --> 00:29:00,470 I have something important to discuss with you, Your Highness. 708 00:29:00,470 --> 00:29:02,470 His Highness is not in the carriage. 709 00:29:03,820 --> 00:29:04,750 Then where is he? 710 00:29:04,790 --> 00:29:06,190 There's no point asking. 711 00:29:06,360 --> 00:29:08,620 This matter concerns Yueying and Mobei. 712 00:29:09,030 --> 00:29:11,450 It will also affect His Highness' future and safety. 713 00:29:11,450 --> 00:29:13,400 Please let us meet His Highness. 714 00:29:13,630 --> 00:29:14,600 I can't help you. 715 00:29:15,150 --> 00:29:18,280 His Highness has an appointment with a beauty right now. 716 00:29:18,390 --> 00:29:19,250 A beauty? 717 00:29:20,010 --> 00:29:21,220 What a frivolous man. 718 00:29:21,510 --> 00:29:23,190 He's meeting Ms. Ah Shu. 719 00:29:27,510 --> 00:29:29,350 Why did you ask me out? 720 00:29:29,790 --> 00:29:31,110 Nothing special. 721 00:29:31,750 --> 00:29:34,150 I just want to have a meal with you. 722 00:29:44,710 --> 00:29:47,570 I asked the stall owner to reserve this table for me. 723 00:29:47,870 --> 00:29:48,750 Ms. Ah Shu. 724 00:29:49,190 --> 00:29:49,850 Have a seat. 725 00:29:56,510 --> 00:29:59,470 Why did you suddenly invite me to dinner? 726 00:30:01,390 --> 00:30:02,850 Since we parted last time, 727 00:30:03,150 --> 00:30:06,150 I can't forget you. 728 00:30:07,640 --> 00:30:08,330 Me? 729 00:30:09,520 --> 00:30:10,920 Your eyes 730 00:30:11,540 --> 00:30:14,910 are like the brightest stars in the night sky in the grassland. 731 00:30:14,910 --> 00:30:15,990 And your smile 732 00:30:16,550 --> 00:30:19,710 is like a clear stream under the sky. 733 00:30:19,820 --> 00:30:20,370 Stop. 734 00:30:20,890 --> 00:30:22,870 I admit that you're good at Mandarin. 735 00:30:22,870 --> 00:30:25,060 But you don't need to write an essay to praise me. 736 00:30:25,060 --> 00:30:26,170 I'm not that good. 737 00:30:28,350 --> 00:30:30,550 You don't have to be so modest. 738 00:30:30,990 --> 00:30:35,020 Today, please allow me to present a feast to you, the beauty. 739 00:30:48,690 --> 00:30:51,630 This is fresh mutton from Mobei. 740 00:30:51,990 --> 00:30:54,850 Thin slices are quickly cut from the freshly slaughtered lamb. 741 00:30:54,850 --> 00:30:55,650 You can eat it 742 00:30:55,680 --> 00:30:57,180 after lightly cooking it in a clear broth. 743 00:30:57,180 --> 00:30:59,270 Don't you need spices to mask the odor? 744 00:30:59,270 --> 00:31:00,100 Not at all. 745 00:31:00,460 --> 00:31:04,830 Just dip it in leek flower sauce after it's cooked. 746 00:31:05,090 --> 00:31:06,490 It'll be very delicious. 747 00:31:07,470 --> 00:31:08,090 All right. 748 00:31:08,790 --> 00:31:09,430 Try it. 749 00:31:11,270 --> 00:31:12,680 I'll get you another piece. 750 00:31:12,680 --> 00:31:13,390 No need. 751 00:31:13,410 --> 00:31:14,250 I can do it myself. 752 00:31:14,250 --> 00:31:16,050 You don't have to be so formal. 753 00:31:16,500 --> 00:31:18,360 I just want to be friends with you. 754 00:31:19,990 --> 00:31:21,520 All right, try it. 755 00:31:21,580 --> 00:31:22,840 No, thanks. 756 00:31:24,450 --> 00:31:25,460 She said 757 00:31:26,090 --> 00:31:26,880 no need. 758 00:31:41,150 --> 00:31:42,150 I'm sorry. 759 00:31:42,590 --> 00:31:44,910 I only booked two seats today. 760 00:31:49,430 --> 00:31:50,420 Prince Duomi. 761 00:31:51,590 --> 00:31:53,860 We waited a long time for you at the Literature Hall. 762 00:31:53,860 --> 00:31:55,450 So you came here instead. 763 00:31:55,480 --> 00:31:56,710 You're even eating with our Ah Shu. 764 00:31:56,710 --> 00:31:58,240 What's the meaning of this? 765 00:31:59,390 --> 00:32:01,590 Ms. Ah Shu is not married yet. 766 00:32:01,830 --> 00:32:03,790 What? You can treat her, 767 00:32:03,790 --> 00:32:04,590 but I can't? 768 00:32:05,590 --> 00:32:06,430 Stop eating. 769 00:32:06,830 --> 00:32:08,080 What's so good about this? 770 00:32:08,080 --> 00:32:09,480 I'll cook for you at home. 771 00:32:09,630 --> 00:32:10,180 Wait. 772 00:32:12,030 --> 00:32:14,430 Is this the guy who can force the Mobei Envy's hand? 773 00:32:14,430 --> 00:32:16,110 Really? A foodie? 774 00:32:16,950 --> 00:32:17,550 Unfortunately, 775 00:32:17,550 --> 00:32:18,180 it's him. 776 00:32:19,150 --> 00:32:19,810 Let's go. 777 00:32:20,590 --> 00:32:21,990 Don't forget your business. 778 00:32:21,990 --> 00:32:22,990 Sit down and talk. 779 00:32:25,790 --> 00:32:26,670 Lend me a chair. 780 00:32:39,470 --> 00:32:41,750 Have you heard of 781 00:32:41,770 --> 00:32:43,750 our alliance with the Five States of the Great Desert? 782 00:32:43,750 --> 00:32:45,150 Nothing can beat 783 00:32:45,590 --> 00:32:47,540 the delicacies of the world. 784 00:32:47,900 --> 00:32:49,550 I don't want to know anything else. 785 00:32:49,550 --> 00:32:50,990 Your brother treats you as a threat. 786 00:32:50,990 --> 00:32:52,720 He can't tolerate you anymore. 787 00:32:52,910 --> 00:32:53,550 Yes. 788 00:32:54,070 --> 00:32:55,950 You can use traveling as an excuse 789 00:32:55,950 --> 00:32:57,880 to flee to Yong for refuge, 790 00:32:58,270 --> 00:32:59,350 but have you ever thought about 791 00:32:59,350 --> 00:33:01,550 your mother, who is far away in Mobei? 792 00:33:01,590 --> 00:33:03,990 Are you just going to abandon her like this? 793 00:33:05,070 --> 00:33:07,550 My mother is the Khatun of Mobei, 794 00:33:07,870 --> 00:33:09,670 and she is protected by the Khan. 795 00:33:09,790 --> 00:33:10,650 Don't scare me. 796 00:33:11,500 --> 00:33:12,360 Besides, 797 00:33:12,870 --> 00:33:14,770 what does the alliance of the various states of the Great Desert 798 00:33:14,770 --> 00:33:16,720 have to do with us? 799 00:33:18,480 --> 00:33:19,620 Have you heard 800 00:33:21,080 --> 00:33:23,010 you have recently become an uncle? 801 00:33:35,600 --> 00:33:37,590 Recently, the beloved concubine of Mobei's Khan 802 00:33:37,590 --> 00:33:39,250 gave birth to a little prince. 803 00:33:39,250 --> 00:33:40,630 The Khan loves him very much. 804 00:33:40,630 --> 00:33:42,030 Then you and your mother 805 00:33:42,030 --> 00:33:44,510 will become a thorn in the Khan's eyes. 806 00:33:46,870 --> 00:33:48,990 Since I came to Yong, 807 00:33:49,790 --> 00:33:51,710 I have let go of my obsession. 808 00:33:52,550 --> 00:33:53,940 I don't care who becomes 809 00:33:54,780 --> 00:33:55,590 the next Khan. 810 00:33:57,120 --> 00:33:59,110 If Yong allies with Mobei, 811 00:34:01,070 --> 00:34:04,990 you can lead a comfortable life here. 812 00:34:05,510 --> 00:34:07,770 The Khan will also treat your mother well 813 00:34:08,240 --> 00:34:09,420 for the sake of Yong. 814 00:34:09,790 --> 00:34:11,790 But if Mobei allies with Yanle, 815 00:34:11,950 --> 00:34:15,430 it means that Mobei insists on becoming enemies with Yong 816 00:34:15,430 --> 00:34:17,000 and other desert states. 817 00:34:17,510 --> 00:34:18,500 By then, 818 00:34:19,140 --> 00:34:22,339 your presence in Yong will be considered as being exiled. 819 00:34:23,070 --> 00:34:24,649 If you're exiled, 820 00:34:25,390 --> 00:34:28,470 imagine what will happen to your mother. 821 00:34:29,669 --> 00:34:31,700 Back then, it was Yanle that forced 822 00:34:32,760 --> 00:34:34,890 the late Khan to pass away with regret. 823 00:34:35,640 --> 00:34:37,520 If you can't avenge your father 824 00:34:37,669 --> 00:34:39,419 or protect your mother, 825 00:34:40,109 --> 00:34:41,770 what right do you have to live? 826 00:34:44,390 --> 00:34:46,050 Do you still have an appetite? 827 00:34:54,220 --> 00:34:55,820 You may have misunderstood. 828 00:34:55,870 --> 00:34:58,189 I have no power or position. 829 00:34:58,950 --> 00:35:00,270 I'm like a wanderer, 830 00:35:00,270 --> 00:35:01,350 traveling in Yong. 831 00:35:01,780 --> 00:35:02,859 I can’t help you. 832 00:35:03,629 --> 00:35:04,339 Goodbye. 833 00:35:07,189 --> 00:35:09,520 The place where the mother makes milk wine 834 00:35:09,920 --> 00:35:11,320 is the home of a wanderer. 835 00:35:22,230 --> 00:35:25,690 How do you know Mobei's herdsmen proverb? 836 00:35:35,950 --> 00:35:36,750 Duomi. 837 00:35:37,110 --> 00:35:38,950 Your mother is still alive. 838 00:35:39,580 --> 00:35:41,170 How can you be a wanderer? 839 00:35:50,330 --> 00:35:53,070 Your Highness, you're the nephew of the lord of Yueying 840 00:35:53,070 --> 00:35:55,070 and the son of the late Khan of Mobei. 841 00:35:55,270 --> 00:35:58,000 You're the royal bloodline of Mobei and Yueying. 842 00:35:58,190 --> 00:35:59,270 With such status, 843 00:36:00,670 --> 00:36:02,470 you need not belittle yourself. 844 00:36:16,110 --> 00:36:16,870 Lord Ao. 845 00:36:16,910 --> 00:36:17,830 Something happened. 846 00:36:17,830 --> 00:36:18,590 Lord Ao? 847 00:36:18,830 --> 00:36:19,630 Lord Ao. 848 00:36:20,740 --> 00:36:21,580 Lord Ao! 849 00:36:22,750 --> 00:36:23,990 What are you doing? 850 00:36:23,990 --> 00:36:25,110 Can you let me sleep? 851 00:36:25,110 --> 00:36:27,140 Prince Duomi is the one saying no to that. 852 00:36:27,140 --> 00:36:28,870 Why don't you take a look? 853 00:36:30,110 --> 00:36:36,230 Nice! 854 00:36:36,500 --> 00:36:38,580 Bravo! 855 00:36:39,010 --> 00:36:40,390 Come on! Come on! 856 00:36:40,670 --> 00:36:41,150 Come on! 857 00:36:45,630 --> 00:36:47,710 Nice! Come on! 858 00:36:48,050 --> 00:36:48,860 Come on! 859 00:36:51,550 --> 00:36:52,060 Come on. 860 00:36:52,090 --> 00:36:52,890 Prince Duomi. 861 00:36:53,710 --> 00:36:54,960 What are you doing? 862 00:36:55,980 --> 00:36:58,480 When Mobei allies with Yong, 863 00:36:59,060 --> 00:37:00,540 we will disperse. 864 00:37:00,630 --> 00:37:01,230 No. 865 00:37:01,510 --> 00:37:05,230 How can you threaten state affairs? 866 00:37:05,230 --> 00:37:07,990 How can you delay state affairs? 867 00:37:08,150 --> 00:37:08,790 By the way, 868 00:37:09,270 --> 00:37:12,160 someone saw Lord Ao 869 00:37:12,190 --> 00:37:14,920 sneak out from the back door of the Yanle Embassy. 870 00:37:15,430 --> 00:37:17,990 Were you negotiating with Yanle? 871 00:37:17,990 --> 00:37:19,200 Nonsense! 872 00:37:19,350 --> 00:37:20,910 It's all rumors! 873 00:37:20,930 --> 00:37:21,850 That's great. 874 00:37:22,400 --> 00:37:24,740 Since Lord Ao didn't surrender to the enemy, 875 00:37:24,740 --> 00:37:26,460 we won't urge you. 876 00:37:27,070 --> 00:37:29,080 We will wait here 877 00:37:29,310 --> 00:37:31,950 for you to reestablish the alliance with Yong. 878 00:37:31,950 --> 00:37:32,890 You... 879 00:37:32,930 --> 00:37:33,490 My lord. 880 00:37:33,590 --> 00:37:35,230 Let's continue. 881 00:37:35,230 --> 00:37:36,110 Bravo! Bravo! 882 00:37:36,110 --> 00:37:38,590 Bravo! Bravo! 883 00:37:38,610 --> 00:37:39,410 Keep it up. 884 00:37:39,440 --> 00:37:41,500 Let's see how long they can continue. 885 00:37:41,770 --> 00:37:42,630 Close the gate. 886 00:37:42,700 --> 00:37:44,510 Ignore the matters outside. 887 00:37:44,530 --> 00:37:45,200 Yes. 888 00:37:45,250 --> 00:37:49,050 Bravo! Bravo! 889 00:37:49,070 --> 00:37:50,000 Come on! 890 00:37:51,780 --> 00:37:54,450 [Mobei Embassy] 891 00:37:52,950 --> 00:37:56,060 Bravo! Bravo! 892 00:37:56,310 --> 00:37:58,590 Bravo! Bravo! 893 00:38:20,470 --> 00:38:21,160 My lord. 894 00:38:21,890 --> 00:38:23,410 Judging from the situation, 895 00:38:23,410 --> 00:38:25,320 they won't be leaving for a while. 896 00:38:26,010 --> 00:38:27,170 You're right. 897 00:38:27,880 --> 00:38:29,480 They're dancing so happily. 898 00:38:30,110 --> 00:38:31,310 Isn't that too much? 899 00:38:31,950 --> 00:38:32,870 Right? 900 00:38:36,230 --> 00:38:37,030 Lord Ao. 901 00:38:37,120 --> 00:38:37,690 Close it. 902 00:38:39,760 --> 00:38:40,360 Lord Ao. 903 00:38:40,550 --> 00:38:41,350 What's wrong with you two? 904 00:38:41,350 --> 00:38:41,830 This is bad. 905 00:38:41,830 --> 00:38:42,430 Speak. 906 00:38:42,450 --> 00:38:43,980 Hurry, see it for yourself. 907 00:38:44,830 --> 00:38:47,290 Are they partying outside the back door too? 908 00:38:47,390 --> 00:38:48,110 No way. 909 00:38:48,180 --> 00:38:49,110 I don't think so. 910 00:38:49,590 --> 00:38:50,650 What's that smell? 911 00:38:53,830 --> 00:38:55,200 My lord, this smell... 912 00:38:55,200 --> 00:38:56,190 It smells like... 913 00:38:56,190 --> 00:38:57,190 Like what? 914 00:38:59,430 --> 00:39:00,590 Close it! 915 00:39:00,590 --> 00:39:01,120 Close it! 916 00:39:02,660 --> 00:39:03,780 What's going on? 917 00:39:04,730 --> 00:39:06,390 The whole street's chamber pots 918 00:39:06,390 --> 00:39:07,890 are outside blocking our door. 919 00:39:07,890 --> 00:39:09,310 Get someone to clean it up! 920 00:39:09,310 --> 00:39:09,950 That's right! 921 00:39:09,950 --> 00:39:11,350 My lord, you have no idea. 922 00:39:11,390 --> 00:39:12,870 Most chamber pot cleaners in Changle City 923 00:39:12,870 --> 00:39:14,110 are refugees. 924 00:39:14,110 --> 00:39:15,070 But now they... 925 00:39:16,470 --> 00:39:18,130 They are all at the front door, 926 00:39:18,150 --> 00:39:20,280 joining the strike with Prince Duomi. 927 00:39:23,160 --> 00:39:25,460 Duomi, how dare you? 928 00:39:25,480 --> 00:39:26,190 Duomi! 929 00:39:26,230 --> 00:39:27,830 They're neither fighting nor wreaking havoc, 930 00:39:27,830 --> 00:39:30,000 so we can't ask the Jingzhao Prefecture to arrest them. 931 00:39:30,000 --> 00:39:30,880 But now, 932 00:39:30,950 --> 00:39:32,450 other embassies are also affected 933 00:39:32,450 --> 00:39:34,240 and urging us to solve it. 934 00:39:34,680 --> 00:39:35,310 My lord, 935 00:39:35,500 --> 00:39:37,670 The Yueying Envoy sent a letter saying that 936 00:39:37,670 --> 00:39:41,520 Duomi is the son of Princess Yueying. 937 00:39:41,670 --> 00:39:43,460 Therefore, Yueying is also on Duomi's side 938 00:39:43,460 --> 00:39:46,670 and supports Mobei's alliance with Yong as soon as possible. 939 00:39:46,670 --> 00:39:47,400 Yueying... 940 00:39:48,470 --> 00:39:49,910 Those opportunists... 941 00:39:50,370 --> 00:39:52,090 Tell... Tell Kang Yunhai 942 00:39:53,070 --> 00:39:53,950 I want 943 00:39:54,240 --> 00:39:55,670 his gift. 944 00:39:59,620 --> 00:40:00,990 The Mobei Embassy is open! 945 00:40:00,990 --> 00:40:02,450 The Mobei Embassy is open! 946 00:40:03,370 --> 00:40:04,230 Retainer Wang. 947 00:40:04,520 --> 00:40:05,630 Lord Ao has agreed to 948 00:40:05,630 --> 00:40:06,910 Prince Duomi's request. 949 00:40:06,910 --> 00:40:08,950 Tomorrow, he's bringing the Yueying Envoy 950 00:40:08,950 --> 00:40:12,140 to the Sifang Pavilion tomorrow to discuss the alliance. 951 00:40:12,140 --> 00:40:13,740 Duomi took extreme measures 952 00:40:14,030 --> 00:40:15,330 and actually succeeded. 953 00:40:15,330 --> 00:40:16,130 Exactly. 954 00:40:16,510 --> 00:40:17,710 You should get ready. 955 00:40:17,870 --> 00:40:20,790 Although Lord Ao agreed to return to negotiation, 956 00:40:21,030 --> 00:40:22,690 he must be full of resentment. 957 00:40:22,710 --> 00:40:23,760 He must be looking for a fight. 958 00:40:23,760 --> 00:40:25,240 Don't worry. I'm here. 959 00:40:25,630 --> 00:40:27,910 I didn't expect things to get better. 960 00:40:27,930 --> 00:40:30,250 Even without the credit this time, 961 00:40:30,390 --> 00:40:32,070 can we still make some money? 962 00:40:32,320 --> 00:40:33,120 More or less. 963 00:40:33,870 --> 00:40:35,580 What do you want to do with the money? 964 00:40:35,580 --> 00:40:36,830 I just want to get a gold necklace 965 00:40:36,830 --> 00:40:37,800 for my wife. 966 00:40:38,030 --> 00:40:38,550 Also, 967 00:40:38,550 --> 00:40:40,310 I want to hire a teacher for my son. 968 00:40:40,310 --> 00:40:42,640 I don't know how many of them left in anger. 969 00:40:42,710 --> 00:40:43,910 I'll get back to work. 970 00:40:46,830 --> 00:40:49,200 What gift should I get? 971 00:40:51,200 --> 00:40:53,390 Boots from the West Market, 972 00:40:53,390 --> 00:40:56,110 bridle from the South Market. 973 00:40:56,790 --> 00:40:58,250 And in the North Market... 974 00:41:03,350 --> 00:41:06,020 [Yuchi's Mansion] 975 00:41:05,670 --> 00:41:06,480 Yuchi Hua. 976 00:41:09,340 --> 00:41:10,620 You again? 977 00:41:13,250 --> 00:41:14,190 What are you doing? 978 00:41:14,190 --> 00:41:14,670 Stop! 979 00:41:15,030 --> 00:41:15,750 Stop! 980 00:41:16,480 --> 00:41:17,470 I said stop! 981 00:41:18,040 --> 00:41:19,900 If you don't stop, I'll whip you! 982 00:41:20,710 --> 00:41:21,200 Yes. 983 00:41:22,540 --> 00:41:23,190 Whip me. 984 00:41:25,510 --> 00:41:26,400 Are you crazy? 985 00:41:26,740 --> 00:41:28,470 I don't know what offended you, 986 00:41:28,830 --> 00:41:30,960 but I know you have a grudge against me. 987 00:41:31,110 --> 00:41:32,750 Whatever grudge you have, 988 00:41:32,910 --> 00:41:34,190 just lash out at me. 989 00:41:34,380 --> 00:41:34,840 Whip me. 990 00:41:34,980 --> 00:41:36,980 Is something wrong with your brain? 991 00:41:39,270 --> 00:41:40,870 It doesn't matter if there's something wrong with my brain, 992 00:41:40,870 --> 00:41:43,330 what matters is that you can vent your anger. 993 00:41:45,470 --> 00:41:45,930 Whip me. 994 00:41:47,740 --> 00:41:48,550 Screw you! 995 00:41:48,750 --> 00:41:49,710 Get lost as far as you can. 996 00:41:49,710 --> 00:41:50,430 Close the door. 997 00:41:50,430 --> 00:41:51,230 Yuchi Hua! 998 00:41:51,470 --> 00:41:52,870 I gave you a chance! 999 00:41:52,990 --> 00:41:54,350 You're the one who didn't cherish it! 1000 00:41:54,350 --> 00:41:55,570 Don't blame me anymore 1001 00:41:55,570 --> 00:41:56,970 and stop targetting me! 1002 00:41:58,160 --> 00:42:00,820 I won't leave unless you give me an answer today! 1003 00:42:05,550 --> 00:42:06,750 My Lady, you're back. 1004 00:42:07,910 --> 00:42:08,710 What's wrong? 1005 00:42:08,710 --> 00:42:09,510 It's... 1006 00:42:11,470 --> 00:42:12,150 Forget it. 1007 00:42:12,150 --> 00:42:13,080 I won't say it. 1008 00:42:13,590 --> 00:42:14,670 Tell me. 1009 00:42:14,670 --> 00:42:16,110 I will help you. 1010 00:42:16,460 --> 00:42:17,920 The trouble is at the door. 1011 00:42:18,020 --> 00:42:19,730 You can ask him. 1012 00:42:28,650 --> 00:42:29,710 What are you doing? 1013 00:42:30,530 --> 00:42:32,610 [Zhen'an Hall] 1014 00:42:34,460 --> 00:42:35,300 Duke Er? 1015 00:42:37,710 --> 00:42:38,910 Greetings, Duke Er. 1016 00:42:43,340 --> 00:42:44,010 Come on. 1017 00:42:45,180 --> 00:42:46,310 What? 1018 00:42:46,390 --> 00:42:48,410 Don't you want to marry my daughter? 1019 00:42:48,880 --> 00:42:50,590 Pick up the metal whip on the ground 1020 00:42:50,590 --> 00:42:52,510 and have a few rounds with me! 1021 00:42:53,270 --> 00:42:54,070 What? 1022 00:42:54,330 --> 00:42:55,270 How could I... 1023 00:42:55,270 --> 00:42:55,870 Pick it up! 1024 00:42:55,890 --> 00:42:57,270 I won't take it. 1025 00:42:57,270 --> 00:42:58,870 No, I can't. I... 1026 00:42:58,870 --> 00:43:00,120 You won't do it? I will! 1027 00:43:00,120 --> 00:43:00,550 No, no, no! 1028 00:43:00,550 --> 00:43:01,510 I’ll leave. 1029 00:43:01,510 --> 00:43:02,710 Brother, no, Duke Er. 1030 00:43:02,710 --> 00:43:04,050 I'll leave. I'll leave. 1031 00:43:10,750 --> 00:43:11,550 Kunwu. 1032 00:43:12,520 --> 00:43:13,710 Come and help me. 1033 00:43:15,040 --> 00:43:16,240 What happened to you? 1034 00:43:17,070 --> 00:43:18,400 I've spent all my energy 1035 00:43:18,910 --> 00:43:21,270 to make my way here. 1036 00:43:21,430 --> 00:43:22,710 Come, sit down. 1037 00:43:22,710 --> 00:43:23,310 Come. 1038 00:43:23,980 --> 00:43:27,940 I can't. If I sit, it'll crack open. 1039 00:43:28,570 --> 00:43:30,120 Then lie down on your stomach. 1040 00:43:30,120 --> 00:43:32,080 Come on, let me help you. 1041 00:43:32,100 --> 00:43:32,900 Slowly. 1042 00:43:40,190 --> 00:43:41,470 What happened to you? 1043 00:43:45,350 --> 00:43:46,150 Susu. 1044 00:43:47,080 --> 00:43:47,790 Ah Shu. 1045 00:43:47,790 --> 00:43:48,310 Remember. 1046 00:43:48,310 --> 00:43:48,870 Okay. 1047 00:43:50,790 --> 00:43:51,750 Here for Yuan Mo? 1048 00:43:53,110 --> 00:43:56,030 I recently developed a new rouge formula 1049 00:43:56,150 --> 00:43:57,430 and made some money. 1050 00:43:57,430 --> 00:44:00,360 I bought him some delicious food to improve his life. 1051 00:44:02,350 --> 00:44:04,630 But why are you so nice to him? 1052 00:44:05,150 --> 00:44:05,950 What's wrong? 1053 00:44:06,310 --> 00:44:09,180 Don't you know Yuan Mo and Yuchi Hua... 1054 00:44:13,590 --> 00:44:14,750 I spoke out of turn. 1055 00:44:15,790 --> 00:44:17,150 But you're right. 1056 00:44:17,300 --> 00:44:20,020 Yuan Mo is a scumbag. 1057 00:44:21,150 --> 00:44:22,950 I was just kidding. 1058 00:44:23,590 --> 00:44:25,520 Actually, Yuan Mo is not bad at all. 1059 00:44:27,430 --> 00:44:30,150 What happened between Yuan Mo and Yuchi? 1060 00:44:34,040 --> 00:44:35,160 Don't you know 1061 00:44:35,180 --> 00:44:36,840 Yuan Mo is pursuing Yuchi Hua? 1062 00:44:38,030 --> 00:44:38,960 What did you say? 1063 00:44:40,470 --> 00:44:43,950 Yuan Mo is pursuing Yuchi? 1064 00:44:44,710 --> 00:44:47,380 This matter has become a big deal. 1065 00:44:47,510 --> 00:44:49,310 Everyone in Sifang Pavilion knows it. 70456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.