Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,350 --> 00:01:51,179
[Go East]
2
00:01:51,530 --> 00:01:53,989
[Episode 18]
3
00:01:54,730 --> 00:01:56,410
[Sifang Pavilion]
4
00:01:56,640 --> 00:01:57,450
Yuchi Hua.
5
00:01:57,959 --> 00:01:59,160
Are you all right now?
6
00:01:59,830 --> 00:02:00,630
Wait for me!
7
00:02:00,660 --> 00:02:01,790
I need your help.
8
00:02:01,790 --> 00:02:02,429
I can't help you.
9
00:02:02,429 --> 00:02:03,310
Stay away from me.
10
00:02:03,310 --> 00:02:04,510
Why are you so angry?
11
00:02:04,510 --> 00:02:05,230
Who pissed you off?
12
00:02:05,230 --> 00:02:05,790
You.
13
00:02:05,989 --> 00:02:06,590
Me?
14
00:02:06,709 --> 00:02:07,870
When did I piss you off?
15
00:02:07,870 --> 00:02:09,030
You're so angry for no reason.
16
00:02:09,030 --> 00:02:10,890
Remember to drink more hot water.
17
00:02:11,640 --> 00:02:12,210
Get lost!
18
00:02:15,870 --> 00:02:17,150
You are serious?
19
00:02:17,170 --> 00:02:18,090
Yuan,
20
00:02:18,790 --> 00:02:20,149
have you seen this whip?
21
00:02:20,380 --> 00:02:22,560
Stay away from me a whip long from now on.
22
00:02:22,560 --> 00:02:24,070
If you dare to get any closer,
23
00:02:24,070 --> 00:02:25,630
I'll whip you.
24
00:02:26,430 --> 00:02:27,270
Whip me?
25
00:02:27,430 --> 00:02:28,060
Come on.
26
00:02:28,190 --> 00:02:29,660
How did I offend you,
27
00:02:29,660 --> 00:02:30,430
Yuchi Hua?
28
00:02:30,830 --> 00:02:31,700
Tell me.
29
00:02:31,700 --> 00:02:32,470
Yuchi Hua!
30
00:02:32,720 --> 00:02:33,480
Yuchi Hua!
31
00:02:42,710 --> 00:02:43,450
Where is the desk?
32
00:02:43,450 --> 00:02:45,470
What was bound to happen has happened.
33
00:02:45,470 --> 00:02:46,270
Ji,
34
00:02:46,870 --> 00:02:48,350
it seems today is the day.
35
00:02:48,910 --> 00:02:50,310
Shen!
36
00:02:50,310 --> 00:02:51,920
Ji!
37
00:02:53,550 --> 00:02:56,430
We are leaving today!
38
00:02:57,230 --> 00:02:59,590
What should we do in the future, Ji?
39
00:02:59,620 --> 00:03:02,140
I have my family to take care of.
40
00:03:02,310 --> 00:03:04,380
What should I do?
41
00:03:04,400 --> 00:03:05,270
Sirs.
42
00:03:06,370 --> 00:03:07,430
What's the matter?
43
00:03:07,590 --> 00:03:10,790
Retainer Wang told us to register at the West Court today.
44
00:03:11,150 --> 00:03:12,800
So it's you guys.
45
00:03:13,220 --> 00:03:15,420
New people always replace the old ones!
46
00:03:15,850 --> 00:03:17,820
Alright, alright, stay here then.
47
00:03:18,830 --> 00:03:19,590
We'll leave.
48
00:03:22,310 --> 00:03:23,370
Where are we going?
49
00:03:23,790 --> 00:03:25,090
Retainer Wang told us to leave,
50
00:03:25,090 --> 00:03:26,140
so we're leaving.
51
00:03:26,170 --> 00:03:28,710
Retainer Wang, thank you for your guidance during this time.
52
00:03:28,710 --> 00:03:30,480
Take care.
53
00:03:30,790 --> 00:03:31,550
Farewell.
54
00:03:31,990 --> 00:03:32,610
Stop.
55
00:03:33,550 --> 00:03:34,750
Who told you to leave?
56
00:03:35,590 --> 00:03:37,670
We were just replacing your rug with a new one.
57
00:03:37,670 --> 00:03:39,529
Isn't your desk still over there?
58
00:03:43,710 --> 00:03:44,290
Well...
59
00:03:44,950 --> 00:03:46,010
We don't have to go?
60
00:03:46,420 --> 00:03:47,720
You said it yourselves
61
00:03:47,750 --> 00:03:49,190
that the West Court is a family
62
00:03:49,190 --> 00:03:50,790
and no one should be left out.
63
00:03:51,830 --> 00:03:53,510
You two are the seniors in the West Court,
64
00:03:53,510 --> 00:03:56,010
so make sure to guide the newcomers regularly.
65
00:03:56,010 --> 00:03:56,650
Qing,
66
00:03:57,029 --> 00:03:58,680
you guys can sit over here.
67
00:03:58,700 --> 00:04:00,070
We'll start the meeting shortly.
68
00:04:00,070 --> 00:04:00,920
Qing, you should join us too.
69
00:04:00,920 --> 00:04:01,250
Okay.
70
00:04:01,279 --> 00:04:02,150
Okay.
71
00:04:02,590 --> 00:04:04,550
We don't have to go!
72
00:04:04,790 --> 00:04:06,200
Come on. Sit down.
73
00:04:21,150 --> 00:04:21,790
This way.
74
00:04:22,140 --> 00:04:23,470
Let's change our seats.
75
00:04:27,500 --> 00:04:29,270
I'm sure you've all heard that
76
00:04:29,650 --> 00:04:32,029
the Five States Conference is about to be reopened.
77
00:04:32,029 --> 00:04:34,790
The person who achieves the first merit will be rewarded with 50 taels of silver
78
00:04:34,790 --> 00:04:38,050
and promoted to the position of Supervisory Sifang Envoy.
79
00:04:39,110 --> 00:04:41,550
What is Sifang Envoy?
80
00:04:43,830 --> 00:04:44,960
Senior Yuan Hanjing
81
00:04:45,120 --> 00:04:48,260
was the youngest Sifang Envoy in Yong.
82
00:04:50,790 --> 00:04:52,990
Will there really be 50 taels of silver?
83
00:04:55,510 --> 00:04:57,109
Money is the most practical thing.
84
00:04:57,109 --> 00:04:59,770
As for the so-called Supervisory Sifang Envoy,
85
00:05:00,190 --> 00:05:01,320
I'm not interested.
86
00:05:02,230 --> 00:05:03,960
Our West Court's task this time
87
00:05:04,109 --> 00:05:06,310
is to facilitate Mobei and Yueying
88
00:05:06,710 --> 00:05:08,770
in reopening the conference with us.
89
00:05:08,920 --> 00:05:10,330
Yueying is small, with a sparse population,
90
00:05:10,330 --> 00:05:12,060
and has a matriarchal society.
91
00:05:12,070 --> 00:05:13,790
It borders Mobei
92
00:05:14,230 --> 00:05:15,790
but has very different customs,
93
00:05:15,790 --> 00:05:17,850
so they often look down on each other.
94
00:05:18,230 --> 00:05:19,830
In the last conference, Mobei was rude to us.
95
00:05:19,830 --> 00:05:21,870
I cannot tolerate that insult.
96
00:05:21,870 --> 00:05:23,470
We will never ally with those barbaric Mobei people
97
00:05:23,470 --> 00:05:24,310
again.
98
00:05:24,990 --> 00:05:26,230
However,
99
00:05:26,620 --> 00:05:28,880
we must be cautious of public sentiment.
100
00:05:29,150 --> 00:05:29,990
Moreover,
101
00:05:30,990 --> 00:05:32,600
we can use this opportunity
102
00:05:32,620 --> 00:05:34,430
to ease our relationship with Mobei
103
00:05:34,430 --> 00:05:36,880
and improve the situation for the Princess there.
104
00:05:36,880 --> 00:05:38,420
The people of Mobei are fierce and nomadic,
105
00:05:38,420 --> 00:05:39,840
moving with the water and grass.
106
00:05:39,840 --> 00:05:43,060
They often clash with Yanle due to the desert encroaching on the grasslands.
107
00:05:43,060 --> 00:05:45,290
The people harbor a deep resentment toward Yanle.
108
00:05:45,290 --> 00:05:48,700
However, the Mobei Khan and the nobility have a complicated relationship
109
00:05:48,700 --> 00:05:50,670
with Yanle, marked by both favor and grudge.
110
00:05:50,670 --> 00:05:54,070
They are sometimes at war and sometimes at peace, making their relationship unpredictable.
111
00:05:54,070 --> 00:05:55,000
What did you say?
112
00:05:56,030 --> 00:05:57,790
Deputy Envoy Kang of Yanle wants to see me?
113
00:05:57,790 --> 00:05:58,310
No.
114
00:05:59,210 --> 00:06:00,740
Let's keep them waiting for now.
115
00:06:00,740 --> 00:06:03,340
I believe Yong's people will be arriving soon.
116
00:06:05,280 --> 00:06:07,430
Let's wait for the best offer.
117
00:06:08,030 --> 00:06:09,070
You are wise.
118
00:06:10,710 --> 00:06:13,040
Go back and thoroughly study these files,
119
00:06:13,070 --> 00:06:15,790
including the royal family, annual population,
120
00:06:15,790 --> 00:06:17,820
food supplies, and trade conditions.
121
00:06:17,820 --> 00:06:19,080
We'll do it right away.
122
00:06:19,430 --> 00:06:20,630
-Let's go.
-Let's go.
123
00:06:26,510 --> 00:06:27,550
To win the war,
124
00:06:27,810 --> 00:06:30,200
we must always keep a close watch on the enemy's every move.
125
00:06:30,200 --> 00:06:31,070
You mean Yanle?
126
00:06:33,010 --> 00:06:34,990
I think we need to send someone to the Yanle Embassy
127
00:06:34,990 --> 00:06:36,270
to keep an eye
128
00:06:36,430 --> 00:06:38,550
on who they've been interacting with within the five states.
129
00:06:38,550 --> 00:06:39,560
Leave this to me.
130
00:06:40,630 --> 00:06:42,110
However, with so many states in the desert,
131
00:06:42,110 --> 00:06:43,350
I still have trouble
132
00:06:43,350 --> 00:06:45,020
distinguishing between them.
133
00:06:45,020 --> 00:06:46,820
How about this? I'll go with you.
134
00:06:47,109 --> 00:06:47,830
No need.
135
00:06:48,120 --> 00:06:49,960
Stay as far away from me as possible.
136
00:06:49,960 --> 00:06:51,510
What do you mean?
137
00:06:51,630 --> 00:06:53,060
How did I offend you?
138
00:06:54,630 --> 00:06:55,670
Did you see that?
139
00:06:58,070 --> 00:06:59,150
Don't force it.
140
00:07:00,000 --> 00:07:01,530
What do you mean by "force?"
141
00:07:02,480 --> 00:07:04,080
Wait, what did I force?
142
00:07:04,890 --> 00:07:06,080
That's baffling.
143
00:07:08,870 --> 00:07:10,330
I'm going to find my Ah Shu.
144
00:07:12,310 --> 00:07:13,150
Watch your step.
145
00:07:12,510 --> 00:07:15,600
[Inebriation Restaurant]
146
00:07:14,070 --> 00:07:14,950
Take care, sir.
147
00:07:14,950 --> 00:07:15,550
Take care.
148
00:07:16,450 --> 00:07:18,350
This set meal is quite special.
149
00:07:18,860 --> 00:07:19,940
Shall we order one?
150
00:07:20,870 --> 00:07:25,260
Bird's... side?
151
00:07:26,470 --> 00:07:27,800
It's not "bird's side."
152
00:07:28,430 --> 00:07:31,590
It's "In the sky, we wish to be two birds flying side by side."
153
00:07:31,590 --> 00:07:33,250
This is a line from a love poem.
154
00:07:33,380 --> 00:07:34,640
It's just two pigeons.
155
00:07:35,030 --> 00:07:36,130
Are they trying to rob us?
156
00:07:36,130 --> 00:07:37,570
This is a creative dish.
157
00:07:37,590 --> 00:07:38,590
Who cares?
158
00:07:38,910 --> 00:07:40,630
It's like putting lipstick on a pig.
159
00:07:40,630 --> 00:07:41,250
Yuan Mo,
160
00:07:41,310 --> 00:07:43,510
did you strike it rich or lose your mind?
161
00:07:44,359 --> 00:07:47,950
Don't young ladies care about sense of ceremony the most?
162
00:07:48,070 --> 00:07:48,990
This is
163
00:07:49,190 --> 00:07:51,900
our first date after all.
164
00:07:52,790 --> 00:07:53,790
First date?
165
00:07:54,370 --> 00:07:55,870
We see each other many times every day.
166
00:07:55,870 --> 00:07:57,300
What are you talking about?
167
00:07:57,300 --> 00:07:58,109
Yuan Mo,
168
00:07:58,440 --> 00:08:01,390
you've been acting weird since the naturalization ceremony.
169
00:08:01,390 --> 00:08:02,710
So has Yuchi.
170
00:08:02,859 --> 00:08:04,990
She was also off that day when she left.
171
00:08:05,950 --> 00:08:06,570
Sir, Miss,
172
00:08:06,790 --> 00:08:08,680
have you decided what to order?
173
00:08:09,480 --> 00:08:11,370
Just two bowls of lamb soup with pepper flatbreads.
174
00:08:11,370 --> 00:08:12,300
No way.
175
00:08:12,620 --> 00:08:14,390
There's no lamb soup or pepper flatbreads.
176
00:08:14,390 --> 00:08:15,510
Well, listen to me.
177
00:08:15,990 --> 00:08:18,470
Bring me a pot of the finest Lingxi wine.
178
00:08:18,470 --> 00:08:20,470
And your signature dish,
179
00:08:20,630 --> 00:08:22,630
Bailong Stew, one serving.
180
00:08:22,870 --> 00:08:24,510
Also, two lamb legs.
181
00:08:24,510 --> 00:08:24,950
Oh,
182
00:08:25,230 --> 00:08:26,960
and a serving of cherry cheese.
183
00:08:27,190 --> 00:08:28,270
It must be sweet.
184
00:08:28,290 --> 00:08:29,350
It's her favorite.
185
00:08:29,790 --> 00:08:30,590
Okay.
186
00:08:31,700 --> 00:08:33,310
You are trying to please a girl,
187
00:08:33,310 --> 00:08:35,040
but you don't understand food.
188
00:08:35,090 --> 00:08:36,890
You don't even know how to order.
189
00:08:41,520 --> 00:08:42,910
Who are you?
190
00:08:43,920 --> 00:08:45,249
Mind your own business.
191
00:08:45,710 --> 00:08:46,770
Ah Shu, ignore him.
192
00:08:47,050 --> 00:08:50,379
I'm just trying to give you a helpful tip.
193
00:08:48,420 --> 00:08:51,330
[Duomi, Prince of Mobei]
194
00:08:54,550 --> 00:08:56,110
Please come in.
195
00:08:56,910 --> 00:08:59,570
Bailong Stew should be made with mandarin fish.
196
00:08:59,910 --> 00:09:01,790
However, mandarin fish in this season is no longer fat,
197
00:09:01,790 --> 00:09:03,790
so the dish's flavor
198
00:09:03,820 --> 00:09:05,100
is naturally reduced.
199
00:09:10,200 --> 00:09:11,510
The roast lamb legs are acceptable,
200
00:09:11,510 --> 00:09:14,350
but they pair best with grape wine
201
00:09:14,350 --> 00:09:15,320
from Yueying.
202
00:09:15,570 --> 00:09:18,340
Yet you ordered Lingxi wine.
203
00:09:20,510 --> 00:09:23,620
And the cherry cheese is the worst—
204
00:09:24,070 --> 00:09:25,230
it's made from stale cherries
205
00:09:25,230 --> 00:09:26,550
soaked in honey water.
206
00:09:26,710 --> 00:09:29,140
It tastes nothing but sweet.
207
00:09:29,140 --> 00:09:30,110
Enough.
208
00:09:30,510 --> 00:09:32,170
We can order whatever we like.
209
00:09:32,210 --> 00:09:33,740
It's none of your business.
210
00:09:34,110 --> 00:09:36,070
But he did have a point.
211
00:09:36,090 --> 00:09:37,820
These cherries are a bit stale.
212
00:09:38,740 --> 00:09:40,700
When it comes to the world's finest cuisines,
213
00:09:40,700 --> 00:09:42,960
I, Duomi, am qualified to say a few words.
214
00:09:44,990 --> 00:09:47,650
You must be either from Yueying or Mobei, right?
215
00:09:47,670 --> 00:09:48,270
So?
216
00:09:48,590 --> 00:09:49,870
Just because I'm from Mobei,
217
00:09:49,870 --> 00:09:52,500
I'm not qualified to critique food in Changle?
218
00:09:52,880 --> 00:09:54,340
You can critique the food,
219
00:09:54,680 --> 00:09:56,480
but not other people's choices.
220
00:09:56,630 --> 00:09:57,940
How does that saying go?
221
00:09:57,940 --> 00:09:58,830
One man's... another man's...
222
00:09:58,830 --> 00:10:00,070
One man's meat is another man's poison.
223
00:10:00,070 --> 00:10:00,600
Exactly.
224
00:10:01,320 --> 00:10:02,550
Just like this cherry cheese—
225
00:10:02,550 --> 00:10:04,030
everyone finds it too sweet,
226
00:10:04,030 --> 00:10:05,190
but it was the first delicacy
227
00:10:05,190 --> 00:10:06,990
I tasted in Changle City.
228
00:10:07,070 --> 00:10:08,650
I order it every time I come.
229
00:10:11,900 --> 00:10:13,710
After tasting garbage for a while,
230
00:10:13,710 --> 00:10:16,030
I guess even that could start to seem sweet.
231
00:10:16,030 --> 00:10:16,630
By the way,
232
00:10:17,350 --> 00:10:20,210
that small diner on the corner may look unassuming,
233
00:10:20,350 --> 00:10:22,760
but their cheese is a hundred times better.
234
00:10:23,350 --> 00:10:24,950
What about this Lingxi wine?
235
00:10:25,070 --> 00:10:27,270
You've never had the finest Lingxi wine,
236
00:10:27,270 --> 00:10:28,470
yet you said it's not as good as grape wine.
237
00:10:28,470 --> 00:10:29,470
Let me tell you,
238
00:10:29,530 --> 00:10:33,130
there's no one in Changle City who knows more about wine than him.
239
00:10:46,780 --> 00:10:47,840
I stand corrected.
240
00:10:48,460 --> 00:10:50,660
I retract my comment about Lingxi wine.
241
00:11:02,540 --> 00:11:04,090
May I know your name?
242
00:11:04,270 --> 00:11:05,470
Would you like to join me one day
243
00:11:05,470 --> 00:11:07,350
to appreciate good food
244
00:11:07,350 --> 00:11:08,480
and have a good chat?
245
00:11:09,110 --> 00:11:10,170
What are you doing?
246
00:11:11,790 --> 00:11:13,940
My girl has nothing to talk about with you.
247
00:11:13,940 --> 00:11:15,180
Your girl?
248
00:11:15,390 --> 00:11:17,230
I'm not your maid anymore.
249
00:11:17,710 --> 00:11:18,670
My name is Ah Shu.
250
00:11:18,990 --> 00:11:20,360
Although I'm not with him,
251
00:11:20,360 --> 00:11:22,550
I'm not that interested in food.
252
00:11:22,790 --> 00:11:24,270
Thanks for the invitation,
253
00:11:24,270 --> 00:11:26,230
but we're going to continue our meal.
254
00:11:26,230 --> 00:11:26,990
I see.
255
00:11:31,230 --> 00:11:32,360
Until we meet again.
256
00:11:35,350 --> 00:11:36,190
Prince Duomi.
257
00:11:36,330 --> 00:11:37,950
I apologize for not welcoming you properly.
258
00:11:37,860 --> 00:11:39,690
[Duan, the Chef]
259
00:11:37,990 --> 00:11:39,910
I'm Duan, the chef of Inebriation Restaurant.
260
00:11:39,910 --> 00:11:41,670
Is today's food to your liking?
261
00:11:42,070 --> 00:11:43,390
Inebriation Restaurant
262
00:11:43,390 --> 00:11:45,430
is a top-tier long-established restaurant in Changle.
263
00:11:45,430 --> 00:11:46,030
Yes.
264
00:11:46,510 --> 00:11:49,710
Unfortunately, the old flavors haven't been preserved.
265
00:11:49,870 --> 00:11:51,870
I won't recommend it this time.
266
00:11:51,870 --> 00:11:52,990
Prince Duomi, I beg you.
267
00:11:52,990 --> 00:11:54,190
If this continues,
268
00:11:54,270 --> 00:11:56,470
the manager will certainly fire me.
269
00:11:56,910 --> 00:11:58,710
If the taste is off, it's off.
270
00:11:59,420 --> 00:12:01,580
My mouth never lies.
271
00:12:03,750 --> 00:12:04,630
Prince Duomi!
272
00:12:05,630 --> 00:12:06,750
Prince?
273
00:12:07,710 --> 00:12:09,820
My mouth never lies.
274
00:12:11,270 --> 00:12:12,040
Sir, Miss.
275
00:12:12,750 --> 00:12:14,550
That Duo-something person just now
276
00:12:14,550 --> 00:12:15,910
is so annoying.
277
00:12:16,110 --> 00:12:18,280
He is Prince Duomi from Mobei.
278
00:12:18,280 --> 00:12:19,590
He is the most famous
279
00:12:19,590 --> 00:12:21,390
food critic in Changle City.
280
00:12:21,430 --> 00:12:23,270
Now Duan is in trouble.
281
00:12:23,780 --> 00:12:25,840
The manager will surely kick him out.
282
00:12:25,870 --> 00:12:26,390
What did you say?
283
00:12:26,390 --> 00:12:27,790
A critic for food?
284
00:12:27,790 --> 00:12:28,430
Yes.
285
00:12:28,640 --> 00:12:30,640
The young people in Changle City now
286
00:12:30,680 --> 00:12:32,180
all like to choose their dining places
287
00:12:32,180 --> 00:12:33,910
based on his recommendations.
288
00:12:35,990 --> 00:12:37,470
But he wasn't wrong.
289
00:12:37,490 --> 00:12:38,940
The quality of the dishes at your Inebriation Restaurant
290
00:12:38,940 --> 00:12:40,350
has indeed been declining.
291
00:12:40,350 --> 00:12:41,140
It's okay.
292
00:12:41,580 --> 00:12:42,150
When you go back,
293
00:12:42,150 --> 00:12:43,950
report this to your manager.
294
00:12:43,950 --> 00:12:44,590
Got it?
295
00:12:48,330 --> 00:12:49,110
What?
296
00:12:49,900 --> 00:12:51,300
You actually admire him?
297
00:12:52,590 --> 00:12:53,340
Yes.
298
00:12:53,340 --> 00:12:54,390
Think about it.
299
00:12:54,390 --> 00:12:55,980
Mobei is lacking in resources
300
00:12:55,980 --> 00:12:57,310
and has few delicacies.
301
00:12:57,710 --> 00:12:59,960
For the recommendations from a Mobei food critic
302
00:12:59,960 --> 00:13:02,740
to be so highly regarded by all the young people in Changle City,
303
00:13:02,740 --> 00:13:04,540
don't you think that's impressive?
304
00:13:04,540 --> 00:13:06,000
Anyone can talk nonsense.
305
00:13:06,450 --> 00:13:08,800
But this Prince Duomi...
306
00:13:09,500 --> 00:13:11,280
This name sounds familiar.
307
00:13:14,350 --> 00:13:15,390
I remember now.
308
00:13:15,780 --> 00:13:17,320
His mother is Princess Yueying,
309
00:13:17,320 --> 00:13:19,180
who married the old Khan of Mobei.
310
00:13:19,310 --> 00:13:20,860
After the old Khan died,
311
00:13:20,890 --> 00:13:22,410
his half-brother
312
00:13:22,660 --> 00:13:24,000
took her as his wife.
313
00:13:26,210 --> 00:13:27,490
Really?
314
00:13:28,770 --> 00:13:30,700
So how would he address his brother
315
00:13:31,260 --> 00:13:32,990
and face his mother?
316
00:13:33,830 --> 00:13:35,830
No wonder he escaped to Changle City
317
00:13:35,900 --> 00:13:37,230
to become a food critic.
318
00:13:38,470 --> 00:13:39,630
I feel sorry for him.
319
00:13:41,750 --> 00:13:43,010
But stay away from him.
320
00:13:49,000 --> 00:13:51,860
[Sifang Pavilion]
321
00:14:01,550 --> 00:14:02,880
What are you looking at?
322
00:14:03,700 --> 00:14:05,160
Information about Mobei.
323
00:14:07,210 --> 00:14:09,210
It's rare to see you working so hard.
324
00:14:09,910 --> 00:14:10,790
You came at the right time.
325
00:14:10,790 --> 00:14:11,730
Help me look up a prince
326
00:14:11,730 --> 00:14:12,420
named…
327
00:14:12,440 --> 00:14:13,510
named Duomi.
328
00:14:13,630 --> 00:14:14,470
Prince Duomi?
329
00:14:15,350 --> 00:14:16,810
Why are you looking him up?
330
00:14:17,950 --> 00:14:18,880
You have no idea.
331
00:14:20,170 --> 00:14:21,250
Last night,
332
00:14:21,550 --> 00:14:23,440
Ah Shu and I were dining at Inebriation Restaurant,
333
00:14:23,440 --> 00:14:24,770
and we ran into this guy.
334
00:14:25,040 --> 00:14:28,120
Just because of his good looks,
335
00:14:28,920 --> 00:14:29,580
he dared...
336
00:14:31,150 --> 00:14:33,150
he dared to say "until we meet again"
337
00:14:34,440 --> 00:14:35,630
to my Ah Shu.
338
00:14:37,350 --> 00:14:40,280
The most critical part was the way he looked at Ah Shu.
339
00:14:40,700 --> 00:14:41,590
What kind of look?
340
00:14:41,590 --> 00:14:42,310
The...
341
00:14:44,070 --> 00:14:44,930
The kind of look
342
00:14:44,970 --> 00:14:46,950
that would make even you want to see him again.
343
00:14:46,950 --> 00:14:47,750
Yuan Mo,
344
00:14:48,350 --> 00:14:49,150
tell me the truth.
345
00:14:49,150 --> 00:14:50,410
Who do you really like?
346
00:14:50,910 --> 00:14:51,910
What do you mean?
347
00:14:51,910 --> 00:14:52,770
Retainer Wang,
348
00:14:54,870 --> 00:14:57,270
the carriage to the Mobei Embassy is ready.
349
00:14:57,390 --> 00:14:57,910
You,
350
00:14:58,440 --> 00:14:58,860
come with me.
351
00:14:58,860 --> 00:14:59,550
Go by yourself.
352
00:14:59,550 --> 00:15:01,210
I need to look up information.
353
00:15:01,400 --> 00:15:02,790
Let's go to the Mobei Embassy,
354
00:15:02,790 --> 00:15:04,550
and you can ask them if you have any questions.
355
00:15:04,550 --> 00:15:05,110
Wait.
356
00:15:05,140 --> 00:15:05,990
Let me turn around.
357
00:15:05,990 --> 00:15:06,340
Come on.
358
00:15:06,340 --> 00:15:10,570
[Yuluo Embassy]
359
00:15:09,540 --> 00:15:12,430
Our Yuluo and Yanle have deep-seated enmity.
360
00:15:12,930 --> 00:15:15,480
Now the Dragon Cavalry is stirring,
361
00:15:16,100 --> 00:15:18,430
and Yanle covets domination of the oasis.
362
00:15:18,870 --> 00:15:22,870
This matter concerns the very survival of Yuluo.
363
00:15:23,150 --> 00:15:24,680
After forming an alliance,
364
00:15:24,860 --> 00:15:27,120
if Yanle takes any action against Yuluo,
365
00:15:27,290 --> 00:15:29,620
our Yong will certainly not stand idly by.
366
00:15:30,750 --> 00:15:31,550
In that case,
367
00:15:31,900 --> 00:15:33,900
our Yuluo will have no fear of Yanle.
368
00:15:34,170 --> 00:15:35,770
However, the desert is vast,
369
00:15:35,990 --> 00:15:38,500
so all states must unite to resist Yanle.
370
00:15:38,920 --> 00:15:40,120
During the alliance,
371
00:15:40,630 --> 00:15:43,230
can Yuluo temporarily set aside
372
00:15:43,250 --> 00:15:45,850
its border disputes with Dongyuan and Xiyuan?
373
00:15:47,510 --> 00:15:49,310
It was Dongyuan and Xiyuan
374
00:15:49,310 --> 00:15:51,830
that repeatedly detained Yuluo's fishing boats,
375
00:15:51,830 --> 00:15:53,430
acting unreasonably first.
376
00:15:55,160 --> 00:15:58,090
[Mobei Embassy]
377
00:15:56,840 --> 00:15:59,390
Yong wishes to form an alliance with Mobei,
378
00:15:59,670 --> 00:16:02,130
but Yanle is also seeking the same alliance.
379
00:16:03,020 --> 00:16:03,980
Our Khan
380
00:16:04,010 --> 00:16:05,580
is truly troubled.
381
00:16:06,910 --> 00:16:08,910
Yanle seeks to dominate the desert.
382
00:16:09,070 --> 00:16:09,950
But Yong wants to treat all desert states
383
00:16:09,950 --> 00:16:12,430
with mutual respect and equality,
384
00:16:12,670 --> 00:16:14,500
ensuring the smooth flow of trade routes
385
00:16:14,500 --> 00:16:17,470
so that the people can live and work in peace and prosperity.
386
00:16:17,470 --> 00:16:18,730
It's just empty words.
387
00:16:18,910 --> 00:16:20,840
You want the hawks to soar in the sky
388
00:16:21,040 --> 00:16:23,310
to watch over the sheepfold for your Yong.
389
00:16:23,310 --> 00:16:25,910
But how many sheep will our Mobei get in return?
390
00:16:27,670 --> 00:16:29,520
The disputes between Yuluo and Dongyuan and Xiyuan
391
00:16:29,520 --> 00:16:31,310
occur in these three locations.
392
00:16:31,310 --> 00:16:32,430
I've investigated.
393
00:16:32,430 --> 00:16:33,010
Here,
394
00:16:33,550 --> 00:16:35,950
the residents on both sides are relatives by blood for generations.
395
00:16:35,950 --> 00:16:38,190
They cross the border, ignoring the laws,
396
00:16:38,190 --> 00:16:40,070
only to visit their family,
397
00:16:40,240 --> 00:16:41,970
not to provoke intentionally.
398
00:16:42,010 --> 00:16:44,910
If Yuluo could reach an agreement with the Xiyuan Envoy
399
00:16:44,910 --> 00:16:47,190
to build a customs post and a bridge here,
400
00:16:47,260 --> 00:16:50,060
the issue of illegal crossings could be resolved.
401
00:16:50,230 --> 00:16:51,170
Now, look here.
402
00:16:51,390 --> 00:16:52,880
The water conditions are complicated.
403
00:16:52,880 --> 00:16:54,390
I don't think all of Yuluo's fishing boats
404
00:16:54,390 --> 00:16:56,590
that crossed the border did it intentionally.
405
00:16:56,590 --> 00:16:58,710
I can explain it to the Dongyuan Envoy on your behalf
406
00:16:58,710 --> 00:17:01,310
so that past grievances can be settled.
407
00:17:01,870 --> 00:17:02,640
And here.
408
00:17:03,390 --> 00:17:05,110
Merchants from Yuluo and Xiyuan
409
00:17:05,110 --> 00:17:06,430
both prefer shortcuts.
410
00:17:06,430 --> 00:17:07,590
They bypass the designated trading posts
411
00:17:07,590 --> 00:17:09,270
and land here for trade,
412
00:17:09,270 --> 00:17:10,110
which leads to a mutual misunderstanding,
413
00:17:10,110 --> 00:17:11,870
with each state thinking the other is smuggling.
414
00:17:11,870 --> 00:17:12,750
In that case,
415
00:17:13,070 --> 00:17:15,870
why not relocate the trading post here,
416
00:17:16,789 --> 00:17:19,190
making it more convenient for both states?
417
00:17:20,950 --> 00:17:23,870
The climate in Mobei has become increasingly harsh in recent years.
418
00:17:23,870 --> 00:17:26,670
If Mobei allies with our Yong,
419
00:17:26,690 --> 00:17:29,220
we will offer you a 15 percent discount
420
00:17:29,299 --> 00:17:31,900
on the salt and iron you need the most each year.
421
00:17:33,750 --> 00:17:34,809
Make it 25 percent.
422
00:17:35,150 --> 00:17:35,990
What do you think?
423
00:17:35,990 --> 00:17:37,930
This is already the bottom line for Yong.
424
00:17:37,930 --> 00:17:39,390
But what you're offering,
425
00:17:39,400 --> 00:17:41,370
Yanle can provide as well—
426
00:17:41,750 --> 00:17:42,810
perhaps even more.
427
00:17:43,100 --> 00:17:45,820
Retainer An, you are truly meticulous.
428
00:17:46,590 --> 00:17:48,850
You've even thought of solutions for us.
429
00:17:50,230 --> 00:17:52,180
Lord Li, Madam Li,
430
00:17:53,550 --> 00:17:56,600
while Yuluo, Dongyuan, and Xiyuan are locked in a struggle,
431
00:17:56,600 --> 00:17:58,870
Yanle will seize the opportunity to profit.
432
00:17:58,870 --> 00:18:00,750
Why not let Yong act as the mediator,
433
00:18:00,750 --> 00:18:02,790
so the three parties can sit down and talk things out,
434
00:18:02,790 --> 00:18:04,350
and put past grievances to rest?
435
00:18:04,350 --> 00:18:05,350
What do you think?
436
00:18:06,160 --> 00:18:06,790
Good.
437
00:18:07,560 --> 00:18:10,520
I heard that, back then, the old Khan
438
00:18:10,560 --> 00:18:12,570
passed away coughing up blood
439
00:18:12,590 --> 00:18:14,620
because Yanle pressured him relentlessly.
440
00:18:14,620 --> 00:18:17,680
Now that you're planning to cooperate with your enemy,
441
00:18:17,830 --> 00:18:20,490
aren't you afraid your family will despise you?
442
00:18:23,030 --> 00:18:24,230
Why are you laughing?
443
00:18:25,990 --> 00:18:26,790
I'm hungry.
444
00:18:27,270 --> 00:18:28,800
I'm going to eat something.
445
00:18:29,020 --> 00:18:29,500
What?
446
00:18:31,110 --> 00:18:31,910
Lord Ao.
447
00:18:32,700 --> 00:18:34,830
Think about it. A 15 percent discount.
448
00:18:35,200 --> 00:18:36,900
[Endless Clouds]
449
00:18:42,220 --> 00:18:43,750
I forgot to ask about Duomi.
450
00:18:48,450 --> 00:18:51,130
That old fox is truly cunning.
451
00:18:52,910 --> 00:18:53,710
Let me ask you,
452
00:18:54,680 --> 00:18:56,270
when Yu told us to draw lots,
453
00:18:56,270 --> 00:18:57,670
did he let you pick first?
454
00:18:58,410 --> 00:18:59,340
How did you know?
455
00:19:00,680 --> 00:19:01,850
You were tricked.
456
00:19:02,520 --> 00:19:06,050
Among the five states, Yuluo holds a deep grudge against Yanle,
457
00:19:06,150 --> 00:19:07,950
so it's the easiest to persuade.
458
00:19:08,230 --> 00:19:10,450
Mobei, on the other hand, is the exact opposite.
459
00:19:10,450 --> 00:19:12,630
They always side with whoever benefits them the most.
460
00:19:12,630 --> 00:19:15,030
They're known for being tough to deal with.
461
00:19:16,040 --> 00:19:18,490
I've never been afraid of any war.
462
00:19:20,750 --> 00:19:22,410
You may not lose the war,
463
00:19:24,430 --> 00:19:27,690
but the chance for the first merit is probably out of reach.
464
00:19:29,300 --> 00:19:31,550
Lord Ao has a nickname—
465
00:19:32,110 --> 00:19:33,510
the Greedy Wolf of Mobei.
466
00:19:33,910 --> 00:19:35,590
There's a good chance that once we leave,
467
00:19:35,590 --> 00:19:37,310
he'll run straight to the Yanle Embassy.
468
00:19:37,310 --> 00:19:39,770
He's comparing offers between us and Yanle?
469
00:19:39,990 --> 00:19:42,450
So that he can secure the best deal for Mobei.
470
00:19:43,900 --> 00:19:45,170
Yuan Mo said
471
00:19:45,010 --> 00:19:47,120
[The back door of the Yanle Embassy]
472
00:19:45,390 --> 00:19:46,620
that among the five states in the desert,
473
00:19:46,620 --> 00:19:48,880
if any one is colluding with Yanle in secret,
474
00:19:48,880 --> 00:19:50,660
they'll definitely take the back door.
475
00:19:50,660 --> 00:19:52,440
We've been watching for a long time.
476
00:19:52,440 --> 00:19:54,040
They're coming. A carriage.
477
00:19:56,510 --> 00:19:57,820
Get down! Get down!
478
00:20:08,510 --> 00:20:09,320
Lord Ao?
479
00:20:09,950 --> 00:20:11,990
Yuan Mo was actually right.
480
00:20:13,940 --> 00:20:14,540
Hua,
481
00:20:14,870 --> 00:20:16,400
what should we do
482
00:20:16,400 --> 00:20:17,660
when Lord Ao comes out?
483
00:20:19,560 --> 00:20:22,010
Didn't Yuan Mo give you any other instructions?
484
00:20:22,010 --> 00:20:23,360
He just told us to keep watch
485
00:20:23,360 --> 00:20:24,710
and not to act rashly.
486
00:20:25,090 --> 00:20:27,020
Won't that be too easy for this guy?
487
00:20:29,270 --> 00:20:30,110
Leave it to me.
488
00:20:32,710 --> 00:20:33,430
Hua,
489
00:20:33,430 --> 00:20:34,560
where are you going?
490
00:20:35,430 --> 00:20:37,010
The name card was sent to you days ago.
491
00:20:37,010 --> 00:20:39,040
Lord Ao, you have finally graced
492
00:20:39,080 --> 00:20:40,350
our Yanle Embassy with your presence today.
493
00:20:40,350 --> 00:20:41,630
It's truly an honor.
494
00:20:42,080 --> 00:20:43,000
You flatter me.
495
00:20:43,870 --> 00:20:46,070
I've been tied up with affairs at the embassy,
496
00:20:46,070 --> 00:20:47,390
which caused a delay.
497
00:20:48,150 --> 00:20:50,810
It seems you haven't left the embassy recently.
498
00:20:54,220 --> 00:20:58,420
I know our Yanle has been a bit too eager lately.
499
00:20:58,550 --> 00:21:01,150
Lord Ao, you've been deliberately keeping me waiting.
500
00:21:01,150 --> 00:21:02,350
Not at all.
501
00:21:02,830 --> 00:21:03,910
It's a misunderstanding.
502
00:21:03,910 --> 00:21:05,080
It's a misunderstanding.
503
00:21:05,080 --> 00:21:07,230
So, Lord Ao, why don't you just be straightforward?
504
00:21:07,230 --> 00:21:10,960
What will it take for Mobei to abandon its alliance with Yong State?
505
00:21:11,750 --> 00:21:15,630
Our Khan is well aware of Viceroy Long's plans
506
00:21:15,750 --> 00:21:17,910
for that oasis.
507
00:21:18,830 --> 00:21:22,110
If Yanle is willing to share that oasis,
508
00:21:22,110 --> 00:21:24,150
that treasure of a land, with us,
509
00:21:24,310 --> 00:21:27,070
Mobei will not ally with Yong State.
510
00:21:27,910 --> 00:21:29,440
Sharing the oasis with you?
511
00:21:32,250 --> 00:21:34,270
Lord Ao, you can barely hold on to your position,
512
00:21:34,270 --> 00:21:36,910
yet you still dare to make such outrageous demands?
513
00:21:36,910 --> 00:21:39,430
Deputy Envoy Kang, don't make baseless claims.
514
00:21:39,430 --> 00:21:40,750
Please, speak clearly.
515
00:21:40,750 --> 00:21:42,010
I heard that recently,
516
00:21:42,220 --> 00:21:44,950
your Khan's beloved concubine gave birth to a son,
517
00:21:44,950 --> 00:21:47,680
and you, Lord Ao, have become the Prince's uncle.
518
00:21:48,510 --> 00:21:49,950
So what?
519
00:21:52,520 --> 00:21:53,530
Don't forget,
520
00:21:54,020 --> 00:21:56,150
there is more than one prince in Mobei.
521
00:21:56,380 --> 00:21:57,250
There's still Duomi,
522
00:21:57,250 --> 00:21:59,450
alive and well, living in Changle City.
523
00:21:59,960 --> 00:22:02,760
The succession of the throne in Mobei follows a set order.
524
00:22:02,760 --> 00:22:05,250
Duomi ranks ahead of the little prince.
525
00:22:05,390 --> 00:22:07,870
If one day Duomi ascends to the throne,
526
00:22:07,870 --> 00:22:10,270
will there still be a future for the little prince's lineage?
527
00:22:10,270 --> 00:22:11,710
Will you still be able to sit here comfortably
528
00:22:11,710 --> 00:22:13,190
as the Mobei Envoy?
529
00:22:13,950 --> 00:22:15,710
But Lord Ao,
530
00:22:16,870 --> 00:22:18,110
I have an idea.
531
00:22:22,450 --> 00:22:23,120
Lord Ao,
532
00:22:25,270 --> 00:22:29,050
as long as Mobei promises not to ally with Yong State,
533
00:22:30,350 --> 00:22:32,750
Yanle will present you with a generous gift
534
00:22:32,830 --> 00:22:35,000
when the time comes.
535
00:22:36,990 --> 00:22:40,180
Don't think about the oasis.
536
00:22:41,590 --> 00:22:42,520
A generous gift.
537
00:22:52,990 --> 00:22:53,670
It's him!
538
00:22:53,670 --> 00:22:54,250
Go!
539
00:22:54,370 --> 00:22:55,430
It's him! It's him!
540
00:22:55,470 --> 00:22:56,920
Lapdog! Traitor!
541
00:22:56,950 --> 00:22:57,510
Lapdog!
542
00:22:57,510 --> 00:22:58,510
Lapdog! Traitor!
543
00:22:58,670 --> 00:22:59,790
Traitor! Lapdog!
544
00:22:59,880 --> 00:23:00,440
Traitor!
545
00:23:00,440 --> 00:23:01,270
Shut up!
546
00:23:01,590 --> 00:23:02,430
What are you doing here?
547
00:23:02,430 --> 00:23:03,910
I'm warning you.
548
00:23:04,030 --> 00:23:05,950
I, the Mobei Envoy...
549
00:23:05,980 --> 00:23:07,600
We're looking for the Mobei Envoy!
550
00:23:07,600 --> 00:23:10,270
We petitioned at the Mobei Embassy for three days,
551
00:23:10,270 --> 00:23:11,390
but you ignored us.
552
00:23:11,430 --> 00:23:13,150
And today, you came to the Yanle Embassy?
553
00:23:13,150 --> 00:23:14,420
Yanle has driven our Khan to his death.
554
00:23:14,420 --> 00:23:15,870
It's Mobei's enemy.
555
00:23:15,870 --> 00:23:17,630
You are colluding with the enemy!
556
00:23:17,630 --> 00:23:18,960
Stop talking nonsense!
557
00:23:19,460 --> 00:23:20,860
Stop talking nonsense!
558
00:23:22,050 --> 00:23:23,980
If you don't clarify things today, don't even think about leaving!
559
00:23:23,980 --> 00:23:27,980
Don't think about leaving!
560
00:23:28,510 --> 00:23:29,510
Don't think about leaving!
561
00:23:29,510 --> 00:23:30,510
Let go!
562
00:23:30,800 --> 00:23:32,940
How dare you, a group of unruly people, offend an envoy!
563
00:23:32,940 --> 00:23:34,230
You know you are an envoy?
564
00:23:34,230 --> 00:23:35,630
You're colluding with Yanle!
565
00:23:35,630 --> 00:23:37,270
If we don't teach him a lesson today,
566
00:23:37,270 --> 00:23:38,310
there's no justice!
567
00:23:38,310 --> 00:23:41,200
There's no justice!
568
00:23:41,870 --> 00:23:43,030
Let go!
569
00:23:44,480 --> 00:23:45,890
Let go!
570
00:23:45,970 --> 00:23:48,390
You can't leave until you clarify things!
571
00:23:53,190 --> 00:23:54,030
They are crazy!
572
00:23:54,030 --> 00:23:55,090
They're all crazy!
573
00:23:55,230 --> 00:23:55,870
Go!
574
00:23:56,130 --> 00:23:57,120
Let's go!
575
00:23:58,910 --> 00:24:00,270
The people of Mobei won't let you go!
576
00:24:00,270 --> 00:24:01,160
Yuchi,
577
00:24:01,160 --> 00:24:02,430
good job.
578
00:24:04,790 --> 00:24:08,040
I can only say that Yanle really is hated in the desert.
579
00:24:10,590 --> 00:24:11,710
It was Long Tuqi.
580
00:24:12,150 --> 00:24:15,150
He was the one who turned Yanle into everyone's enemy.
581
00:24:16,670 --> 00:24:17,750
I almost forgot
582
00:24:18,410 --> 00:24:20,270
that you also escaped from Yanle.
583
00:24:26,930 --> 00:24:29,460
You actually brought people to block Lord Ao?
584
00:24:29,730 --> 00:24:32,290
He was just negotiating with Yong,
585
00:24:32,560 --> 00:24:35,020
and one second later, he was colluding with Yanle.
586
00:24:35,020 --> 00:24:36,390
I can't just accept it.
587
00:24:36,390 --> 00:24:37,080
I...
588
00:24:38,710 --> 00:24:40,280
This Lord Ao,
589
00:24:40,660 --> 00:24:42,660
his face is thicker than a city wall.
590
00:24:43,120 --> 00:24:45,560
He might even make a big deal out of this.
591
00:24:47,270 --> 00:24:48,070
Bad news!
592
00:24:49,320 --> 00:24:50,760
The Mobei Envoy, Lord Ao, he...
593
00:24:50,760 --> 00:24:51,960
What happened to him?
594
00:24:51,990 --> 00:24:54,520
It's said that he was attacked by Yanle spies.
595
00:24:54,670 --> 00:24:57,630
These Yanle spies disguised themselves as Mobei refugees
596
00:24:57,630 --> 00:25:00,450
and brutally beat Lord Ao.
597
00:25:00,790 --> 00:25:01,950
-Beat?
-But Lord Ao
598
00:25:02,230 --> 00:25:03,150
remained unyielding,
599
00:25:03,150 --> 00:25:05,270
insisting on cooperating with our Yong.
600
00:25:05,270 --> 00:25:07,510
He has issued a stern statement to Yong,
601
00:25:07,510 --> 00:25:09,790
demanding that we severely punish the Yanle spy
602
00:25:09,790 --> 00:25:11,380
and provide Mobei with appropriate compensation
603
00:25:11,380 --> 00:25:12,750
in future negotiations.
604
00:25:12,750 --> 00:25:13,430
Bah!
605
00:25:13,990 --> 00:25:15,110
Shameless!
606
00:25:15,110 --> 00:25:16,870
The refugees just pulled him.
607
00:25:16,950 --> 00:25:18,270
They didn't beat him.
608
00:25:18,510 --> 00:25:19,990
This is the blood-stained clothing sent by Lord Ao.
609
00:25:19,990 --> 00:25:20,790
Look at the blood.
610
00:25:20,790 --> 00:25:22,790
Those Yanle people were too brutal.
611
00:25:23,080 --> 00:25:23,870
Let me see.
612
00:25:23,870 --> 00:25:24,440
Look.
613
00:25:24,470 --> 00:25:25,500
Come.
614
00:25:27,670 --> 00:25:28,230
Look.
615
00:25:33,760 --> 00:25:35,960
It's just chicken blood and duck blood.
616
00:25:37,670 --> 00:25:38,260
Ji,
617
00:25:39,040 --> 00:25:41,870
did Lord Ao use the excuse
618
00:25:41,900 --> 00:25:43,500
of needing to recover at home
619
00:25:44,230 --> 00:25:45,990
to delay the alliance negotiations?
620
00:25:45,990 --> 00:25:47,380
Yes, that's exactly what he said.
621
00:25:47,380 --> 00:25:49,030
He's shutting the door and rejecting guests.
622
00:25:49,030 --> 00:25:51,790
Did the people from Yanle agree to his condition,
623
00:25:52,140 --> 00:25:53,600
so he wants to wait and see?
624
00:25:54,820 --> 00:25:57,050
No, if this goes on,
625
00:25:58,030 --> 00:25:59,710
the alliance will change.
626
00:25:59,950 --> 00:26:00,950
What should we do?
627
00:26:02,710 --> 00:26:05,120
There might be someone who can help.
628
00:26:05,870 --> 00:26:06,590
But...
629
00:26:06,820 --> 00:26:07,710
But what?
630
00:26:08,740 --> 00:26:11,100
He's really annoying.
631
00:26:11,260 --> 00:26:12,860
Is he more annoying than you?
632
00:26:14,300 --> 00:26:16,300
How am I annoying?
633
00:26:17,260 --> 00:26:19,040
I was just suspecting it before,
634
00:26:19,040 --> 00:26:20,320
but now I'm sure.
635
00:26:20,750 --> 00:26:22,300
You're targeting me.
636
00:26:22,590 --> 00:26:24,250
Did I offend you or something?
637
00:26:24,870 --> 00:26:26,230
Don't you know?
638
00:26:26,230 --> 00:26:26,670
I...
639
00:26:26,790 --> 00:26:27,830
Okay, okay.
640
00:26:27,830 --> 00:26:28,740
Cut the crap.
641
00:26:28,770 --> 00:26:29,510
Come on, let's go.
642
00:26:29,510 --> 00:26:30,620
Let's go find him now.
643
00:26:30,620 --> 00:26:31,270
Let's go.
644
00:26:31,270 --> 00:26:32,420
She's so fierce.
645
00:26:32,850 --> 00:26:34,050
Why is she doing that?
646
00:26:34,960 --> 00:26:36,950
[Mobei Embassy]
647
00:26:37,400 --> 00:26:37,950
My lord,
648
00:26:38,190 --> 00:26:39,990
a famous physician from Sifang Pavilion
649
00:26:39,990 --> 00:26:41,090
is here to treat you.
650
00:26:41,090 --> 00:26:41,870
Send him away.
651
00:26:41,870 --> 00:26:42,350
Yes.
652
00:26:44,430 --> 00:26:47,110
Has Duomi been acting strange lately?
653
00:26:47,240 --> 00:26:48,380
As usual,
654
00:26:48,610 --> 00:26:50,670
he's going around enjoying himself.
655
00:26:51,070 --> 00:26:53,200
Prince Duomi has no position or power.
656
00:26:53,310 --> 00:26:55,470
I don't think he would threaten
657
00:26:55,470 --> 00:26:56,480
the newly-born prince in any way.
658
00:26:56,480 --> 00:26:59,450
Besides, he has been living in Changle City for years.
659
00:26:59,450 --> 00:27:02,210
Everyone thinks it's a waste of time
660
00:27:02,550 --> 00:27:03,990
to keep an eye on him.
661
00:27:06,030 --> 00:27:07,140
Duomi's mother,
662
00:27:07,170 --> 00:27:08,300
that bitch from Yueying,
663
00:27:08,300 --> 00:27:10,230
is still the legitimate Khatun.
664
00:27:11,200 --> 00:27:12,680
As long as they are alive,
665
00:27:12,870 --> 00:27:14,600
the small prince won't be safe.
666
00:27:14,950 --> 00:27:15,610
My lord,
667
00:27:16,250 --> 00:27:18,270
do you think we should contact Yanle's people
668
00:27:18,270 --> 00:27:19,730
and ask them to kill Duomi?
669
00:27:28,430 --> 00:27:30,490
That depends on the attitude of Yong.
670
00:27:31,960 --> 00:27:34,480
Did they agree to our price?
671
00:27:34,510 --> 00:27:35,220
Not yet.
672
00:27:36,580 --> 00:27:38,380
I don't have that much patience.
673
00:27:41,750 --> 00:27:44,410
[Huaiyuan Hall]
674
00:27:50,310 --> 00:27:52,670
Yuluo and its citizens wish to coexist.
675
00:27:52,870 --> 00:27:56,350
We will fight against Yanle with Dongyuan and Xiyuan.
676
00:27:56,350 --> 00:27:57,060
Great.
677
00:27:57,630 --> 00:27:58,430
In that case,
678
00:27:58,760 --> 00:28:01,960
I’ll wait for you here three days later
679
00:28:02,190 --> 00:28:03,450
to sign the agreement.
680
00:28:03,890 --> 00:28:04,730
Take it.
681
00:28:04,770 --> 00:28:05,970
Don't miss anything.
682
00:28:07,840 --> 00:28:08,510
What are you doing?
683
00:28:08,510 --> 00:28:09,310
- Wait.
- Wait.
684
00:28:11,710 --> 00:28:12,200
No.
685
00:28:12,790 --> 00:28:14,430
The East Court has it so good.
686
00:28:14,450 --> 00:28:15,940
Why did our West Court get the misfortune
687
00:28:15,940 --> 00:28:17,940
of dealing with the stubborn Mobei?
688
00:28:18,460 --> 00:28:19,120
Seriously.
689
00:28:20,110 --> 00:28:20,910
Fu, Qing.
690
00:28:20,910 --> 00:28:22,070
-Ji.
-Did you see Shen?
691
00:28:22,070 --> 00:28:24,070
Isn't he on break?
692
00:28:24,570 --> 00:28:25,660
Alright. Go back to work.
693
00:28:25,660 --> 00:28:26,300
Okay.
694
00:28:27,710 --> 00:28:29,570
How many days has it been already?
695
00:28:33,430 --> 00:28:34,550
I've asked around.
696
00:28:35,080 --> 00:28:37,400
The scholars have to submit an essay
697
00:28:37,400 --> 00:28:38,750
to Director Bai every month.
698
00:28:38,750 --> 00:28:40,710
The Literature Hall is announcing the results today.
699
00:28:40,710 --> 00:28:42,270
Duomi will definitely come.
700
00:28:42,270 --> 00:28:43,270
Fine.
701
00:28:43,340 --> 00:28:44,940
You could meet him yourself.
702
00:28:44,950 --> 00:28:46,140
Why are you dragging me along?
703
00:28:46,140 --> 00:28:47,620
You don't want the credit?
704
00:28:48,150 --> 00:28:50,710
The reward is 50 silver ingots.
705
00:28:52,190 --> 00:28:52,880
Here he is.
706
00:28:56,080 --> 00:28:58,670
I'm the Foreign Affairs retainer, Wang Kunwu of Sifang Pavilion.
707
00:28:58,670 --> 00:29:00,470
I have something important to discuss with you, Your Highness.
708
00:29:00,470 --> 00:29:02,470
His Highness is not in the carriage.
709
00:29:03,820 --> 00:29:04,750
Then where is he?
710
00:29:04,790 --> 00:29:06,190
There's no point asking.
711
00:29:06,360 --> 00:29:08,620
This matter concerns Yueying and Mobei.
712
00:29:09,030 --> 00:29:11,450
It will also affect His Highness' future and safety.
713
00:29:11,450 --> 00:29:13,400
Please let us meet His Highness.
714
00:29:13,630 --> 00:29:14,600
I can't help you.
715
00:29:15,150 --> 00:29:18,280
His Highness has an appointment with a beauty right now.
716
00:29:18,390 --> 00:29:19,250
A beauty?
717
00:29:20,010 --> 00:29:21,220
What a frivolous man.
718
00:29:21,510 --> 00:29:23,190
He's meeting Ms. Ah Shu.
719
00:29:27,510 --> 00:29:29,350
Why did you ask me out?
720
00:29:29,790 --> 00:29:31,110
Nothing special.
721
00:29:31,750 --> 00:29:34,150
I just want to have a meal with you.
722
00:29:44,710 --> 00:29:47,570
I asked the stall owner to reserve this table for me.
723
00:29:47,870 --> 00:29:48,750
Ms. Ah Shu.
724
00:29:49,190 --> 00:29:49,850
Have a seat.
725
00:29:56,510 --> 00:29:59,470
Why did you suddenly invite me to dinner?
726
00:30:01,390 --> 00:30:02,850
Since we parted last time,
727
00:30:03,150 --> 00:30:06,150
I can't forget you.
728
00:30:07,640 --> 00:30:08,330
Me?
729
00:30:09,520 --> 00:30:10,920
Your eyes
730
00:30:11,540 --> 00:30:14,910
are like the brightest stars in the night sky in the grassland.
731
00:30:14,910 --> 00:30:15,990
And your smile
732
00:30:16,550 --> 00:30:19,710
is like a clear stream under the sky.
733
00:30:19,820 --> 00:30:20,370
Stop.
734
00:30:20,890 --> 00:30:22,870
I admit that you're good at Mandarin.
735
00:30:22,870 --> 00:30:25,060
But you don't need to write an essay to praise me.
736
00:30:25,060 --> 00:30:26,170
I'm not that good.
737
00:30:28,350 --> 00:30:30,550
You don't have to be so modest.
738
00:30:30,990 --> 00:30:35,020
Today, please allow me to present a feast to you, the beauty.
739
00:30:48,690 --> 00:30:51,630
This is fresh mutton from Mobei.
740
00:30:51,990 --> 00:30:54,850
Thin slices are quickly cut from the freshly slaughtered lamb.
741
00:30:54,850 --> 00:30:55,650
You can eat it
742
00:30:55,680 --> 00:30:57,180
after lightly cooking it in a clear broth.
743
00:30:57,180 --> 00:30:59,270
Don't you need spices to mask the odor?
744
00:30:59,270 --> 00:31:00,100
Not at all.
745
00:31:00,460 --> 00:31:04,830
Just dip it in leek flower sauce after it's cooked.
746
00:31:05,090 --> 00:31:06,490
It'll be very delicious.
747
00:31:07,470 --> 00:31:08,090
All right.
748
00:31:08,790 --> 00:31:09,430
Try it.
749
00:31:11,270 --> 00:31:12,680
I'll get you another piece.
750
00:31:12,680 --> 00:31:13,390
No need.
751
00:31:13,410 --> 00:31:14,250
I can do it myself.
752
00:31:14,250 --> 00:31:16,050
You don't have to be so formal.
753
00:31:16,500 --> 00:31:18,360
I just want to be friends with you.
754
00:31:19,990 --> 00:31:21,520
All right, try it.
755
00:31:21,580 --> 00:31:22,840
No, thanks.
756
00:31:24,450 --> 00:31:25,460
She said
757
00:31:26,090 --> 00:31:26,880
no need.
758
00:31:41,150 --> 00:31:42,150
I'm sorry.
759
00:31:42,590 --> 00:31:44,910
I only booked two seats today.
760
00:31:49,430 --> 00:31:50,420
Prince Duomi.
761
00:31:51,590 --> 00:31:53,860
We waited a long time for you at the Literature Hall.
762
00:31:53,860 --> 00:31:55,450
So you came here instead.
763
00:31:55,480 --> 00:31:56,710
You're even eating with our Ah Shu.
764
00:31:56,710 --> 00:31:58,240
What's the meaning of this?
765
00:31:59,390 --> 00:32:01,590
Ms. Ah Shu is not married yet.
766
00:32:01,830 --> 00:32:03,790
What? You can treat her,
767
00:32:03,790 --> 00:32:04,590
but I can't?
768
00:32:05,590 --> 00:32:06,430
Stop eating.
769
00:32:06,830 --> 00:32:08,080
What's so good about this?
770
00:32:08,080 --> 00:32:09,480
I'll cook for you at home.
771
00:32:09,630 --> 00:32:10,180
Wait.
772
00:32:12,030 --> 00:32:14,430
Is this the guy who can force the Mobei Envy's hand?
773
00:32:14,430 --> 00:32:16,110
Really? A foodie?
774
00:32:16,950 --> 00:32:17,550
Unfortunately,
775
00:32:17,550 --> 00:32:18,180
it's him.
776
00:32:19,150 --> 00:32:19,810
Let's go.
777
00:32:20,590 --> 00:32:21,990
Don't forget your business.
778
00:32:21,990 --> 00:32:22,990
Sit down and talk.
779
00:32:25,790 --> 00:32:26,670
Lend me a chair.
780
00:32:39,470 --> 00:32:41,750
Have you heard of
781
00:32:41,770 --> 00:32:43,750
our alliance with the Five States of the Great Desert?
782
00:32:43,750 --> 00:32:45,150
Nothing can beat
783
00:32:45,590 --> 00:32:47,540
the delicacies of the world.
784
00:32:47,900 --> 00:32:49,550
I don't want to know anything else.
785
00:32:49,550 --> 00:32:50,990
Your brother treats you as a threat.
786
00:32:50,990 --> 00:32:52,720
He can't tolerate you anymore.
787
00:32:52,910 --> 00:32:53,550
Yes.
788
00:32:54,070 --> 00:32:55,950
You can use traveling as an excuse
789
00:32:55,950 --> 00:32:57,880
to flee to Yong for refuge,
790
00:32:58,270 --> 00:32:59,350
but have you ever thought about
791
00:32:59,350 --> 00:33:01,550
your mother, who is far away in Mobei?
792
00:33:01,590 --> 00:33:03,990
Are you just going to abandon her like this?
793
00:33:05,070 --> 00:33:07,550
My mother is the Khatun of Mobei,
794
00:33:07,870 --> 00:33:09,670
and she is protected by the Khan.
795
00:33:09,790 --> 00:33:10,650
Don't scare me.
796
00:33:11,500 --> 00:33:12,360
Besides,
797
00:33:12,870 --> 00:33:14,770
what does the alliance of the various states of the Great Desert
798
00:33:14,770 --> 00:33:16,720
have to do with us?
799
00:33:18,480 --> 00:33:19,620
Have you heard
800
00:33:21,080 --> 00:33:23,010
you have recently become an uncle?
801
00:33:35,600 --> 00:33:37,590
Recently, the beloved concubine of Mobei's Khan
802
00:33:37,590 --> 00:33:39,250
gave birth to a little prince.
803
00:33:39,250 --> 00:33:40,630
The Khan loves him very much.
804
00:33:40,630 --> 00:33:42,030
Then you and your mother
805
00:33:42,030 --> 00:33:44,510
will become a thorn in the Khan's eyes.
806
00:33:46,870 --> 00:33:48,990
Since I came to Yong,
807
00:33:49,790 --> 00:33:51,710
I have let go of my obsession.
808
00:33:52,550 --> 00:33:53,940
I don't care who becomes
809
00:33:54,780 --> 00:33:55,590
the next Khan.
810
00:33:57,120 --> 00:33:59,110
If Yong allies with Mobei,
811
00:34:01,070 --> 00:34:04,990
you can lead a comfortable life here.
812
00:34:05,510 --> 00:34:07,770
The Khan will also treat your mother well
813
00:34:08,240 --> 00:34:09,420
for the sake of Yong.
814
00:34:09,790 --> 00:34:11,790
But if Mobei allies with Yanle,
815
00:34:11,950 --> 00:34:15,430
it means that Mobei insists on becoming enemies with Yong
816
00:34:15,430 --> 00:34:17,000
and other desert states.
817
00:34:17,510 --> 00:34:18,500
By then,
818
00:34:19,140 --> 00:34:22,339
your presence in Yong will be considered as being exiled.
819
00:34:23,070 --> 00:34:24,649
If you're exiled,
820
00:34:25,390 --> 00:34:28,470
imagine what will happen to your mother.
821
00:34:29,669 --> 00:34:31,700
Back then, it was Yanle that forced
822
00:34:32,760 --> 00:34:34,890
the late Khan to pass away with regret.
823
00:34:35,640 --> 00:34:37,520
If you can't avenge your father
824
00:34:37,669 --> 00:34:39,419
or protect your mother,
825
00:34:40,109 --> 00:34:41,770
what right do you have to live?
826
00:34:44,390 --> 00:34:46,050
Do you still have an appetite?
827
00:34:54,220 --> 00:34:55,820
You may have misunderstood.
828
00:34:55,870 --> 00:34:58,189
I have no power or position.
829
00:34:58,950 --> 00:35:00,270
I'm like a wanderer,
830
00:35:00,270 --> 00:35:01,350
traveling in Yong.
831
00:35:01,780 --> 00:35:02,859
I can’t help you.
832
00:35:03,629 --> 00:35:04,339
Goodbye.
833
00:35:07,189 --> 00:35:09,520
The place where the mother makes milk wine
834
00:35:09,920 --> 00:35:11,320
is the home of a wanderer.
835
00:35:22,230 --> 00:35:25,690
How do you know Mobei's herdsmen proverb?
836
00:35:35,950 --> 00:35:36,750
Duomi.
837
00:35:37,110 --> 00:35:38,950
Your mother is still alive.
838
00:35:39,580 --> 00:35:41,170
How can you be a wanderer?
839
00:35:50,330 --> 00:35:53,070
Your Highness, you're the nephew of the lord of Yueying
840
00:35:53,070 --> 00:35:55,070
and the son of the late Khan of Mobei.
841
00:35:55,270 --> 00:35:58,000
You're the royal bloodline of Mobei and Yueying.
842
00:35:58,190 --> 00:35:59,270
With such status,
843
00:36:00,670 --> 00:36:02,470
you need not belittle yourself.
844
00:36:16,110 --> 00:36:16,870
Lord Ao.
845
00:36:16,910 --> 00:36:17,830
Something happened.
846
00:36:17,830 --> 00:36:18,590
Lord Ao?
847
00:36:18,830 --> 00:36:19,630
Lord Ao.
848
00:36:20,740 --> 00:36:21,580
Lord Ao!
849
00:36:22,750 --> 00:36:23,990
What are you doing?
850
00:36:23,990 --> 00:36:25,110
Can you let me sleep?
851
00:36:25,110 --> 00:36:27,140
Prince Duomi is the one saying no to that.
852
00:36:27,140 --> 00:36:28,870
Why don't you take a look?
853
00:36:30,110 --> 00:36:36,230
Nice!
854
00:36:36,500 --> 00:36:38,580
Bravo!
855
00:36:39,010 --> 00:36:40,390
Come on! Come on!
856
00:36:40,670 --> 00:36:41,150
Come on!
857
00:36:45,630 --> 00:36:47,710
Nice! Come on!
858
00:36:48,050 --> 00:36:48,860
Come on!
859
00:36:51,550 --> 00:36:52,060
Come on.
860
00:36:52,090 --> 00:36:52,890
Prince Duomi.
861
00:36:53,710 --> 00:36:54,960
What are you doing?
862
00:36:55,980 --> 00:36:58,480
When Mobei allies with Yong,
863
00:36:59,060 --> 00:37:00,540
we will disperse.
864
00:37:00,630 --> 00:37:01,230
No.
865
00:37:01,510 --> 00:37:05,230
How can you threaten state affairs?
866
00:37:05,230 --> 00:37:07,990
How can you delay state affairs?
867
00:37:08,150 --> 00:37:08,790
By the way,
868
00:37:09,270 --> 00:37:12,160
someone saw Lord Ao
869
00:37:12,190 --> 00:37:14,920
sneak out from the back door of the Yanle Embassy.
870
00:37:15,430 --> 00:37:17,990
Were you negotiating with Yanle?
871
00:37:17,990 --> 00:37:19,200
Nonsense!
872
00:37:19,350 --> 00:37:20,910
It's all rumors!
873
00:37:20,930 --> 00:37:21,850
That's great.
874
00:37:22,400 --> 00:37:24,740
Since Lord Ao didn't surrender to the enemy,
875
00:37:24,740 --> 00:37:26,460
we won't urge you.
876
00:37:27,070 --> 00:37:29,080
We will wait here
877
00:37:29,310 --> 00:37:31,950
for you to reestablish the alliance with Yong.
878
00:37:31,950 --> 00:37:32,890
You...
879
00:37:32,930 --> 00:37:33,490
My lord.
880
00:37:33,590 --> 00:37:35,230
Let's continue.
881
00:37:35,230 --> 00:37:36,110
Bravo! Bravo!
882
00:37:36,110 --> 00:37:38,590
Bravo! Bravo!
883
00:37:38,610 --> 00:37:39,410
Keep it up.
884
00:37:39,440 --> 00:37:41,500
Let's see how long they can continue.
885
00:37:41,770 --> 00:37:42,630
Close the gate.
886
00:37:42,700 --> 00:37:44,510
Ignore the matters outside.
887
00:37:44,530 --> 00:37:45,200
Yes.
888
00:37:45,250 --> 00:37:49,050
Bravo! Bravo!
889
00:37:49,070 --> 00:37:50,000
Come on!
890
00:37:51,780 --> 00:37:54,450
[Mobei Embassy]
891
00:37:52,950 --> 00:37:56,060
Bravo! Bravo!
892
00:37:56,310 --> 00:37:58,590
Bravo! Bravo!
893
00:38:20,470 --> 00:38:21,160
My lord.
894
00:38:21,890 --> 00:38:23,410
Judging from the situation,
895
00:38:23,410 --> 00:38:25,320
they won't be leaving for a while.
896
00:38:26,010 --> 00:38:27,170
You're right.
897
00:38:27,880 --> 00:38:29,480
They're dancing so happily.
898
00:38:30,110 --> 00:38:31,310
Isn't that too much?
899
00:38:31,950 --> 00:38:32,870
Right?
900
00:38:36,230 --> 00:38:37,030
Lord Ao.
901
00:38:37,120 --> 00:38:37,690
Close it.
902
00:38:39,760 --> 00:38:40,360
Lord Ao.
903
00:38:40,550 --> 00:38:41,350
What's wrong with you two?
904
00:38:41,350 --> 00:38:41,830
This is bad.
905
00:38:41,830 --> 00:38:42,430
Speak.
906
00:38:42,450 --> 00:38:43,980
Hurry, see it for yourself.
907
00:38:44,830 --> 00:38:47,290
Are they partying outside the back door too?
908
00:38:47,390 --> 00:38:48,110
No way.
909
00:38:48,180 --> 00:38:49,110
I don't think so.
910
00:38:49,590 --> 00:38:50,650
What's that smell?
911
00:38:53,830 --> 00:38:55,200
My lord, this smell...
912
00:38:55,200 --> 00:38:56,190
It smells like...
913
00:38:56,190 --> 00:38:57,190
Like what?
914
00:38:59,430 --> 00:39:00,590
Close it!
915
00:39:00,590 --> 00:39:01,120
Close it!
916
00:39:02,660 --> 00:39:03,780
What's going on?
917
00:39:04,730 --> 00:39:06,390
The whole street's chamber pots
918
00:39:06,390 --> 00:39:07,890
are outside blocking our door.
919
00:39:07,890 --> 00:39:09,310
Get someone to clean it up!
920
00:39:09,310 --> 00:39:09,950
That's right!
921
00:39:09,950 --> 00:39:11,350
My lord, you have no idea.
922
00:39:11,390 --> 00:39:12,870
Most chamber pot cleaners in Changle City
923
00:39:12,870 --> 00:39:14,110
are refugees.
924
00:39:14,110 --> 00:39:15,070
But now they...
925
00:39:16,470 --> 00:39:18,130
They are all at the front door,
926
00:39:18,150 --> 00:39:20,280
joining the strike with Prince Duomi.
927
00:39:23,160 --> 00:39:25,460
Duomi, how dare you?
928
00:39:25,480 --> 00:39:26,190
Duomi!
929
00:39:26,230 --> 00:39:27,830
They're neither fighting nor wreaking havoc,
930
00:39:27,830 --> 00:39:30,000
so we can't ask the Jingzhao Prefecture to arrest them.
931
00:39:30,000 --> 00:39:30,880
But now,
932
00:39:30,950 --> 00:39:32,450
other embassies are also affected
933
00:39:32,450 --> 00:39:34,240
and urging us to solve it.
934
00:39:34,680 --> 00:39:35,310
My lord,
935
00:39:35,500 --> 00:39:37,670
The Yueying Envoy sent a letter saying that
936
00:39:37,670 --> 00:39:41,520
Duomi is the son of Princess Yueying.
937
00:39:41,670 --> 00:39:43,460
Therefore, Yueying is also on Duomi's side
938
00:39:43,460 --> 00:39:46,670
and supports Mobei's alliance with Yong as soon as possible.
939
00:39:46,670 --> 00:39:47,400
Yueying...
940
00:39:48,470 --> 00:39:49,910
Those opportunists...
941
00:39:50,370 --> 00:39:52,090
Tell... Tell Kang Yunhai
942
00:39:53,070 --> 00:39:53,950
I want
943
00:39:54,240 --> 00:39:55,670
his gift.
944
00:39:59,620 --> 00:40:00,990
The Mobei Embassy is open!
945
00:40:00,990 --> 00:40:02,450
The Mobei Embassy is open!
946
00:40:03,370 --> 00:40:04,230
Retainer Wang.
947
00:40:04,520 --> 00:40:05,630
Lord Ao has agreed to
948
00:40:05,630 --> 00:40:06,910
Prince Duomi's request.
949
00:40:06,910 --> 00:40:08,950
Tomorrow, he's bringing the Yueying Envoy
950
00:40:08,950 --> 00:40:12,140
to the Sifang Pavilion tomorrow to discuss the alliance.
951
00:40:12,140 --> 00:40:13,740
Duomi took extreme measures
952
00:40:14,030 --> 00:40:15,330
and actually succeeded.
953
00:40:15,330 --> 00:40:16,130
Exactly.
954
00:40:16,510 --> 00:40:17,710
You should get ready.
955
00:40:17,870 --> 00:40:20,790
Although Lord Ao agreed to return to negotiation,
956
00:40:21,030 --> 00:40:22,690
he must be full of resentment.
957
00:40:22,710 --> 00:40:23,760
He must be looking for a fight.
958
00:40:23,760 --> 00:40:25,240
Don't worry. I'm here.
959
00:40:25,630 --> 00:40:27,910
I didn't expect things to get better.
960
00:40:27,930 --> 00:40:30,250
Even without the credit this time,
961
00:40:30,390 --> 00:40:32,070
can we still make some money?
962
00:40:32,320 --> 00:40:33,120
More or less.
963
00:40:33,870 --> 00:40:35,580
What do you want to do with the money?
964
00:40:35,580 --> 00:40:36,830
I just want to get a gold necklace
965
00:40:36,830 --> 00:40:37,800
for my wife.
966
00:40:38,030 --> 00:40:38,550
Also,
967
00:40:38,550 --> 00:40:40,310
I want to hire a teacher for my son.
968
00:40:40,310 --> 00:40:42,640
I don't know how many of them left in anger.
969
00:40:42,710 --> 00:40:43,910
I'll get back to work.
970
00:40:46,830 --> 00:40:49,200
What gift should I get?
971
00:40:51,200 --> 00:40:53,390
Boots from the West Market,
972
00:40:53,390 --> 00:40:56,110
bridle from the South Market.
973
00:40:56,790 --> 00:40:58,250
And in the North Market...
974
00:41:03,350 --> 00:41:06,020
[Yuchi's Mansion]
975
00:41:05,670 --> 00:41:06,480
Yuchi Hua.
976
00:41:09,340 --> 00:41:10,620
You again?
977
00:41:13,250 --> 00:41:14,190
What are you doing?
978
00:41:14,190 --> 00:41:14,670
Stop!
979
00:41:15,030 --> 00:41:15,750
Stop!
980
00:41:16,480 --> 00:41:17,470
I said stop!
981
00:41:18,040 --> 00:41:19,900
If you don't stop, I'll whip you!
982
00:41:20,710 --> 00:41:21,200
Yes.
983
00:41:22,540 --> 00:41:23,190
Whip me.
984
00:41:25,510 --> 00:41:26,400
Are you crazy?
985
00:41:26,740 --> 00:41:28,470
I don't know what offended you,
986
00:41:28,830 --> 00:41:30,960
but I know you have a grudge against me.
987
00:41:31,110 --> 00:41:32,750
Whatever grudge you have,
988
00:41:32,910 --> 00:41:34,190
just lash out at me.
989
00:41:34,380 --> 00:41:34,840
Whip me.
990
00:41:34,980 --> 00:41:36,980
Is something wrong with your brain?
991
00:41:39,270 --> 00:41:40,870
It doesn't matter if there's something wrong with my brain,
992
00:41:40,870 --> 00:41:43,330
what matters is that you can vent your anger.
993
00:41:45,470 --> 00:41:45,930
Whip me.
994
00:41:47,740 --> 00:41:48,550
Screw you!
995
00:41:48,750 --> 00:41:49,710
Get lost as far as you can.
996
00:41:49,710 --> 00:41:50,430
Close the door.
997
00:41:50,430 --> 00:41:51,230
Yuchi Hua!
998
00:41:51,470 --> 00:41:52,870
I gave you a chance!
999
00:41:52,990 --> 00:41:54,350
You're the one who didn't cherish it!
1000
00:41:54,350 --> 00:41:55,570
Don't blame me anymore
1001
00:41:55,570 --> 00:41:56,970
and stop targetting me!
1002
00:41:58,160 --> 00:42:00,820
I won't leave unless you give me an answer today!
1003
00:42:05,550 --> 00:42:06,750
My Lady, you're back.
1004
00:42:07,910 --> 00:42:08,710
What's wrong?
1005
00:42:08,710 --> 00:42:09,510
It's...
1006
00:42:11,470 --> 00:42:12,150
Forget it.
1007
00:42:12,150 --> 00:42:13,080
I won't say it.
1008
00:42:13,590 --> 00:42:14,670
Tell me.
1009
00:42:14,670 --> 00:42:16,110
I will help you.
1010
00:42:16,460 --> 00:42:17,920
The trouble is at the door.
1011
00:42:18,020 --> 00:42:19,730
You can ask him.
1012
00:42:28,650 --> 00:42:29,710
What are you doing?
1013
00:42:30,530 --> 00:42:32,610
[Zhen'an Hall]
1014
00:42:34,460 --> 00:42:35,300
Duke Er?
1015
00:42:37,710 --> 00:42:38,910
Greetings, Duke Er.
1016
00:42:43,340 --> 00:42:44,010
Come on.
1017
00:42:45,180 --> 00:42:46,310
What?
1018
00:42:46,390 --> 00:42:48,410
Don't you want to marry my daughter?
1019
00:42:48,880 --> 00:42:50,590
Pick up the metal whip on the ground
1020
00:42:50,590 --> 00:42:52,510
and have a few rounds with me!
1021
00:42:53,270 --> 00:42:54,070
What?
1022
00:42:54,330 --> 00:42:55,270
How could I...
1023
00:42:55,270 --> 00:42:55,870
Pick it up!
1024
00:42:55,890 --> 00:42:57,270
I won't take it.
1025
00:42:57,270 --> 00:42:58,870
No, I can't. I...
1026
00:42:58,870 --> 00:43:00,120
You won't do it? I will!
1027
00:43:00,120 --> 00:43:00,550
No, no, no!
1028
00:43:00,550 --> 00:43:01,510
I’ll leave.
1029
00:43:01,510 --> 00:43:02,710
Brother, no, Duke Er.
1030
00:43:02,710 --> 00:43:04,050
I'll leave. I'll leave.
1031
00:43:10,750 --> 00:43:11,550
Kunwu.
1032
00:43:12,520 --> 00:43:13,710
Come and help me.
1033
00:43:15,040 --> 00:43:16,240
What happened to you?
1034
00:43:17,070 --> 00:43:18,400
I've spent all my energy
1035
00:43:18,910 --> 00:43:21,270
to make my way here.
1036
00:43:21,430 --> 00:43:22,710
Come, sit down.
1037
00:43:22,710 --> 00:43:23,310
Come.
1038
00:43:23,980 --> 00:43:27,940
I can't. If I sit, it'll crack open.
1039
00:43:28,570 --> 00:43:30,120
Then lie down on your stomach.
1040
00:43:30,120 --> 00:43:32,080
Come on, let me help you.
1041
00:43:32,100 --> 00:43:32,900
Slowly.
1042
00:43:40,190 --> 00:43:41,470
What happened to you?
1043
00:43:45,350 --> 00:43:46,150
Susu.
1044
00:43:47,080 --> 00:43:47,790
Ah Shu.
1045
00:43:47,790 --> 00:43:48,310
Remember.
1046
00:43:48,310 --> 00:43:48,870
Okay.
1047
00:43:50,790 --> 00:43:51,750
Here for Yuan Mo?
1048
00:43:53,110 --> 00:43:56,030
I recently developed a new rouge formula
1049
00:43:56,150 --> 00:43:57,430
and made some money.
1050
00:43:57,430 --> 00:44:00,360
I bought him some delicious food to improve his life.
1051
00:44:02,350 --> 00:44:04,630
But why are you so nice to him?
1052
00:44:05,150 --> 00:44:05,950
What's wrong?
1053
00:44:06,310 --> 00:44:09,180
Don't you know Yuan Mo and Yuchi Hua...
1054
00:44:13,590 --> 00:44:14,750
I spoke out of turn.
1055
00:44:15,790 --> 00:44:17,150
But you're right.
1056
00:44:17,300 --> 00:44:20,020
Yuan Mo is a scumbag.
1057
00:44:21,150 --> 00:44:22,950
I was just kidding.
1058
00:44:23,590 --> 00:44:25,520
Actually, Yuan Mo is not bad at all.
1059
00:44:27,430 --> 00:44:30,150
What happened between Yuan Mo and Yuchi?
1060
00:44:34,040 --> 00:44:35,160
Don't you know
1061
00:44:35,180 --> 00:44:36,840
Yuan Mo is pursuing Yuchi Hua?
1062
00:44:38,030 --> 00:44:38,960
What did you say?
1063
00:44:40,470 --> 00:44:43,950
Yuan Mo is pursuing Yuchi?
1064
00:44:44,710 --> 00:44:47,380
This matter has become a big deal.
1065
00:44:47,510 --> 00:44:49,310
Everyone in Sifang Pavilion knows it.
70456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.