All language subtitles for Go.East.2024.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,500 --> 00:01:51,339 [Go East] 2 00:01:51,529 --> 00:01:54,059 [Episode 15] 3 00:01:55,010 --> 00:01:56,339 You're from the desert, 4 00:01:57,460 --> 00:01:59,850 yet you dare stir up trouble in Changle. 5 00:02:00,040 --> 00:02:03,080 Plus, you're skilled in ventriloquism, mechanisms, 6 00:02:03,600 --> 00:02:04,930 and bewitching people, 7 00:02:05,089 --> 00:02:06,500 and use cruel methods. 8 00:02:08,050 --> 00:02:08,809 You are... 9 00:02:10,780 --> 00:02:12,260 The Faceless. 10 00:02:16,170 --> 00:02:17,970 You know about ventriloquism? 11 00:02:18,529 --> 00:02:19,450 Yuenu. 12 00:02:20,020 --> 00:02:21,870 You're really smart. 13 00:02:25,010 --> 00:02:26,470 How do you know my pet name? 14 00:02:27,070 --> 00:02:29,470 When my master shot that arrow, 15 00:02:30,430 --> 00:02:33,090 your mother was still calling out your pet name. 16 00:02:35,240 --> 00:02:35,990 Yuenu. 17 00:02:37,879 --> 00:02:38,690 Yuenu. 18 00:02:39,990 --> 00:02:41,270 I'll kill you! 19 00:02:41,550 --> 00:02:42,590 I'll kill you! 20 00:02:42,620 --> 00:02:43,300 Behave! 21 00:02:48,640 --> 00:02:50,050 I'm going to kill you! 22 00:02:50,740 --> 00:02:51,400 Wang Kunwu. 23 00:02:52,180 --> 00:02:53,140 Haven't you been 24 00:02:53,170 --> 00:02:54,970 wanting to avenge your buddies? 25 00:02:55,850 --> 00:02:56,980 Tell the Man in White 26 00:02:57,930 --> 00:02:59,170 we won’t let him go! 27 00:03:00,400 --> 00:03:01,200 Don't worry. 28 00:03:01,970 --> 00:03:03,490 Even if you don't look for my master, 29 00:03:03,490 --> 00:03:05,250 he will come to you. 30 00:03:06,440 --> 00:03:08,920 Lock them up and keep a close watch. 31 00:03:10,210 --> 00:03:13,130 They'll come in handy in the future. 32 00:03:13,480 --> 00:03:14,140 -Yes! -Yes! 33 00:03:14,170 --> 00:03:14,650 Go! 34 00:03:14,940 --> 00:03:15,430 Go! 35 00:03:42,580 --> 00:03:43,590 Lady Yuchi. 36 00:03:44,060 --> 00:03:46,520 We've searched forever, but there's no clue. 37 00:03:46,520 --> 00:03:49,120 Why don't we let Shen use his seduction charms? 38 00:03:51,090 --> 00:03:53,050 Ji, get your mind out of the gutter. 39 00:03:53,690 --> 00:03:54,730 How could you think of that? 40 00:03:54,730 --> 00:03:55,280 Keep searching. 41 00:03:55,280 --> 00:03:55,780 Yes! 42 00:04:13,580 --> 00:04:14,720 I've checked this area. 43 00:04:14,720 --> 00:04:15,490 Nothing. 44 00:04:16,620 --> 00:04:17,460 Yuan Mo said 45 00:04:18,040 --> 00:04:19,960 we can't just look at the surface. 46 00:04:20,370 --> 00:04:22,030 We must've missed something. 47 00:04:26,250 --> 00:04:28,650 You're becoming more and more like Yuan Mo. 48 00:04:31,009 --> 00:04:31,850 As for you two, 49 00:04:32,670 --> 00:04:34,250 you've been working with Yuan Mo for so long, 50 00:04:34,250 --> 00:04:36,380 but why are you still full of bad ideas? 51 00:04:38,220 --> 00:04:39,150 Keep searching. 52 00:04:39,410 --> 00:04:40,090 -Yes. -Yes. 53 00:04:42,850 --> 00:04:45,090 What would Yuan Mo think if he were here? 54 00:04:57,040 --> 00:04:57,500 This... 55 00:04:57,600 --> 00:04:58,530 You... You... 56 00:04:58,550 --> 00:04:59,390 This... 57 00:05:00,100 --> 00:05:02,160 Destroying evidence is punishable. 58 00:05:02,560 --> 00:05:03,900 Every second we delay 59 00:05:04,040 --> 00:05:05,209 puts Yuan Mo and Wang 60 00:05:05,209 --> 00:05:06,280 in more danger. 61 00:05:07,680 --> 00:05:08,090 Yes. 62 00:05:08,690 --> 00:05:10,060 If Magistrate Lin asks, 63 00:05:10,080 --> 00:05:11,810 just say I broke it by accident. 64 00:05:21,880 --> 00:05:22,800 Be careful, Ah Shu. 65 00:05:22,800 --> 00:05:23,800 There are stairs. 66 00:05:24,010 --> 00:05:24,670 Be careful. 67 00:05:28,770 --> 00:05:29,850 What's this smell? 68 00:05:48,580 --> 00:05:51,370 This is... Xiao'e's home? 69 00:05:54,000 --> 00:05:55,550 Living here alone 70 00:05:55,800 --> 00:05:57,230 must be tormenting. 71 00:06:24,250 --> 00:06:25,050 What is this? 72 00:06:25,540 --> 00:06:27,470 It should be left behind by Xiao'e. 73 00:06:27,650 --> 00:06:28,780 People who are good with poison 74 00:06:28,780 --> 00:06:30,570 always carry two kinds of medicine. 75 00:06:30,570 --> 00:06:31,410 One is the poison 76 00:06:31,410 --> 00:06:32,940 and the other the antidote. 77 00:06:33,430 --> 00:06:34,760 She hid it so carefully. 78 00:06:35,040 --> 00:06:36,370 It must be the antidote. 79 00:06:36,640 --> 00:06:37,450 But I don't know 80 00:06:37,450 --> 00:06:39,380 what kind of poison it detoxifies. 81 00:06:39,950 --> 00:06:42,230 Why is there only half of each pill left? 82 00:06:43,940 --> 00:06:45,090 What do you think? 83 00:06:45,500 --> 00:06:46,550 Could it be... 84 00:06:48,130 --> 00:06:51,330 -She couldn't bear to eat it? -She couldn't bear to eat it? 85 00:06:52,020 --> 00:06:55,630 [Jingzhao Prefecture] 86 00:07:05,209 --> 00:07:07,020 I'm Yanle Envoy Kang Yunhai. 87 00:07:07,730 --> 00:07:09,130 I'm here to take you home. 88 00:07:10,370 --> 00:07:11,370 You've suffered. 89 00:07:12,640 --> 00:07:13,530 Thank you, My Lord. 90 00:07:13,530 --> 00:07:19,970 -Bravo! -Bravo! 91 00:07:19,990 --> 00:07:20,920 She can't leave! 92 00:07:30,350 --> 00:07:31,100 Mr. Yu. 93 00:07:31,640 --> 00:07:33,100 You came at the right time. 94 00:07:33,530 --> 00:07:34,410 Advisor Yuchi. 95 00:07:35,320 --> 00:07:37,320 You must've found all the evidence. 96 00:07:37,530 --> 00:07:37,990 No. 97 00:07:39,260 --> 00:07:40,740 But we found this. 98 00:07:47,690 --> 00:07:49,150 Does it matter a lot to you? 99 00:07:50,140 --> 00:07:51,340 It's just a canister. 100 00:07:51,930 --> 00:07:52,490 Fine. 101 00:07:53,390 --> 00:07:54,910 Since you don't care, 102 00:07:55,570 --> 00:07:57,170 what's the use of keeping it? 103 00:07:58,250 --> 00:07:58,840 No! 104 00:08:03,880 --> 00:08:06,209 A Yanle citizen committed a crime in Yong! 105 00:08:06,580 --> 00:08:10,000 Take her back to Jingzhao's prison for rigorous interrogation! 106 00:08:10,000 --> 00:08:10,660 -Yes! -Yes! 107 00:08:18,190 --> 00:08:19,860 [Prison] 108 00:08:26,290 --> 00:08:27,290 How do you know 109 00:08:28,330 --> 00:08:30,390 how important this antidote is to me? 110 00:08:30,890 --> 00:08:32,050 Every pill is made 111 00:08:32,450 --> 00:08:34,510 with the dosage decided beforehand. 112 00:08:34,760 --> 00:08:36,620 It won't be too much or too little. 113 00:08:37,090 --> 00:08:38,620 If you took only half a pill, 114 00:08:39,020 --> 00:08:41,740 you'd suffer the pain of incomplete treatment. 115 00:08:48,680 --> 00:08:49,469 Xiao'e. 116 00:08:51,490 --> 00:08:52,890 We found many scratches 117 00:08:53,520 --> 00:08:54,680 in your hideout. 118 00:09:00,570 --> 00:09:03,100 Looks like it's not easy to get this medicine. 119 00:09:04,210 --> 00:09:05,740 You couldn't bear to eat it. 120 00:09:06,130 --> 00:09:09,250 You'd rather endure the pain just to save it 121 00:09:09,950 --> 00:09:11,230 in case of emergency. 122 00:09:18,350 --> 00:09:19,500 I have a condition. 123 00:09:21,170 --> 00:09:22,330 If you agree, 124 00:09:22,960 --> 00:09:24,760 I'll tell you everything I know. 125 00:09:24,920 --> 00:09:25,760 What is it? 126 00:09:27,770 --> 00:09:28,570 Let me out. 127 00:09:29,250 --> 00:09:30,180 Give me freedom. 128 00:09:36,890 --> 00:09:38,690 You don't have to be conflicted. 129 00:09:40,330 --> 00:09:41,530 I'm deeply poisoned. 130 00:09:42,120 --> 00:09:43,440 I'll die soon. 131 00:09:44,670 --> 00:09:45,670 I only 132 00:09:46,550 --> 00:09:48,310 saved up the antidote 133 00:09:49,910 --> 00:09:51,440 to live well in my last days. 134 00:09:59,890 --> 00:10:02,110 [Green Wave Villa] 135 00:10:02,380 --> 00:10:04,250 To think The Faceless is behind 136 00:10:05,540 --> 00:10:06,820 the Red Lotus Society. 137 00:10:08,410 --> 00:10:10,350 The Man in White is really brazen. 138 00:10:11,110 --> 00:10:13,310 His influence has extended to Changle. 139 00:10:14,120 --> 00:10:15,920 Our enemy is right in front of us. 140 00:10:18,270 --> 00:10:20,200 But not only can't we take revenge, 141 00:10:22,090 --> 00:10:23,490 we even became hostages. 142 00:10:25,760 --> 00:10:28,040 But I think 143 00:10:28,060 --> 00:10:29,540 maybe someone can help us. 144 00:10:37,600 --> 00:10:38,210 Qing. 145 00:10:39,140 --> 00:10:41,210 You worked at East Hedge Restaurant in West Market, 146 00:10:41,210 --> 00:10:41,820 right? 147 00:10:43,170 --> 00:10:44,900 Your mother is looking for you. 148 00:10:45,690 --> 00:10:46,960 She has poor eyesight. 149 00:10:47,920 --> 00:10:50,650 Now that you're gone, no one's taking care of her. 150 00:10:51,540 --> 00:10:52,740 As long as you help me, 151 00:10:52,960 --> 00:10:54,360 we'll get you out of here. 152 00:10:55,010 --> 00:10:55,690 Trust me. 153 00:10:58,170 --> 00:10:58,680 Qing. 154 00:10:59,570 --> 00:10:59,930 Qing! 155 00:11:00,490 --> 00:11:00,930 Qing! 156 00:11:01,890 --> 00:11:02,890 You unfilial son. 157 00:11:07,130 --> 00:11:08,510 He seems timid. 158 00:11:09,550 --> 00:11:10,820 I doubt he'd help us. 159 00:11:12,070 --> 00:11:13,550 We have no choice. 160 00:11:15,290 --> 00:11:16,680 We've to take a bet. 161 00:11:18,170 --> 00:11:20,030 The Yuan Mo who banks on his smarts 162 00:11:20,570 --> 00:11:22,810 has fallen to relying on luck 163 00:11:23,340 --> 00:11:25,180 to regain freedom. 164 00:11:26,670 --> 00:11:28,060 Are you criticizing me? 165 00:11:28,330 --> 00:11:30,080 You're from the army, 166 00:11:30,520 --> 00:11:32,810 yet you were defeated by a frail girl. 167 00:11:33,480 --> 00:11:34,610 Aren't you ashamed? 168 00:11:34,760 --> 00:11:35,820 Isn't it pathetic? 169 00:11:41,290 --> 00:11:41,850 Wait. 170 00:11:43,660 --> 00:11:45,260 You really can't move at all? 171 00:11:52,490 --> 00:11:53,750 You really can't move? 172 00:11:53,770 --> 00:11:55,770 What are the symptoms? Does it hurt? 173 00:11:56,410 --> 00:11:57,730 Let me try. 174 00:11:59,930 --> 00:12:00,890 It hurts now! 175 00:12:01,530 --> 00:12:02,690 Y-You felt it? 176 00:12:04,400 --> 00:12:05,780 You really can't move. 177 00:12:06,270 --> 00:12:06,890 Yuan Mo. 178 00:12:08,060 --> 00:12:09,320 I can move eventually. 179 00:12:13,850 --> 00:12:15,100 I was just curious. 180 00:12:15,490 --> 00:12:17,090 I didn't mean anything else. 181 00:12:27,290 --> 00:12:28,550 The amnesty document from Jingzhao Prefecture. 182 00:12:27,370 --> 00:12:28,470 [Amnesty document] 183 00:12:31,250 --> 00:12:32,980 The refugees' issue is very important. 184 00:12:32,980 --> 00:12:34,780 Just this once. Never again. 185 00:12:37,990 --> 00:12:39,080 Can you tell me now? 186 00:12:45,050 --> 00:12:46,650 I'm a Yanle orphan. 187 00:12:48,130 --> 00:12:50,330 My master adopted me since I was little. 188 00:12:51,170 --> 00:12:52,530 Master treated me well. 189 00:12:54,490 --> 00:12:55,690 He bought me puppets 190 00:12:57,010 --> 00:12:58,340 and taught me puppetry. 191 00:13:00,340 --> 00:13:01,730 He was just like family. 192 00:13:04,750 --> 00:13:05,830 I learned fast. 193 00:13:07,220 --> 00:13:09,250 He taught me more and more. 194 00:13:10,320 --> 00:13:13,830 Ventriloquism, mechanisms, poison; 195 00:13:14,460 --> 00:13:15,720 I learned everything. 196 00:13:20,430 --> 00:13:21,500 Finally, one day, 197 00:13:23,350 --> 00:13:24,360 he brought me 198 00:13:25,770 --> 00:13:27,770 in front of a very beautiful vase. 199 00:13:30,090 --> 00:13:30,970 Master. 200 00:13:30,990 --> 00:13:32,070 What is this? 201 00:13:35,890 --> 00:13:36,640 Crawl in. 202 00:13:38,160 --> 00:13:40,800 I thought after I mastered it, 203 00:13:40,800 --> 00:13:43,130 Master would take me to the outside world. 204 00:13:43,890 --> 00:13:45,610 But from that day on, 205 00:13:46,140 --> 00:13:49,330 the vase became my world. 206 00:13:50,040 --> 00:13:54,810 Show me everything you've learned. 207 00:13:58,050 --> 00:14:00,400 I am the Red Lotus Immortal. 208 00:14:00,890 --> 00:14:03,210 Why aren't you kowtowing? 209 00:14:03,950 --> 00:14:05,380 Those who are unfaithful 210 00:14:05,890 --> 00:14:09,620 will be punished by me. 211 00:14:12,800 --> 00:14:14,660 I'm trapped in the vase every day, 212 00:14:15,500 --> 00:14:18,630 working with my master to defraud people and make money. 213 00:14:19,330 --> 00:14:21,860 I'm like a monster who never sees the light of day 214 00:14:21,860 --> 00:14:24,010 and lives in eternal darkness. 215 00:14:24,760 --> 00:14:25,670 Master. 216 00:14:27,070 --> 00:14:29,200 I don't want to enter the vase anymore. 217 00:14:29,320 --> 00:14:32,530 I want to live a good life outside. 218 00:14:34,050 --> 00:14:35,250 Okay, Xiao'e. 219 00:14:35,890 --> 00:14:36,820 You've grown up. 220 00:14:37,960 --> 00:14:38,420 Sit. 221 00:14:54,610 --> 00:14:55,210 Master! 222 00:14:55,740 --> 00:14:57,340 What did you feed me? 223 00:15:02,830 --> 00:15:03,950 From then on, 224 00:15:04,970 --> 00:15:07,130 the excruciating pain tormented me. 225 00:15:08,290 --> 00:15:09,650 It's never-ending 226 00:15:10,670 --> 00:15:12,050 and unbearable. 227 00:15:20,380 --> 00:15:21,020 Master. 228 00:15:23,140 --> 00:15:23,850 Master. 229 00:15:23,930 --> 00:15:24,900 I was wrong. 230 00:15:25,210 --> 00:15:27,410 I... I'll listen to you from now on. 231 00:15:28,050 --> 00:15:28,920 Save me. 232 00:15:29,230 --> 00:15:30,300 Save me. 233 00:15:32,710 --> 00:15:35,390 Eat it and you'll be fine. 234 00:15:39,790 --> 00:15:41,920 This is a gift from Red Lotus Immortal. 235 00:15:42,240 --> 00:15:44,900 Without the Immortal, there won't be this pill. 236 00:15:46,290 --> 00:15:47,130 Understand? 237 00:15:48,650 --> 00:15:50,250 From that moment, I knew 238 00:15:50,710 --> 00:15:52,910 I'd be imprisoned in that vase forever. 239 00:15:53,680 --> 00:15:55,130 Only by helping him defraud others 240 00:15:55,130 --> 00:15:56,390 can I get the antidote. 241 00:15:56,840 --> 00:15:59,420 All these years, I've always wanted to escape. 242 00:15:59,420 --> 00:16:01,950 So I secretly accumulated many antidote pills. 243 00:16:01,950 --> 00:16:03,830 But Chen Xinliang is very cunning. 244 00:16:03,830 --> 00:16:06,030 He'd only be relieved if I swallowed it. 245 00:16:11,880 --> 00:16:15,010 The poison in my body has penetrated into my bone marrow. 246 00:16:15,090 --> 00:16:16,540 It's hopeless. 247 00:16:17,140 --> 00:16:19,500 The antidote only alleviates my pain. 248 00:16:20,690 --> 00:16:22,040 But I can't accept it. 249 00:16:23,070 --> 00:16:25,070 I don't want to die like this. 250 00:16:27,860 --> 00:16:30,170 Xiao'e, tell us 251 00:16:30,390 --> 00:16:32,850 where Yuan Mo and the refugees were taken to. 252 00:16:33,800 --> 00:16:35,880 Green Wave Villa in Lantian County. 253 00:16:36,840 --> 00:16:37,640 Where is that? 254 00:16:38,330 --> 00:16:39,660 A place to trade slaves. 255 00:16:40,030 --> 00:16:41,550 From time to time, 256 00:16:41,890 --> 00:16:43,680 Master would lure the refugees, 257 00:16:43,680 --> 00:16:45,770 especially the young and healthy ones, to the villa 258 00:16:45,770 --> 00:16:47,570 and sell them to buyers. 259 00:16:47,810 --> 00:16:49,470 Since they're undocumented, 260 00:16:49,550 --> 00:16:50,790 once the deal succeeds, 261 00:16:50,790 --> 00:16:52,990 they'll be registered as lowly slaves. 262 00:16:53,340 --> 00:16:55,270 The government won't question it. 263 00:16:55,640 --> 00:16:57,570 Hua, we've to save them right away. 264 00:16:57,830 --> 00:16:58,630 It's useless. 265 00:16:58,780 --> 00:16:59,880 The villa's terrain is dangerous. 266 00:16:59,880 --> 00:17:01,210 There's only one way up. 267 00:17:01,740 --> 00:17:02,870 Even if you sneak in, 268 00:17:03,360 --> 00:17:05,020 they'd have already run away. 269 00:17:05,150 --> 00:17:06,380 Refugees are human too. 270 00:17:06,380 --> 00:17:08,160 They're also protected by Yong. 271 00:17:08,160 --> 00:17:09,260 Yuan Mo and Wang Kunwu 272 00:17:09,260 --> 00:17:10,090 were kidnapped 273 00:17:10,090 --> 00:17:11,550 while trying to save them. 274 00:17:11,660 --> 00:17:12,550 Xiao'e. 275 00:17:12,650 --> 00:17:14,389 Since you know the details of Green Wave Villa, 276 00:17:14,389 --> 00:17:16,250 you must know how to break into it. 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,600 Today, a buyer will come stay at Ruyi Pavilion. 278 00:17:21,810 --> 00:17:22,649 I stayed here 279 00:17:23,330 --> 00:17:24,680 to take him to the villa. 280 00:17:30,860 --> 00:17:32,110 When I can move, 281 00:17:32,730 --> 00:17:34,010 I'll kill you. 282 00:17:44,570 --> 00:17:45,280 Yuan Mo. 283 00:17:45,410 --> 00:17:46,420 Wait and see. 284 00:17:50,010 --> 00:17:53,210 Alright, I was just kidding. 285 00:17:53,670 --> 00:17:55,040 I'll put them back. 286 00:17:55,450 --> 00:17:57,250 Can't you take a joke? 287 00:17:57,450 --> 00:17:58,510 I'll put them back. 288 00:17:59,570 --> 00:18:01,300 Why are you 289 00:18:01,350 --> 00:18:03,140 always so serious? 290 00:18:04,480 --> 00:18:05,810 What if we can't get out? 291 00:18:06,460 --> 00:18:08,540 Can't we laugh a bit before we die? 292 00:18:09,090 --> 00:18:11,020 You can die even if you don't laugh. 293 00:18:13,620 --> 00:18:15,150 Aren't you afraid of death? 294 00:18:16,370 --> 00:18:16,970 I'm not. 295 00:18:19,100 --> 00:18:20,780 I can see my buddies then. 296 00:18:22,400 --> 00:18:23,430 Unfortunately, 297 00:18:24,670 --> 00:18:26,530 I haven't had time to avenge them. 298 00:18:31,970 --> 00:18:32,830 Are you scared? 299 00:18:33,970 --> 00:18:34,680 Me? 300 00:18:37,310 --> 00:18:39,800 I'm thinking about my dear Ah Shu. 301 00:18:41,750 --> 00:18:43,480 If anything happens to me, 302 00:18:46,100 --> 00:18:48,450 she'd have to send me off. 303 00:18:49,410 --> 00:18:50,610 She might feel freer. 304 00:18:55,300 --> 00:18:56,340 You have no idea. 305 00:18:57,840 --> 00:19:01,240 Although she seems smart, 306 00:19:02,080 --> 00:19:05,250 actually, she doesn't know how to manage finances. 307 00:19:06,410 --> 00:19:08,130 She always gets hurt easily. 308 00:19:09,820 --> 00:19:11,680 She never says when she's hungry, 309 00:19:12,290 --> 00:19:13,950 and she's not good at cooking. 310 00:19:15,460 --> 00:19:18,110 But I guess she's used to 311 00:19:18,140 --> 00:19:20,210 living alone in the desert. 312 00:19:20,970 --> 00:19:23,700 If you don't take her to eat something delicious, 313 00:19:24,210 --> 00:19:25,540 she will become thinner 314 00:19:25,550 --> 00:19:26,420 and thinner. 315 00:19:28,290 --> 00:19:29,090 Gosh. 316 00:19:29,110 --> 00:19:30,180 When I think about it, I... 317 00:19:30,180 --> 00:19:31,580 I can't die in peace. 318 00:19:31,620 --> 00:19:32,330 Shut up! 319 00:19:34,020 --> 00:19:35,350 I think someone is here. 320 00:19:45,210 --> 00:19:46,340 How is my mother? 321 00:19:47,360 --> 00:19:48,960 If you could go back earlier, 322 00:19:49,200 --> 00:19:50,660 your mother would be fine. 323 00:19:52,500 --> 00:19:53,540 Gosh, Qing. 324 00:19:53,860 --> 00:19:55,140 Are you stupid? 325 00:19:55,600 --> 00:19:56,800 How did you become... 326 00:19:57,170 --> 00:19:59,010 Chen Xinliang's servant? 327 00:20:00,060 --> 00:20:01,430 He saw that I was agile 328 00:20:01,660 --> 00:20:02,660 and smart enough. 329 00:20:02,840 --> 00:20:04,840 So he kept me by his side to serve him. 330 00:20:06,930 --> 00:20:07,610 Sir. 331 00:20:08,170 --> 00:20:09,250 How can I help you? 332 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 I want to help you. 333 00:20:14,790 --> 00:20:15,670 How can I help? 334 00:20:17,370 --> 00:20:18,110 Aren't you afraid? 335 00:20:18,110 --> 00:20:18,750 No. 336 00:20:19,010 --> 00:20:20,170 As long as I can see my mother, 337 00:20:20,170 --> 00:20:21,120 I'll do anything. 338 00:20:21,120 --> 00:20:21,720 Okay. 339 00:20:22,770 --> 00:20:23,630 Just one thing. 340 00:20:24,450 --> 00:20:25,580 Get me the antidote. 341 00:20:30,720 --> 00:20:32,130 Okay, wait for me. 342 00:20:35,160 --> 00:20:36,820 Looks like you've won the bet. 343 00:20:41,450 --> 00:20:44,070 [Sifang Pavilion] 344 00:20:43,120 --> 00:20:45,460 Yu, don't worry. 345 00:20:45,490 --> 00:20:46,490 We'll find him. 346 00:20:46,490 --> 00:20:47,440 Calm down. 347 00:20:49,570 --> 00:20:50,240 Ah Shu. 348 00:20:50,730 --> 00:20:51,610 How was it, Hua? 349 00:20:51,610 --> 00:20:52,410 They're back. 350 00:20:52,610 --> 00:20:54,680 The foreign merchants and Green Wave Villa's owner have agreed 351 00:20:54,680 --> 00:20:57,180 to meet in the villa tomorrow morning to trade slaves. 352 00:20:57,180 --> 00:20:59,330 We can use this chance to sneak into the villa 353 00:20:59,330 --> 00:21:01,060 to save Yuan Mo and the rest. 354 00:21:01,440 --> 00:21:03,300 The villa must be heavily guarded. 355 00:21:03,300 --> 00:21:04,460 How can we get in? 356 00:21:04,750 --> 00:21:05,840 The foreign merchants said 357 00:21:05,840 --> 00:21:07,970 the buyers and sellers must wear masks 358 00:21:07,970 --> 00:21:10,250 to prevent divulging their identities. 359 00:21:11,640 --> 00:21:14,160 Do you mean masquerading as someone else? 360 00:21:15,980 --> 00:21:17,530 This is the only way. 361 00:21:17,560 --> 00:21:18,440 Who will go? 362 00:21:18,850 --> 00:21:19,460 I'll go. 363 00:21:19,810 --> 00:21:21,150 With a cartful of silver ingots, 364 00:21:21,150 --> 00:21:22,410 I'll buy them all back! 365 00:21:22,440 --> 00:21:24,610 But the buyers are all foreigners. 366 00:21:24,640 --> 00:21:26,930 If they speak in foreign languages during the deal, 367 00:21:26,930 --> 00:21:28,570 you must know how to speak it. 368 00:21:28,600 --> 00:21:29,590 Can you do it? 369 00:21:30,090 --> 00:21:30,630 I... 370 00:21:32,770 --> 00:21:34,370 I only learned from books. 371 00:21:34,680 --> 00:21:36,280 I can only read and not speak. 372 00:21:36,530 --> 00:21:37,840 I know foreign languages, 373 00:21:37,840 --> 00:21:38,940 but my accent is too strong. 374 00:21:38,940 --> 00:21:40,140 I'll be exposed in a word. 375 00:21:40,140 --> 00:21:40,700 You... 376 00:21:42,300 --> 00:21:42,950 I'll go. 377 00:21:46,360 --> 00:21:47,160 Xiuyi. 378 00:21:47,180 --> 00:21:47,850 You don't... 379 00:21:47,850 --> 00:21:49,510 You don’t have to persuade me. 380 00:21:50,410 --> 00:21:52,410 My East Court people were unfamiliar with the terrain 381 00:21:52,410 --> 00:21:53,450 and made a mistake. 382 00:21:53,450 --> 00:21:55,400 I’m obliged to save him. 383 00:21:58,330 --> 00:21:59,800 But it's too dangerous for you to go alone. 384 00:21:59,800 --> 00:22:01,320 You need someone to assist you. 385 00:22:01,320 --> 00:22:02,580 I'll go with him. 386 00:22:02,610 --> 00:22:03,090 No. 387 00:22:03,540 --> 00:22:04,450 I'll go. 388 00:22:04,550 --> 00:22:05,120 Ah Shu. 389 00:22:05,510 --> 00:22:06,550 I'm from Yanle. 390 00:22:07,220 --> 00:22:08,090 Before I came to Changle, 391 00:22:08,090 --> 00:22:09,740 I was wandering the desert. 392 00:22:09,760 --> 00:22:12,440 I know the languages and customs of different regions. 393 00:22:12,440 --> 00:22:14,030 If anyone makes things difficult for Retainer An, 394 00:22:14,030 --> 00:22:15,230 I can assist him. 395 00:22:16,060 --> 00:22:17,340 Thank you, Ms. Ah Shu. 396 00:22:17,470 --> 00:22:19,090 But how can I put you in danger? 397 00:22:19,090 --> 00:22:20,950 After all, you're not from Sifang Pavilion. 398 00:22:20,950 --> 00:22:21,750 Mr. Yu. 399 00:22:22,010 --> 00:22:24,340 I’m half a Changle citizen since I'm here. 400 00:22:24,800 --> 00:22:26,710 I’m willing to contribute to Changle. 401 00:22:26,710 --> 00:22:29,320 Besides, Yuan Mo helped me 402 00:22:29,550 --> 00:22:30,430 and saved me. 403 00:22:30,870 --> 00:22:32,400 Now it's my turn to save him. 404 00:22:32,970 --> 00:22:35,600 [Green Wave Villa] 405 00:22:39,450 --> 00:22:40,150 Did you get it? 406 00:22:40,150 --> 00:22:40,840 Yes. 407 00:22:42,690 --> 00:22:43,690 Eat it now. 408 00:22:43,770 --> 00:22:44,630 I have to go now. 409 00:22:44,660 --> 00:22:45,740 Okay. Great. 410 00:22:47,280 --> 00:22:47,850 Here. 411 00:22:54,970 --> 00:22:56,700 Aren't you in a hurry to go back? 412 00:22:57,100 --> 00:22:58,360 Why are you still here? 413 00:23:00,300 --> 00:23:02,470 I-I... I'm leaving now. 414 00:23:02,830 --> 00:23:03,420 Wait. 415 00:23:12,080 --> 00:23:15,570 Must you witness me giving him the medicine 416 00:23:15,600 --> 00:23:16,860 and see him swallow it? 417 00:23:17,020 --> 00:23:18,530 I-I-I... No. 418 00:23:18,570 --> 00:23:20,330 I-I-I didn't... m-mean that. 419 00:23:20,880 --> 00:23:22,280 This is not the antidote. 420 00:23:22,900 --> 00:23:23,700 It's poison. 421 00:23:37,090 --> 00:23:38,860 You two are really smart. 422 00:23:40,130 --> 00:23:41,240 Big fat liar. 423 00:23:41,900 --> 00:23:44,100 Black Wind Powder is a very rare poison, 424 00:23:44,100 --> 00:23:45,890 and its antidote is extremely precious. 425 00:23:45,890 --> 00:23:47,300 Even if he wanted to steal it, 426 00:23:47,300 --> 00:23:48,760 how could he get it so soon? 427 00:23:50,160 --> 00:23:51,770 I'd really miss you two. 428 00:23:52,290 --> 00:23:53,420 But unfortunately, 429 00:23:54,780 --> 00:23:56,170 you're of no use to me. 430 00:23:56,700 --> 00:23:58,270 After the deal tomorrow, 431 00:23:59,240 --> 00:24:00,350 I'll send you off. 432 00:24:13,500 --> 00:24:15,500 He was controlled by Chen Xinliang. 433 00:24:15,830 --> 00:24:17,560 He did that to protect himself. 434 00:24:28,120 --> 00:24:29,090 I didn't expect 435 00:24:30,570 --> 00:24:32,890 I would die with you in the end. 436 00:24:49,190 --> 00:24:50,390 You came as promised. 437 00:24:50,920 --> 00:24:52,030 Thank you. 438 00:24:54,370 --> 00:24:54,900 Please. 439 00:25:04,610 --> 00:25:07,090 These buyers don't seem to know each other. 440 00:25:08,480 --> 00:25:10,140 It must be for safety reasons. 441 00:25:10,290 --> 00:25:12,750 The four buyers were contacted separately. 442 00:25:13,170 --> 00:25:14,210 After we go in, 443 00:25:14,290 --> 00:25:16,150 find Wang Kunwu and Yuan Mo first. 444 00:25:20,840 --> 00:25:21,470 Everyone, 445 00:25:22,600 --> 00:25:24,730 the highest bidder will get the goods. 446 00:25:25,320 --> 00:25:26,250 For the same bid, 447 00:25:26,250 --> 00:25:28,320 the one who bids the most overall will get it. 448 00:25:28,320 --> 00:25:29,650 Please check the goods. 449 00:25:51,490 --> 00:25:52,380 My baby! 450 00:25:52,860 --> 00:25:53,800 Let go of my baby! 451 00:25:54,250 --> 00:25:55,740 Or you can buy me too. 452 00:25:55,770 --> 00:25:57,060 Don't separate us. 453 00:25:57,300 --> 00:25:57,900 Scram! 454 00:25:58,430 --> 00:26:00,080 Son! Son! 455 00:26:00,180 --> 00:26:02,090 Please let go of my son! 456 00:26:02,090 --> 00:26:03,330 Let go of my son! 457 00:26:04,440 --> 00:26:07,240 Father! 458 00:26:10,500 --> 00:26:13,140 Father! Father! 459 00:26:13,180 --> 00:26:14,040 You want to die? 460 00:26:14,140 --> 00:26:16,060 Father! 461 00:26:16,290 --> 00:26:17,050 Wait. 462 00:26:20,730 --> 00:26:22,000 Father! 463 00:26:24,490 --> 00:26:26,220 This child looks quite smart. 464 00:26:26,240 --> 00:26:28,770 My master happens to need a personal servant. 465 00:26:28,900 --> 00:26:29,760 You all want it? 466 00:26:30,750 --> 00:26:31,550 Good. 467 00:26:37,890 --> 00:26:39,420 The highest bidder gets it. 468 00:26:39,660 --> 00:26:40,610 I offer 500 wens. 469 00:26:40,790 --> 00:26:41,550 800 wens. 470 00:26:42,240 --> 00:26:43,240 1,000 wens. 471 00:26:44,840 --> 00:26:45,990 I offer 100 strings. 472 00:26:48,170 --> 00:26:49,230 Did I hear it right? 473 00:26:49,450 --> 00:26:51,130 100 strings for one person? 474 00:26:52,770 --> 00:26:53,740 Of course not. 475 00:26:54,270 --> 00:26:56,330 What's the point of all this bidding? 476 00:26:56,540 --> 00:26:57,300 I'm tired. 477 00:26:58,150 --> 00:27:00,810 I want all of them. 478 00:27:02,130 --> 00:27:03,280 Your offer seems 479 00:27:03,730 --> 00:27:05,060 to be against the rules. 480 00:27:09,160 --> 00:27:10,630 You just said 481 00:27:11,190 --> 00:27:12,720 the highest bidder gets it. 482 00:27:14,190 --> 00:27:16,470 You are so rich and generous. 483 00:27:17,830 --> 00:27:19,230 What business are you in? 484 00:27:20,800 --> 00:27:23,510 My master manages maritime trade on Bulu River. 485 00:27:24,160 --> 00:27:25,860 Since it's an upright business, 486 00:27:25,860 --> 00:27:28,900 why did you come here to privately buy slaves? 487 00:27:29,210 --> 00:27:31,220 Because of the many shoals on Bulu River, 488 00:27:31,220 --> 00:27:32,700 the ships can't pass. 489 00:27:32,950 --> 00:27:36,150 Only by purchasing a large number of slaves to pull the ships ashore 490 00:27:36,150 --> 00:27:38,290 can we ensure the trade routes are smooth. 491 00:27:38,290 --> 00:27:39,200 You should know 492 00:27:39,560 --> 00:27:41,930 these are not all I want. 493 00:27:42,330 --> 00:27:43,170 In the future, 494 00:27:43,740 --> 00:27:45,720 we have big deals to do. 495 00:27:49,930 --> 00:27:51,500 So you're a big buyer. 496 00:27:52,780 --> 00:27:54,260 Sorry for the inhospitality. 497 00:27:54,260 --> 00:27:55,410 I have a batch of top-tier goods. 498 00:27:55,410 --> 00:27:57,330 Are you interested? 499 00:27:57,610 --> 00:27:58,740 You have more goods? 500 00:27:58,960 --> 00:28:01,610 Naturally, treasures aren't easily revealed to others. 501 00:28:01,610 --> 00:28:02,740 Please come with me. 502 00:28:04,410 --> 00:28:05,540 Watch these slaves. 503 00:28:05,730 --> 00:28:06,100 Yes. 504 00:28:10,970 --> 00:28:13,140 Red Lotus Society members are cunning. 505 00:28:13,140 --> 00:28:15,210 Young Master An didn't even wear his armor 506 00:28:15,210 --> 00:28:17,130 or bring any detoxifying weapons. 507 00:28:17,130 --> 00:28:18,300 If something happens to him, 508 00:28:18,300 --> 00:28:19,430 what should we do? 509 00:28:19,680 --> 00:28:23,000 If he's all suited up, won't it be obvious he's looking for trouble? 510 00:28:23,000 --> 00:28:25,330 It'll be more dangerous if he's searched. 511 00:28:25,380 --> 00:28:27,070 He should've brought me along. 512 00:28:27,070 --> 00:28:28,470 How can he do it alone... 513 00:28:28,690 --> 00:28:29,930 Is Ah Shu not with him? 514 00:28:30,550 --> 00:28:32,150 Can you stop buzzing? 515 00:28:34,290 --> 00:28:35,290 Ms. Yuchi. 516 00:28:36,010 --> 00:28:38,150 Hasn't my young master been treating you well? 517 00:28:38,150 --> 00:28:40,210 How are you not worried about him? 518 00:28:40,240 --> 00:28:41,770 Would I be here if I weren't? 519 00:28:42,600 --> 00:28:44,610 I've been the legal advisor for so many years. 520 00:28:44,610 --> 00:28:45,530 As long as everything 521 00:28:45,530 --> 00:28:46,760 goes according to our plan, 522 00:28:46,760 --> 00:28:48,000 they'll be safe. 523 00:28:48,290 --> 00:28:50,230 I've known Retainer An for over 20 years. 524 00:28:50,230 --> 00:28:52,230 I'm impressed by him just this time. 525 00:28:56,650 --> 00:28:58,180 I'll wait for another hour. 526 00:28:58,210 --> 00:28:59,690 If there's still no movement, 527 00:28:59,690 --> 00:29:02,220 I'll charge in and destroy this shabby place! 528 00:29:02,520 --> 00:29:03,640 I'll lend you the whip. 529 00:29:03,640 --> 00:29:04,480 Charge in now. 530 00:29:06,370 --> 00:29:07,250 Go. 531 00:29:07,980 --> 00:29:08,470 Here. 532 00:29:27,920 --> 00:29:28,880 What do you mean? 533 00:29:29,010 --> 00:29:30,420 You can only enter alone here. 534 00:29:30,420 --> 00:29:31,480 This is my servant. 535 00:29:31,680 --> 00:29:33,840 Rules are rules. 536 00:29:36,600 --> 00:29:37,530 Wait for me here. 537 00:29:43,320 --> 00:29:45,650 Since you're doing business on Bulu River, 538 00:29:45,650 --> 00:29:46,910 you must be from Yanle. 539 00:29:47,210 --> 00:29:48,970 Yanle people aren't good at sailing ships. 540 00:29:48,970 --> 00:29:50,650 What does Bulu River have to do with them? 541 00:29:50,650 --> 00:29:51,580 I'm from Xiyuan. 542 00:29:54,170 --> 00:29:55,700 There is a saying in Xiyuan. 543 00:29:56,190 --> 00:29:59,320 Jade-colored pine mushrooms are the most expensive... 544 00:29:59,590 --> 00:30:02,250 And the yellow-colored chicken fat are better. 545 00:30:02,290 --> 00:30:04,470 Aren't you taking me to see the top-tier goods? 546 00:30:04,470 --> 00:30:07,990 What you want to see... are your buddies, right? 547 00:30:09,380 --> 00:30:10,150 Ah Shu! 548 00:30:11,280 --> 00:30:12,560 Ah Shu, run! 549 00:30:13,130 --> 00:30:14,000 Run! 550 00:30:37,930 --> 00:30:38,530 An Xiuyi? 551 00:30:38,930 --> 00:30:39,840 Why are you here? 552 00:30:39,840 --> 00:30:40,970 Who else could it be? 553 00:30:43,150 --> 00:30:43,780 Great. 554 00:30:44,320 --> 00:30:45,520 One of you can't move. 555 00:30:45,640 --> 00:30:47,570 The other has walked into the trap. 556 00:30:47,730 --> 00:30:50,260 To think the three talents of Sifang Pavilion 557 00:30:50,980 --> 00:30:53,510 would be gathered in my villa's prison today. 558 00:30:53,540 --> 00:30:55,020 You knew who I was? 559 00:30:55,630 --> 00:30:57,800 My master is omniscient and omnipotent. 560 00:30:57,800 --> 00:30:58,680 He already knew 561 00:30:59,200 --> 00:31:00,770 everything about you. 562 00:31:01,030 --> 00:31:02,140 Who is your master? 563 00:31:03,120 --> 00:31:05,450 The Faceless is behind Red Lotus Society. 564 00:31:06,320 --> 00:31:07,470 His master is the Man in White. 565 00:31:07,470 --> 00:31:08,220 Man in White? 566 00:31:09,050 --> 00:31:09,860 Then Ah Shu... 567 00:31:10,340 --> 00:31:11,150 Ah Shu? 568 00:31:12,330 --> 00:31:13,730 My girl came with you? 569 00:31:14,050 --> 00:31:14,790 Where is she? 570 00:31:15,350 --> 00:31:17,320 Don't worry. She can't escape. 571 00:31:18,080 --> 00:31:19,930 You'll meet Red Lotus Immortal 572 00:31:19,950 --> 00:31:21,270 together soon. 573 00:31:21,300 --> 00:31:22,190 Bastard! 574 00:31:22,430 --> 00:31:23,430 Where's my Ah Shu? 575 00:31:27,630 --> 00:31:28,230 After her! 576 00:31:40,400 --> 00:31:41,430 The plan failed. 577 00:31:42,500 --> 00:31:43,410 Soldiers, listen up! 578 00:31:43,410 --> 00:31:44,180 -Yes! -Yes! 579 00:31:44,330 --> 00:31:45,280 Follow me to attack the villa! 580 00:31:45,280 --> 00:31:46,000 -Yes! -Yes! 581 00:31:49,690 --> 00:31:50,210 Report! 582 00:31:51,130 --> 00:31:51,690 Master. 583 00:31:51,690 --> 00:31:52,860 A large number of soldiers 584 00:31:52,860 --> 00:31:54,150 are charging toward the villa. 585 00:31:54,150 --> 00:31:55,580 Order everyone to retreat immediately. 586 00:31:55,580 --> 00:31:57,110 Take these two who can move. 587 00:31:57,250 --> 00:31:58,510 With them as hostages, 588 00:31:58,540 --> 00:32:00,610 we're fine even if the soldiers barge in. 589 00:32:00,610 --> 00:32:01,670 What are you doing? 590 00:32:01,860 --> 00:32:03,420 I'm not going! Wang Kunwu! 591 00:32:03,450 --> 00:32:04,780 Why are you keeping Wang Kunwu? 592 00:32:04,780 --> 00:32:05,320 Wang Kunwu! 593 00:32:05,320 --> 00:32:06,650 -Hurry up! -Wang Kunwu! 594 00:32:07,270 --> 00:32:08,200 Wang Kunwu! 595 00:32:09,040 --> 00:32:13,400 -Save us! Save us! -Save us! Save us! 596 00:32:20,790 --> 00:32:21,720 Don't be afraid. 597 00:32:21,970 --> 00:32:23,100 I'm here to save you. 598 00:32:25,600 --> 00:32:26,790 -Hurry! -Hurry! 599 00:32:27,100 --> 00:32:28,130 Spare no one! 600 00:32:28,130 --> 00:32:29,410 Kill them all! 601 00:32:29,600 --> 00:32:30,520 Follow me! 602 00:32:30,540 --> 00:32:32,510 -Run! -Run! 603 00:32:41,030 --> 00:32:41,760 Get in! 604 00:32:41,830 --> 00:32:42,940 Get in, everyone! 605 00:32:56,270 --> 00:32:57,500 How dare you run? 606 00:32:57,700 --> 00:32:58,460 Attack! 607 00:33:00,610 --> 00:33:01,470 Close the door. 608 00:33:07,070 --> 00:33:08,000 Why is it silent? 609 00:33:11,930 --> 00:33:12,660 What is this? 610 00:33:13,030 --> 00:33:13,980 What is this? 611 00:33:19,620 --> 00:33:21,330 Oh no. It's tung oil. 612 00:33:24,400 --> 00:33:25,850 They want to burn us to death! 613 00:33:25,850 --> 00:33:26,570 What should we do? 614 00:33:26,570 --> 00:33:27,450 Do something! 615 00:33:27,680 --> 00:33:29,010 They want to burn us to death! 616 00:33:29,010 --> 00:33:30,340 We'll be burnt to death! 617 00:33:32,560 --> 00:33:33,730 Put out the fire! 618 00:33:34,940 --> 00:33:36,740 It's useless to keep this loser. 619 00:33:36,740 --> 00:33:38,350 Qing, send him off. 620 00:33:41,530 --> 00:33:42,790 What are you afraid of? 621 00:33:48,420 --> 00:33:49,190 Useless! 622 00:33:55,930 --> 00:33:57,190 You weren't poisoned! 623 00:33:58,060 --> 00:33:59,060 Wang, this way. 624 00:33:59,090 --> 00:33:59,820 Lead the way. 625 00:34:02,880 --> 00:34:03,440 Yuan Mo. 626 00:34:03,840 --> 00:34:05,300 -Wang Kunwu? -Wang Kunwu? 627 00:34:05,830 --> 00:34:07,010 Tell them to release them. 628 00:34:07,010 --> 00:34:07,810 Release them! 629 00:34:08,850 --> 00:34:09,810 Give me the cane. 630 00:34:10,090 --> 00:34:11,020 You can move now? 631 00:34:11,460 --> 00:34:12,430 You weren't poisoned? 632 00:34:12,430 --> 00:34:13,690 Let them open the door. 633 00:34:13,970 --> 00:34:14,730 Open the door! 634 00:34:14,730 --> 00:34:15,730 Open the door now! 635 00:34:17,360 --> 00:34:18,010 Wang. 636 00:34:18,020 --> 00:34:18,930 I know where the refugees are. 637 00:34:18,930 --> 00:34:19,640 Lead the way. 638 00:34:19,640 --> 00:34:21,200 -This way. -Let’s go. 639 00:34:51,709 --> 00:34:52,550 Stop! 640 00:34:54,769 --> 00:34:55,800 Drop your weapons! 641 00:34:55,800 --> 00:34:56,519 Hurry! 642 00:34:56,860 --> 00:34:57,860 Drop them! 643 00:35:02,499 --> 00:35:03,380 Arrest him! 644 00:35:04,320 --> 00:35:05,180 Where's Ah Shu? 645 00:35:05,380 --> 00:35:06,140 Ah Shu? 646 00:35:06,400 --> 00:35:07,039 Ah Shu! 647 00:35:07,100 --> 00:35:07,890 Ah Shu! 648 00:35:08,390 --> 00:35:09,340 Ah Shu! 649 00:35:09,500 --> 00:35:10,060 Ah Shu! 650 00:35:10,090 --> 00:35:11,130 Yuan Mo! 651 00:35:11,810 --> 00:35:12,580 Ah Shu! 652 00:35:12,610 --> 00:35:13,690 Yuan Mo! 653 00:35:13,710 --> 00:35:14,990 I'm inside! 654 00:35:15,980 --> 00:35:16,740 Ah Shu... 655 00:35:17,270 --> 00:35:18,000 Ah Shu! 656 00:35:20,020 --> 00:35:21,010 Come help! 657 00:37:13,150 --> 00:37:14,880 Young Master, you're injured. 658 00:37:15,010 --> 00:37:16,410 Let me bandage it for you. 659 00:37:16,480 --> 00:37:17,190 It's just a minor injury. 660 00:37:17,190 --> 00:37:18,140 I'll do it myself. 661 00:37:18,140 --> 00:37:20,270 I need to register the refugees later. 662 00:37:25,810 --> 00:37:27,210 I'll do it. Go over there. 663 00:37:27,430 --> 00:37:27,920 Okay. 664 00:37:28,550 --> 00:37:29,350 What's your name? 665 00:37:29,350 --> 00:37:31,530 After registering your name and birthplace, 666 00:37:31,530 --> 00:37:34,260 you may go to the nursing home in the east of the city to rest. 667 00:37:34,260 --> 00:37:36,370 There are food, drinks, and physicians there. 668 00:37:36,370 --> 00:37:37,570 After that... 669 00:37:38,220 --> 00:37:39,820 What should we do after that? 670 00:37:39,980 --> 00:37:42,050 We need to support our families. 671 00:37:42,890 --> 00:37:43,690 Don't worry. 672 00:37:44,630 --> 00:37:47,290 Sifang Pavilion will discuss countermeasures 673 00:37:47,350 --> 00:37:48,880 to help everyone resettle. 674 00:37:48,980 --> 00:37:50,380 -Thank you. -Thank you. 675 00:37:50,770 --> 00:37:52,210 Okay, register yourselves. 676 00:37:52,210 --> 00:37:52,890 Thank you. 677 00:37:53,390 --> 00:37:56,350 -Ms. Ah Shu! -Ms. Ah Shu! 678 00:37:58,580 --> 00:37:59,660 Listen to me. 679 00:38:00,650 --> 00:38:02,050 I used to be a refugee. 680 00:38:02,560 --> 00:38:05,280 But now I’m living well in Changle. 681 00:38:05,900 --> 00:38:07,300 So please believe 682 00:38:07,690 --> 00:38:09,700 Yong will be accountable to you. 683 00:38:14,010 --> 00:38:14,690 How is it? 684 00:38:14,690 --> 00:38:16,010 I think they passed out 685 00:38:16,010 --> 00:38:17,940 because they inhaled too much ash. 686 00:38:18,280 --> 00:38:20,240 We'll send them to the hospital right away. 687 00:38:20,240 --> 00:38:21,840 A few with more serious symptoms 688 00:38:21,840 --> 00:38:23,700 have been sent there by carriage. 689 00:38:23,750 --> 00:38:24,300 Okay. 690 00:38:25,230 --> 00:38:27,830 Remember to register them after they wake up. 691 00:38:27,880 --> 00:38:28,420 Yes. 692 00:38:29,930 --> 00:38:30,760 Wait. 693 00:38:35,290 --> 00:38:36,620 It's Black Wind Powder. 694 00:38:37,630 --> 00:38:38,490 Chen Xinliang. 695 00:38:40,690 --> 00:38:42,870 Hua! Go to the woodshed now! 696 00:38:49,560 --> 00:38:51,070 The carriage transporting the injured! 697 00:38:51,070 --> 00:38:51,990 Hurry! Stop him! 698 00:38:51,990 --> 00:38:52,520 Let's go! 699 00:39:02,850 --> 00:39:03,940 According to orders, 700 00:39:03,940 --> 00:39:06,800 all vehicles will be stopped for inspection today. 701 00:39:08,840 --> 00:39:10,130 -Be careful! -Be careful! 702 00:39:10,130 --> 00:39:10,740 Move! 703 00:39:10,770 --> 00:39:11,250 Move! 704 00:39:17,890 --> 00:39:18,530 Come out! 705 00:39:19,570 --> 00:39:21,250 Wang Kunwu! 706 00:39:21,950 --> 00:39:22,560 Watch out! 707 00:39:22,660 --> 00:39:23,720 Black Wind Powder! 708 00:39:24,840 --> 00:39:25,840 Don't act rashly. 709 00:39:28,610 --> 00:39:30,970 Those in the carriage are poisoned with Black Wind Powder. 710 00:39:30,970 --> 00:39:32,200 Just a little more 711 00:39:32,660 --> 00:39:34,820 and even God can't save them. 712 00:39:35,820 --> 00:39:38,780 Drop your weapons and ask them to make way! 713 00:39:40,230 --> 00:39:42,310 Do you want to die with me? 714 00:39:42,600 --> 00:39:45,310 Even if you escape, you have nowhere to go! 715 00:39:45,770 --> 00:39:47,630 The Man in White won't let you off! 716 00:39:48,170 --> 00:39:49,040 You're right. 717 00:39:52,610 --> 00:39:53,690 Man in White... 718 00:39:58,030 --> 00:40:00,300 But I'll never go back with you. 719 00:40:01,290 --> 00:40:02,690 Die! 720 00:40:38,890 --> 00:40:39,950 Your first murder? 721 00:40:42,770 --> 00:40:45,700 My father taught me how to use a knife when I was young. 722 00:40:47,090 --> 00:40:49,940 But it's my first time doing it. 723 00:40:56,650 --> 00:40:57,720 I was wrong. 724 00:40:58,490 --> 00:41:01,020 Chen Xinliang wanted to hurt those refugees. 725 00:41:01,300 --> 00:41:03,840 I was too impatient and acted rashly. 726 00:41:04,120 --> 00:41:05,450 What about before that? 727 00:41:05,910 --> 00:41:07,570 Why were you in that carriage? 728 00:41:10,180 --> 00:41:11,930 Chen Xinliang hurt you. 729 00:41:12,750 --> 00:41:13,920 I was so angry 730 00:41:14,280 --> 00:41:15,940 I wanted to teach him a lesson. 731 00:41:16,450 --> 00:41:18,340 When I went to the area he was being detained, 732 00:41:18,340 --> 00:41:20,180 I saw him sneaking out. 733 00:41:21,330 --> 00:41:22,770 I didn't have time to call for help, 734 00:41:22,770 --> 00:41:24,450 so I rubbed ash on my face 735 00:41:25,650 --> 00:41:27,040 and lied in that carriage. 736 00:41:27,040 --> 00:41:27,770 Ridiculous! 737 00:41:28,250 --> 00:41:30,110 Do you know how dangerous that is? 738 00:41:31,090 --> 00:41:31,950 I'm not afraid. 739 00:41:32,050 --> 00:41:33,610 I just wanted to avenge you! 740 00:41:44,320 --> 00:41:47,600 Does your wound still hurt? 741 00:41:57,160 --> 00:41:58,020 Wipe your face. 742 00:42:05,400 --> 00:42:08,230 Don't take risks alone again. 743 00:42:08,790 --> 00:42:09,590 Do you hear me? 744 00:42:31,970 --> 00:42:32,900 Susu. 745 00:42:34,030 --> 00:42:35,300 So unexpected. 746 00:42:36,550 --> 00:42:38,610 Chen Xinliang committed countless evil deeds. 747 00:42:38,610 --> 00:42:40,410 He should've ended up like this. 748 00:42:40,850 --> 00:42:41,970 Unfortunately, 749 00:42:42,770 --> 00:42:43,490 we didn't get to 750 00:42:43,490 --> 00:42:45,820 ask about the Man in White's whereabouts. 751 00:42:48,490 --> 00:42:50,170 But we really can't blame her. 752 00:42:51,620 --> 00:42:53,270 In that situation... 753 00:42:57,220 --> 00:43:00,450 But birds must leave their traces when they fly by. 754 00:43:01,440 --> 00:43:02,990 I'll ask Xiao'e later 755 00:43:03,410 --> 00:43:04,670 and see if she knows... 756 00:43:07,050 --> 00:43:09,580 Why does Yuchi Hua snore when she's sleeping? 757 00:43:09,970 --> 00:43:11,360 Don't wake my Ah Shu up. 758 00:43:12,490 --> 00:43:13,100 Alright. 759 00:43:14,210 --> 00:43:14,940 She's tired. 760 00:43:15,790 --> 00:43:16,760 Let her sleep. 761 00:43:19,440 --> 00:43:20,960 Why do you care about her? 762 00:43:22,370 --> 00:43:23,010 Don't you 763 00:43:23,010 --> 00:43:24,500 dislike each other? 764 00:43:25,850 --> 00:43:27,310 I disliked you before too. 765 00:43:27,330 --> 00:43:29,080 As if you like me now. 766 00:43:33,210 --> 00:43:34,410 But you know what? 767 00:43:35,150 --> 00:43:37,150 You've really learned well from me. 768 00:43:37,970 --> 00:43:40,460 You didn't even blink when you lied. 769 00:43:41,510 --> 00:43:44,150 How did you think of pretending to be poisoned? 770 00:43:44,330 --> 00:43:45,480 Even I was deceived. 771 00:43:46,530 --> 00:43:47,700 I never believed in 772 00:43:47,730 --> 00:43:49,330 supernatural powers or gods. 773 00:43:49,330 --> 00:43:50,050 Someone must have 774 00:43:50,050 --> 00:43:52,090 entered the Magic Vase to trigger its mechanism in advance. 775 00:43:52,090 --> 00:43:53,370 So when I was examining the Magic Vase, 776 00:43:53,370 --> 00:43:54,410 I held my breath 777 00:43:54,670 --> 00:43:56,650 and didn't inhale the Black Wind Powder. 778 00:43:56,650 --> 00:43:58,330 Fine. fine, you're great. 779 00:43:59,390 --> 00:44:01,320 Why didn't you get away before 780 00:44:01,480 --> 00:44:02,810 being sent to the villa? 781 00:44:03,850 --> 00:44:06,030 You'd been chosen by Red Lotus Society. 782 00:44:06,030 --> 00:44:07,830 I was afraid they might harm you. 783 00:44:12,340 --> 00:44:12,990 You... 784 00:44:14,880 --> 00:44:16,070 For m-me? 785 00:44:18,060 --> 00:44:19,720 Because of my impulsiveness, 786 00:44:20,900 --> 00:44:22,500 I once got my buddies killed. 787 00:44:23,610 --> 00:44:25,610 I can't make the same mistake again. 788 00:44:29,450 --> 00:44:30,090 Fine. 789 00:44:31,630 --> 00:44:32,960 I owe you this time. 790 00:44:39,160 --> 00:44:39,970 Wang Kunwu. 791 00:44:40,330 --> 00:44:41,770 What did you mean by that? 792 00:44:42,490 --> 00:44:42,930 I... 793 00:44:44,530 --> 00:44:46,110 Am I your buddy now? 794 00:44:51,490 --> 00:44:52,660 We're just colleagues. 50125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.