Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,500 --> 00:01:51,339
[Go East]
2
00:01:51,529 --> 00:01:54,059
[Episode 15]
3
00:01:55,010 --> 00:01:56,339
You're from the desert,
4
00:01:57,460 --> 00:01:59,850
yet you dare stir up trouble in Changle.
5
00:02:00,040 --> 00:02:03,080
Plus, you're skilled in ventriloquism, mechanisms,
6
00:02:03,600 --> 00:02:04,930
and bewitching people,
7
00:02:05,089 --> 00:02:06,500
and use cruel methods.
8
00:02:08,050 --> 00:02:08,809
You are...
9
00:02:10,780 --> 00:02:12,260
The Faceless.
10
00:02:16,170 --> 00:02:17,970
You know about ventriloquism?
11
00:02:18,529 --> 00:02:19,450
Yuenu.
12
00:02:20,020 --> 00:02:21,870
You're really smart.
13
00:02:25,010 --> 00:02:26,470
How do you know my pet name?
14
00:02:27,070 --> 00:02:29,470
When my master shot that arrow,
15
00:02:30,430 --> 00:02:33,090
your mother was still calling out your pet name.
16
00:02:35,240 --> 00:02:35,990
Yuenu.
17
00:02:37,879 --> 00:02:38,690
Yuenu.
18
00:02:39,990 --> 00:02:41,270
I'll kill you!
19
00:02:41,550 --> 00:02:42,590
I'll kill you!
20
00:02:42,620 --> 00:02:43,300
Behave!
21
00:02:48,640 --> 00:02:50,050
I'm going to kill you!
22
00:02:50,740 --> 00:02:51,400
Wang Kunwu.
23
00:02:52,180 --> 00:02:53,140
Haven't you been
24
00:02:53,170 --> 00:02:54,970
wanting to avenge your buddies?
25
00:02:55,850 --> 00:02:56,980
Tell the Man in White
26
00:02:57,930 --> 00:02:59,170
we won’t let him go!
27
00:03:00,400 --> 00:03:01,200
Don't worry.
28
00:03:01,970 --> 00:03:03,490
Even if you don't look for my master,
29
00:03:03,490 --> 00:03:05,250
he will come to you.
30
00:03:06,440 --> 00:03:08,920
Lock them up and keep a close watch.
31
00:03:10,210 --> 00:03:13,130
They'll come in handy in the future.
32
00:03:13,480 --> 00:03:14,140
-Yes!
-Yes!
33
00:03:14,170 --> 00:03:14,650
Go!
34
00:03:14,940 --> 00:03:15,430
Go!
35
00:03:42,580 --> 00:03:43,590
Lady Yuchi.
36
00:03:44,060 --> 00:03:46,520
We've searched forever, but there's no clue.
37
00:03:46,520 --> 00:03:49,120
Why don't we let Shen use his seduction charms?
38
00:03:51,090 --> 00:03:53,050
Ji, get your mind out of the gutter.
39
00:03:53,690 --> 00:03:54,730
How could you think of that?
40
00:03:54,730 --> 00:03:55,280
Keep searching.
41
00:03:55,280 --> 00:03:55,780
Yes!
42
00:04:13,580 --> 00:04:14,720
I've checked this area.
43
00:04:14,720 --> 00:04:15,490
Nothing.
44
00:04:16,620 --> 00:04:17,460
Yuan Mo said
45
00:04:18,040 --> 00:04:19,960
we can't just look at the surface.
46
00:04:20,370 --> 00:04:22,030
We must've missed something.
47
00:04:26,250 --> 00:04:28,650
You're becoming more and more like Yuan Mo.
48
00:04:31,009 --> 00:04:31,850
As for you two,
49
00:04:32,670 --> 00:04:34,250
you've been working with Yuan Mo for so long,
50
00:04:34,250 --> 00:04:36,380
but why are you still full of bad ideas?
51
00:04:38,220 --> 00:04:39,150
Keep searching.
52
00:04:39,410 --> 00:04:40,090
-Yes.
-Yes.
53
00:04:42,850 --> 00:04:45,090
What would Yuan Mo think if he were here?
54
00:04:57,040 --> 00:04:57,500
This...
55
00:04:57,600 --> 00:04:58,530
You... You...
56
00:04:58,550 --> 00:04:59,390
This...
57
00:05:00,100 --> 00:05:02,160
Destroying evidence is punishable.
58
00:05:02,560 --> 00:05:03,900
Every second we delay
59
00:05:04,040 --> 00:05:05,209
puts Yuan Mo and Wang
60
00:05:05,209 --> 00:05:06,280
in more danger.
61
00:05:07,680 --> 00:05:08,090
Yes.
62
00:05:08,690 --> 00:05:10,060
If Magistrate Lin asks,
63
00:05:10,080 --> 00:05:11,810
just say I broke it by accident.
64
00:05:21,880 --> 00:05:22,800
Be careful, Ah Shu.
65
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
There are stairs.
66
00:05:24,010 --> 00:05:24,670
Be careful.
67
00:05:28,770 --> 00:05:29,850
What's this smell?
68
00:05:48,580 --> 00:05:51,370
This is... Xiao'e's home?
69
00:05:54,000 --> 00:05:55,550
Living here alone
70
00:05:55,800 --> 00:05:57,230
must be tormenting.
71
00:06:24,250 --> 00:06:25,050
What is this?
72
00:06:25,540 --> 00:06:27,470
It should be left behind by Xiao'e.
73
00:06:27,650 --> 00:06:28,780
People who are good with poison
74
00:06:28,780 --> 00:06:30,570
always carry two kinds of medicine.
75
00:06:30,570 --> 00:06:31,410
One is the poison
76
00:06:31,410 --> 00:06:32,940
and the other the antidote.
77
00:06:33,430 --> 00:06:34,760
She hid it so carefully.
78
00:06:35,040 --> 00:06:36,370
It must be the antidote.
79
00:06:36,640 --> 00:06:37,450
But I don't know
80
00:06:37,450 --> 00:06:39,380
what kind of poison it detoxifies.
81
00:06:39,950 --> 00:06:42,230
Why is there only half of each pill left?
82
00:06:43,940 --> 00:06:45,090
What do you think?
83
00:06:45,500 --> 00:06:46,550
Could it be...
84
00:06:48,130 --> 00:06:51,330
-She couldn't bear to eat it?
-She couldn't bear to eat it?
85
00:06:52,020 --> 00:06:55,630
[Jingzhao Prefecture]
86
00:07:05,209 --> 00:07:07,020
I'm Yanle Envoy Kang Yunhai.
87
00:07:07,730 --> 00:07:09,130
I'm here to take you home.
88
00:07:10,370 --> 00:07:11,370
You've suffered.
89
00:07:12,640 --> 00:07:13,530
Thank you, My Lord.
90
00:07:13,530 --> 00:07:19,970
-Bravo!
-Bravo!
91
00:07:19,990 --> 00:07:20,920
She can't leave!
92
00:07:30,350 --> 00:07:31,100
Mr. Yu.
93
00:07:31,640 --> 00:07:33,100
You came at the right time.
94
00:07:33,530 --> 00:07:34,410
Advisor Yuchi.
95
00:07:35,320 --> 00:07:37,320
You must've found all the evidence.
96
00:07:37,530 --> 00:07:37,990
No.
97
00:07:39,260 --> 00:07:40,740
But we found this.
98
00:07:47,690 --> 00:07:49,150
Does it matter a lot to you?
99
00:07:50,140 --> 00:07:51,340
It's just a canister.
100
00:07:51,930 --> 00:07:52,490
Fine.
101
00:07:53,390 --> 00:07:54,910
Since you don't care,
102
00:07:55,570 --> 00:07:57,170
what's the use of keeping it?
103
00:07:58,250 --> 00:07:58,840
No!
104
00:08:03,880 --> 00:08:06,209
A Yanle citizen committed a crime in Yong!
105
00:08:06,580 --> 00:08:10,000
Take her back to Jingzhao's prison for rigorous interrogation!
106
00:08:10,000 --> 00:08:10,660
-Yes!
-Yes!
107
00:08:18,190 --> 00:08:19,860
[Prison]
108
00:08:26,290 --> 00:08:27,290
How do you know
109
00:08:28,330 --> 00:08:30,390
how important this antidote is to me?
110
00:08:30,890 --> 00:08:32,050
Every pill is made
111
00:08:32,450 --> 00:08:34,510
with the dosage decided beforehand.
112
00:08:34,760 --> 00:08:36,620
It won't be too much or too little.
113
00:08:37,090 --> 00:08:38,620
If you took only half a pill,
114
00:08:39,020 --> 00:08:41,740
you'd suffer the pain of incomplete treatment.
115
00:08:48,680 --> 00:08:49,469
Xiao'e.
116
00:08:51,490 --> 00:08:52,890
We found many scratches
117
00:08:53,520 --> 00:08:54,680
in your hideout.
118
00:09:00,570 --> 00:09:03,100
Looks like it's not easy to get this medicine.
119
00:09:04,210 --> 00:09:05,740
You couldn't bear to eat it.
120
00:09:06,130 --> 00:09:09,250
You'd rather endure the pain just to save it
121
00:09:09,950 --> 00:09:11,230
in case of emergency.
122
00:09:18,350 --> 00:09:19,500
I have a condition.
123
00:09:21,170 --> 00:09:22,330
If you agree,
124
00:09:22,960 --> 00:09:24,760
I'll tell you everything I know.
125
00:09:24,920 --> 00:09:25,760
What is it?
126
00:09:27,770 --> 00:09:28,570
Let me out.
127
00:09:29,250 --> 00:09:30,180
Give me freedom.
128
00:09:36,890 --> 00:09:38,690
You don't have to be conflicted.
129
00:09:40,330 --> 00:09:41,530
I'm deeply poisoned.
130
00:09:42,120 --> 00:09:43,440
I'll die soon.
131
00:09:44,670 --> 00:09:45,670
I only
132
00:09:46,550 --> 00:09:48,310
saved up the antidote
133
00:09:49,910 --> 00:09:51,440
to live well in my last days.
134
00:09:59,890 --> 00:10:02,110
[Green Wave Villa]
135
00:10:02,380 --> 00:10:04,250
To think The Faceless is behind
136
00:10:05,540 --> 00:10:06,820
the Red Lotus Society.
137
00:10:08,410 --> 00:10:10,350
The Man in White is really brazen.
138
00:10:11,110 --> 00:10:13,310
His influence has extended to Changle.
139
00:10:14,120 --> 00:10:15,920
Our enemy is right in front of us.
140
00:10:18,270 --> 00:10:20,200
But not only can't we take revenge,
141
00:10:22,090 --> 00:10:23,490
we even became hostages.
142
00:10:25,760 --> 00:10:28,040
But I think
143
00:10:28,060 --> 00:10:29,540
maybe someone can help us.
144
00:10:37,600 --> 00:10:38,210
Qing.
145
00:10:39,140 --> 00:10:41,210
You worked at East Hedge Restaurant in West Market,
146
00:10:41,210 --> 00:10:41,820
right?
147
00:10:43,170 --> 00:10:44,900
Your mother is looking for you.
148
00:10:45,690 --> 00:10:46,960
She has poor eyesight.
149
00:10:47,920 --> 00:10:50,650
Now that you're gone, no one's taking care of her.
150
00:10:51,540 --> 00:10:52,740
As long as you help me,
151
00:10:52,960 --> 00:10:54,360
we'll get you out of here.
152
00:10:55,010 --> 00:10:55,690
Trust me.
153
00:10:58,170 --> 00:10:58,680
Qing.
154
00:10:59,570 --> 00:10:59,930
Qing!
155
00:11:00,490 --> 00:11:00,930
Qing!
156
00:11:01,890 --> 00:11:02,890
You unfilial son.
157
00:11:07,130 --> 00:11:08,510
He seems timid.
158
00:11:09,550 --> 00:11:10,820
I doubt he'd help us.
159
00:11:12,070 --> 00:11:13,550
We have no choice.
160
00:11:15,290 --> 00:11:16,680
We've to take a bet.
161
00:11:18,170 --> 00:11:20,030
The Yuan Mo who banks on his smarts
162
00:11:20,570 --> 00:11:22,810
has fallen to relying on luck
163
00:11:23,340 --> 00:11:25,180
to regain freedom.
164
00:11:26,670 --> 00:11:28,060
Are you criticizing me?
165
00:11:28,330 --> 00:11:30,080
You're from the army,
166
00:11:30,520 --> 00:11:32,810
yet you were defeated by a frail girl.
167
00:11:33,480 --> 00:11:34,610
Aren't you ashamed?
168
00:11:34,760 --> 00:11:35,820
Isn't it pathetic?
169
00:11:41,290 --> 00:11:41,850
Wait.
170
00:11:43,660 --> 00:11:45,260
You really can't move at all?
171
00:11:52,490 --> 00:11:53,750
You really can't move?
172
00:11:53,770 --> 00:11:55,770
What are the symptoms? Does it hurt?
173
00:11:56,410 --> 00:11:57,730
Let me try.
174
00:11:59,930 --> 00:12:00,890
It hurts now!
175
00:12:01,530 --> 00:12:02,690
Y-You felt it?
176
00:12:04,400 --> 00:12:05,780
You really can't move.
177
00:12:06,270 --> 00:12:06,890
Yuan Mo.
178
00:12:08,060 --> 00:12:09,320
I can move eventually.
179
00:12:13,850 --> 00:12:15,100
I was just curious.
180
00:12:15,490 --> 00:12:17,090
I didn't mean anything else.
181
00:12:27,290 --> 00:12:28,550
The amnesty document from Jingzhao Prefecture.
182
00:12:27,370 --> 00:12:28,470
[Amnesty document]
183
00:12:31,250 --> 00:12:32,980
The refugees' issue is very important.
184
00:12:32,980 --> 00:12:34,780
Just this once. Never again.
185
00:12:37,990 --> 00:12:39,080
Can you tell me now?
186
00:12:45,050 --> 00:12:46,650
I'm a Yanle orphan.
187
00:12:48,130 --> 00:12:50,330
My master adopted me since I was little.
188
00:12:51,170 --> 00:12:52,530
Master treated me well.
189
00:12:54,490 --> 00:12:55,690
He bought me puppets
190
00:12:57,010 --> 00:12:58,340
and taught me puppetry.
191
00:13:00,340 --> 00:13:01,730
He was just like family.
192
00:13:04,750 --> 00:13:05,830
I learned fast.
193
00:13:07,220 --> 00:13:09,250
He taught me more and more.
194
00:13:10,320 --> 00:13:13,830
Ventriloquism, mechanisms, poison;
195
00:13:14,460 --> 00:13:15,720
I learned everything.
196
00:13:20,430 --> 00:13:21,500
Finally, one day,
197
00:13:23,350 --> 00:13:24,360
he brought me
198
00:13:25,770 --> 00:13:27,770
in front of a very beautiful vase.
199
00:13:30,090 --> 00:13:30,970
Master.
200
00:13:30,990 --> 00:13:32,070
What is this?
201
00:13:35,890 --> 00:13:36,640
Crawl in.
202
00:13:38,160 --> 00:13:40,800
I thought after I mastered it,
203
00:13:40,800 --> 00:13:43,130
Master would take me to the outside world.
204
00:13:43,890 --> 00:13:45,610
But from that day on,
205
00:13:46,140 --> 00:13:49,330
the vase became my world.
206
00:13:50,040 --> 00:13:54,810
Show me everything you've learned.
207
00:13:58,050 --> 00:14:00,400
I am the Red Lotus Immortal.
208
00:14:00,890 --> 00:14:03,210
Why aren't you kowtowing?
209
00:14:03,950 --> 00:14:05,380
Those who are unfaithful
210
00:14:05,890 --> 00:14:09,620
will be punished by me.
211
00:14:12,800 --> 00:14:14,660
I'm trapped in the vase every day,
212
00:14:15,500 --> 00:14:18,630
working with my master to defraud people and make money.
213
00:14:19,330 --> 00:14:21,860
I'm like a monster who never sees the light of day
214
00:14:21,860 --> 00:14:24,010
and lives in eternal darkness.
215
00:14:24,760 --> 00:14:25,670
Master.
216
00:14:27,070 --> 00:14:29,200
I don't want to enter the vase anymore.
217
00:14:29,320 --> 00:14:32,530
I want to live a good life outside.
218
00:14:34,050 --> 00:14:35,250
Okay, Xiao'e.
219
00:14:35,890 --> 00:14:36,820
You've grown up.
220
00:14:37,960 --> 00:14:38,420
Sit.
221
00:14:54,610 --> 00:14:55,210
Master!
222
00:14:55,740 --> 00:14:57,340
What did you feed me?
223
00:15:02,830 --> 00:15:03,950
From then on,
224
00:15:04,970 --> 00:15:07,130
the excruciating pain tormented me.
225
00:15:08,290 --> 00:15:09,650
It's never-ending
226
00:15:10,670 --> 00:15:12,050
and unbearable.
227
00:15:20,380 --> 00:15:21,020
Master.
228
00:15:23,140 --> 00:15:23,850
Master.
229
00:15:23,930 --> 00:15:24,900
I was wrong.
230
00:15:25,210 --> 00:15:27,410
I... I'll listen to you from now on.
231
00:15:28,050 --> 00:15:28,920
Save me.
232
00:15:29,230 --> 00:15:30,300
Save me.
233
00:15:32,710 --> 00:15:35,390
Eat it and you'll be fine.
234
00:15:39,790 --> 00:15:41,920
This is a gift from Red Lotus Immortal.
235
00:15:42,240 --> 00:15:44,900
Without the Immortal, there won't be this pill.
236
00:15:46,290 --> 00:15:47,130
Understand?
237
00:15:48,650 --> 00:15:50,250
From that moment, I knew
238
00:15:50,710 --> 00:15:52,910
I'd be imprisoned in that vase forever.
239
00:15:53,680 --> 00:15:55,130
Only by helping him defraud others
240
00:15:55,130 --> 00:15:56,390
can I get the antidote.
241
00:15:56,840 --> 00:15:59,420
All these years, I've always wanted to escape.
242
00:15:59,420 --> 00:16:01,950
So I secretly accumulated many antidote pills.
243
00:16:01,950 --> 00:16:03,830
But Chen Xinliang is very cunning.
244
00:16:03,830 --> 00:16:06,030
He'd only be relieved if I swallowed it.
245
00:16:11,880 --> 00:16:15,010
The poison in my body has penetrated into my bone marrow.
246
00:16:15,090 --> 00:16:16,540
It's hopeless.
247
00:16:17,140 --> 00:16:19,500
The antidote only alleviates my pain.
248
00:16:20,690 --> 00:16:22,040
But I can't accept it.
249
00:16:23,070 --> 00:16:25,070
I don't want to die like this.
250
00:16:27,860 --> 00:16:30,170
Xiao'e, tell us
251
00:16:30,390 --> 00:16:32,850
where Yuan Mo and the refugees were taken to.
252
00:16:33,800 --> 00:16:35,880
Green Wave Villa in Lantian County.
253
00:16:36,840 --> 00:16:37,640
Where is that?
254
00:16:38,330 --> 00:16:39,660
A place to trade slaves.
255
00:16:40,030 --> 00:16:41,550
From time to time,
256
00:16:41,890 --> 00:16:43,680
Master would lure the refugees,
257
00:16:43,680 --> 00:16:45,770
especially the young and healthy ones, to the villa
258
00:16:45,770 --> 00:16:47,570
and sell them to buyers.
259
00:16:47,810 --> 00:16:49,470
Since they're undocumented,
260
00:16:49,550 --> 00:16:50,790
once the deal succeeds,
261
00:16:50,790 --> 00:16:52,990
they'll be registered as lowly slaves.
262
00:16:53,340 --> 00:16:55,270
The government won't question it.
263
00:16:55,640 --> 00:16:57,570
Hua, we've to save them right away.
264
00:16:57,830 --> 00:16:58,630
It's useless.
265
00:16:58,780 --> 00:16:59,880
The villa's terrain is dangerous.
266
00:16:59,880 --> 00:17:01,210
There's only one way up.
267
00:17:01,740 --> 00:17:02,870
Even if you sneak in,
268
00:17:03,360 --> 00:17:05,020
they'd have already run away.
269
00:17:05,150 --> 00:17:06,380
Refugees are human too.
270
00:17:06,380 --> 00:17:08,160
They're also protected by Yong.
271
00:17:08,160 --> 00:17:09,260
Yuan Mo and Wang Kunwu
272
00:17:09,260 --> 00:17:10,090
were kidnapped
273
00:17:10,090 --> 00:17:11,550
while trying to save them.
274
00:17:11,660 --> 00:17:12,550
Xiao'e.
275
00:17:12,650 --> 00:17:14,389
Since you know the details of Green Wave Villa,
276
00:17:14,389 --> 00:17:16,250
you must know how to break into it.
277
00:17:19,000 --> 00:17:21,600
Today, a buyer will come stay at Ruyi Pavilion.
278
00:17:21,810 --> 00:17:22,649
I stayed here
279
00:17:23,330 --> 00:17:24,680
to take him to the villa.
280
00:17:30,860 --> 00:17:32,110
When I can move,
281
00:17:32,730 --> 00:17:34,010
I'll kill you.
282
00:17:44,570 --> 00:17:45,280
Yuan Mo.
283
00:17:45,410 --> 00:17:46,420
Wait and see.
284
00:17:50,010 --> 00:17:53,210
Alright, I was just kidding.
285
00:17:53,670 --> 00:17:55,040
I'll put them back.
286
00:17:55,450 --> 00:17:57,250
Can't you take a joke?
287
00:17:57,450 --> 00:17:58,510
I'll put them back.
288
00:17:59,570 --> 00:18:01,300
Why are you
289
00:18:01,350 --> 00:18:03,140
always so serious?
290
00:18:04,480 --> 00:18:05,810
What if we can't get out?
291
00:18:06,460 --> 00:18:08,540
Can't we laugh a bit before we die?
292
00:18:09,090 --> 00:18:11,020
You can die even if you don't laugh.
293
00:18:13,620 --> 00:18:15,150
Aren't you afraid of death?
294
00:18:16,370 --> 00:18:16,970
I'm not.
295
00:18:19,100 --> 00:18:20,780
I can see my buddies then.
296
00:18:22,400 --> 00:18:23,430
Unfortunately,
297
00:18:24,670 --> 00:18:26,530
I haven't had time to avenge them.
298
00:18:31,970 --> 00:18:32,830
Are you scared?
299
00:18:33,970 --> 00:18:34,680
Me?
300
00:18:37,310 --> 00:18:39,800
I'm thinking about my dear Ah Shu.
301
00:18:41,750 --> 00:18:43,480
If anything happens to me,
302
00:18:46,100 --> 00:18:48,450
she'd have to send me off.
303
00:18:49,410 --> 00:18:50,610
She might feel freer.
304
00:18:55,300 --> 00:18:56,340
You have no idea.
305
00:18:57,840 --> 00:19:01,240
Although she seems smart,
306
00:19:02,080 --> 00:19:05,250
actually, she doesn't know how to manage finances.
307
00:19:06,410 --> 00:19:08,130
She always gets hurt easily.
308
00:19:09,820 --> 00:19:11,680
She never says when she's hungry,
309
00:19:12,290 --> 00:19:13,950
and she's not good at cooking.
310
00:19:15,460 --> 00:19:18,110
But I guess she's used to
311
00:19:18,140 --> 00:19:20,210
living alone in the desert.
312
00:19:20,970 --> 00:19:23,700
If you don't take her to eat something delicious,
313
00:19:24,210 --> 00:19:25,540
she will become thinner
314
00:19:25,550 --> 00:19:26,420
and thinner.
315
00:19:28,290 --> 00:19:29,090
Gosh.
316
00:19:29,110 --> 00:19:30,180
When I think about it, I...
317
00:19:30,180 --> 00:19:31,580
I can't die in peace.
318
00:19:31,620 --> 00:19:32,330
Shut up!
319
00:19:34,020 --> 00:19:35,350
I think someone is here.
320
00:19:45,210 --> 00:19:46,340
How is my mother?
321
00:19:47,360 --> 00:19:48,960
If you could go back earlier,
322
00:19:49,200 --> 00:19:50,660
your mother would be fine.
323
00:19:52,500 --> 00:19:53,540
Gosh, Qing.
324
00:19:53,860 --> 00:19:55,140
Are you stupid?
325
00:19:55,600 --> 00:19:56,800
How did you become...
326
00:19:57,170 --> 00:19:59,010
Chen Xinliang's servant?
327
00:20:00,060 --> 00:20:01,430
He saw that I was agile
328
00:20:01,660 --> 00:20:02,660
and smart enough.
329
00:20:02,840 --> 00:20:04,840
So he kept me by his side to serve him.
330
00:20:06,930 --> 00:20:07,610
Sir.
331
00:20:08,170 --> 00:20:09,250
How can I help you?
332
00:20:13,720 --> 00:20:14,720
I want to help you.
333
00:20:14,790 --> 00:20:15,670
How can I help?
334
00:20:17,370 --> 00:20:18,110
Aren't you afraid?
335
00:20:18,110 --> 00:20:18,750
No.
336
00:20:19,010 --> 00:20:20,170
As long as I can see my mother,
337
00:20:20,170 --> 00:20:21,120
I'll do anything.
338
00:20:21,120 --> 00:20:21,720
Okay.
339
00:20:22,770 --> 00:20:23,630
Just one thing.
340
00:20:24,450 --> 00:20:25,580
Get me the antidote.
341
00:20:30,720 --> 00:20:32,130
Okay, wait for me.
342
00:20:35,160 --> 00:20:36,820
Looks like you've won the bet.
343
00:20:41,450 --> 00:20:44,070
[Sifang Pavilion]
344
00:20:43,120 --> 00:20:45,460
Yu, don't worry.
345
00:20:45,490 --> 00:20:46,490
We'll find him.
346
00:20:46,490 --> 00:20:47,440
Calm down.
347
00:20:49,570 --> 00:20:50,240
Ah Shu.
348
00:20:50,730 --> 00:20:51,610
How was it, Hua?
349
00:20:51,610 --> 00:20:52,410
They're back.
350
00:20:52,610 --> 00:20:54,680
The foreign merchants and Green Wave Villa's owner have agreed
351
00:20:54,680 --> 00:20:57,180
to meet in the villa tomorrow morning to trade slaves.
352
00:20:57,180 --> 00:20:59,330
We can use this chance to sneak into the villa
353
00:20:59,330 --> 00:21:01,060
to save Yuan Mo and the rest.
354
00:21:01,440 --> 00:21:03,300
The villa must be heavily guarded.
355
00:21:03,300 --> 00:21:04,460
How can we get in?
356
00:21:04,750 --> 00:21:05,840
The foreign merchants said
357
00:21:05,840 --> 00:21:07,970
the buyers and sellers must wear masks
358
00:21:07,970 --> 00:21:10,250
to prevent divulging their identities.
359
00:21:11,640 --> 00:21:14,160
Do you mean masquerading as someone else?
360
00:21:15,980 --> 00:21:17,530
This is the only way.
361
00:21:17,560 --> 00:21:18,440
Who will go?
362
00:21:18,850 --> 00:21:19,460
I'll go.
363
00:21:19,810 --> 00:21:21,150
With a cartful of silver ingots,
364
00:21:21,150 --> 00:21:22,410
I'll buy them all back!
365
00:21:22,440 --> 00:21:24,610
But the buyers are all foreigners.
366
00:21:24,640 --> 00:21:26,930
If they speak in foreign languages during the deal,
367
00:21:26,930 --> 00:21:28,570
you must know how to speak it.
368
00:21:28,600 --> 00:21:29,590
Can you do it?
369
00:21:30,090 --> 00:21:30,630
I...
370
00:21:32,770 --> 00:21:34,370
I only learned from books.
371
00:21:34,680 --> 00:21:36,280
I can only read and not speak.
372
00:21:36,530 --> 00:21:37,840
I know foreign languages,
373
00:21:37,840 --> 00:21:38,940
but my accent is too strong.
374
00:21:38,940 --> 00:21:40,140
I'll be exposed in a word.
375
00:21:40,140 --> 00:21:40,700
You...
376
00:21:42,300 --> 00:21:42,950
I'll go.
377
00:21:46,360 --> 00:21:47,160
Xiuyi.
378
00:21:47,180 --> 00:21:47,850
You don't...
379
00:21:47,850 --> 00:21:49,510
You don’t have to persuade me.
380
00:21:50,410 --> 00:21:52,410
My East Court people were unfamiliar with the terrain
381
00:21:52,410 --> 00:21:53,450
and made a mistake.
382
00:21:53,450 --> 00:21:55,400
I’m obliged to save him.
383
00:21:58,330 --> 00:21:59,800
But it's too dangerous for you to go alone.
384
00:21:59,800 --> 00:22:01,320
You need someone to assist you.
385
00:22:01,320 --> 00:22:02,580
I'll go with him.
386
00:22:02,610 --> 00:22:03,090
No.
387
00:22:03,540 --> 00:22:04,450
I'll go.
388
00:22:04,550 --> 00:22:05,120
Ah Shu.
389
00:22:05,510 --> 00:22:06,550
I'm from Yanle.
390
00:22:07,220 --> 00:22:08,090
Before I came to Changle,
391
00:22:08,090 --> 00:22:09,740
I was wandering the desert.
392
00:22:09,760 --> 00:22:12,440
I know the languages and customs of different regions.
393
00:22:12,440 --> 00:22:14,030
If anyone makes things difficult for Retainer An,
394
00:22:14,030 --> 00:22:15,230
I can assist him.
395
00:22:16,060 --> 00:22:17,340
Thank you, Ms. Ah Shu.
396
00:22:17,470 --> 00:22:19,090
But how can I put you in danger?
397
00:22:19,090 --> 00:22:20,950
After all, you're not from Sifang Pavilion.
398
00:22:20,950 --> 00:22:21,750
Mr. Yu.
399
00:22:22,010 --> 00:22:24,340
I’m half a Changle citizen since I'm here.
400
00:22:24,800 --> 00:22:26,710
I’m willing to contribute to Changle.
401
00:22:26,710 --> 00:22:29,320
Besides, Yuan Mo helped me
402
00:22:29,550 --> 00:22:30,430
and saved me.
403
00:22:30,870 --> 00:22:32,400
Now it's my turn to save him.
404
00:22:32,970 --> 00:22:35,600
[Green Wave Villa]
405
00:22:39,450 --> 00:22:40,150
Did you get it?
406
00:22:40,150 --> 00:22:40,840
Yes.
407
00:22:42,690 --> 00:22:43,690
Eat it now.
408
00:22:43,770 --> 00:22:44,630
I have to go now.
409
00:22:44,660 --> 00:22:45,740
Okay. Great.
410
00:22:47,280 --> 00:22:47,850
Here.
411
00:22:54,970 --> 00:22:56,700
Aren't you in a hurry to go back?
412
00:22:57,100 --> 00:22:58,360
Why are you still here?
413
00:23:00,300 --> 00:23:02,470
I-I... I'm leaving now.
414
00:23:02,830 --> 00:23:03,420
Wait.
415
00:23:12,080 --> 00:23:15,570
Must you witness me giving him the medicine
416
00:23:15,600 --> 00:23:16,860
and see him swallow it?
417
00:23:17,020 --> 00:23:18,530
I-I-I... No.
418
00:23:18,570 --> 00:23:20,330
I-I-I didn't... m-mean that.
419
00:23:20,880 --> 00:23:22,280
This is not the antidote.
420
00:23:22,900 --> 00:23:23,700
It's poison.
421
00:23:37,090 --> 00:23:38,860
You two are really smart.
422
00:23:40,130 --> 00:23:41,240
Big fat liar.
423
00:23:41,900 --> 00:23:44,100
Black Wind Powder is a very rare poison,
424
00:23:44,100 --> 00:23:45,890
and its antidote is extremely precious.
425
00:23:45,890 --> 00:23:47,300
Even if he wanted to steal it,
426
00:23:47,300 --> 00:23:48,760
how could he get it so soon?
427
00:23:50,160 --> 00:23:51,770
I'd really miss you two.
428
00:23:52,290 --> 00:23:53,420
But unfortunately,
429
00:23:54,780 --> 00:23:56,170
you're of no use to me.
430
00:23:56,700 --> 00:23:58,270
After the deal tomorrow,
431
00:23:59,240 --> 00:24:00,350
I'll send you off.
432
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
He was controlled by Chen Xinliang.
433
00:24:15,830 --> 00:24:17,560
He did that to protect himself.
434
00:24:28,120 --> 00:24:29,090
I didn't expect
435
00:24:30,570 --> 00:24:32,890
I would die with you in the end.
436
00:24:49,190 --> 00:24:50,390
You came as promised.
437
00:24:50,920 --> 00:24:52,030
Thank you.
438
00:24:54,370 --> 00:24:54,900
Please.
439
00:25:04,610 --> 00:25:07,090
These buyers don't seem to know each other.
440
00:25:08,480 --> 00:25:10,140
It must be for safety reasons.
441
00:25:10,290 --> 00:25:12,750
The four buyers were contacted separately.
442
00:25:13,170 --> 00:25:14,210
After we go in,
443
00:25:14,290 --> 00:25:16,150
find Wang Kunwu and Yuan Mo first.
444
00:25:20,840 --> 00:25:21,470
Everyone,
445
00:25:22,600 --> 00:25:24,730
the highest bidder will get the goods.
446
00:25:25,320 --> 00:25:26,250
For the same bid,
447
00:25:26,250 --> 00:25:28,320
the one who bids the most overall will get it.
448
00:25:28,320 --> 00:25:29,650
Please check the goods.
449
00:25:51,490 --> 00:25:52,380
My baby!
450
00:25:52,860 --> 00:25:53,800
Let go of my baby!
451
00:25:54,250 --> 00:25:55,740
Or you can buy me too.
452
00:25:55,770 --> 00:25:57,060
Don't separate us.
453
00:25:57,300 --> 00:25:57,900
Scram!
454
00:25:58,430 --> 00:26:00,080
Son! Son!
455
00:26:00,180 --> 00:26:02,090
Please let go of my son!
456
00:26:02,090 --> 00:26:03,330
Let go of my son!
457
00:26:04,440 --> 00:26:07,240
Father!
458
00:26:10,500 --> 00:26:13,140
Father! Father!
459
00:26:13,180 --> 00:26:14,040
You want to die?
460
00:26:14,140 --> 00:26:16,060
Father!
461
00:26:16,290 --> 00:26:17,050
Wait.
462
00:26:20,730 --> 00:26:22,000
Father!
463
00:26:24,490 --> 00:26:26,220
This child looks quite smart.
464
00:26:26,240 --> 00:26:28,770
My master happens to need a personal servant.
465
00:26:28,900 --> 00:26:29,760
You all want it?
466
00:26:30,750 --> 00:26:31,550
Good.
467
00:26:37,890 --> 00:26:39,420
The highest bidder gets it.
468
00:26:39,660 --> 00:26:40,610
I offer 500 wens.
469
00:26:40,790 --> 00:26:41,550
800 wens.
470
00:26:42,240 --> 00:26:43,240
1,000 wens.
471
00:26:44,840 --> 00:26:45,990
I offer 100 strings.
472
00:26:48,170 --> 00:26:49,230
Did I hear it right?
473
00:26:49,450 --> 00:26:51,130
100 strings for one person?
474
00:26:52,770 --> 00:26:53,740
Of course not.
475
00:26:54,270 --> 00:26:56,330
What's the point of all this bidding?
476
00:26:56,540 --> 00:26:57,300
I'm tired.
477
00:26:58,150 --> 00:27:00,810
I want all of them.
478
00:27:02,130 --> 00:27:03,280
Your offer seems
479
00:27:03,730 --> 00:27:05,060
to be against the rules.
480
00:27:09,160 --> 00:27:10,630
You just said
481
00:27:11,190 --> 00:27:12,720
the highest bidder gets it.
482
00:27:14,190 --> 00:27:16,470
You are so rich and generous.
483
00:27:17,830 --> 00:27:19,230
What business are you in?
484
00:27:20,800 --> 00:27:23,510
My master manages maritime trade on Bulu River.
485
00:27:24,160 --> 00:27:25,860
Since it's an upright business,
486
00:27:25,860 --> 00:27:28,900
why did you come here to privately buy slaves?
487
00:27:29,210 --> 00:27:31,220
Because of the many shoals on Bulu River,
488
00:27:31,220 --> 00:27:32,700
the ships can't pass.
489
00:27:32,950 --> 00:27:36,150
Only by purchasing a large number of slaves to pull the ships ashore
490
00:27:36,150 --> 00:27:38,290
can we ensure the trade routes are smooth.
491
00:27:38,290 --> 00:27:39,200
You should know
492
00:27:39,560 --> 00:27:41,930
these are not all I want.
493
00:27:42,330 --> 00:27:43,170
In the future,
494
00:27:43,740 --> 00:27:45,720
we have big deals to do.
495
00:27:49,930 --> 00:27:51,500
So you're a big buyer.
496
00:27:52,780 --> 00:27:54,260
Sorry for the inhospitality.
497
00:27:54,260 --> 00:27:55,410
I have a batch of top-tier goods.
498
00:27:55,410 --> 00:27:57,330
Are you interested?
499
00:27:57,610 --> 00:27:58,740
You have more goods?
500
00:27:58,960 --> 00:28:01,610
Naturally, treasures aren't easily revealed to others.
501
00:28:01,610 --> 00:28:02,740
Please come with me.
502
00:28:04,410 --> 00:28:05,540
Watch these slaves.
503
00:28:05,730 --> 00:28:06,100
Yes.
504
00:28:10,970 --> 00:28:13,140
Red Lotus Society members are cunning.
505
00:28:13,140 --> 00:28:15,210
Young Master An didn't even wear his armor
506
00:28:15,210 --> 00:28:17,130
or bring any detoxifying weapons.
507
00:28:17,130 --> 00:28:18,300
If something happens to him,
508
00:28:18,300 --> 00:28:19,430
what should we do?
509
00:28:19,680 --> 00:28:23,000
If he's all suited up, won't it be obvious he's looking for trouble?
510
00:28:23,000 --> 00:28:25,330
It'll be more dangerous if he's searched.
511
00:28:25,380 --> 00:28:27,070
He should've brought me along.
512
00:28:27,070 --> 00:28:28,470
How can he do it alone...
513
00:28:28,690 --> 00:28:29,930
Is Ah Shu not with him?
514
00:28:30,550 --> 00:28:32,150
Can you stop buzzing?
515
00:28:34,290 --> 00:28:35,290
Ms. Yuchi.
516
00:28:36,010 --> 00:28:38,150
Hasn't my young master been treating you well?
517
00:28:38,150 --> 00:28:40,210
How are you not worried about him?
518
00:28:40,240 --> 00:28:41,770
Would I be here if I weren't?
519
00:28:42,600 --> 00:28:44,610
I've been the legal advisor for so many years.
520
00:28:44,610 --> 00:28:45,530
As long as everything
521
00:28:45,530 --> 00:28:46,760
goes according to our plan,
522
00:28:46,760 --> 00:28:48,000
they'll be safe.
523
00:28:48,290 --> 00:28:50,230
I've known Retainer An for over 20 years.
524
00:28:50,230 --> 00:28:52,230
I'm impressed by him just this time.
525
00:28:56,650 --> 00:28:58,180
I'll wait for another hour.
526
00:28:58,210 --> 00:28:59,690
If there's still no movement,
527
00:28:59,690 --> 00:29:02,220
I'll charge in and destroy this shabby place!
528
00:29:02,520 --> 00:29:03,640
I'll lend you the whip.
529
00:29:03,640 --> 00:29:04,480
Charge in now.
530
00:29:06,370 --> 00:29:07,250
Go.
531
00:29:07,980 --> 00:29:08,470
Here.
532
00:29:27,920 --> 00:29:28,880
What do you mean?
533
00:29:29,010 --> 00:29:30,420
You can only enter alone here.
534
00:29:30,420 --> 00:29:31,480
This is my servant.
535
00:29:31,680 --> 00:29:33,840
Rules are rules.
536
00:29:36,600 --> 00:29:37,530
Wait for me here.
537
00:29:43,320 --> 00:29:45,650
Since you're doing business on Bulu River,
538
00:29:45,650 --> 00:29:46,910
you must be from Yanle.
539
00:29:47,210 --> 00:29:48,970
Yanle people aren't good at sailing ships.
540
00:29:48,970 --> 00:29:50,650
What does Bulu River have to do with them?
541
00:29:50,650 --> 00:29:51,580
I'm from Xiyuan.
542
00:29:54,170 --> 00:29:55,700
There is a saying in Xiyuan.
543
00:29:56,190 --> 00:29:59,320
Jade-colored pine mushrooms are the most expensive...
544
00:29:59,590 --> 00:30:02,250
And the yellow-colored chicken fat are better.
545
00:30:02,290 --> 00:30:04,470
Aren't you taking me to see the top-tier goods?
546
00:30:04,470 --> 00:30:07,990
What you want to see... are your buddies, right?
547
00:30:09,380 --> 00:30:10,150
Ah Shu!
548
00:30:11,280 --> 00:30:12,560
Ah Shu, run!
549
00:30:13,130 --> 00:30:14,000
Run!
550
00:30:37,930 --> 00:30:38,530
An Xiuyi?
551
00:30:38,930 --> 00:30:39,840
Why are you here?
552
00:30:39,840 --> 00:30:40,970
Who else could it be?
553
00:30:43,150 --> 00:30:43,780
Great.
554
00:30:44,320 --> 00:30:45,520
One of you can't move.
555
00:30:45,640 --> 00:30:47,570
The other has walked into the trap.
556
00:30:47,730 --> 00:30:50,260
To think the three talents of Sifang Pavilion
557
00:30:50,980 --> 00:30:53,510
would be gathered in my villa's prison today.
558
00:30:53,540 --> 00:30:55,020
You knew who I was?
559
00:30:55,630 --> 00:30:57,800
My master is omniscient and omnipotent.
560
00:30:57,800 --> 00:30:58,680
He already knew
561
00:30:59,200 --> 00:31:00,770
everything about you.
562
00:31:01,030 --> 00:31:02,140
Who is your master?
563
00:31:03,120 --> 00:31:05,450
The Faceless is behind Red Lotus Society.
564
00:31:06,320 --> 00:31:07,470
His master is the Man in White.
565
00:31:07,470 --> 00:31:08,220
Man in White?
566
00:31:09,050 --> 00:31:09,860
Then Ah Shu...
567
00:31:10,340 --> 00:31:11,150
Ah Shu?
568
00:31:12,330 --> 00:31:13,730
My girl came with you?
569
00:31:14,050 --> 00:31:14,790
Where is she?
570
00:31:15,350 --> 00:31:17,320
Don't worry. She can't escape.
571
00:31:18,080 --> 00:31:19,930
You'll meet Red Lotus Immortal
572
00:31:19,950 --> 00:31:21,270
together soon.
573
00:31:21,300 --> 00:31:22,190
Bastard!
574
00:31:22,430 --> 00:31:23,430
Where's my Ah Shu?
575
00:31:27,630 --> 00:31:28,230
After her!
576
00:31:40,400 --> 00:31:41,430
The plan failed.
577
00:31:42,500 --> 00:31:43,410
Soldiers, listen up!
578
00:31:43,410 --> 00:31:44,180
-Yes!
-Yes!
579
00:31:44,330 --> 00:31:45,280
Follow me to attack the villa!
580
00:31:45,280 --> 00:31:46,000
-Yes!
-Yes!
581
00:31:49,690 --> 00:31:50,210
Report!
582
00:31:51,130 --> 00:31:51,690
Master.
583
00:31:51,690 --> 00:31:52,860
A large number of soldiers
584
00:31:52,860 --> 00:31:54,150
are charging toward the villa.
585
00:31:54,150 --> 00:31:55,580
Order everyone to retreat immediately.
586
00:31:55,580 --> 00:31:57,110
Take these two who can move.
587
00:31:57,250 --> 00:31:58,510
With them as hostages,
588
00:31:58,540 --> 00:32:00,610
we're fine even if the soldiers barge in.
589
00:32:00,610 --> 00:32:01,670
What are you doing?
590
00:32:01,860 --> 00:32:03,420
I'm not going! Wang Kunwu!
591
00:32:03,450 --> 00:32:04,780
Why are you keeping Wang Kunwu?
592
00:32:04,780 --> 00:32:05,320
Wang Kunwu!
593
00:32:05,320 --> 00:32:06,650
-Hurry up!
-Wang Kunwu!
594
00:32:07,270 --> 00:32:08,200
Wang Kunwu!
595
00:32:09,040 --> 00:32:13,400
-Save us! Save us!
-Save us! Save us!
596
00:32:20,790 --> 00:32:21,720
Don't be afraid.
597
00:32:21,970 --> 00:32:23,100
I'm here to save you.
598
00:32:25,600 --> 00:32:26,790
-Hurry!
-Hurry!
599
00:32:27,100 --> 00:32:28,130
Spare no one!
600
00:32:28,130 --> 00:32:29,410
Kill them all!
601
00:32:29,600 --> 00:32:30,520
Follow me!
602
00:32:30,540 --> 00:32:32,510
-Run!
-Run!
603
00:32:41,030 --> 00:32:41,760
Get in!
604
00:32:41,830 --> 00:32:42,940
Get in, everyone!
605
00:32:56,270 --> 00:32:57,500
How dare you run?
606
00:32:57,700 --> 00:32:58,460
Attack!
607
00:33:00,610 --> 00:33:01,470
Close the door.
608
00:33:07,070 --> 00:33:08,000
Why is it silent?
609
00:33:11,930 --> 00:33:12,660
What is this?
610
00:33:13,030 --> 00:33:13,980
What is this?
611
00:33:19,620 --> 00:33:21,330
Oh no. It's tung oil.
612
00:33:24,400 --> 00:33:25,850
They want to burn us to death!
613
00:33:25,850 --> 00:33:26,570
What should we do?
614
00:33:26,570 --> 00:33:27,450
Do something!
615
00:33:27,680 --> 00:33:29,010
They want to burn us to death!
616
00:33:29,010 --> 00:33:30,340
We'll be burnt to death!
617
00:33:32,560 --> 00:33:33,730
Put out the fire!
618
00:33:34,940 --> 00:33:36,740
It's useless to keep this loser.
619
00:33:36,740 --> 00:33:38,350
Qing, send him off.
620
00:33:41,530 --> 00:33:42,790
What are you afraid of?
621
00:33:48,420 --> 00:33:49,190
Useless!
622
00:33:55,930 --> 00:33:57,190
You weren't poisoned!
623
00:33:58,060 --> 00:33:59,060
Wang, this way.
624
00:33:59,090 --> 00:33:59,820
Lead the way.
625
00:34:02,880 --> 00:34:03,440
Yuan Mo.
626
00:34:03,840 --> 00:34:05,300
-Wang Kunwu?
-Wang Kunwu?
627
00:34:05,830 --> 00:34:07,010
Tell them to release them.
628
00:34:07,010 --> 00:34:07,810
Release them!
629
00:34:08,850 --> 00:34:09,810
Give me the cane.
630
00:34:10,090 --> 00:34:11,020
You can move now?
631
00:34:11,460 --> 00:34:12,430
You weren't poisoned?
632
00:34:12,430 --> 00:34:13,690
Let them open the door.
633
00:34:13,970 --> 00:34:14,730
Open the door!
634
00:34:14,730 --> 00:34:15,730
Open the door now!
635
00:34:17,360 --> 00:34:18,010
Wang.
636
00:34:18,020 --> 00:34:18,930
I know where the refugees are.
637
00:34:18,930 --> 00:34:19,640
Lead the way.
638
00:34:19,640 --> 00:34:21,200
-This way.
-Let’s go.
639
00:34:51,709 --> 00:34:52,550
Stop!
640
00:34:54,769 --> 00:34:55,800
Drop your weapons!
641
00:34:55,800 --> 00:34:56,519
Hurry!
642
00:34:56,860 --> 00:34:57,860
Drop them!
643
00:35:02,499 --> 00:35:03,380
Arrest him!
644
00:35:04,320 --> 00:35:05,180
Where's Ah Shu?
645
00:35:05,380 --> 00:35:06,140
Ah Shu?
646
00:35:06,400 --> 00:35:07,039
Ah Shu!
647
00:35:07,100 --> 00:35:07,890
Ah Shu!
648
00:35:08,390 --> 00:35:09,340
Ah Shu!
649
00:35:09,500 --> 00:35:10,060
Ah Shu!
650
00:35:10,090 --> 00:35:11,130
Yuan Mo!
651
00:35:11,810 --> 00:35:12,580
Ah Shu!
652
00:35:12,610 --> 00:35:13,690
Yuan Mo!
653
00:35:13,710 --> 00:35:14,990
I'm inside!
654
00:35:15,980 --> 00:35:16,740
Ah Shu...
655
00:35:17,270 --> 00:35:18,000
Ah Shu!
656
00:35:20,020 --> 00:35:21,010
Come help!
657
00:37:13,150 --> 00:37:14,880
Young Master, you're injured.
658
00:37:15,010 --> 00:37:16,410
Let me bandage it for you.
659
00:37:16,480 --> 00:37:17,190
It's just a minor injury.
660
00:37:17,190 --> 00:37:18,140
I'll do it myself.
661
00:37:18,140 --> 00:37:20,270
I need to register the refugees later.
662
00:37:25,810 --> 00:37:27,210
I'll do it. Go over there.
663
00:37:27,430 --> 00:37:27,920
Okay.
664
00:37:28,550 --> 00:37:29,350
What's your name?
665
00:37:29,350 --> 00:37:31,530
After registering your name and birthplace,
666
00:37:31,530 --> 00:37:34,260
you may go to the nursing home in the east of the city to rest.
667
00:37:34,260 --> 00:37:36,370
There are food, drinks, and physicians there.
668
00:37:36,370 --> 00:37:37,570
After that...
669
00:37:38,220 --> 00:37:39,820
What should we do after that?
670
00:37:39,980 --> 00:37:42,050
We need to support our families.
671
00:37:42,890 --> 00:37:43,690
Don't worry.
672
00:37:44,630 --> 00:37:47,290
Sifang Pavilion will discuss countermeasures
673
00:37:47,350 --> 00:37:48,880
to help everyone resettle.
674
00:37:48,980 --> 00:37:50,380
-Thank you.
-Thank you.
675
00:37:50,770 --> 00:37:52,210
Okay, register yourselves.
676
00:37:52,210 --> 00:37:52,890
Thank you.
677
00:37:53,390 --> 00:37:56,350
-Ms. Ah Shu!
-Ms. Ah Shu!
678
00:37:58,580 --> 00:37:59,660
Listen to me.
679
00:38:00,650 --> 00:38:02,050
I used to be a refugee.
680
00:38:02,560 --> 00:38:05,280
But now I’m living well in Changle.
681
00:38:05,900 --> 00:38:07,300
So please believe
682
00:38:07,690 --> 00:38:09,700
Yong will be accountable to you.
683
00:38:14,010 --> 00:38:14,690
How is it?
684
00:38:14,690 --> 00:38:16,010
I think they passed out
685
00:38:16,010 --> 00:38:17,940
because they inhaled too much ash.
686
00:38:18,280 --> 00:38:20,240
We'll send them to the hospital right away.
687
00:38:20,240 --> 00:38:21,840
A few with more serious symptoms
688
00:38:21,840 --> 00:38:23,700
have been sent there by carriage.
689
00:38:23,750 --> 00:38:24,300
Okay.
690
00:38:25,230 --> 00:38:27,830
Remember to register them after they wake up.
691
00:38:27,880 --> 00:38:28,420
Yes.
692
00:38:29,930 --> 00:38:30,760
Wait.
693
00:38:35,290 --> 00:38:36,620
It's Black Wind Powder.
694
00:38:37,630 --> 00:38:38,490
Chen Xinliang.
695
00:38:40,690 --> 00:38:42,870
Hua! Go to the woodshed now!
696
00:38:49,560 --> 00:38:51,070
The carriage transporting the injured!
697
00:38:51,070 --> 00:38:51,990
Hurry! Stop him!
698
00:38:51,990 --> 00:38:52,520
Let's go!
699
00:39:02,850 --> 00:39:03,940
According to orders,
700
00:39:03,940 --> 00:39:06,800
all vehicles will be stopped for inspection today.
701
00:39:08,840 --> 00:39:10,130
-Be careful!
-Be careful!
702
00:39:10,130 --> 00:39:10,740
Move!
703
00:39:10,770 --> 00:39:11,250
Move!
704
00:39:17,890 --> 00:39:18,530
Come out!
705
00:39:19,570 --> 00:39:21,250
Wang Kunwu!
706
00:39:21,950 --> 00:39:22,560
Watch out!
707
00:39:22,660 --> 00:39:23,720
Black Wind Powder!
708
00:39:24,840 --> 00:39:25,840
Don't act rashly.
709
00:39:28,610 --> 00:39:30,970
Those in the carriage are poisoned with Black Wind Powder.
710
00:39:30,970 --> 00:39:32,200
Just a little more
711
00:39:32,660 --> 00:39:34,820
and even God can't save them.
712
00:39:35,820 --> 00:39:38,780
Drop your weapons and ask them to make way!
713
00:39:40,230 --> 00:39:42,310
Do you want to die with me?
714
00:39:42,600 --> 00:39:45,310
Even if you escape, you have nowhere to go!
715
00:39:45,770 --> 00:39:47,630
The Man in White won't let you off!
716
00:39:48,170 --> 00:39:49,040
You're right.
717
00:39:52,610 --> 00:39:53,690
Man in White...
718
00:39:58,030 --> 00:40:00,300
But I'll never go back with you.
719
00:40:01,290 --> 00:40:02,690
Die!
720
00:40:38,890 --> 00:40:39,950
Your first murder?
721
00:40:42,770 --> 00:40:45,700
My father taught me how to use a knife when I was young.
722
00:40:47,090 --> 00:40:49,940
But it's my first time doing it.
723
00:40:56,650 --> 00:40:57,720
I was wrong.
724
00:40:58,490 --> 00:41:01,020
Chen Xinliang wanted to hurt those refugees.
725
00:41:01,300 --> 00:41:03,840
I was too impatient and acted rashly.
726
00:41:04,120 --> 00:41:05,450
What about before that?
727
00:41:05,910 --> 00:41:07,570
Why were you in that carriage?
728
00:41:10,180 --> 00:41:11,930
Chen Xinliang hurt you.
729
00:41:12,750 --> 00:41:13,920
I was so angry
730
00:41:14,280 --> 00:41:15,940
I wanted to teach him a lesson.
731
00:41:16,450 --> 00:41:18,340
When I went to the area he was being detained,
732
00:41:18,340 --> 00:41:20,180
I saw him sneaking out.
733
00:41:21,330 --> 00:41:22,770
I didn't have time to call for help,
734
00:41:22,770 --> 00:41:24,450
so I rubbed ash on my face
735
00:41:25,650 --> 00:41:27,040
and lied in that carriage.
736
00:41:27,040 --> 00:41:27,770
Ridiculous!
737
00:41:28,250 --> 00:41:30,110
Do you know how dangerous that is?
738
00:41:31,090 --> 00:41:31,950
I'm not afraid.
739
00:41:32,050 --> 00:41:33,610
I just wanted to avenge you!
740
00:41:44,320 --> 00:41:47,600
Does your wound still hurt?
741
00:41:57,160 --> 00:41:58,020
Wipe your face.
742
00:42:05,400 --> 00:42:08,230
Don't take risks alone again.
743
00:42:08,790 --> 00:42:09,590
Do you hear me?
744
00:42:31,970 --> 00:42:32,900
Susu.
745
00:42:34,030 --> 00:42:35,300
So unexpected.
746
00:42:36,550 --> 00:42:38,610
Chen Xinliang committed countless evil deeds.
747
00:42:38,610 --> 00:42:40,410
He should've ended up like this.
748
00:42:40,850 --> 00:42:41,970
Unfortunately,
749
00:42:42,770 --> 00:42:43,490
we didn't get to
750
00:42:43,490 --> 00:42:45,820
ask about the Man in White's whereabouts.
751
00:42:48,490 --> 00:42:50,170
But we really can't blame her.
752
00:42:51,620 --> 00:42:53,270
In that situation...
753
00:42:57,220 --> 00:43:00,450
But birds must leave their traces when they fly by.
754
00:43:01,440 --> 00:43:02,990
I'll ask Xiao'e later
755
00:43:03,410 --> 00:43:04,670
and see if she knows...
756
00:43:07,050 --> 00:43:09,580
Why does Yuchi Hua snore when she's sleeping?
757
00:43:09,970 --> 00:43:11,360
Don't wake my Ah Shu up.
758
00:43:12,490 --> 00:43:13,100
Alright.
759
00:43:14,210 --> 00:43:14,940
She's tired.
760
00:43:15,790 --> 00:43:16,760
Let her sleep.
761
00:43:19,440 --> 00:43:20,960
Why do you care about her?
762
00:43:22,370 --> 00:43:23,010
Don't you
763
00:43:23,010 --> 00:43:24,500
dislike each other?
764
00:43:25,850 --> 00:43:27,310
I disliked you before too.
765
00:43:27,330 --> 00:43:29,080
As if you like me now.
766
00:43:33,210 --> 00:43:34,410
But you know what?
767
00:43:35,150 --> 00:43:37,150
You've really learned well from me.
768
00:43:37,970 --> 00:43:40,460
You didn't even blink when you lied.
769
00:43:41,510 --> 00:43:44,150
How did you think of pretending to be poisoned?
770
00:43:44,330 --> 00:43:45,480
Even I was deceived.
771
00:43:46,530 --> 00:43:47,700
I never believed in
772
00:43:47,730 --> 00:43:49,330
supernatural powers or gods.
773
00:43:49,330 --> 00:43:50,050
Someone must have
774
00:43:50,050 --> 00:43:52,090
entered the Magic Vase to trigger its mechanism in advance.
775
00:43:52,090 --> 00:43:53,370
So when I was examining the Magic Vase,
776
00:43:53,370 --> 00:43:54,410
I held my breath
777
00:43:54,670 --> 00:43:56,650
and didn't inhale the Black Wind Powder.
778
00:43:56,650 --> 00:43:58,330
Fine. fine, you're great.
779
00:43:59,390 --> 00:44:01,320
Why didn't you get away before
780
00:44:01,480 --> 00:44:02,810
being sent to the villa?
781
00:44:03,850 --> 00:44:06,030
You'd been chosen by Red Lotus Society.
782
00:44:06,030 --> 00:44:07,830
I was afraid they might harm you.
783
00:44:12,340 --> 00:44:12,990
You...
784
00:44:14,880 --> 00:44:16,070
For m-me?
785
00:44:18,060 --> 00:44:19,720
Because of my impulsiveness,
786
00:44:20,900 --> 00:44:22,500
I once got my buddies killed.
787
00:44:23,610 --> 00:44:25,610
I can't make the same mistake again.
788
00:44:29,450 --> 00:44:30,090
Fine.
789
00:44:31,630 --> 00:44:32,960
I owe you this time.
790
00:44:39,160 --> 00:44:39,970
Wang Kunwu.
791
00:44:40,330 --> 00:44:41,770
What did you mean by that?
792
00:44:42,490 --> 00:44:42,930
I...
793
00:44:44,530 --> 00:44:46,110
Am I your buddy now?
794
00:44:51,490 --> 00:44:52,660
We're just colleagues.
50125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.