All language subtitles for Go.East.2024.EP10.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:14,800
[English subtitles are available]
2
00:01:40,740 --> 00:01:45,790
[Go East]
3
00:01:46,210 --> 00:01:48,680
[Episode 10]
4
00:01:49,480 --> 00:01:50,860
[Sifang Pavilion]
5
00:01:55,150 --> 00:01:56,559
What's wrong with Mr. Yu?
6
00:01:56,559 --> 00:01:57,290
I don't know.
7
00:01:57,750 --> 00:01:58,950
Why the long face?
8
00:02:01,900 --> 00:02:02,610
Mr. Yu.
9
00:02:10,190 --> 00:02:11,120
Let me talk...
10
00:02:13,749 --> 00:02:15,410
Where... Where is East Court?
11
00:02:15,589 --> 00:02:17,250
I guess they are too ashamed to come.
12
00:02:17,250 --> 00:02:17,850
Exactly.
13
00:02:18,000 --> 00:02:20,190
They're the ones who assisted us this time.
14
00:02:20,190 --> 00:02:21,270
We deserve all the credit.
15
00:02:21,270 --> 00:02:22,350
-Yes.
-That's right.
16
00:02:22,350 --> 00:02:23,180
-Don't we?
-Exactly.
17
00:02:23,180 --> 00:02:24,110
Those people...
18
00:02:26,600 --> 00:02:27,270
Yu.
19
00:02:28,580 --> 00:02:31,910
We, the West Court, have done a great job in finding out the real culprit.
20
00:02:31,910 --> 00:02:33,190
Why are you unhappy
21
00:02:33,190 --> 00:02:34,670
and are even frowning?
22
00:02:35,430 --> 00:02:36,110
Am I?
23
00:02:36,430 --> 00:02:37,230
Aren't you?
24
00:02:37,520 --> 00:02:39,110
Mr. Yu, are you blaming us for
25
00:02:39,110 --> 00:02:40,790
neglecting other duties
26
00:02:41,150 --> 00:02:42,670
as we worked on this case?
27
00:02:43,110 --> 00:02:44,220
No, no, no.
28
00:02:47,580 --> 00:02:50,020
This time, you guys
29
00:02:50,760 --> 00:02:52,490
stayed united as one West Court
30
00:02:52,670 --> 00:02:54,200
to solve the case together.
31
00:02:54,870 --> 00:02:56,480
I've seen and remembered
32
00:02:56,820 --> 00:02:59,550
everything you've done.
33
00:02:59,750 --> 00:03:01,610
Then why do you still look so down?
34
00:03:01,830 --> 00:03:02,950
That's because you guys
35
00:03:02,950 --> 00:03:05,150
investigated the case too thoroughly.
36
00:03:05,220 --> 00:03:05,820
I...
37
00:03:06,550 --> 00:03:07,940
What's wrong with being thorough?
38
00:03:07,940 --> 00:03:09,380
You don't understand.
39
00:03:10,080 --> 00:03:12,390
It's great for Jingzhao Prefecture.
40
00:03:12,390 --> 00:03:13,950
But it's not necessarily so
41
00:03:13,950 --> 00:03:15,390
for Sifang Pavilion.
42
00:03:18,590 --> 00:03:21,470
So the murderer was Mu Yikuan.
43
00:03:21,650 --> 00:03:22,950
He is from Yanle.
44
00:03:22,950 --> 00:03:24,430
That could be considered infighting.
45
00:03:24,430 --> 00:03:25,950
Now, the murderer has become
46
00:03:25,950 --> 00:03:27,910
Mu Yikuan's maid, Hongye.
47
00:03:27,910 --> 00:03:31,220
Hongye is a native of Yong.
48
00:03:31,790 --> 00:03:34,320
Yanle's delegation has come to express their condemnation.
49
00:03:34,320 --> 00:03:36,840
They are almost at the gate of Changle City.
50
00:03:39,610 --> 00:03:41,540
Even Long Tuqi is personally here?
51
00:03:43,860 --> 00:03:47,320
He has to guard Yanle, so he wouldn't dare to come out so easily.
52
00:03:47,360 --> 00:03:49,960
But our visitors indeed bear ill-intentions.
53
00:03:50,280 --> 00:03:51,710
I heard the leader
54
00:03:51,950 --> 00:03:55,010
is called Kang Yunhai, a trusted minister of Long Tuqi.
55
00:03:55,510 --> 00:03:56,430
This man
56
00:03:56,990 --> 00:03:59,830
knows Yong better than the people of Yong.
57
00:03:59,830 --> 00:04:02,070
He's very scheming.
58
00:04:02,910 --> 00:04:03,670
This time,
59
00:04:03,950 --> 00:04:06,430
not only do we have to appease the people from Yanle,
60
00:04:06,430 --> 00:04:09,230
but we also cannot bring shame to Yong.
61
00:04:09,230 --> 00:04:10,270
You tell me.
62
00:04:11,430 --> 00:04:12,690
Isn't this difficult?
63
00:04:27,710 --> 00:04:29,070
This is so weird.
64
00:04:29,750 --> 00:04:31,550
Didn't he already lose his disc?
65
00:04:31,950 --> 00:04:32,880
What's going on?
66
00:04:32,940 --> 00:04:33,540
Yuan Mo.
67
00:04:34,350 --> 00:04:35,310
Come here.
68
00:04:35,310 --> 00:04:36,150
What's wrong?
69
00:04:36,150 --> 00:04:37,630
It makes no sense.
70
00:04:37,830 --> 00:04:39,760
He lost his place but won in the end.
71
00:04:39,900 --> 00:04:42,690
It's better to lose one disc than to lose the game.
72
00:04:43,030 --> 00:04:45,110
It's more important to take the lead
73
00:04:45,510 --> 00:04:48,370
than worry about the number of pieces in a game of Go.
74
00:04:50,050 --> 00:04:50,980
It's like fighting.
75
00:04:50,980 --> 00:04:52,270
It's okay to get punched first.
76
00:04:52,270 --> 00:04:53,990
As long as I sprinkle the powdered drug at the critical moment
77
00:04:53,990 --> 00:04:55,600
and it'll kill him, right?
78
00:04:55,670 --> 00:04:57,630
Yeah, that's the idea.
79
00:05:00,300 --> 00:05:01,500
You're amazing.
80
00:05:01,550 --> 00:05:02,610
Teach me your ways.
81
00:05:03,160 --> 00:05:04,240
No, I can't.
82
00:05:05,340 --> 00:05:07,190
Please teach me.
83
00:05:09,340 --> 00:05:11,250
I haven't played Go for years.
84
00:05:11,470 --> 00:05:12,470
I can't teach you.
85
00:05:12,470 --> 00:05:13,240
Why not?
86
00:05:13,270 --> 00:05:13,780
I...
87
00:05:17,670 --> 00:05:19,070
I can't teach you anyway.
88
00:05:21,270 --> 00:05:22,390
Based on what I've just seen,
89
00:05:22,390 --> 00:05:24,950
you're pretty good for someone playing according to the game records.
90
00:05:24,950 --> 00:05:26,750
I can tell that you're talented.
91
00:05:27,410 --> 00:05:28,140
Keep it up.
92
00:05:29,690 --> 00:05:31,000
I don't believe you.
93
00:05:42,030 --> 00:05:43,180
Yu told me
94
00:05:43,620 --> 00:05:45,910
Yanle's delegation is coming.
95
00:05:46,209 --> 00:05:47,470
Aren't you from Yanle?
96
00:05:48,510 --> 00:05:49,770
Aren't you going to welcome them?
97
00:05:49,770 --> 00:05:50,530
Welcome?
98
00:05:52,350 --> 00:05:53,150
That's right.
99
00:05:53,720 --> 00:05:56,580
I'll use my death-inducing powder to welcome them.
100
00:05:57,670 --> 00:05:58,630
You hate them a lot, huh?
101
00:05:58,630 --> 00:05:59,890
I don't just hate them.
102
00:06:00,110 --> 00:06:01,590
I hate them with a passion.
103
00:06:05,220 --> 00:06:07,070
I haven't had a home since I was born.
104
00:06:07,070 --> 00:06:08,030
I had nothing.
105
00:06:08,590 --> 00:06:09,830
It's all because of Long Tuqi
106
00:06:09,830 --> 00:06:11,070
and his greedy claws.
107
00:06:12,510 --> 00:06:14,510
People like him are high and mighty.
108
00:06:14,670 --> 00:06:16,470
They eat, wear and use the best.
109
00:06:17,330 --> 00:06:19,660
He had no regard for the lives of the people
110
00:06:19,800 --> 00:06:21,570
and made us homeless.
111
00:06:37,480 --> 00:06:38,740
You’re in Changle now.
112
00:06:40,270 --> 00:06:42,000
You won’t be homeless anymore.
113
00:06:44,660 --> 00:06:45,660
You still have me.
114
00:07:03,580 --> 00:07:04,260
Uh...
115
00:07:05,510 --> 00:07:07,040
Don't say I didn't warn you.
116
00:07:07,390 --> 00:07:09,390
The son of Long Tuqi died in Changle.
117
00:07:09,750 --> 00:07:11,150
When the delegation of Yanle arrives,
118
00:07:11,150 --> 00:07:12,950
I'm sure they'll come after you.
119
00:07:13,070 --> 00:07:14,550
You need to be prepared.
120
00:07:19,430 --> 00:07:21,790
Don't worry. I'm here.
121
00:07:23,360 --> 00:07:24,160
It'll be okay.
122
00:07:25,190 --> 00:07:26,890
You want to transfer Yuan Mo away?
123
00:07:26,890 --> 00:07:27,560
Yes.
124
00:07:27,870 --> 00:07:29,870
I have a more important task for him.
125
00:07:29,870 --> 00:07:32,310
What could be more important than receiving the delegation?
126
00:07:32,310 --> 00:07:34,870
Recently, the foreign merchants in the West Market commented that
127
00:07:34,870 --> 00:07:37,510
someone smuggled refugees into Changle.
128
00:07:37,550 --> 00:07:38,590
I have to send Yuan Mo
129
00:07:38,590 --> 00:07:40,310
to go to the city gates and check it out.
130
00:07:40,310 --> 00:07:41,280
He has discerning eyes.
131
00:07:41,280 --> 00:07:42,690
He's perfect for this task.
132
00:07:42,690 --> 00:07:43,290
You get me?
133
00:07:43,670 --> 00:07:44,390
Mr. Yu.
134
00:07:44,750 --> 00:07:45,950
Can't you send someone else to
135
00:07:45,950 --> 00:07:47,330
investigate the matter of smuggling refugees?
136
00:07:47,330 --> 00:07:48,540
Xiuyi has been with
137
00:07:48,570 --> 00:07:50,520
Sifang Pavillion for a long time now.
138
00:07:50,520 --> 00:07:52,650
He's experienced in foreign affairs.
139
00:07:52,870 --> 00:07:54,590
And you are also familiar with
140
00:07:54,610 --> 00:07:56,540
the case of Long Beina well, right?
141
00:07:56,550 --> 00:07:58,890
It's enough for him to
142
00:07:58,980 --> 00:08:00,709
deal with Yanle's envoy alone.
143
00:08:03,870 --> 00:08:04,540
Xiuyi.
144
00:08:05,110 --> 00:08:06,590
This time, Yanle's envoy
145
00:08:06,590 --> 00:08:08,990
is Kang Yunhai, a trusted aide of Long Tuqi.
146
00:08:09,140 --> 00:08:12,540
Your father, Vice Minister An, will personally receive him.
147
00:08:12,630 --> 00:08:14,560
You'll be in charge of all matters.
148
00:08:15,120 --> 00:08:17,300
I'm sure that with both of you working together,
149
00:08:17,300 --> 00:08:19,100
it will definitely be a success.
150
00:08:20,500 --> 00:08:21,500
Thank you, Mr. Yu.
151
00:08:23,920 --> 00:08:25,120
This waist of mine...
152
00:08:25,540 --> 00:08:27,620
I've really gotten old.
153
00:08:27,650 --> 00:08:29,580
You young people should work hard.
154
00:08:30,470 --> 00:08:32,030
You'll have a bright future.
155
00:08:32,030 --> 00:08:32,760
Mr. Yu.
156
00:08:33,910 --> 00:08:34,470
The West Court...
157
00:08:34,470 --> 00:08:36,510
Well, if East Court requires the help
158
00:08:36,510 --> 00:08:38,109
of the West Court,
159
00:08:38,109 --> 00:08:39,620
they'll definitely assist.
160
00:08:39,620 --> 00:08:41,750
The East and West Courts will work together as one.
161
00:08:41,750 --> 00:08:42,200
One...
162
00:08:42,229 --> 00:08:43,990
By the way, I have a
163
00:08:43,990 --> 00:08:45,830
particularly difficult task for you.
164
00:08:45,830 --> 00:08:49,790
You'll be responsible for transcribing
165
00:08:49,810 --> 00:08:51,340
all of the delegation's negotiations.
166
00:08:51,340 --> 00:08:52,200
You mustn't...
167
00:08:55,410 --> 00:08:57,140
You mustn't make any mistakes.
168
00:08:58,250 --> 00:09:00,900
[Archive Room]
169
00:09:02,410 --> 00:09:03,270
Retainer Wang.
170
00:09:05,780 --> 00:09:06,590
Retainer Wang.
171
00:09:06,590 --> 00:09:08,380
I've gone through all the files regarding Yanle
172
00:09:08,380 --> 00:09:09,590
as per your instructions.
173
00:09:09,590 --> 00:09:10,670
Long Tuqi
174
00:09:10,670 --> 00:09:12,270
is Yanle's most powerful official.
175
00:09:12,270 --> 00:09:13,350
He has a powerful army.
176
00:09:13,350 --> 00:09:14,990
In the fifth year of Anping in Yong,
177
00:09:14,990 --> 00:09:16,110
he started a rebellion.
178
00:09:16,110 --> 00:09:17,830
Not only did he bring down the king of Yanle,
179
00:09:17,830 --> 00:09:20,360
but he also wiped out the entire royal family.
180
00:09:20,520 --> 00:09:21,870
The current king of Yanle
181
00:09:21,870 --> 00:09:23,600
is his puppet which he planted.
182
00:09:23,610 --> 00:09:24,850
He conferred himself the title of Viceroy.
183
00:09:24,850 --> 00:09:27,320
Whoever he supports will be the emperor.
184
00:09:27,360 --> 00:09:28,240
That is why
185
00:09:28,270 --> 00:09:29,150
we have never
186
00:09:29,150 --> 00:09:31,210
acknowledged this new king of Yanle.
187
00:09:33,150 --> 00:09:33,790
By the way,
188
00:09:34,780 --> 00:09:36,950
are the files of our Sifang Pavilion staff
189
00:09:36,950 --> 00:09:38,060
also kept here?
190
00:09:38,990 --> 00:09:39,870
They are on the shelf over there.
191
00:09:39,870 --> 00:09:40,310
I'll get it.
192
00:09:40,310 --> 00:09:40,870
No need.
193
00:09:41,530 --> 00:09:42,390
Go back to work.
194
00:09:51,910 --> 00:09:52,550
Yuan Mo.
195
00:09:53,540 --> 00:09:54,870
The son of Yuan Hanjing.
196
00:09:55,280 --> 00:09:56,230
In the fifth year of Anping,
197
00:09:56,230 --> 00:09:58,700
Yuan Hanjing was a Sifang Envoy to Yanle.
198
00:09:59,830 --> 00:10:01,910
He met a sandstorm on his way back
199
00:10:02,940 --> 00:10:03,940
and went missing?
200
00:10:08,820 --> 00:10:10,480
In the fifth year of Anping...
201
00:10:12,990 --> 00:10:15,590
It's the year Long Tuqi started the rebellion.
202
00:10:17,320 --> 00:10:19,850
Was Yuan Mo's father's death not an accident,
203
00:10:20,390 --> 00:10:23,120
but it was instead related to the people of Yanle?
204
00:10:23,670 --> 00:10:26,000
So that's why Mr. Yu transferred him away.
205
00:10:32,990 --> 00:10:34,620
The delegation of Yanle came
206
00:10:35,130 --> 00:10:37,120
not only for the matter of Long Beina,
207
00:10:37,120 --> 00:10:40,790
but they're also here to discuss the important matter of barter between our states.
208
00:10:40,790 --> 00:10:42,120
Is everything ready?
209
00:10:44,790 --> 00:10:46,050
Like father, like son.
210
00:10:46,310 --> 00:10:47,730
I left everything to Xiuyi.
211
00:10:47,730 --> 00:10:49,330
What's there to worry about?
212
00:10:53,470 --> 00:10:55,720
The Yanle delegation is here.
213
00:10:56,230 --> 00:10:57,030
They're here.
214
00:10:57,350 --> 00:10:58,610
Get a grip on yourself.
215
00:11:00,310 --> 00:11:01,110
Beat the drum!
216
00:11:02,630 --> 00:11:03,230
Wait!
217
00:11:30,990 --> 00:11:31,990
What do they mean?
218
00:11:34,470 --> 00:11:36,030
-This is unacceptable.
-It's outrageous.
219
00:11:36,030 --> 00:11:37,530
What kind of nonsense is this?
220
00:11:37,530 --> 00:11:39,500
Yes, this is too much.
221
00:11:41,050 --> 00:11:41,980
How ridiculous!
222
00:11:46,430 --> 00:11:47,030
Xiuyi.
223
00:11:48,120 --> 00:11:49,920
Yanle delegation, please stop.
224
00:11:50,040 --> 00:11:51,570
May the envoy step forward.
225
00:11:54,460 --> 00:11:57,860
The delegation must stop, and the envoy should step forward.
226
00:12:00,700 --> 00:12:02,200
Protect the Vice Minister of Rites!
227
00:12:02,200 --> 00:12:02,790
Go!
228
00:12:16,470 --> 00:12:18,160
This is Yong's Changle City.
229
00:12:18,460 --> 00:12:20,440
Why is the Yanle delegation not obeying our orders?
230
00:12:20,440 --> 00:12:23,010
Why are you wearing mourning suits?
231
00:12:25,670 --> 00:12:27,130
May the envoy step forward
232
00:12:27,510 --> 00:12:28,740
and express your intention.
233
00:12:28,740 --> 00:12:31,140
Otherwise, you will be treated as an enemy.
234
00:12:31,560 --> 00:12:33,510
You are not a high-ranking official,
235
00:12:33,510 --> 00:12:35,170
but you sure have a loud voice.
236
00:13:08,570 --> 00:13:11,830
[Yanle's Deputy Envoy, Kang Yunhai]
237
00:13:23,430 --> 00:13:24,070
Retreat.
238
00:13:36,630 --> 00:13:39,360
I, An Yuandao, the Vice Minister of Rites of Yong,
239
00:13:39,750 --> 00:13:41,430
am here to welcome you
240
00:13:42,040 --> 00:13:45,190
on the special orders of the imperial court.
241
00:13:45,600 --> 00:13:47,640
But you have come from afar
242
00:13:48,490 --> 00:13:51,840
only to try and enter our city gates in mourning suits.
243
00:13:52,870 --> 00:13:55,710
What kind of barbarian state is Yanle?
244
00:13:56,020 --> 00:13:57,700
You've gone too far.
245
00:13:58,150 --> 00:14:00,940
This is not how you should be treating a friend, isn't it?
246
00:14:00,940 --> 00:14:02,090
Ways of friendship?
247
00:14:04,070 --> 00:14:06,230
Viceroy Long of Yanle
248
00:14:06,260 --> 00:14:08,320
sent his beloved son to Yong to study,
249
00:14:08,750 --> 00:14:11,460
but he died in Changle City for no apparent reason.
250
00:14:11,460 --> 00:14:13,580
Is this your way of friendship?
251
00:14:15,190 --> 00:14:16,910
We also feel heartbroken over
252
00:14:17,820 --> 00:14:19,830
Viceroy Long's loss of his son.
253
00:14:20,690 --> 00:14:23,770
However, we must still respect our national etiquette.
254
00:14:23,770 --> 00:14:27,270
I ask that Deputy Envoy Kang and your delegation please remove your mourning suits
255
00:14:27,270 --> 00:14:29,830
and enter the city to discuss as equals,
256
00:14:30,320 --> 00:14:32,120
so that we can settle the dispute
257
00:14:32,750 --> 00:14:34,430
and let the deceased rest in peace.
258
00:14:34,430 --> 00:14:35,550
Well said.
259
00:14:36,460 --> 00:14:37,220
Equality.
260
00:14:38,700 --> 00:14:41,900
The most important thing between two states is equality.
261
00:14:51,590 --> 00:14:52,590
Vice Minister An.
262
00:14:53,480 --> 00:14:55,080
Since you've mentioned that
263
00:14:55,080 --> 00:14:56,800
Yong is also heartbroken,
264
00:14:57,030 --> 00:14:59,090
then you must understand the pain of Viceroy Long
265
00:14:59,090 --> 00:15:00,490
over the death of his son.
266
00:15:00,870 --> 00:15:01,550
Fine.
267
00:15:02,430 --> 00:15:04,360
There are new mourning suits here.
268
00:15:04,770 --> 00:15:06,660
I ask that all the officials of Yong
269
00:15:06,660 --> 00:15:09,390
put on the mourning suits and share Yanle's grief.
270
00:15:09,390 --> 00:15:11,710
We'll get off our horses and enter the city immediately.
271
00:15:11,710 --> 00:15:14,110
-Who does he think he is?
-He's gone too far!
272
00:15:14,190 --> 00:15:15,270
Utter nonsense!
273
00:15:15,760 --> 00:15:18,610
How could we as people of Yong mourn for Yanle?
274
00:15:18,640 --> 00:15:19,790
Why not?
275
00:15:21,820 --> 00:15:24,150
Yong and Yanle has been friends for years.
276
00:15:24,780 --> 00:15:27,540
When the late king of Yong died,
277
00:15:28,080 --> 00:15:31,290
didn't the people of Yanle also put on mourning suits for you?
278
00:15:31,290 --> 00:15:34,350
When Yuan Hanjing, an envoy of Yong, died in the desert,
279
00:15:34,490 --> 00:15:37,700
I had also take great pains to deliver his belongings back.
280
00:15:37,700 --> 00:15:41,430
Now, given that Yanle's Viceroy's son died such a miserable death,
281
00:15:41,510 --> 00:15:44,750
how could everyone in Yong be so heartless?
282
00:16:05,550 --> 00:16:06,920
Why are the city gates closed?
283
00:16:06,920 --> 00:16:08,070
Why are the gates closed?
284
00:16:08,070 --> 00:16:09,800
Who told you to close the gates?
285
00:16:20,220 --> 00:16:21,270
I did.
286
00:16:49,540 --> 00:16:50,540
Vice Minister An.
287
00:16:52,510 --> 00:16:53,570
Deputy Envoy Kang.
288
00:16:54,340 --> 00:16:55,750
I wonder if you're here
289
00:16:56,470 --> 00:16:58,200
as an envoy representing Yanle
290
00:16:58,690 --> 00:17:00,950
or to prepare a funeral for your Viceroy?
291
00:17:02,740 --> 00:17:05,540
Today, Changle City's main gates are wide open
292
00:17:06,160 --> 00:17:08,180
to welcome a distinguished guest of the state.
293
00:17:08,180 --> 00:17:10,430
If you're here to mourn,
294
00:17:10,850 --> 00:17:11,669
all of you please
295
00:17:11,669 --> 00:17:13,669
use the side gate over there,
296
00:17:14,629 --> 00:17:16,690
just like the people of Changle City.
297
00:17:21,830 --> 00:17:24,510
It seems that your carriage is a bit too wide.
298
00:17:24,940 --> 00:17:28,060
Well, you might have to saw off the ends of the posts first.
299
00:17:28,060 --> 00:17:30,000
Otherwise, you'll have to compensate for breaking the door frame.
300
00:17:30,000 --> 00:17:30,730
How dare you!
301
00:17:31,030 --> 00:17:31,869
Who are you?
302
00:17:33,390 --> 00:17:36,650
I'm just a small official of Sifang Pavilion's West Court.
303
00:17:37,100 --> 00:17:39,620
How dare you talk like that as a lowly official?
304
00:17:39,620 --> 00:17:40,220
Sir.
305
00:17:41,310 --> 00:17:42,710
I may be a small official,
306
00:17:43,030 --> 00:17:44,070
but I'm not lowly.
307
00:17:45,570 --> 00:17:46,590
As a kid, you must've learnt,
308
00:17:46,590 --> 00:17:48,330
”When in Rome, do as the Romans do."
309
00:17:48,330 --> 00:17:51,710
No matter how small I am, I am also the host as Changle City.
310
00:17:52,450 --> 00:17:54,530
You're guests invited by us.
311
00:17:55,390 --> 00:17:58,360
How can the host mourn for a guest?
312
00:17:58,390 --> 00:18:01,000
-That's right.
-Well said.
313
00:18:08,180 --> 00:18:10,900
A state has its laws and a family has its rules.
314
00:18:12,510 --> 00:18:16,040
If Deputy Envoy Kong insists on mourning for Young Master Long,
315
00:18:16,140 --> 00:18:17,940
that's Yanle's private matter.
316
00:18:18,870 --> 00:18:20,880
I was ordered here on behalf of
317
00:18:21,250 --> 00:18:24,050
the imperial court of Yong for official business.
318
00:18:24,180 --> 00:18:27,580
If you insist, please excuse me.
319
00:18:34,130 --> 00:18:34,900
Wait.
320
00:19:01,770 --> 00:19:04,330
I thought Yuan Mo would cause trouble,
321
00:19:04,610 --> 00:19:06,740
but he just made a great contribution.
322
00:19:07,920 --> 00:19:09,320
Yuan Mo is very smart.
323
00:19:09,750 --> 00:19:11,390
He's a rare talent.
324
00:19:12,000 --> 00:19:13,150
In the future,
325
00:19:13,830 --> 00:19:15,950
you can get him to be more involved.
326
00:19:16,470 --> 00:19:17,060
Okay.
327
00:19:42,740 --> 00:19:44,810
[Ministry of Rites]
328
00:19:45,910 --> 00:19:48,450
[Ministry of Rites' Council Chamber]
329
00:20:03,390 --> 00:20:03,910
Please.
330
00:20:04,180 --> 00:20:04,690
Please.
331
00:20:13,150 --> 00:20:15,750
You and the delegation travelled day and night
332
00:20:15,870 --> 00:20:17,750
to arrive in Changle early.
333
00:20:18,270 --> 00:20:20,590
You must have had a long journey.
334
00:20:20,910 --> 00:20:23,360
Ministry of Rites has prepared some wine for you.
335
00:20:23,360 --> 00:20:26,440
After the banquet, we'll send you and your delegation
336
00:20:26,760 --> 00:20:28,210
back to Yanle Hall for some rest.
337
00:20:28,210 --> 00:20:29,940
Forget about the formalities.
338
00:20:30,390 --> 00:20:31,920
Let's get down to business.
339
00:20:32,470 --> 00:20:35,550
Deputy Envoy Kang, you came here for the barter between the two states.
340
00:20:35,550 --> 00:20:36,910
We should be courteous.
341
00:20:36,910 --> 00:20:39,750
Although I'm here to discuss the barter,
342
00:20:40,470 --> 00:20:41,550
before that,
343
00:20:42,030 --> 00:20:44,160
I would like to ask you for two persons.
344
00:20:47,540 --> 00:20:49,710
Previously, you sent a letter stating that
345
00:20:49,710 --> 00:20:52,430
Hong Ye, the murderer who killed Young Master Long,
346
00:20:52,430 --> 00:20:53,360
has been caught.
347
00:20:53,950 --> 00:20:54,830
In that case,
348
00:20:55,390 --> 00:20:57,240
please hand over Hong Ye,
349
00:20:57,750 --> 00:20:59,310
so that we can take her back to Yanle
350
00:20:59,310 --> 00:21:01,840
and punish her according to the laws of Yanle.
351
00:21:07,440 --> 00:21:11,070
Also, Young Master Long’s guard, Long Ge,
352
00:21:11,390 --> 00:21:12,520
is still imprisoned
353
00:21:12,550 --> 00:21:14,680
in the prison of Jingzhao Prefecture.
354
00:21:14,910 --> 00:21:17,970
He needs to be transferred to our custody immediately.
355
00:21:19,390 --> 00:21:21,110
Hongye is from Yong,
356
00:21:21,600 --> 00:21:23,510
and she committed the crime in Yong.
357
00:21:23,510 --> 00:21:26,370
She should be punished according to the law of Yong.
358
00:21:26,720 --> 00:21:28,980
How can we hand her over to another state?
359
00:21:30,230 --> 00:21:31,150
As for Long Ge,
360
00:21:31,550 --> 00:21:34,750
he committed murder in Changle City and poisoned others.
361
00:21:34,950 --> 00:21:36,820
He has violated the laws of Yong.
362
00:21:37,210 --> 00:21:38,790
Considering that he gave us the antidote,
363
00:21:38,790 --> 00:21:41,230
he can be given a lighter sentence according to the law.
364
00:21:41,230 --> 00:21:42,910
But that's about it.
365
00:21:44,150 --> 00:21:45,550
Between both our states,
366
00:21:45,870 --> 00:21:48,710
there's no precedence in the exchange of criminals, has there?
367
00:21:48,710 --> 00:21:50,150
It's going to happen now.
368
00:22:02,840 --> 00:22:03,840
Vice Minister An.
369
00:22:04,520 --> 00:22:05,780
I'll repeat once more.
370
00:22:06,110 --> 00:22:07,070
Presently,
371
00:22:07,350 --> 00:22:09,720
it's Yanle's Viceroy's son who died.
372
00:22:10,170 --> 00:22:11,620
If you're looking for precedent,
373
00:22:11,620 --> 00:22:12,930
this is also an unprecedented case
374
00:22:12,930 --> 00:22:14,720
in the history of both states.
375
00:22:16,030 --> 00:22:17,630
Since this is a special case,
376
00:22:17,710 --> 00:22:19,640
we should also handle it uniquely.
377
00:22:29,570 --> 00:22:30,580
I'll not accept
378
00:22:31,540 --> 00:22:32,600
anything less than
379
00:22:33,590 --> 00:22:34,350
both of them.
380
00:22:47,550 --> 00:22:48,870
Deputy Envoy Kang.
381
00:22:49,580 --> 00:22:50,680
And this...
382
00:22:51,360 --> 00:22:52,340
Advisor Ma.
383
00:22:52,750 --> 00:22:55,560
Go and get Deputy Envoy Kang enjoy a cup of tea
384
00:22:55,680 --> 00:22:56,650
and calm down.
385
00:23:01,960 --> 00:23:02,960
Vice Minister An.
386
00:23:03,280 --> 00:23:04,120
Calm down.
387
00:23:04,710 --> 00:23:06,790
Kang Yunhai came prepared.
388
00:23:07,990 --> 00:23:10,180
I think they can have Long Ge.
389
00:23:10,780 --> 00:23:12,390
But we must not hand over Hong Ye.
390
00:23:12,390 --> 00:23:13,510
If we break the rules,
391
00:23:13,510 --> 00:23:15,230
what will other states think?
392
00:23:19,450 --> 00:23:20,750
Since the two states are
393
00:23:20,750 --> 00:23:23,280
in the middle of an unprecedented situation,
394
00:23:23,530 --> 00:23:26,240
I believe we can also negotiate together
395
00:23:26,270 --> 00:23:29,230
an unprecedented compromise.
396
00:23:29,910 --> 00:23:32,160
We are willing to take your suggestion
397
00:23:32,690 --> 00:23:35,040
to transfer the Long Ge to Yanle.
398
00:23:35,470 --> 00:23:37,470
However, the length of the sentence
399
00:23:37,820 --> 00:23:40,220
can only be increased and must not reduced.
400
00:23:40,350 --> 00:23:41,890
Also, Yanle must guarantee that
401
00:23:41,890 --> 00:23:43,550
after Long Ge is released from prison,
402
00:23:43,550 --> 00:23:45,830
he will never step into Changle City.
403
00:23:46,350 --> 00:23:47,230
Is that okay?
404
00:23:47,710 --> 00:23:49,750
Good. I agree.
405
00:23:50,390 --> 00:23:52,830
Yanle will take care of Long Ge ourselves.
406
00:23:53,380 --> 00:23:54,260
But...
407
00:23:55,990 --> 00:23:57,390
I must have Hong Ye.
408
00:23:58,830 --> 00:23:59,890
Deputy Envoy Kang.
409
00:24:00,590 --> 00:24:01,750
You don't know what
410
00:24:01,750 --> 00:24:03,430
compromise means, do you?
411
00:24:03,790 --> 00:24:05,430
We can't be making the compromise ourselves
412
00:24:05,430 --> 00:24:06,550
while you don't.
413
00:24:07,070 --> 00:24:08,520
If you don't give in,
414
00:24:08,550 --> 00:24:11,040
what's the point of negotiating in good faith?
415
00:24:11,040 --> 00:24:11,870
Who told you
416
00:24:11,870 --> 00:24:13,670
we are negotiating now?
417
00:24:14,720 --> 00:24:15,510
Advisor Ma.
418
00:24:15,680 --> 00:24:16,320
Yes.
419
00:24:16,350 --> 00:24:18,190
Tell him what we are doing now.
420
00:24:19,450 --> 00:24:20,890
We are informing you.
421
00:24:22,460 --> 00:24:24,320
Tell their Ministry of Rites that
422
00:24:24,740 --> 00:24:27,200
only when the two criminals are transferred
423
00:24:27,270 --> 00:24:28,950
that we will continue our discussion on
424
00:24:28,950 --> 00:24:29,990
trade and barter.
425
00:24:30,510 --> 00:24:33,110
The transfer of prisoners is a sufficient and
426
00:24:33,310 --> 00:24:36,240
necessary condition for subsequent negotiations.
427
00:24:39,550 --> 00:24:40,230
So?
428
00:24:40,630 --> 00:24:42,870
Do you plan on ruining the peace
429
00:24:43,070 --> 00:24:45,200
between the two states for a murderer?
430
00:24:45,920 --> 00:24:49,070
This is a matter of law and national dignity.
431
00:24:49,950 --> 00:24:53,590
Forgive me for not acceding to your request.
432
00:24:59,140 --> 00:25:00,170
In that case,
433
00:25:01,660 --> 00:25:02,790
I don't think there's any need
434
00:25:02,790 --> 00:25:04,590
for us to continue discussions.
435
00:25:05,420 --> 00:25:06,190
Advisor Ma.
436
00:25:06,310 --> 00:25:06,990
Yes.
437
00:25:07,440 --> 00:25:09,170
Take Long Ge back to Yanle Hall.
438
00:25:09,320 --> 00:25:10,000
Yes.
439
00:25:21,860 --> 00:25:23,950
Well, we got nothing out of that,
440
00:25:24,540 --> 00:25:26,340
and even lost one person to them.
441
00:25:27,210 --> 00:25:29,520
[Yanle Hall]
442
00:25:28,870 --> 00:25:30,050
I've identified him.
443
00:25:30,050 --> 00:25:32,660
The chap at the city gates was Yuan Mo.
444
00:25:32,990 --> 00:25:36,270
He's the son of Yong's late Sifang Envoy, Yuan Hanjing.
445
00:25:38,040 --> 00:25:39,480
He's the son of Yuan Hanjing?
446
00:25:39,480 --> 00:25:40,080
Yes.
447
00:25:42,850 --> 00:25:45,450
That's why it felt like déjà vu.
448
00:25:46,350 --> 00:25:47,070
Back then,
449
00:25:48,340 --> 00:25:50,510
I often played chess with Hanjing.
450
00:25:51,430 --> 00:25:52,230
Yuan Mo
451
00:25:52,690 --> 00:25:54,610
is indeed quite like his father.
452
00:25:56,950 --> 00:25:58,350
Long Ge wants to meet you.
453
00:26:01,080 --> 00:26:01,720
Please.
454
00:26:05,950 --> 00:26:07,070
I, criminal Long Ge,
455
00:26:07,070 --> 00:26:08,400
thank you for saving me.
456
00:26:08,610 --> 00:26:09,970
I didn't save you.
457
00:26:10,250 --> 00:26:12,110
I just took you back to Yanle Hall.
458
00:26:12,110 --> 00:26:14,020
According to the agreement between the two states,
459
00:26:14,020 --> 00:26:15,880
you'll still have to be grounded.
460
00:26:16,100 --> 00:26:16,990
I understand.
461
00:26:17,300 --> 00:26:19,100
But being grounded in Yanle Hall
462
00:26:19,280 --> 00:26:20,830
is like I am back at home.
463
00:26:20,920 --> 00:26:24,180
Thank you, Deputy Envoy Kang, for not forgetting about me.
464
00:26:28,000 --> 00:26:28,640
Long Ge.
465
00:26:30,750 --> 00:26:31,480
Please rise.
466
00:26:32,510 --> 00:26:34,580
You've been loyal to Young Master Long.
467
00:26:34,580 --> 00:26:36,190
He was right about you.
468
00:26:37,430 --> 00:26:38,830
I failed to protect him.
469
00:26:39,970 --> 00:26:41,250
I deserve to die.
470
00:26:42,230 --> 00:26:43,750
It’s not your fault.
471
00:26:44,350 --> 00:26:46,910
I want to avenge Young Master Long too.
472
00:26:47,270 --> 00:26:48,630
I wanted to take the murderer, Hong Ye,
473
00:26:48,630 --> 00:26:50,390
back to Yanle and hack her up.
474
00:26:51,070 --> 00:26:52,600
But Yong remains powerful,
475
00:26:53,750 --> 00:26:54,710
so I failed.
476
00:27:00,250 --> 00:27:01,310
Young Master Long.
477
00:27:02,150 --> 00:27:05,210
Forgive us for not being able to kill the culprit for you
478
00:27:05,290 --> 00:27:07,550
and bring comfort to your soul in heaven.
479
00:27:14,590 --> 00:27:15,640
Deputy Envoy Kang.
480
00:27:15,640 --> 00:27:17,970
My life was dedicated to our Young Master.
481
00:27:18,390 --> 00:27:21,390
I beg you to let me fulfil my duty to our Young Master.
482
00:27:21,760 --> 00:27:24,370
I promise I won't implicate you.
483
00:27:24,400 --> 00:27:25,110
Shut up.
484
00:27:26,640 --> 00:27:28,780
You must never think this way.
485
00:27:29,720 --> 00:27:31,960
I finally got you out of prison.
486
00:27:32,240 --> 00:27:34,670
How can I let you risk your life again?
487
00:27:35,790 --> 00:27:37,030
Promise me, Long Ge.
488
00:27:40,270 --> 00:27:42,800
Don’t make unnecessary sacrifices anymore.
489
00:27:43,730 --> 00:27:45,590
Young Master Long will forgive us
490
00:27:46,240 --> 00:27:47,520
in heaven.
491
00:27:49,010 --> 00:27:51,030
Just stay grounded, understand?
492
00:28:06,440 --> 00:28:07,570
Release the guards.
493
00:28:07,820 --> 00:28:09,680
Report to me if anything happens.
494
00:28:10,270 --> 00:28:11,600
Yes, Deputy Envoy Kang.
495
00:28:17,130 --> 00:28:19,310
[Sifang Pavilion]
496
00:28:21,310 --> 00:28:22,370
Stand up straight!
497
00:28:24,100 --> 00:28:24,900
Let me ask you.
498
00:28:25,250 --> 00:28:27,130
You're done with the case on smuggling refugees?
499
00:28:27,130 --> 00:28:29,810
How can we ever get to the bottom of something like this?
500
00:28:29,810 --> 00:28:31,200
Then why did you make a spectacle of yourself in front of
501
00:28:31,200 --> 00:28:32,460
the Yanle delegation?
502
00:28:32,990 --> 00:28:34,390
Fine, I won't do it again.
503
00:28:35,380 --> 00:28:36,480
Then how about you tell me
504
00:28:36,480 --> 00:28:37,810
what you were going to do
505
00:28:37,920 --> 00:28:39,650
in that sticky situation then?
506
00:28:40,710 --> 00:28:41,390
We...
507
00:28:42,190 --> 00:28:42,850
Tell me.
508
00:28:44,320 --> 00:28:44,920
No.
509
00:28:45,240 --> 00:28:47,640
You just didn’t want me to meet Kang Yunhai.
510
00:28:48,750 --> 00:28:50,180
It was that Kang Yunhai who
511
00:28:50,180 --> 00:28:53,710
came to Yong and reported that my parents died in the sandstorm.
512
00:28:54,460 --> 00:28:55,030
Yuan Mo.
513
00:28:55,050 --> 00:28:58,010
I can't explain the past in a few words.
514
00:28:58,040 --> 00:28:59,170
But do you trust him?
515
00:29:09,720 --> 00:29:10,360
Yuan Mo.
516
00:29:11,400 --> 00:29:12,860
I heard about what you did.
517
00:29:13,070 --> 00:29:13,910
Good job!
518
00:29:14,220 --> 00:29:16,080
I was previously wrong about you.
519
00:29:22,320 --> 00:29:23,000
No, I...
520
00:29:26,990 --> 00:29:28,190
Did I hit him too hard?
521
00:29:28,480 --> 00:29:30,050
It probably hurts a little.
522
00:29:32,060 --> 00:29:32,830
Ms. Yuchi.
523
00:29:33,140 --> 00:29:34,200
What's the matter?
524
00:29:34,620 --> 00:29:35,660
I'm here to ask
525
00:29:36,030 --> 00:29:37,750
who are we going to send from Sifang Pavilion
526
00:29:37,750 --> 00:29:40,880
to represent us in our discussions with the delegation?
527
00:29:41,580 --> 00:29:42,840
You didn't have to ask.
528
00:29:43,220 --> 00:29:44,220
For such matters,
529
00:29:44,720 --> 00:29:46,780
of course it will be led by East Court.
530
00:29:46,910 --> 00:29:47,860
On what grounds?
531
00:29:48,250 --> 00:29:51,070
The East Court is familiar with military horses, provisions,
532
00:29:51,070 --> 00:29:52,650
and the foreign trade situation.
533
00:29:52,650 --> 00:29:55,110
These are the key points of the negotiation.
534
00:29:55,150 --> 00:29:55,780
Hua.
535
00:29:56,290 --> 00:29:58,230
If you want to work for Sifang Pavilion,
536
00:29:58,230 --> 00:30:00,030
you can help me out at East Court.
537
00:30:00,030 --> 00:30:00,860
Think about it.
538
00:30:00,860 --> 00:30:02,190
You and I will be
539
00:30:02,270 --> 00:30:03,530
invincible together.
540
00:30:03,680 --> 00:30:05,630
Why did you have to join Wang Kunwu's side?
541
00:30:05,630 --> 00:30:06,940
I think he's a nice guy.
542
00:30:07,160 --> 00:30:08,820
At least he's better than you.
543
00:30:09,030 --> 00:30:10,120
Better than me?
544
00:30:10,740 --> 00:30:11,820
How am I not as good as him?
545
00:30:11,820 --> 00:30:13,060
You're no match for him.
546
00:30:13,060 --> 00:30:14,350
He's nothing but a soldier.
547
00:30:14,350 --> 00:30:16,550
And you rely completely on your father.
548
00:30:16,770 --> 00:30:17,530
I, An Xiuyi,
549
00:30:17,590 --> 00:30:19,470
from a low-ranking official of Sifang Pavilion to the being East Court's retainer,
550
00:30:19,470 --> 00:30:21,110
relied completely on my own skills.
551
00:30:21,110 --> 00:30:22,080
If I had relied on my father,
552
00:30:22,080 --> 00:30:24,680
I would have joined Ministry of Rites long ago.
553
00:30:26,780 --> 00:30:28,040
Do you really think so?
554
00:30:30,670 --> 00:30:31,440
Mr. Yu.
555
00:30:31,960 --> 00:30:33,550
Mr. Yu, I have a question.
556
00:30:34,810 --> 00:30:37,740
Has An Xiuyi done anything wrong in Sifang Pavilion?
557
00:30:38,710 --> 00:30:40,090
He made mistakes occasionally.
558
00:30:40,090 --> 00:30:41,390
Occasionally?
559
00:30:41,550 --> 00:30:43,280
Has he ever been punished then?
560
00:30:44,260 --> 00:30:45,570
It's understandable.
561
00:30:46,030 --> 00:30:47,760
It's understandable.
562
00:30:49,260 --> 00:30:50,310
Look.
563
00:30:50,630 --> 00:30:52,690
Where did this favoritism come from?
564
00:30:54,130 --> 00:30:55,790
Was it because you came from a humble background,
565
00:30:55,790 --> 00:30:57,520
and you had worked really hard?
566
00:30:57,890 --> 00:30:58,640
Ms. Yuchi.
567
00:30:59,990 --> 00:31:02,140
What you said was inappropriate.
568
00:31:02,570 --> 00:31:04,690
Xiuyi is indeed very motivated.
569
00:31:05,140 --> 00:31:07,350
He's not like all the other guys.
570
00:31:07,530 --> 00:31:09,390
Let's just talk about East Court.
571
00:31:10,120 --> 00:31:10,930
East Court
572
00:31:10,960 --> 00:31:13,510
stayed up late at night for months.
573
00:31:13,910 --> 00:31:15,380
Thanks to you, the West Court
574
00:31:15,380 --> 00:31:17,260
was stuck deep in the case.
575
00:31:17,390 --> 00:31:19,310
I was being absolutely fair
576
00:31:19,560 --> 00:31:21,710
when assigning the tasks.
577
00:31:22,100 --> 00:31:23,700
I wasn't being biased at all.
578
00:31:23,730 --> 00:31:24,790
It's settled then.
579
00:31:27,870 --> 00:31:28,870
Did you hear that?
580
00:31:28,990 --> 00:31:30,230
Yu was praising you.
581
00:31:30,480 --> 00:31:32,490
You're different from the other guys.
582
00:31:32,490 --> 00:31:34,050
No matter how hard you try,
583
00:31:34,230 --> 00:31:35,350
in the eyes of others,
584
00:31:35,350 --> 00:31:36,910
you'll always stick out.
585
00:31:41,750 --> 00:31:43,550
And you're still trying to hide?
586
00:31:50,300 --> 00:31:50,940
Sir.
587
00:31:51,240 --> 00:31:51,790
Go ahead.
588
00:31:52,570 --> 00:31:55,500
I think you might have misunderstood Advisor Yuchi.
589
00:31:57,750 --> 00:32:00,250
I don't think she meant to
590
00:32:00,270 --> 00:32:02,150
belittle your ambition,
591
00:32:02,350 --> 00:32:05,010
but instead, wants you to accept your identity.
592
00:32:06,120 --> 00:32:07,830
You don't have to mind people's criticism.
593
00:32:07,830 --> 00:32:09,350
You might rely on Vice Minister An,
594
00:32:09,350 --> 00:32:11,610
but you didn't take any favours from him.
595
00:32:12,010 --> 00:32:13,450
You are not in control of
596
00:32:13,680 --> 00:32:15,090
other people's favoritism.
597
00:32:15,090 --> 00:32:16,720
So then, there's nothing wrong with being
598
00:32:16,720 --> 00:32:18,520
diligent and ambitious either.
599
00:32:22,710 --> 00:32:23,510
What's wrong?
600
00:32:24,420 --> 00:32:25,130
Nothing.
601
00:32:26,490 --> 00:32:29,090
It's the first time I've heard you talk so much.
602
00:32:35,580 --> 00:32:38,050
[Yanle Hall]
603
00:32:58,250 --> 00:32:59,760
[Prison]
604
00:33:20,990 --> 00:33:21,660
Who are you?
605
00:33:23,470 --> 00:33:24,400
What do you want?
606
00:33:24,850 --> 00:33:25,790
Don't come over!
607
00:33:25,900 --> 00:33:26,830
Help!
608
00:33:38,650 --> 00:33:40,990
Sifang Pavilion wants to see Yanle's Deputy Envoy Kang.
609
00:33:40,990 --> 00:33:41,850
Ask for him now.
610
00:33:42,180 --> 00:33:43,620
This is Yanle Hall.
611
00:33:43,960 --> 00:33:45,050
What do you want?
612
00:33:45,560 --> 00:33:46,840
Bring me the man.
613
00:33:49,430 --> 00:33:49,880
Kneel!
614
00:33:51,240 --> 00:33:52,610
Let me ask you instead.
615
00:33:53,180 --> 00:33:54,060
We had just
616
00:33:54,390 --> 00:33:56,530
handed Long Ge over to you.
617
00:33:56,580 --> 00:33:58,290
You instead indulged him to break into prison
618
00:33:58,290 --> 00:34:00,350
and assassinated an important criminal.
619
00:34:00,350 --> 00:34:01,760
What are you all up to?
620
00:34:03,910 --> 00:34:05,190
We... I...
621
00:34:06,510 --> 00:34:08,510
We need to investigate this matter.
622
00:34:10,360 --> 00:34:12,880
We can't judge simply based on your words.
623
00:34:13,340 --> 00:34:15,600
I've already brought the criminal here.
624
00:34:16,060 --> 00:34:17,459
You still want to deny it?
625
00:34:18,680 --> 00:34:19,340
Step aside.
626
00:34:19,729 --> 00:34:20,760
Otherwise,
627
00:34:20,890 --> 00:34:22,420
I'll destroy Yanle Hall today.
628
00:34:22,420 --> 00:34:23,470
How dare you?
629
00:34:24,430 --> 00:34:25,830
You want to start a fight?
630
00:34:25,959 --> 00:34:27,350
So what if I do?
631
00:34:28,510 --> 00:34:29,229
Stop!
632
00:34:36,350 --> 00:34:37,999
-Yuan Mo from Sifang Pavilion.
-Yuchi Hua from Sifang Pavilion.
633
00:34:37,999 --> 00:34:39,729
Greetings, Deputy Envoy Kang.
634
00:34:39,830 --> 00:34:40,470
Rise.
635
00:34:47,820 --> 00:34:48,519
Long Ge?
636
00:34:50,220 --> 00:34:51,170
Why are you here?
637
00:34:52,150 --> 00:34:52,990
Aren't you...
638
00:34:52,990 --> 00:34:55,550
So Deputy Envoy Kang had no idea that
639
00:34:55,550 --> 00:34:56,860
your prisoner had actually escaped?
640
00:34:56,860 --> 00:34:58,390
After Long Ge was transferred to our custody,
641
00:34:58,390 --> 00:35:00,170
I ordered someone to keep a close eye on him.
642
00:35:00,170 --> 00:35:01,030
How could it be?
643
00:35:01,680 --> 00:35:02,490
Ma Zhiwen!
644
00:35:02,610 --> 00:35:03,000
I'm here.
645
00:35:03,000 --> 00:35:04,370
How did you even watch him?
646
00:35:04,370 --> 00:35:04,940
I...
647
00:35:06,320 --> 00:35:07,840
How did you even watch him?
648
00:35:09,130 --> 00:35:09,970
He...
649
00:35:11,310 --> 00:35:13,200
He must have escaped by himself.
650
00:35:13,230 --> 00:35:13,870
Yes.
651
00:35:14,700 --> 00:35:15,870
Not only did he escape,
652
00:35:15,870 --> 00:35:18,400
but he also killed another criminal, Hong Ye.
653
00:35:20,100 --> 00:35:21,760
Isn't this a bit of a surprise?
654
00:35:23,790 --> 00:35:24,830
Long Ge.
655
00:35:25,730 --> 00:35:27,520
You've got a lot of nerve.
656
00:35:29,460 --> 00:35:32,130
I just want to avenge my master.
657
00:35:32,690 --> 00:35:35,080
Last night's escape and murder
658
00:35:35,190 --> 00:35:36,740
was all my own doing.
659
00:35:37,070 --> 00:35:38,150
It had nothing to do with Yanle
660
00:35:38,150 --> 00:35:39,390
or Deputy Envoy Kang.
661
00:35:39,620 --> 00:35:40,950
I'll bear all consequences
662
00:35:40,950 --> 00:35:42,110
by myself.
663
00:35:42,110 --> 00:35:43,470
Who do you think you are?
664
00:35:44,910 --> 00:35:48,360
I came all the way to maintain Yanle's dignity
665
00:35:48,420 --> 00:35:50,550
by trying to settle the resentment between the two states.
666
00:35:50,550 --> 00:35:52,030
But what did you do?
667
00:35:52,860 --> 00:35:54,700
Because of your own hatred,
668
00:35:54,720 --> 00:35:56,910
you disregarded the agreement between both states
669
00:35:56,910 --> 00:35:58,950
and took revenge on your own.
670
00:35:59,240 --> 00:36:01,750
You're a disgrace to Yanle.
671
00:36:14,100 --> 00:36:15,260
What you did
672
00:36:16,200 --> 00:36:18,730
made all my efforts go to waste.
673
00:36:20,630 --> 00:36:22,430
You've really disappointed me.
674
00:36:42,840 --> 00:36:44,570
Everyone from Yong, listen up.
675
00:36:45,830 --> 00:36:47,740
This is Yanle Hall,
676
00:36:48,310 --> 00:36:50,170
so we'll follow the laws of Yanle.
677
00:36:51,750 --> 00:36:52,870
Long Ge is a criminal whose custody
678
00:36:52,870 --> 00:36:54,600
has been transferred to Yanle.
679
00:36:55,130 --> 00:36:57,750
Now, he's made a terrible mistake and should be executed according to the law.
680
00:36:57,750 --> 00:36:59,990
I'll have executed him on the spot.
681
00:37:00,740 --> 00:37:05,140
Everything is in accordance with previous agreements between the two states.
682
00:37:07,100 --> 00:37:09,830
Everyone from Yanle Hall, put your weapons away.
683
00:37:22,340 --> 00:37:24,140
Go back and tell Vice Minister An
684
00:37:24,810 --> 00:37:26,490
our debts are settled.
685
00:37:27,180 --> 00:37:29,040
We can now discuss about the rest.
686
00:37:49,960 --> 00:37:51,000
[Ya Feng]
687
00:37:52,320 --> 00:37:54,550
Don't you all feel like we have lost?
688
00:37:57,510 --> 00:37:58,780
They asked for Long Ge as soon as they came,
689
00:37:58,780 --> 00:38:00,040
and we handed him over.
690
00:38:01,770 --> 00:38:03,820
They wanted to kill Hong Ye to avenge for Long Beina.
691
00:38:03,820 --> 00:38:05,550
Didn't they manage to do so too?
692
00:38:06,340 --> 00:38:08,360
Long Ge has violated our law.
693
00:38:08,530 --> 00:38:10,450
We should punish him as Yong instead.
694
00:38:10,450 --> 00:38:11,490
But what happened?
695
00:38:11,490 --> 00:38:13,780
Deputy Envoy Kang came and executed him on the street.
696
00:38:13,780 --> 00:38:15,070
There's nothing we can do about them.
697
00:38:15,070 --> 00:38:17,110
Don't you think we lost?
698
00:38:27,990 --> 00:38:30,560
But I think Long Ge deserved to die.
699
00:38:31,750 --> 00:38:33,950
He did so many bad things for Long Beina.
700
00:38:33,990 --> 00:38:35,260
He deserved it.
701
00:38:35,540 --> 00:38:38,100
And he cannot bring any more harm to Changle ever again.
702
00:38:38,100 --> 00:38:40,950
The trade negotiation between the two states can continue.
703
00:38:40,950 --> 00:38:42,310
We have to look ahead
704
00:38:42,590 --> 00:38:44,950
and bid goodbye to all our troubles.
705
00:38:45,070 --> 00:38:47,200
Let's welcome happiness from hereon.
706
00:38:47,870 --> 00:38:49,630
-Let’s drink.
-Come on.
707
00:38:49,670 --> 00:38:50,280
Yes.
708
00:38:50,310 --> 00:38:51,860
You're right, Ms. Ah Shu.
709
00:38:52,300 --> 00:38:53,220
Come on.
710
00:38:53,240 --> 00:38:53,790
Cheers.
711
00:38:53,790 --> 00:38:54,630
Cheers.
712
00:38:55,870 --> 00:38:57,710
After this meal,
713
00:38:58,380 --> 00:39:00,030
we have to all move forward.
714
00:39:00,530 --> 00:39:02,990
The negotiation between the two states is coming.
715
00:39:02,990 --> 00:39:04,650
We have to keep our spirits up.
716
00:39:04,750 --> 00:39:07,350
You people from West Court must do your best...
717
00:39:07,580 --> 00:39:08,890
in transcribing.
718
00:39:12,900 --> 00:39:13,760
Retainer Wang.
719
00:39:14,080 --> 00:39:16,120
It's not nice of you to pick on me
720
00:39:16,670 --> 00:39:17,870
in front of everyone.
721
00:39:18,300 --> 00:39:19,700
Transcribing is also
722
00:39:19,810 --> 00:39:22,260
a relatively important task.
723
00:39:22,310 --> 00:39:22,910
Yes.
724
00:39:24,320 --> 00:39:25,000
Yuan Mo,
725
00:39:25,280 --> 00:39:26,850
Don't drink so much.
726
00:39:27,040 --> 00:39:28,320
Am I right or not?
727
00:39:28,630 --> 00:39:29,630
No, no, no.
728
00:39:30,170 --> 00:39:32,830
No, I am saying something is wrong with the wine.
729
00:39:33,320 --> 00:39:33,920
Ah Shu.
730
00:39:34,430 --> 00:39:35,110
Why does this wine
731
00:39:35,110 --> 00:39:36,990
tastes like my Lingxi wine?
732
00:39:38,590 --> 00:39:39,180
Yes.
733
00:39:43,550 --> 00:39:45,120
Didn't Yuchi Hua give you money to buy wine?
734
00:39:45,120 --> 00:39:46,630
Why did you take my Lingxi wine out?
735
00:39:46,630 --> 00:39:48,910
Why should I buy more wine when we have wine at home?
736
00:39:48,910 --> 00:39:50,610
Yuchi's money is also precious.
737
00:39:50,610 --> 00:39:53,140
What's wrong with drinking a bit of your wine?
738
00:39:53,170 --> 00:39:54,240
How petty.
739
00:39:54,500 --> 00:39:55,100
Ah Shu!
740
00:39:55,310 --> 00:39:56,040
Good job!
741
00:39:57,190 --> 00:39:57,790
Fine.
742
00:39:58,400 --> 00:40:00,790
No one is being serious.
743
00:40:01,430 --> 00:40:02,830
We finally have a day off.
744
00:40:02,830 --> 00:40:05,690
Can't we just have a nice dinner followed by a drink?
745
00:40:05,830 --> 00:40:06,590
It's not bad indeed.
746
00:40:06,590 --> 00:40:07,270
Here, pour me a cup.
747
00:40:07,270 --> 00:40:09,110
I tell you, this Lingxi wine...
748
00:40:09,130 --> 00:40:10,150
-It tastes really...
-Come on.
749
00:40:10,150 --> 00:40:11,010
Hua, fill it up.
750
00:40:11,310 --> 00:40:12,870
-I couldn't recognise the taste just now.
-Fill it up.
751
00:40:12,870 --> 00:40:13,310
You knew?
752
00:40:13,310 --> 00:40:14,190
I should have told you earlier.
753
00:40:14,190 --> 00:40:15,270
Fill it up, Wang.
754
00:40:15,270 --> 00:40:15,630
Come on.
755
00:40:15,630 --> 00:40:16,390
Save some for me!
756
00:40:16,390 --> 00:40:17,230
This wine is good.
757
00:40:17,230 --> 00:40:18,470
Take it away. Come on.
758
00:40:18,470 --> 00:40:19,070
Fill it up.
759
00:40:23,690 --> 00:40:24,270
Fill it up.
760
00:40:24,270 --> 00:40:25,270
I tell you—
761
00:40:25,420 --> 00:40:27,280
You're done after just a few cups?
762
00:40:28,620 --> 00:40:31,150
It hurts me to see you guys drinking like that.
763
00:40:33,300 --> 00:40:35,100
Kang Yunhai is hard to deal with.
764
00:40:36,240 --> 00:40:37,600
Are you upset too?
765
00:40:40,200 --> 00:40:42,130
Does it have anything to do with me?
766
00:40:43,140 --> 00:40:43,890
Yes.
767
00:40:46,140 --> 00:40:48,790
On the day Yanle's delegation entered the city,
768
00:40:48,790 --> 00:40:50,190
Yu transferred you away.
769
00:40:51,020 --> 00:40:52,150
I found it strange,
770
00:40:53,150 --> 00:40:54,680
so I went through the files.
771
00:40:55,880 --> 00:40:57,010
Come back and drink!
772
00:40:57,860 --> 00:40:58,700
Come on!
773
00:40:58,880 --> 00:40:59,480
Come!
774
00:41:01,070 --> 00:41:02,400
According to the files,
775
00:41:03,110 --> 00:41:05,230
your parents died in a desert storm
776
00:41:06,040 --> 00:41:08,570
on their way back from their mission to Yanle.
777
00:41:08,710 --> 00:41:09,860
But curiously,
778
00:41:10,750 --> 00:41:12,830
it happened during the time of military mutiny in Yanle,
779
00:41:12,830 --> 00:41:14,880
when Long Tuqi helped the new king ascend the throne.
780
00:41:14,880 --> 00:41:16,340
What are you trying to say?
781
00:41:22,870 --> 00:41:25,330
Your parents' deaths may not be an accident.
782
00:41:25,400 --> 00:41:27,920
Besides, Deputy Envoy Kang is a trusted aide of Long Tuqi.
783
00:41:27,920 --> 00:41:29,840
There's a good chance he knows what happened back then.
53378