All language subtitles for Go.East.2024.EP09.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,800 --> 00:00:14,800 [English subtitles are available] 2 00:01:40,600 --> 00:01:45,779 [Go East] 3 00:01:46,160 --> 00:01:48,670 [Episode 9] 4 00:01:49,640 --> 00:01:51,270 [Bai's Mansion] 5 00:01:55,750 --> 00:01:58,150 I've marked this article with my comments. 6 00:01:58,400 --> 00:02:00,200 Go back and think about it again. 7 00:02:00,700 --> 00:02:01,839 Yes, sir. 8 00:02:02,270 --> 00:02:03,460 It's a wedding day. 9 00:02:03,500 --> 00:02:04,990 Let's not talk about homework. 10 00:02:04,990 --> 00:02:05,970 That's right, Father-in-law. 11 00:02:05,970 --> 00:02:07,210 Father-in-law. 12 00:02:08,690 --> 00:02:09,490 They're here. 13 00:02:11,480 --> 00:02:13,550 The bride is here! 14 00:02:19,030 --> 00:02:19,830 So beautiful. 15 00:02:20,290 --> 00:02:21,170 So beautiful. 16 00:02:25,710 --> 00:02:26,510 So beautiful. 17 00:02:30,950 --> 00:02:32,070 So beautiful. 18 00:02:33,430 --> 00:02:34,600 So beautiful. 19 00:02:35,470 --> 00:02:37,730 The bride and the bridegroom, make bows. 20 00:02:39,350 --> 00:02:41,390 The first bow to the guests. 21 00:02:41,390 --> 00:02:42,270 You can't bow! 22 00:02:44,360 --> 00:02:45,720 Why not? 23 00:02:45,750 --> 00:02:47,390 Yeah. Who is she? 24 00:02:49,129 --> 00:02:49,810 Hua, 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,570 you are... 26 00:02:51,950 --> 00:02:52,640 Uncle. 27 00:02:53,460 --> 00:02:54,190 Cousin. 28 00:02:55,190 --> 00:02:55,950 I'm sorry. 29 00:02:56,430 --> 00:02:57,860 Hua, what's wrong? 30 00:02:59,390 --> 00:03:01,120 Forgive me for being impolite. 31 00:03:01,160 --> 00:03:03,030 You can't get married. 32 00:03:03,110 --> 00:03:05,260 Why not? 33 00:03:07,510 --> 00:03:08,150 Hua, 34 00:03:09,190 --> 00:03:11,470 is there any misunderstanding? 35 00:03:11,830 --> 00:03:12,630 Director Bai, 36 00:03:13,230 --> 00:03:17,640 do you still have the article of On Attracting Talents that Young Master Mu wrote that day? 37 00:03:17,640 --> 00:03:18,840 It happens to be here. 38 00:03:27,000 --> 00:03:27,629 Yuan, 39 00:03:27,950 --> 00:03:29,290 articles are for reading, 40 00:03:29,290 --> 00:03:30,460 not smelling. 41 00:03:32,830 --> 00:03:34,560 This article is well-written. 42 00:03:35,150 --> 00:03:35,870 What a pity. 43 00:03:36,700 --> 00:03:38,300 The ink you used is ordinary. 44 00:03:38,990 --> 00:03:41,470 But Director Bai used a different type of ink to write his comments. 45 00:03:41,470 --> 00:03:43,470 Although they're on the same paper, 46 00:03:43,480 --> 00:03:45,879 the ink Director Bai used smells pleasant. 47 00:03:49,590 --> 00:03:50,430 It's true. 48 00:03:51,190 --> 00:03:52,670 Let me smell it. 49 00:03:53,590 --> 00:03:54,430 This is impossible. 50 00:03:54,430 --> 00:03:55,990 It's just an article. 51 00:03:56,270 --> 00:03:57,710 Does it have anything to do with my wedding today? 52 00:03:57,710 --> 00:03:58,710 Of course. 53 00:03:59,070 --> 00:04:00,730 The Literature Hall is an official academy. 54 00:04:00,730 --> 00:04:03,129 It uses the same ink as the Sifang Pavilion. 55 00:04:03,180 --> 00:04:06,240 It's the top-quality ink purchased by the government. 56 00:04:06,820 --> 00:04:07,660 Director Bai's comments were written 57 00:04:07,660 --> 00:04:10,390 in the Literature Hall's top-quality ink. 58 00:04:10,950 --> 00:04:12,610 But Young Master Mu's article 59 00:04:13,040 --> 00:04:15,700 was written in lower-quality ink he purchased. 60 00:04:17,030 --> 00:04:18,190 You insist that 61 00:04:18,190 --> 00:04:20,500 you were writing this article in the Literature Hall that day. 62 00:04:20,500 --> 00:04:23,360 But the ink you used is not from the Literature Hall. 63 00:04:23,829 --> 00:04:24,509 It means 64 00:04:25,850 --> 00:04:27,210 you lied. 65 00:04:29,070 --> 00:04:30,630 Young Master Mu, you already 66 00:04:30,630 --> 00:04:32,430 wrote On Attracting Talents long ago, right? 67 00:04:32,430 --> 00:04:33,630 You just needed 68 00:04:34,380 --> 00:04:35,950 to give the article you prepared in advance 69 00:04:35,950 --> 00:04:37,320 to Director Bai between 3 p.m. and 5 p.m. 70 00:04:37,320 --> 00:04:38,580 to create the illusion 71 00:04:38,630 --> 00:04:40,870 that you were in the Literature Hall the whole time. 72 00:04:40,870 --> 00:04:41,550 Yikuan, 73 00:04:42,500 --> 00:04:43,980 what on earth is going on? 74 00:04:44,730 --> 00:04:45,450 Suqin, 75 00:04:46,540 --> 00:04:47,860 let me explain. 76 00:04:47,880 --> 00:04:49,160 I really was in the Literature Hall. 77 00:04:49,160 --> 00:04:50,150 I didn't lie to you. 78 00:04:50,150 --> 00:04:50,790 Mu Yikuan, 79 00:04:51,590 --> 00:04:53,590 why don't you let me tell your story? 80 00:04:54,040 --> 00:04:57,230 You just arrived in Changle and haven't gained a firm foothold. 81 00:04:57,230 --> 00:04:59,750 So you went to learn willow shooting, a game for people in the palace, 82 00:04:59,750 --> 00:05:01,150 in order to know noble and powerful people 83 00:05:01,150 --> 00:05:03,010 through the willow shooting game 84 00:05:03,630 --> 00:05:05,630 and flatter them for personal gains. 85 00:05:05,630 --> 00:05:06,550 Finally, 86 00:05:07,110 --> 00:05:08,970 you seized an opportunity one day 87 00:05:09,150 --> 00:05:10,270 and met Ms. Bai. 88 00:05:12,230 --> 00:05:13,510 Then through Ms. Bai, 89 00:05:13,510 --> 00:05:15,370 you gained Director Bai's favor. 90 00:05:15,870 --> 00:05:18,710 You were admitted to the Literature Hall as an exception. 91 00:05:18,710 --> 00:05:19,710 You studied hard. 92 00:05:20,450 --> 00:05:22,950 As long as you could rank among the top in the annual exam, 93 00:05:22,950 --> 00:05:24,110 you could gain fame. 94 00:05:25,190 --> 00:05:28,190 You've been very cautious this whole time. 95 00:05:28,910 --> 00:05:31,830 Unfortunately, due to Long Beina, 96 00:05:32,310 --> 00:05:34,430 your goal once within easy reach 97 00:05:36,020 --> 00:05:37,750 became something out of reach. 98 00:05:38,390 --> 00:05:40,480 Because only one person from Yanle 99 00:05:40,480 --> 00:05:42,380 can have the chance to be an official in Yong. 100 00:05:42,380 --> 00:05:43,390 And this person 101 00:05:45,390 --> 00:05:48,190 seems to have been predetermined to be Long Beina. 102 00:05:51,590 --> 00:05:52,310 So, 103 00:05:55,550 --> 00:05:57,350 only by getting rid of Long Beina 104 00:05:57,670 --> 00:05:58,510 can you fulfill your wish 105 00:05:58,510 --> 00:06:01,030 to be a distinguished man from a poor family. 106 00:06:02,060 --> 00:06:02,660 Am I right? 107 00:06:07,950 --> 00:06:08,630 My Lady! 108 00:06:09,970 --> 00:06:11,650 You've been very nice to me. 109 00:06:11,840 --> 00:06:14,300 At this point, I can't continue to lie to you. 110 00:06:14,310 --> 00:06:17,020 Actually, I work for Young Master Mu. 111 00:06:18,190 --> 00:06:18,870 Hong Ye! 112 00:06:19,070 --> 00:06:20,070 What did you say? 113 00:06:20,200 --> 00:06:22,060 Young Master Mu gave me some money 114 00:06:22,540 --> 00:06:24,540 and asked me to get close to you 115 00:06:24,560 --> 00:06:26,320 to help him achieve his goal. 116 00:06:27,010 --> 00:06:30,110 That day, I begged you to take me to the willow shooting ground. 117 00:06:30,110 --> 00:06:32,300 It was Young Master Mu's order. 118 00:06:32,330 --> 00:06:33,610 Shut up! 119 00:06:42,380 --> 00:06:42,980 Suqin. 120 00:06:44,470 --> 00:06:45,550 Suqin, I didn't lie to you. 121 00:06:45,550 --> 00:06:46,550 My love for you is real. 122 00:06:46,550 --> 00:06:48,030 My love for you is real. 123 00:06:48,350 --> 00:06:49,870 I'm not lying, Suqin. 124 00:06:50,590 --> 00:06:51,310 Trust me. 125 00:06:52,750 --> 00:06:53,870 Trust me, okay? 126 00:06:54,880 --> 00:06:55,490 Suqin. 127 00:06:55,520 --> 00:06:56,590 -Suqin. -Suqin! 128 00:06:56,830 --> 00:06:57,340 Go away! 129 00:06:58,190 --> 00:06:58,790 Suqin. 130 00:06:59,510 --> 00:07:00,110 Cousin. 131 00:07:00,290 --> 00:07:02,050 Suqin, trust me. 132 00:07:03,270 --> 00:07:03,910 Sir. 133 00:07:05,580 --> 00:07:07,540 Sir, I... I didn't lie to Suqin. 134 00:07:07,560 --> 00:07:08,960 My love for Suqin is real. 135 00:07:09,150 --> 00:07:10,190 Sir, please believe me. 136 00:07:10,190 --> 00:07:11,320 I really love Suqin. 137 00:07:11,320 --> 00:07:12,450 I really love Suqin. 138 00:07:12,620 --> 00:07:13,260 Trust me. 139 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 Trust me! 140 00:07:18,110 --> 00:07:18,950 Hong Ye. 141 00:07:20,630 --> 00:07:21,750 How dare you! 142 00:07:23,280 --> 00:07:25,190 Stop! Hong Ye! 143 00:07:29,030 --> 00:07:29,670 Hong Ye! 144 00:07:30,830 --> 00:07:31,420 Hong Ye! 145 00:07:43,190 --> 00:07:43,820 Mu Yikuan. 146 00:07:43,850 --> 00:07:45,060 Why did you do that? 147 00:07:45,090 --> 00:07:46,010 Why? 148 00:07:49,070 --> 00:07:50,830 -Ms. Hong Ye. -Mu Yikuan, what did you do? 149 00:07:50,830 --> 00:07:51,510 Ms. Hong Ye. 150 00:07:52,080 --> 00:07:52,880 Ms. Hong Ye. 151 00:07:53,880 --> 00:07:56,040 On my way back that day, 152 00:07:56,240 --> 00:07:58,760 I saw him running out from the alley. 153 00:07:59,150 --> 00:08:02,209 I only found out later that a murder had happened there. 154 00:08:02,510 --> 00:08:03,230 Hong Ye! 155 00:08:03,310 --> 00:08:03,910 Get up! 156 00:08:04,920 --> 00:08:05,720 Take him away! 157 00:08:06,310 --> 00:08:06,870 Hong Ye! 158 00:08:06,950 --> 00:08:08,390 Send Ms. Hong Ye to the hospital now. 159 00:08:08,390 --> 00:08:09,050 -Yes. -Yes. 160 00:08:13,040 --> 00:08:13,950 This is the murder weapon. 161 00:08:13,950 --> 00:08:15,230 Take it back to the Jingzhao Prefecture. 162 00:08:15,230 --> 00:08:15,790 Yes. 163 00:08:19,560 --> 00:08:22,320 [Sifang Pavilion] 164 00:08:22,350 --> 00:08:23,150 Great. 165 00:08:26,320 --> 00:08:28,440 Since we have caught the suspect, 166 00:08:28,870 --> 00:08:30,870 I can report to the higher-ups. 167 00:08:32,270 --> 00:08:34,500 A person from Yanle killed another person from Yanle. 168 00:08:34,500 --> 00:08:35,910 It has nothing to do with Yong. 169 00:08:35,910 --> 00:08:38,349 So there won't be any diplomatic dispute. 170 00:08:38,430 --> 00:08:39,229 This is great. 171 00:08:40,430 --> 00:08:42,070 This time, it's all thanks to 172 00:08:44,410 --> 00:08:46,450 your joint efforts. 173 00:08:48,130 --> 00:08:48,849 Mr. Yu, 174 00:08:49,500 --> 00:08:51,550 Mu Yikuan has been imprisoned, 175 00:08:52,210 --> 00:08:53,810 but he hasn't confessed yet. 176 00:08:54,340 --> 00:08:56,710 Yanle's delegation will arrive in Changle soon. 177 00:08:56,710 --> 00:08:58,640 We still don't know how to explain. 178 00:08:59,380 --> 00:09:00,430 Don't worry. 179 00:09:00,720 --> 00:09:03,390 The evidence is solid. He can't get away with it. 180 00:09:06,470 --> 00:09:07,350 Retainer An, 181 00:09:07,790 --> 00:09:08,750 the East Court 182 00:09:08,750 --> 00:09:10,360 was in charge of this case before. 183 00:09:10,360 --> 00:09:11,640 Please 184 00:09:11,740 --> 00:09:12,900 go to the Jingzhao Prefecture 185 00:09:12,900 --> 00:09:14,900 and work with them to close the case, 186 00:09:14,900 --> 00:09:17,220 so that I can give a reply to your father. 187 00:09:24,040 --> 00:09:24,750 Kunwu, 188 00:09:25,410 --> 00:09:27,790 this case has been solved thanks to the West Court. 189 00:09:27,790 --> 00:09:29,950 But you should understand me. 190 00:09:30,030 --> 00:09:32,510 The West Court has outshone the East Court many times. 191 00:09:32,510 --> 00:09:34,470 This would make Retainer An feel ashamed. 192 00:09:34,470 --> 00:09:36,190 Things are really difficult for me 193 00:09:36,190 --> 00:09:38,370 since I'm caught between him and his father. 194 00:09:38,370 --> 00:09:40,390 I don't want to compete for the credit. 195 00:09:40,390 --> 00:09:41,920 I just want to do my job well. 196 00:09:42,000 --> 00:09:43,650 That's great. 197 00:09:53,050 --> 00:09:53,710 Great. 198 00:10:00,070 --> 00:10:01,000 Why are you here? 199 00:10:01,000 --> 00:10:02,150 How is my master's case going? 200 00:10:02,150 --> 00:10:03,610 The murderer is not Ah Shu, 201 00:10:03,950 --> 00:10:04,790 but Mu Yikuan. 202 00:10:05,700 --> 00:10:06,390 It's him. 203 00:10:07,460 --> 00:10:08,470 Where is he now? 204 00:10:08,550 --> 00:10:09,460 I want to take him back to Yanle 205 00:10:09,460 --> 00:10:10,530 and hand him over to the viceroy. 206 00:10:10,530 --> 00:10:12,530 Mu Yikuan committed a crime in Yong. 207 00:10:12,670 --> 00:10:14,600 He should be interrogated in Yong. 208 00:10:14,670 --> 00:10:15,230 Fine. 209 00:10:15,880 --> 00:10:16,950 What about Ah Shu? 210 00:10:17,360 --> 00:10:19,150 What are you going to do with Ah Shu? 211 00:10:19,150 --> 00:10:20,610 Ah Shu is not the murderer. 212 00:10:20,830 --> 00:10:21,710 Of course we should let her go. 213 00:10:21,710 --> 00:10:23,640 She used poison to blind my master. 214 00:10:23,950 --> 00:10:25,750 And you let her go just like this? 215 00:10:25,870 --> 00:10:28,150 I visited the witnesses at the crime scene. 216 00:10:28,150 --> 00:10:29,190 They all saw 217 00:10:29,750 --> 00:10:32,020 Long Beina attacked Ah Shu first. 218 00:10:32,040 --> 00:10:32,970 I'm warning you. 219 00:10:33,350 --> 00:10:34,470 This is Yong. 220 00:10:35,470 --> 00:10:36,930 Don't do anything stupid. 221 00:10:40,340 --> 00:10:41,410 Go to the Jingzhao Prefecture. 222 00:10:41,410 --> 00:10:41,970 Yes. 223 00:10:56,680 --> 00:10:58,540 I was released before using it up. 224 00:11:20,190 --> 00:11:21,190 I'm already home? 225 00:11:26,470 --> 00:11:27,730 Where is the coachman? 226 00:11:49,370 --> 00:11:50,630 Where is the coachman? 227 00:11:55,760 --> 00:11:56,440 Long Ge. 228 00:11:56,610 --> 00:11:59,270 You should have a taste of what Master suffered. 229 00:12:27,620 --> 00:12:29,190 It's fragrant and sweet. 230 00:12:30,310 --> 00:12:31,840 I'm sure Ah Shu will like it. 231 00:12:34,890 --> 00:12:35,590 Ah Shu. 232 00:12:41,690 --> 00:12:42,620 I almost forgot. 233 00:12:43,050 --> 00:12:45,780 Use the water on pomelo leaves to dispel bad luck. 234 00:12:47,580 --> 00:12:48,260 Welcome... 235 00:12:51,240 --> 00:12:53,920 -Yuan Mo. -Ah Shu. 236 00:12:54,120 --> 00:12:55,040 Ah Shu! 237 00:12:55,350 --> 00:12:56,940 What's wrong, Ah Shu? 238 00:12:57,090 --> 00:12:57,820 Your eyes... 239 00:12:57,960 --> 00:12:59,470 What's wrong with your eyes, Ah Shu? 240 00:12:59,470 --> 00:12:59,970 Ah Shu, 241 00:13:00,110 --> 00:13:00,830 don't be afraid. 242 00:13:00,830 --> 00:13:01,820 You'll be fine. 243 00:13:02,490 --> 00:13:04,150 Tell me how to treat your eyes. 244 00:13:04,160 --> 00:13:05,870 Just tell me what medicine should be used. 245 00:13:05,870 --> 00:13:06,550 Don't underestimate me. 246 00:13:06,550 --> 00:13:07,520 Now I can almost recognize 247 00:13:07,520 --> 00:13:08,430 all those complex things. 248 00:13:08,430 --> 00:13:09,030 Just tell me. 249 00:13:09,030 --> 00:13:10,750 -I... I won't be mistaken. -It's useless, Yuan Mo. 250 00:13:10,750 --> 00:13:13,230 What Long Ge used is Yanle's unique Blindness Powder. 251 00:13:13,230 --> 00:13:15,020 There's no way we can make the unique antidote. 252 00:13:15,020 --> 00:13:16,010 Then he must have the antidote. 253 00:13:16,010 --> 00:13:16,940 I'm going to him. 254 00:13:17,170 --> 00:13:18,010 Don't go. 255 00:13:18,480 --> 00:13:20,230 It's dangerous for you to go alone. 256 00:13:20,230 --> 00:13:22,000 And he won't let you find him. 257 00:13:22,660 --> 00:13:24,050 I can't see anything. 258 00:13:24,080 --> 00:13:25,280 If you're not here... 259 00:13:34,430 --> 00:13:35,070 Ah Shu. 260 00:13:36,590 --> 00:13:38,050 Don't be afraid. I'm here. 261 00:13:39,380 --> 00:13:40,310 Don't be afraid. 262 00:13:42,030 --> 00:13:42,630 It's okay. 263 00:13:51,550 --> 00:13:53,060 You two, search here. 264 00:13:53,110 --> 00:13:53,770 -Yes. -Yes. 265 00:13:55,850 --> 00:13:56,500 Yuan Mo. 266 00:13:57,500 --> 00:13:58,230 Did you catch him? 267 00:13:58,230 --> 00:13:59,670 He didn't go back to the Yanle Hall. 268 00:13:59,670 --> 00:14:00,790 He was not in his room either. 269 00:14:00,790 --> 00:14:02,490 I've asked all the foreign merchants in the West Market. 270 00:14:02,490 --> 00:14:03,550 No one has seen him. 271 00:14:03,710 --> 00:14:05,110 I also asked the brokers. 272 00:14:05,280 --> 00:14:06,190 Changle City is so big. 273 00:14:06,190 --> 00:14:08,050 It's really hard to find someone. 274 00:14:09,300 --> 00:14:10,950 I've put up the wanted posters. 275 00:14:10,950 --> 00:14:13,610 Long Ge has never lived in an inn or left the city. 276 00:14:14,760 --> 00:14:15,750 I'm going back now. 277 00:14:15,750 --> 00:14:16,870 Ah Shu is alone. I'm worried about her. 278 00:14:16,870 --> 00:14:17,930 Calm down, Yuan Mo. 279 00:14:18,700 --> 00:14:20,130 I've sent maids to take care of her. 280 00:14:20,130 --> 00:14:20,990 I also asked Uncle Huang 281 00:14:20,990 --> 00:14:22,350 to find the best doctors in Changle City 282 00:14:22,350 --> 00:14:23,790 to treat her eyes. 283 00:14:24,600 --> 00:14:26,800 Yanle's delegation is about to arrive. 284 00:14:26,930 --> 00:14:28,380 We need to bury Long Beina. 285 00:14:28,380 --> 00:14:29,440 We're going to collect his body? 286 00:14:29,440 --> 00:14:30,070 Yeah. 287 00:14:30,190 --> 00:14:32,190 We shouldn't hold a funeral for him. 288 00:14:34,360 --> 00:14:34,970 No. 289 00:14:36,040 --> 00:14:37,440 We should hold a funeral for him. 290 00:14:37,440 --> 00:14:40,020 The grander, the better. 291 00:15:04,270 --> 00:15:04,930 Be careful. 292 00:15:05,520 --> 00:15:06,850 You almost got scalded. 293 00:15:07,310 --> 00:15:08,230 Where are the maids sent by Yuchi Hua? 294 00:15:08,230 --> 00:15:09,270 How come none of them is here? 295 00:15:09,270 --> 00:15:10,470 I wanted to be alone. 296 00:15:10,640 --> 00:15:12,320 So I sent them back. 297 00:15:15,420 --> 00:15:16,830 Come. Hurry. Have a seat. 298 00:15:18,810 --> 00:15:19,360 Here. 299 00:15:20,830 --> 00:15:21,560 Be careful. 300 00:15:24,470 --> 00:15:26,550 You can't touch anything randomly. 301 00:15:26,550 --> 00:15:28,070 What if you scald yourself? 302 00:15:28,070 --> 00:15:30,510 No matter what, you should've waited for me to come back. 303 00:15:30,510 --> 00:15:33,110 I didn't get to drink the plum wine you mentioned that day. 304 00:15:33,110 --> 00:15:34,440 I wanted to have a taste. 305 00:15:34,510 --> 00:15:37,520 So I asked them to make fire and put some plums in the kettle. 306 00:15:37,520 --> 00:15:39,480 I just needed to wait for the wine to finish brewing. 307 00:15:39,480 --> 00:15:41,680 But I can't even do such a trivial thing. 308 00:15:42,190 --> 00:15:43,990 Do you think you can successfully 309 00:15:43,990 --> 00:15:45,730 make plum wine by putting some plums 310 00:15:45,730 --> 00:15:47,460 in the kettle and cooking them? 311 00:15:48,000 --> 00:15:49,590 You wasted my good wine. 312 00:15:50,610 --> 00:15:52,610 Let me tell you how to brew plum wine. 313 00:15:53,470 --> 00:15:55,470 First, you need to soak plums 314 00:15:55,470 --> 00:15:58,020 in the wine for at least a year. 315 00:15:58,050 --> 00:15:59,700 It'd be great if they can be soaked for three years. 316 00:15:59,700 --> 00:16:01,390 Then, filter the rich plum juice 317 00:16:01,390 --> 00:16:02,830 with fine gauze. 318 00:16:02,830 --> 00:16:04,400 In this way, the fragrance of plums 319 00:16:04,400 --> 00:16:06,630 can completely seep into the wine. 320 00:16:08,470 --> 00:16:09,790 I think the plum tree in Changle City 321 00:16:09,790 --> 00:16:11,190 is going to blossom soon. 322 00:16:19,850 --> 00:16:21,110 The flowers are not beautiful at all. 323 00:16:21,110 --> 00:16:23,310 I don't like enjoying flowers usually. 324 00:16:24,710 --> 00:16:25,350 Yuan Mo. 325 00:16:26,740 --> 00:16:29,470 It doesn't matter even though I can't see things. 326 00:16:31,350 --> 00:16:32,830 I just think it's a pity. 327 00:16:34,100 --> 00:16:36,560 I've gone through so much to come to Changle, 328 00:16:36,930 --> 00:16:39,990 but I can't see the prosperity of Changle City anymore. 329 00:16:44,240 --> 00:16:46,700 When I get used to it, I'll make my own living. 330 00:16:47,040 --> 00:16:48,190 I won't be your burden. 331 00:16:48,190 --> 00:16:49,720 What nonsense are you talking about? 332 00:16:49,720 --> 00:16:50,510 I will take care of you. 333 00:16:50,510 --> 00:16:52,170 I'll take care of you forever. 334 00:16:57,300 --> 00:17:00,310 After all, our names are on the same household registration paper. 335 00:17:00,310 --> 00:17:02,310 That makes us a family. 336 00:17:02,820 --> 00:17:05,420 Family members should take care of each other. 337 00:17:39,590 --> 00:17:40,430 Young Master, 338 00:17:41,470 --> 00:17:43,270 I'm late. 339 00:18:14,370 --> 00:18:15,600 Your master said 340 00:18:15,920 --> 00:18:18,450 the strength you used to kowtow is not enough. 341 00:18:18,870 --> 00:18:20,070 I'm going to kill you! 342 00:18:29,250 --> 00:18:30,450 Give me the antidote. 343 00:18:36,520 --> 00:18:38,160 Come on. Turn around. 344 00:18:40,420 --> 00:18:41,350 Watch the stair. 345 00:18:45,520 --> 00:18:46,980 We still haven't arrived? 346 00:18:47,060 --> 00:18:47,690 Soon. 347 00:18:50,350 --> 00:18:51,010 We're here. 348 00:18:51,790 --> 00:18:52,910 What is this place? 349 00:18:53,760 --> 00:18:55,200 So mysterious. 350 00:18:57,720 --> 00:18:58,580 Open your eyes. 351 00:19:16,790 --> 00:19:17,830 My eyes... 352 00:19:18,880 --> 00:19:20,010 I can see things now. 353 00:19:19,240 --> 00:19:21,010 ♫The wind stirs, and my heart flutters♫ 354 00:19:21,040 --> 00:19:22,820 ♫Time elapses silently♫ 355 00:19:23,010 --> 00:19:25,870 ♫The world is dazzling♫ 356 00:19:25,890 --> 00:19:27,990 ♫Prosperous and resplendent♫ 357 00:19:28,020 --> 00:19:33,450 ♫But nothing compares to the warmth of us being close♫ 358 00:19:28,830 --> 00:19:31,830 The antidote given by Long Ge was applied on the gauze. 359 00:19:33,830 --> 00:19:34,910 Luckily, it worked. 360 00:19:33,950 --> 00:19:35,850 ♫Love is simply♫ 361 00:19:34,910 --> 00:19:36,430 Otherwise, we would have a wasted journey. 362 00:19:35,880 --> 00:19:37,580 ♫A spark that kindles desire♫ 363 00:19:37,030 --> 00:19:39,500 You have no idea how strong Long Ge is. 364 00:19:37,620 --> 00:19:40,060 ♫After braving the longest night♫ 365 00:19:39,870 --> 00:19:41,570 The three of us almost didn't... 366 00:19:40,210 --> 00:19:46,050 ♫I've learned what is the hardest to let go of in life♫ 367 00:19:46,070 --> 00:19:49,120 ♫For you, I'd♫ 368 00:19:46,670 --> 00:19:48,930 I thought I could never see things again. 369 00:19:49,610 --> 00:19:53,730 ♫Bare all my vulnerabilities♫ 370 00:19:53,820 --> 00:19:56,670 ♫For you, I'd♫ 371 00:19:55,670 --> 00:19:56,350 Yuan Mo, 372 00:19:56,860 --> 00:20:01,270 ♫Shed the armor that shields me♫ 373 00:19:58,530 --> 00:19:59,300 thank you. 374 00:20:01,790 --> 00:20:08,020 ♫I'd tell my secrets♫ 375 00:20:08,700 --> 00:20:13,810 ♫Only to you♫ 376 00:20:13,840 --> 00:20:17,170 ♫For you, I'd♫ 377 00:20:17,430 --> 00:20:21,470 ♫Journey through mountains and streams♫ 378 00:20:19,070 --> 00:20:19,670 Alright. 379 00:20:20,680 --> 00:20:22,060 Alright, stop crying. 380 00:20:21,820 --> 00:20:24,870 ♫For you, I'd♫ 381 00:20:23,030 --> 00:20:23,870 Stop crying. 382 00:20:23,870 --> 00:20:25,190 Your eyes just recovered. 383 00:20:24,900 --> 00:20:28,950 ♫Break free from the twists of fate♫ 384 00:20:29,720 --> 00:20:35,900 ♫Until love gently heals♫ 385 00:20:30,430 --> 00:20:31,630 Don't just look at me. 386 00:20:31,950 --> 00:20:33,870 I spent 500 wen bribing the doorkeeper. 387 00:20:33,870 --> 00:20:35,730 That's why he agreed to let us come up here. 388 00:20:35,730 --> 00:20:36,910 Seize the chance and spend more time enjoying the scenery. 389 00:20:35,920 --> 00:20:42,300 ♫Every wound in time♫ 390 00:20:39,000 --> 00:20:39,570 Look. 391 00:20:42,520 --> 00:20:43,390 So beautiful. 392 00:20:44,470 --> 00:20:45,400 Look over there. 393 00:20:46,200 --> 00:20:47,600 That's the Taiping Gate. 394 00:20:47,790 --> 00:20:51,030 You entered Changle City from there back then. 395 00:20:53,110 --> 00:20:55,440 That is also the place where we first met. 396 00:20:58,190 --> 00:20:58,920 And there. 397 00:20:59,760 --> 00:21:00,440 Where? 398 00:21:00,470 --> 00:21:01,130 Over there. 399 00:21:01,390 --> 00:21:02,520 That very big place. 400 00:21:02,540 --> 00:21:03,410 It's the Ministry of Rites. 401 00:21:03,410 --> 00:21:04,090 Yes. 402 00:21:06,790 --> 00:21:08,640 The Sifang Pavilion is two more intersections 403 00:21:07,930 --> 00:21:09,780 ♫Love is simply♫ 404 00:21:09,240 --> 00:21:10,250 from the Ministry of Rites. 405 00:21:09,820 --> 00:21:11,380 ♫A spark that kindles desire♫ 406 00:21:10,550 --> 00:21:11,260 See? 407 00:21:11,400 --> 00:21:14,100 ♫After braving the longest night♫ 408 00:21:11,560 --> 00:21:12,250 Yes. 409 00:21:12,510 --> 00:21:13,270 And there. 410 00:21:13,570 --> 00:21:14,280 -Where? -See? 411 00:21:14,280 --> 00:21:16,030 It's far away. That small one. 412 00:21:14,310 --> 00:21:20,070 ♫I've learned what is the hardest to let go of in life♫ 413 00:21:16,870 --> 00:21:17,830 That's our home. 414 00:21:20,090 --> 00:21:23,140 ♫For you, I'd♫ 415 00:21:21,620 --> 00:21:23,900 Now it looks like it's a long journey from our home 416 00:21:23,580 --> 00:21:27,660 ♫Bare all my vulnerabilities♫ 417 00:21:23,920 --> 00:21:27,080 to the Sifang Pavilion where I work every day. 418 00:21:27,680 --> 00:21:30,390 ♫For you, I'd♫ 419 00:21:30,430 --> 00:21:31,340 It's so tiring. 420 00:21:31,000 --> 00:21:34,940 ♫Shed the armor that shields me♫ 421 00:21:32,790 --> 00:21:34,320 It's indeed a long journey. 422 00:21:35,320 --> 00:21:36,550 When I make enough money in the future, 423 00:21:35,800 --> 00:21:41,720 ♫I'd tell my secrets♫ 424 00:21:37,880 --> 00:21:39,610 I'll buy a carriage for myself. 425 00:21:41,010 --> 00:21:42,770 I'll take the carriage to the Sifang Pavilion every day. 426 00:21:42,770 --> 00:21:47,520 ♫Only to you♫ 427 00:21:44,270 --> 00:21:46,400 Look, there are fireworks over there. 428 00:21:48,140 --> 00:21:51,310 ♫For you, I'd♫ 429 00:21:49,670 --> 00:21:50,750 So beautiful. 430 00:21:51,330 --> 00:21:55,370 ♫Journey through mountains and streams♫ 431 00:21:53,750 --> 00:21:54,340 Yes. 432 00:21:55,680 --> 00:21:58,670 ♫For you, I'd♫ 433 00:21:56,430 --> 00:21:58,030 If... If you like fireworks, 434 00:21:58,820 --> 00:22:02,730 ♫Break free from the twists of fate♫ 435 00:21:59,950 --> 00:22:02,010 I'll let you set off enough fireworks 436 00:22:02,880 --> 00:22:03,880 on the Lantern Festival. 437 00:22:03,370 --> 00:22:10,930 ♫Until love gently heals♫ 438 00:22:04,670 --> 00:22:05,280 Really? 439 00:22:07,910 --> 00:22:08,550 Really. 440 00:22:12,030 --> 00:22:17,850 ♫Every wound in time♫ 441 00:22:50,550 --> 00:22:51,950 Why did you bring me here? 442 00:22:52,380 --> 00:22:53,240 Madam Gongsun. 443 00:22:53,520 --> 00:22:54,200 I'm here. 444 00:22:54,580 --> 00:22:56,380 Young Master Yuan, you're here. 445 00:22:56,630 --> 00:22:58,490 I've already prepared it for you. 446 00:22:58,700 --> 00:23:00,100 This is the latest style. 447 00:23:00,430 --> 00:23:02,270 It's beautiful and not conspicuous. 448 00:23:02,270 --> 00:23:04,350 It suits this lady very well. 449 00:23:06,060 --> 00:23:06,900 Do you like it? 450 00:23:09,060 --> 00:23:10,120 It's so beautiful. 451 00:23:10,430 --> 00:23:11,690 The fabric must be very expensive. 452 00:23:11,690 --> 00:23:13,160 This is top-quality silk. 453 00:23:13,430 --> 00:23:14,350 These beads 454 00:23:14,350 --> 00:23:16,110 were sewn onto it one by one. 455 00:23:16,110 --> 00:23:17,430 So gorgeous. 456 00:23:20,380 --> 00:23:21,020 Wait. 457 00:23:24,210 --> 00:23:25,670 You want to buy me clothes? 458 00:23:25,990 --> 00:23:27,270 What are you up to now? 459 00:23:27,350 --> 00:23:28,510 What do you mean? 460 00:23:30,700 --> 00:23:31,670 Your eyes 461 00:23:32,830 --> 00:23:33,960 finally recovered. 462 00:23:34,430 --> 00:23:37,190 I just want to buy you clothes to celebrate it. 463 00:23:38,400 --> 00:23:39,660 Would you be that nice? 464 00:23:40,040 --> 00:23:41,470 Don't think I don't know this. 465 00:23:41,470 --> 00:23:42,670 Now you claim the clothes are given to me, 466 00:23:42,670 --> 00:23:44,070 but you'll say 467 00:23:44,070 --> 00:23:45,270 I owe you money later. 468 00:23:48,510 --> 00:23:49,770 Do you really think so? 469 00:23:51,140 --> 00:23:51,750 Fine. 470 00:23:52,170 --> 00:23:53,380 You're right. 471 00:23:53,400 --> 00:23:53,960 I knew it. 472 00:23:54,140 --> 00:23:56,370 You owe me 50 wen for this set of clothes. 473 00:23:56,670 --> 00:23:57,300 What do you think? 474 00:23:57,300 --> 00:23:58,670 Fine, 50 wen. 475 00:23:58,670 --> 00:24:00,110 It's not like I can't afford it. 476 00:24:00,110 --> 00:24:00,910 I'll buy them. 477 00:24:00,910 --> 00:24:01,470 Okay. 478 00:24:02,820 --> 00:24:04,000 That's more like it. 479 00:24:04,320 --> 00:24:07,380 Anyway, when the troubles pile up, you get used to them. 480 00:24:07,940 --> 00:24:09,400 Thank you, Madam Gongsun. 481 00:24:11,160 --> 00:24:12,750 When the troubles pile up, you get used to them. 482 00:24:12,750 --> 00:24:14,030 Sounds interesting. 483 00:24:14,160 --> 00:24:15,000 Who said that? 484 00:24:15,030 --> 00:24:16,040 I don't want to tell you. 485 00:24:16,040 --> 00:24:17,350 Tell me. 486 00:24:17,350 --> 00:24:17,910 Well... 487 00:24:32,010 --> 00:24:42,670 [Bai's Mansion] 488 00:24:36,550 --> 00:24:37,220 Hua, 489 00:24:37,400 --> 00:24:39,350 I'm just going to live in the Nanshan Temple for a few days 490 00:24:39,350 --> 00:24:40,310 for relaxation. 491 00:24:40,620 --> 00:24:42,910 You're busy. You don't need to keep me company. 492 00:24:42,910 --> 00:24:43,630 Don't worry. 493 00:24:43,630 --> 00:24:46,350 I will forget those things and people in the past. 494 00:24:46,350 --> 00:24:47,380 Cousin, 495 00:24:47,410 --> 00:24:48,670 I'm not going there to keep you company. 496 00:24:48,670 --> 00:24:50,150 I'm going there to hide for a few days. 497 00:24:50,150 --> 00:24:51,530 My father will be back in a few days. 498 00:24:51,530 --> 00:24:53,930 And he'll be nosy again after he comes back. 499 00:24:54,670 --> 00:24:56,820 He might even force me to have a blind date. 500 00:24:56,820 --> 00:24:57,790 So annoying. 501 00:24:59,230 --> 00:24:59,910 Get in. 502 00:25:00,390 --> 00:25:01,110 Be careful. 503 00:25:02,870 --> 00:25:03,510 My Lady. 504 00:25:04,430 --> 00:25:05,430 It's a long journey. 505 00:25:05,430 --> 00:25:07,210 The horse's faeces is very smelly. 506 00:25:07,210 --> 00:25:09,330 So I specially prepared an incense burner. 507 00:25:09,330 --> 00:25:10,000 Thank you. 508 00:25:27,550 --> 00:25:28,280 Mu Yikuan, 509 00:25:28,710 --> 00:25:30,710 what will it take for you to confess? 510 00:25:32,370 --> 00:25:33,610 The Sifang Pavilion is here to help with the case investigation. 511 00:25:33,610 --> 00:25:34,410 Open the door! 512 00:25:36,480 --> 00:25:37,810 What are you doing here? 513 00:25:38,680 --> 00:25:39,740 Wang Kunwu, you... 514 00:25:40,330 --> 00:25:41,260 Where is Hong Ye? 515 00:25:42,070 --> 00:25:43,390 Stop! Let go of him! 516 00:25:43,620 --> 00:25:45,220 Tell me! Where is Hong Ye? 517 00:25:45,390 --> 00:25:46,120 Mu Yikuan, 518 00:25:46,320 --> 00:25:47,580 Bai Suqin is in danger. 519 00:25:47,600 --> 00:25:48,160 Suqin. 520 00:25:50,430 --> 00:25:51,500 What happened to Suqin? 521 00:25:51,500 --> 00:25:53,890 Yuchi went to the Nanshan Temple with Suqin. 522 00:25:53,890 --> 00:25:55,490 Now both of them are missing. 523 00:25:55,520 --> 00:25:57,700 Soldiers reported that the carriage was abandoned nearby. 524 00:25:57,700 --> 00:25:59,440 Knockout incense was lit in the carriage. 525 00:25:59,440 --> 00:26:00,900 Now you can tell us, right? 526 00:26:01,110 --> 00:26:02,510 Where exactly is Hong Ye? 527 00:26:03,470 --> 00:26:05,110 I don't know. 528 00:26:05,370 --> 00:26:07,870 Stop pushing me. 529 00:26:08,150 --> 00:26:09,440 I think you're asking the wrong person. 530 00:26:09,440 --> 00:26:10,550 He stabbed Hong Ye. 531 00:26:10,550 --> 00:26:11,870 How would he know Hong Ye's whereabouts? 532 00:26:11,870 --> 00:26:12,270 No. 533 00:26:12,710 --> 00:26:13,710 Mu Yikuan 534 00:26:13,710 --> 00:26:14,840 didn't stab Hong Ye. 535 00:26:15,840 --> 00:26:17,240 Hong Ye stabbed herself. 536 00:26:20,600 --> 00:26:23,900 Because you want to cover up for Hong Ye and take the blame for her. 537 00:26:23,900 --> 00:26:24,690 Mu Yikuan, 538 00:26:25,270 --> 00:26:26,630 if you still have feelings 539 00:26:26,630 --> 00:26:27,960 for Suqin, 540 00:26:27,980 --> 00:26:29,670 tell us honestly 541 00:26:29,870 --> 00:26:31,270 where exactly Hong Ye is. 542 00:26:31,300 --> 00:26:32,100 If you delay any longer, 543 00:26:32,100 --> 00:26:33,760 they'll be in greater danger. 544 00:26:34,600 --> 00:26:36,350 It's not that I don't want to tell you. 545 00:26:36,350 --> 00:26:38,310 It's just that I really don't know. 546 00:26:57,130 --> 00:26:58,190 What is this place? 547 00:27:06,120 --> 00:27:07,680 Cousin. 548 00:27:08,950 --> 00:27:09,910 Cousin, wake up! 549 00:27:10,390 --> 00:27:11,190 Wake up. 550 00:27:11,400 --> 00:27:12,550 Cousin, wake up! 551 00:27:13,840 --> 00:27:14,570 Hua. 552 00:27:15,200 --> 00:27:16,570 We fell into someone's trap. 553 00:27:16,570 --> 00:27:18,970 We have to figure out a way to get out of here. 554 00:27:21,870 --> 00:27:22,990 If you really have no idea, 555 00:27:22,990 --> 00:27:24,230 tell us about Hong Ye. 556 00:27:24,630 --> 00:27:26,480 As long as you can tell us some details, 557 00:27:26,480 --> 00:27:28,080 we can have clues to find her. 558 00:27:36,460 --> 00:27:38,990 Now you're the only one who can save Bai Suqin. 559 00:27:40,320 --> 00:27:42,050 Think about the consequences. 560 00:27:43,020 --> 00:27:43,590 Wait. 561 00:27:48,260 --> 00:27:49,420 I first met Hong Ye 562 00:27:51,430 --> 00:27:52,710 on a street of Changle. 563 00:27:54,590 --> 00:27:57,390 She was being beaten on the street by her master at that time. 564 00:27:57,390 --> 00:27:58,510 I really couldn't stand it. 565 00:27:58,510 --> 00:28:01,040 So I helped her gain freedom with all my money. 566 00:28:01,950 --> 00:28:04,880 She said her parents starved to death due to a famine. 567 00:28:04,990 --> 00:28:07,550 Later, she was sold to a foreign merchant 568 00:28:07,550 --> 00:28:08,550 and became a maid. 569 00:28:09,620 --> 00:28:12,350 The foreign merchant's wife often tortured her. 570 00:28:12,770 --> 00:28:13,790 If anything went against her will, 571 00:28:13,790 --> 00:28:16,190 she would lock her up in a dark and cold room. 572 00:28:16,620 --> 00:28:17,830 Dark and cold? 573 00:28:20,480 --> 00:28:21,190 Do you know 574 00:28:21,190 --> 00:28:23,390 which foreign merchant she was sold to? 575 00:28:23,960 --> 00:28:26,290 This is what she doesn't want to recall the most. 576 00:28:26,290 --> 00:28:28,620 The more reluctant she is to talk about it, 577 00:28:29,400 --> 00:28:31,870 the stronger obsessiveness she has in her heart. 578 00:28:31,870 --> 00:28:34,000 But what exactly does Hong Ye want to do 579 00:28:35,300 --> 00:28:36,700 by kidnapping Bai Suqin? 580 00:28:36,700 --> 00:28:38,020 She's such a paranoid. 581 00:28:38,340 --> 00:28:40,150 Of course she wants her enemy to experience 582 00:28:40,150 --> 00:28:41,610 what she suffered before. 583 00:28:43,510 --> 00:28:44,440 I'm begging you. 584 00:28:45,200 --> 00:28:46,130 I'm begging you. 585 00:28:46,150 --> 00:28:47,470 Go save Suqin now. 586 00:28:47,470 --> 00:28:49,470 I'm begging you. 587 00:28:49,750 --> 00:28:51,990 Dark and cold? Could it be a cellar? 588 00:28:52,080 --> 00:28:52,750 A cellar? 589 00:28:53,550 --> 00:28:54,990 There are a few hundred foreign merchants in Changle City 590 00:28:54,990 --> 00:28:55,870 who have a cellar. 591 00:28:55,870 --> 00:28:56,710 How should we find them? 592 00:28:56,710 --> 00:28:57,870 Search one by one. 593 00:28:59,470 --> 00:29:00,040 Let's go. 594 00:29:16,870 --> 00:29:18,040 Hong Ye is a woman. 595 00:29:18,070 --> 00:29:19,430 It wouldn't be easy for her and the coachman 596 00:29:19,430 --> 00:29:21,630 to take unconscious Yuchi Hua and Bai Suqin 597 00:29:21,630 --> 00:29:22,790 somewhere far away. 598 00:29:23,070 --> 00:29:24,670 So they must have been hidden 599 00:29:24,800 --> 00:29:26,510 somewhere near the carriage. 600 00:29:26,630 --> 00:29:29,170 The west is the place where all kinds of foreign merchants live. 601 00:29:29,170 --> 00:29:30,240 It's the most suitable for hiding someone. 602 00:29:30,240 --> 00:29:32,470 The houses of the foreign merchants here are rented. 603 00:29:32,470 --> 00:29:34,630 I'm going to search them one by one now. 604 00:29:34,720 --> 00:29:36,270 Hurry up. We don't have much time left. 605 00:29:36,270 --> 00:29:37,270 The East Court, listen to my order. 606 00:29:37,270 --> 00:29:37,890 -Yes. -Yes. 607 00:29:37,890 --> 00:29:39,420 You follow Retainer Wang's order. 608 00:29:39,420 --> 00:29:40,900 You guys follow Ji. 609 00:29:40,930 --> 00:29:42,130 Don't miss any house. 610 00:29:42,230 --> 00:29:42,890 -Yes! -Yes! 611 00:29:42,900 --> 00:29:43,500 Move. 612 00:29:43,780 --> 00:29:44,820 Let's go. 613 00:29:51,040 --> 00:29:51,770 It's so cold. 614 00:29:53,710 --> 00:29:54,790 Cousin, don't sleep. 615 00:29:54,790 --> 00:29:55,880 Don't sleep, Cousin. 616 00:29:55,880 --> 00:29:57,410 Don't sleep. Hang in there. 617 00:29:57,590 --> 00:29:58,500 Hang in there. 618 00:29:58,870 --> 00:30:00,880 Anybody? Help! 619 00:30:02,360 --> 00:30:03,200 Someone is coming. 620 00:30:03,200 --> 00:30:04,730 Cousin, someone is coming. 621 00:30:05,150 --> 00:30:05,970 Someone is coming! 622 00:30:05,970 --> 00:30:06,850 Help us! 623 00:30:11,190 --> 00:30:12,070 It's you. 624 00:30:12,580 --> 00:30:13,380 Surprised? 625 00:30:15,030 --> 00:30:18,020 The owner of this house has been doing business somewhere else for years. 626 00:30:18,020 --> 00:30:20,020 I've sent the old doorkeeper away. 627 00:30:21,280 --> 00:30:22,870 No one will come to save you. 628 00:30:22,980 --> 00:30:23,660 Why? 629 00:30:24,350 --> 00:30:25,470 Why do you want to murder us? 630 00:30:25,470 --> 00:30:27,130 It's all your cousin's fault! 631 00:30:28,350 --> 00:30:30,760 She took away what belongs to me. 632 00:30:31,990 --> 00:30:32,710 You mean... 633 00:30:33,730 --> 00:30:34,530 Mu Yikuan? 634 00:30:38,650 --> 00:30:40,710 I advise you not to waste your energy. 635 00:30:41,260 --> 00:30:43,210 You've been here for four hours. 636 00:30:43,710 --> 00:30:46,920 Soon, you two will freeze to death here. 637 00:30:53,070 --> 00:30:53,830 My Lady, 638 00:30:54,660 --> 00:30:57,530 remember me forever. 639 00:31:02,120 --> 00:31:02,950 Stop! 640 00:31:04,070 --> 00:31:05,030 Let us out! 641 00:31:13,540 --> 00:31:14,550 Let's go search that house. 642 00:31:14,550 --> 00:31:15,110 Okay. 643 00:31:15,550 --> 00:31:17,280 Searching the houses one by one 644 00:31:17,340 --> 00:31:18,670 is too time-consuming. 645 00:31:34,100 --> 00:31:34,740 Wait. 646 00:31:35,370 --> 00:31:36,150 What's wrong? 647 00:31:36,150 --> 00:31:37,550 That woman is wearing thin clothes, 648 00:31:37,550 --> 00:31:39,550 but she's also wearing thick boots. 649 00:31:39,570 --> 00:31:40,630 -Hong Ye. -Hong Ye. 650 00:31:41,090 --> 00:31:41,730 Hong Ye! 651 00:31:49,040 --> 00:31:49,830 It's really you. 652 00:31:49,830 --> 00:31:50,670 Where is Yuchi? 653 00:31:50,670 --> 00:31:51,550 Where are they? 654 00:31:51,750 --> 00:31:53,350 You can never see them again. 655 00:31:56,350 --> 00:31:57,880 There's frost on her boots. 656 00:31:58,790 --> 00:31:59,850 It's an ice cellar. 657 00:32:10,430 --> 00:32:11,160 Yuchi Hua! 658 00:32:12,940 --> 00:32:13,570 Yuchi Hua! 659 00:32:14,350 --> 00:32:15,030 What happened to her? 660 00:32:15,030 --> 00:32:15,670 Step aside! 661 00:32:15,670 --> 00:32:16,880 -Don't stand in the way! -Hua. 662 00:32:16,880 --> 00:32:18,270 Lift the quilt! Hurry! 663 00:32:19,060 --> 00:32:20,190 Bring more quilts! 664 00:32:22,600 --> 00:32:23,930 An Xiuyi, get me a basin! 665 00:32:25,960 --> 00:32:26,560 Here. 666 00:32:31,310 --> 00:32:32,190 What are you doing? 667 00:32:32,190 --> 00:32:33,390 Her limbs are frozen. 668 00:32:33,440 --> 00:32:34,790 We have to warm her up as soon as possible. 669 00:32:34,790 --> 00:32:35,860 Susu, go get some hot water. 670 00:32:35,860 --> 00:32:36,520 -No! -Okay. 671 00:32:36,750 --> 00:32:38,310 Hot water will only rot her limbs. 672 00:32:38,310 --> 00:32:40,240 Do you want her to become disabled? 673 00:32:46,020 --> 00:32:47,630 This is a common method used in the army. 674 00:32:47,630 --> 00:32:49,460 Soldiers always get frostbitten at night in the desert. 675 00:32:49,460 --> 00:32:50,990 This is how they treat them. 676 00:32:51,300 --> 00:32:52,650 Find some more ice to grind it. 677 00:32:52,650 --> 00:32:53,360 The smaller pieces, the better. 678 00:32:53,360 --> 00:32:54,340 -Susu. -You go. 679 00:32:54,550 --> 00:32:57,350 She needs to go to the hospital to get a doctor here. 680 00:33:12,200 --> 00:33:13,730 How come it's you? 681 00:33:16,350 --> 00:33:18,750 You can still say harsh words. You'll live. 682 00:33:19,970 --> 00:33:20,770 I feel so cold. 683 00:33:21,590 --> 00:33:22,320 Don't worry. 684 00:33:23,180 --> 00:33:24,060 In a few days, 685 00:33:24,280 --> 00:33:26,200 you can be lively and whip me. 686 00:33:27,720 --> 00:33:28,780 Where is my cousin? 687 00:33:30,070 --> 00:33:31,130 Where is my cousin? 688 00:33:32,530 --> 00:33:33,540 She will be fine. 689 00:33:57,350 --> 00:33:59,400 [Jingzhao Prefecture] 690 00:33:58,400 --> 00:34:00,880 That day, Mu Yikuan went after Hong Ye. 691 00:34:02,100 --> 00:34:04,300 Wang Kunwu and I followed them closely. 692 00:34:04,500 --> 00:34:05,500 Outside the door, 693 00:34:06,050 --> 00:34:09,090 we heard Mu Yikuan asking Hong Ye 694 00:34:09,120 --> 00:34:10,400 why she did that. 695 00:34:11,340 --> 00:34:14,340 We both thought he meant Hong Ye's betrayal in public. 696 00:34:14,680 --> 00:34:15,490 The truth is 697 00:34:16,840 --> 00:34:18,640 Mu Yikuan saw with his own eyes 698 00:34:18,670 --> 00:34:21,160 that Hong Ye stabbed herself with a pair of scissors. 699 00:34:21,160 --> 00:34:22,420 He didn't understand. 700 00:34:22,470 --> 00:34:24,200 So he asked her why she did that. 701 00:34:25,950 --> 00:34:28,380 This is the pair of scissors used to stab you that day. 702 00:34:28,380 --> 00:34:30,729 We found a little white powder 703 00:34:31,120 --> 00:34:32,630 and some burn marks on it. 704 00:34:39,420 --> 00:34:41,220 Magistrate, please take a look. 705 00:34:45,360 --> 00:34:47,950 What is the white powder on this? 706 00:34:48,470 --> 00:34:49,220 I applied 707 00:34:49,570 --> 00:34:51,430 Mituluo on this knife in advance. 708 00:34:51,670 --> 00:34:52,550 The powder on it 709 00:34:52,550 --> 00:34:55,030 is the residue of Mituluo after it was burnt. 710 00:34:55,939 --> 00:34:56,950 Mituluo 711 00:34:57,890 --> 00:34:59,400 is a kind of medicine commonly used 712 00:34:59,400 --> 00:35:01,670 for patients' pain relief in hospitals. 713 00:35:02,410 --> 00:35:03,980 I accidentally met 714 00:35:04,710 --> 00:35:06,870 a pedicurist on the street that day. 715 00:35:07,390 --> 00:35:08,910 He told me 716 00:35:09,290 --> 00:35:11,150 most of his customers coming for a pedicure 717 00:35:11,150 --> 00:35:13,220 have foot sores and calluses 718 00:35:13,260 --> 00:35:15,060 on their feet. 719 00:35:15,110 --> 00:35:16,790 So he would apply 720 00:35:16,790 --> 00:35:18,150 Mituluo on the knife in advance 721 00:35:18,150 --> 00:35:19,630 and burn the knife. 722 00:35:20,460 --> 00:35:21,660 It's for cleanliness 723 00:35:22,600 --> 00:35:24,150 and pain relief. 724 00:35:24,950 --> 00:35:27,840 If Mu Yikuan used the pair of scissors 725 00:35:27,870 --> 00:35:29,820 to stab Hong Ye on impulse, 726 00:35:30,410 --> 00:35:33,300 how could he burn it in advance for disinfection 727 00:35:33,700 --> 00:35:35,310 and apply Mituluo powder on it 728 00:35:35,310 --> 00:35:36,440 to relieve her pain? 729 00:35:41,670 --> 00:35:42,350 Hong Ye, 730 00:35:44,030 --> 00:35:45,290 the evidence is solid. 731 00:35:50,870 --> 00:35:51,460 Yes. 732 00:35:52,910 --> 00:35:55,120 I framed Mu Yikuan on purpose. 733 00:35:55,830 --> 00:35:57,510 Because he is heartless. 734 00:35:58,070 --> 00:35:59,200 In order to help him, 735 00:36:00,270 --> 00:36:01,400 I willingly became 736 00:36:01,420 --> 00:36:03,430 Bai Suqin's maid. 737 00:36:04,630 --> 00:36:06,340 I did everything I could to help him 738 00:36:06,340 --> 00:36:09,060 get admitted to the Literature Hall to show his talent. 739 00:36:09,060 --> 00:36:10,270 I can do whatever it takes 740 00:36:10,270 --> 00:36:11,920 to remove the future obstacles for him. 741 00:36:11,920 --> 00:36:13,580 I can even kill people for him. 742 00:36:19,150 --> 00:36:19,610 Yes. 743 00:36:21,630 --> 00:36:23,350 I killed Long Beina. 744 00:36:24,050 --> 00:36:26,980 On my way back from Inebriation Restaurant that day, 745 00:36:27,190 --> 00:36:28,750 I saw Long Beina... 746 00:36:29,750 --> 00:36:32,270 in conflict with her. 747 00:36:34,460 --> 00:36:35,820 At that time, I thought 748 00:36:36,820 --> 00:36:38,620 as long as I got rid of Long Beina, 749 00:36:39,510 --> 00:36:40,510 no one 750 00:36:40,510 --> 00:36:43,110 could stop Yikuan from having a bright future. 751 00:36:44,840 --> 00:36:45,870 But in the end, 752 00:36:47,320 --> 00:36:48,560 he chose to abandon me 753 00:36:49,380 --> 00:36:51,590 and marry Bai Suqin, that bitch. 754 00:36:54,140 --> 00:36:57,140 You helped Mu Yikuan get close to Bai Suqin on purpose. 755 00:36:57,270 --> 00:36:59,420 Had this never occurred to you before? 756 00:37:03,830 --> 00:37:05,150 I wouldn't have cared 757 00:37:06,510 --> 00:37:08,170 if he just wanted to marry her. 758 00:37:08,430 --> 00:37:10,910 She's just a pitiful woman being used by someone 759 00:37:10,910 --> 00:37:13,110 and a defenseless noble lady. 760 00:37:14,030 --> 00:37:15,310 It's not difficult 761 00:37:16,470 --> 00:37:17,730 to make her disappear. 762 00:37:21,860 --> 00:37:22,780 But Yikuan, 763 00:37:26,190 --> 00:37:28,590 you shouldn't have fallen in love with her. 764 00:37:32,070 --> 00:37:33,930 Since you didn't kill Long Beina, 765 00:37:34,200 --> 00:37:35,830 why did you use your On Attracting Talents 766 00:37:35,830 --> 00:37:37,310 to forge an alibi? 767 00:37:38,720 --> 00:37:39,760 I didn't forge it. 768 00:37:42,270 --> 00:37:43,550 After the annual exam, 769 00:37:45,030 --> 00:37:46,690 I knew I could hardly succeed. 770 00:37:47,630 --> 00:37:49,360 So I was depressed at that time. 771 00:37:51,270 --> 00:37:53,000 On my way back, I saw Long Beina. 772 00:37:53,950 --> 00:37:55,670 I knew he made all my efforts 773 00:37:55,670 --> 00:37:57,030 in vain. 774 00:37:58,160 --> 00:37:59,360 So I became emotional 775 00:37:59,390 --> 00:38:00,990 and wanted to argue with him. 776 00:38:01,160 --> 00:38:01,830 This... 777 00:38:01,960 --> 00:38:03,870 But I saw Ah Shu in conflict with him. 778 00:38:03,870 --> 00:38:05,310 This is for your arrogance and domineering behavior. 779 00:38:05,310 --> 00:38:06,190 I dare not step forward. 780 00:38:06,190 --> 00:38:08,330 Sooner or later, I'll get even with him myself. 781 00:38:08,330 --> 00:38:08,970 You brat, 782 00:38:09,320 --> 00:38:10,960 when I become an official of Yong, 783 00:38:10,960 --> 00:38:12,280 I will kill everyone in your clan! 784 00:38:12,280 --> 00:38:13,930 Until I heard Long Beina 785 00:38:14,090 --> 00:38:16,350 reveal the truth that I couldn't accept. 786 00:38:17,270 --> 00:38:18,390 For people like me, 787 00:38:20,270 --> 00:38:20,990 no matter how hard we try, 788 00:38:20,990 --> 00:38:22,460 we are no match for those 789 00:38:22,460 --> 00:38:24,470 born to be superior forever. 790 00:38:26,840 --> 00:38:27,950 I was in despair 791 00:38:30,040 --> 00:38:33,100 and went back to the Literature Hall absent-mindedly. 792 00:38:45,890 --> 00:38:46,600 Yikuan. 793 00:38:49,370 --> 00:38:50,580 Why are you here? 794 00:38:51,030 --> 00:38:52,890 Why haven't you gone home to rest? 795 00:38:52,950 --> 00:38:53,640 Sir, 796 00:38:54,510 --> 00:38:55,190 I... 797 00:38:59,790 --> 00:39:01,120 I suddenly got inspired 798 00:39:02,640 --> 00:39:03,930 and wrote this article. 799 00:39:03,930 --> 00:39:05,060 So I forgot the time. 800 00:39:06,840 --> 00:39:08,570 Did you not do well in the exam 801 00:39:10,230 --> 00:39:12,290 because you were in a bad state today? 802 00:39:12,740 --> 00:39:14,800 Director Bai has been very nice to me. 803 00:39:17,130 --> 00:39:18,460 I didn't want him to know 804 00:39:20,030 --> 00:39:21,560 I almost gave up my studies 805 00:39:21,560 --> 00:39:23,030 because of fame. 806 00:39:26,070 --> 00:39:29,070 So I could only fob him off with On Attracting Talents. 807 00:39:30,190 --> 00:39:33,150 Actually, I think Director Bai knew 808 00:39:33,970 --> 00:39:36,770 the position would be given to Long Beina long ago. 809 00:39:37,130 --> 00:39:38,930 He brought forward your wedding 810 00:39:38,940 --> 00:39:41,200 and invited you to be a teacher in the hall 811 00:39:41,350 --> 00:39:43,550 because he didn't want you to be too sad. 812 00:39:44,440 --> 00:39:45,900 He treats you really well. 813 00:39:50,180 --> 00:39:51,380 After that day, 814 00:39:53,800 --> 00:39:54,790 I finally realized 815 00:39:54,790 --> 00:39:56,510 what I want the most. 816 00:39:57,990 --> 00:39:59,670 I also set my life goal 817 00:40:01,080 --> 00:40:02,080 and finally found 818 00:40:02,100 --> 00:40:04,260 a home I've always been dreaming of. 819 00:40:05,790 --> 00:40:07,520 I really want to stay with them. 820 00:40:09,190 --> 00:40:12,250 I don't want to let those who are good to me down anymore. 821 00:40:14,150 --> 00:40:15,990 So you chose to let me down. 822 00:40:17,290 --> 00:40:18,090 I can't 823 00:40:20,600 --> 00:40:22,530 fulfill my promise to you anymore. 824 00:40:23,500 --> 00:40:24,850 I broke my promise. 825 00:40:26,160 --> 00:40:27,330 I promised you 826 00:40:28,670 --> 00:40:30,150 I would spend the rest of my life making it up to you. 827 00:40:30,150 --> 00:40:31,330 But why? 828 00:40:33,710 --> 00:40:35,670 Why did you do those stupid things? 829 00:40:45,070 --> 00:40:45,830 Mu Yikuan, 830 00:40:46,940 --> 00:40:49,070 don't you think you're hypocritical? 831 00:40:51,270 --> 00:40:54,630 Although I committed a serious crime today, 832 00:40:55,510 --> 00:40:56,630 I don't regret 833 00:40:56,630 --> 00:40:58,310 anything I did. 834 00:40:59,510 --> 00:41:00,510 In my heart, 835 00:41:01,390 --> 00:41:02,430 love is love, 836 00:41:04,710 --> 00:41:05,670 and hate is hate. 837 00:41:10,810 --> 00:41:11,800 I despise you 838 00:41:13,840 --> 00:41:15,750 and I will never forgive you. 839 00:41:23,230 --> 00:41:24,030 Take her away. 840 00:41:24,440 --> 00:41:25,120 Yes. 841 00:41:26,490 --> 00:41:27,020 Move. 842 00:41:58,390 --> 00:41:59,160 Stop! 843 00:42:02,950 --> 00:42:05,470 [Advisor of Yanle: Ma Zhiwen] 844 00:42:04,700 --> 00:42:05,310 Deputy Envoy. 845 00:42:05,310 --> 00:42:07,170 We're about to arrive in Changle. 846 00:42:07,180 --> 00:42:09,240 Change into the clothes we prepared. 847 00:42:11,190 --> 00:42:12,430 Let them know 848 00:42:12,820 --> 00:42:15,420 how much trouble they've got themselves into. 849 00:42:15,870 --> 00:42:16,510 Yes. 850 00:42:18,710 --> 00:42:19,760 Listen to my order! 55891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.