Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:14,800
[English subtitles are available]
2
00:01:40,600 --> 00:01:45,779
[Go East]
3
00:01:46,160 --> 00:01:48,670
[Episode 9]
4
00:01:49,640 --> 00:01:51,270
[Bai's Mansion]
5
00:01:55,750 --> 00:01:58,150
I've marked this article with my comments.
6
00:01:58,400 --> 00:02:00,200
Go back and think about it again.
7
00:02:00,700 --> 00:02:01,839
Yes, sir.
8
00:02:02,270 --> 00:02:03,460
It's a wedding day.
9
00:02:03,500 --> 00:02:04,990
Let's not talk about homework.
10
00:02:04,990 --> 00:02:05,970
That's right, Father-in-law.
11
00:02:05,970 --> 00:02:07,210
Father-in-law.
12
00:02:08,690 --> 00:02:09,490
They're here.
13
00:02:11,480 --> 00:02:13,550
The bride is here!
14
00:02:19,030 --> 00:02:19,830
So beautiful.
15
00:02:20,290 --> 00:02:21,170
So beautiful.
16
00:02:25,710 --> 00:02:26,510
So beautiful.
17
00:02:30,950 --> 00:02:32,070
So beautiful.
18
00:02:33,430 --> 00:02:34,600
So beautiful.
19
00:02:35,470 --> 00:02:37,730
The bride and the bridegroom, make bows.
20
00:02:39,350 --> 00:02:41,390
The first bow to the guests.
21
00:02:41,390 --> 00:02:42,270
You can't bow!
22
00:02:44,360 --> 00:02:45,720
Why not?
23
00:02:45,750 --> 00:02:47,390
Yeah. Who is she?
24
00:02:49,129 --> 00:02:49,810
Hua,
25
00:02:50,500 --> 00:02:51,570
you are...
26
00:02:51,950 --> 00:02:52,640
Uncle.
27
00:02:53,460 --> 00:02:54,190
Cousin.
28
00:02:55,190 --> 00:02:55,950
I'm sorry.
29
00:02:56,430 --> 00:02:57,860
Hua, what's wrong?
30
00:02:59,390 --> 00:03:01,120
Forgive me for being impolite.
31
00:03:01,160 --> 00:03:03,030
You can't get married.
32
00:03:03,110 --> 00:03:05,260
Why not?
33
00:03:07,510 --> 00:03:08,150
Hua,
34
00:03:09,190 --> 00:03:11,470
is there any misunderstanding?
35
00:03:11,830 --> 00:03:12,630
Director Bai,
36
00:03:13,230 --> 00:03:17,640
do you still have the article of On Attracting Talents that Young Master Mu wrote that day?
37
00:03:17,640 --> 00:03:18,840
It happens to be here.
38
00:03:27,000 --> 00:03:27,629
Yuan,
39
00:03:27,950 --> 00:03:29,290
articles are for reading,
40
00:03:29,290 --> 00:03:30,460
not smelling.
41
00:03:32,830 --> 00:03:34,560
This article is well-written.
42
00:03:35,150 --> 00:03:35,870
What a pity.
43
00:03:36,700 --> 00:03:38,300
The ink you used is ordinary.
44
00:03:38,990 --> 00:03:41,470
But Director Bai used a different type of ink to write his comments.
45
00:03:41,470 --> 00:03:43,470
Although they're on the same paper,
46
00:03:43,480 --> 00:03:45,879
the ink Director Bai used smells pleasant.
47
00:03:49,590 --> 00:03:50,430
It's true.
48
00:03:51,190 --> 00:03:52,670
Let me smell it.
49
00:03:53,590 --> 00:03:54,430
This is impossible.
50
00:03:54,430 --> 00:03:55,990
It's just an article.
51
00:03:56,270 --> 00:03:57,710
Does it have anything to do with my wedding today?
52
00:03:57,710 --> 00:03:58,710
Of course.
53
00:03:59,070 --> 00:04:00,730
The Literature Hall is an official academy.
54
00:04:00,730 --> 00:04:03,129
It uses the same ink as the Sifang Pavilion.
55
00:04:03,180 --> 00:04:06,240
It's the top-quality ink purchased by the government.
56
00:04:06,820 --> 00:04:07,660
Director Bai's comments were written
57
00:04:07,660 --> 00:04:10,390
in the Literature Hall's top-quality ink.
58
00:04:10,950 --> 00:04:12,610
But Young Master Mu's article
59
00:04:13,040 --> 00:04:15,700
was written in lower-quality ink he purchased.
60
00:04:17,030 --> 00:04:18,190
You insist that
61
00:04:18,190 --> 00:04:20,500
you were writing this article in the Literature Hall that day.
62
00:04:20,500 --> 00:04:23,360
But the ink you used is not from the Literature Hall.
63
00:04:23,829 --> 00:04:24,509
It means
64
00:04:25,850 --> 00:04:27,210
you lied.
65
00:04:29,070 --> 00:04:30,630
Young Master Mu, you already
66
00:04:30,630 --> 00:04:32,430
wrote On Attracting Talents long ago, right?
67
00:04:32,430 --> 00:04:33,630
You just needed
68
00:04:34,380 --> 00:04:35,950
to give the article you prepared in advance
69
00:04:35,950 --> 00:04:37,320
to Director Bai between 3 p.m. and 5 p.m.
70
00:04:37,320 --> 00:04:38,580
to create the illusion
71
00:04:38,630 --> 00:04:40,870
that you were in the Literature Hall the whole time.
72
00:04:40,870 --> 00:04:41,550
Yikuan,
73
00:04:42,500 --> 00:04:43,980
what on earth is going on?
74
00:04:44,730 --> 00:04:45,450
Suqin,
75
00:04:46,540 --> 00:04:47,860
let me explain.
76
00:04:47,880 --> 00:04:49,160
I really was in the Literature Hall.
77
00:04:49,160 --> 00:04:50,150
I didn't lie to you.
78
00:04:50,150 --> 00:04:50,790
Mu Yikuan,
79
00:04:51,590 --> 00:04:53,590
why don't you let me tell your story?
80
00:04:54,040 --> 00:04:57,230
You just arrived in Changle and haven't gained a firm foothold.
81
00:04:57,230 --> 00:04:59,750
So you went to learn willow shooting, a game for people in the palace,
82
00:04:59,750 --> 00:05:01,150
in order to know noble and powerful people
83
00:05:01,150 --> 00:05:03,010
through the willow shooting game
84
00:05:03,630 --> 00:05:05,630
and flatter them for personal gains.
85
00:05:05,630 --> 00:05:06,550
Finally,
86
00:05:07,110 --> 00:05:08,970
you seized an opportunity one day
87
00:05:09,150 --> 00:05:10,270
and met Ms. Bai.
88
00:05:12,230 --> 00:05:13,510
Then through Ms. Bai,
89
00:05:13,510 --> 00:05:15,370
you gained Director Bai's favor.
90
00:05:15,870 --> 00:05:18,710
You were admitted to the Literature Hall as an exception.
91
00:05:18,710 --> 00:05:19,710
You studied hard.
92
00:05:20,450 --> 00:05:22,950
As long as you could rank among the top in the annual exam,
93
00:05:22,950 --> 00:05:24,110
you could gain fame.
94
00:05:25,190 --> 00:05:28,190
You've been very cautious this whole time.
95
00:05:28,910 --> 00:05:31,830
Unfortunately, due to Long Beina,
96
00:05:32,310 --> 00:05:34,430
your goal once within easy reach
97
00:05:36,020 --> 00:05:37,750
became something out of reach.
98
00:05:38,390 --> 00:05:40,480
Because only one person from Yanle
99
00:05:40,480 --> 00:05:42,380
can have the chance to be an official in Yong.
100
00:05:42,380 --> 00:05:43,390
And this person
101
00:05:45,390 --> 00:05:48,190
seems to have been predetermined to be Long Beina.
102
00:05:51,590 --> 00:05:52,310
So,
103
00:05:55,550 --> 00:05:57,350
only by getting rid of Long Beina
104
00:05:57,670 --> 00:05:58,510
can you fulfill your wish
105
00:05:58,510 --> 00:06:01,030
to be a distinguished man from a poor family.
106
00:06:02,060 --> 00:06:02,660
Am I right?
107
00:06:07,950 --> 00:06:08,630
My Lady!
108
00:06:09,970 --> 00:06:11,650
You've been very nice to me.
109
00:06:11,840 --> 00:06:14,300
At this point, I can't continue to lie to you.
110
00:06:14,310 --> 00:06:17,020
Actually, I work for Young Master Mu.
111
00:06:18,190 --> 00:06:18,870
Hong Ye!
112
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
What did you say?
113
00:06:20,200 --> 00:06:22,060
Young Master Mu gave me some money
114
00:06:22,540 --> 00:06:24,540
and asked me to get close to you
115
00:06:24,560 --> 00:06:26,320
to help him achieve his goal.
116
00:06:27,010 --> 00:06:30,110
That day, I begged you to take me to the willow shooting ground.
117
00:06:30,110 --> 00:06:32,300
It was Young Master Mu's order.
118
00:06:32,330 --> 00:06:33,610
Shut up!
119
00:06:42,380 --> 00:06:42,980
Suqin.
120
00:06:44,470 --> 00:06:45,550
Suqin, I didn't lie to you.
121
00:06:45,550 --> 00:06:46,550
My love for you is real.
122
00:06:46,550 --> 00:06:48,030
My love for you is real.
123
00:06:48,350 --> 00:06:49,870
I'm not lying, Suqin.
124
00:06:50,590 --> 00:06:51,310
Trust me.
125
00:06:52,750 --> 00:06:53,870
Trust me, okay?
126
00:06:54,880 --> 00:06:55,490
Suqin.
127
00:06:55,520 --> 00:06:56,590
-Suqin.
-Suqin!
128
00:06:56,830 --> 00:06:57,340
Go away!
129
00:06:58,190 --> 00:06:58,790
Suqin.
130
00:06:59,510 --> 00:07:00,110
Cousin.
131
00:07:00,290 --> 00:07:02,050
Suqin, trust me.
132
00:07:03,270 --> 00:07:03,910
Sir.
133
00:07:05,580 --> 00:07:07,540
Sir, I... I didn't lie to Suqin.
134
00:07:07,560 --> 00:07:08,960
My love for Suqin is real.
135
00:07:09,150 --> 00:07:10,190
Sir, please believe me.
136
00:07:10,190 --> 00:07:11,320
I really love Suqin.
137
00:07:11,320 --> 00:07:12,450
I really love Suqin.
138
00:07:12,620 --> 00:07:13,260
Trust me.
139
00:07:13,600 --> 00:07:15,440
Trust me!
140
00:07:18,110 --> 00:07:18,950
Hong Ye.
141
00:07:20,630 --> 00:07:21,750
How dare you!
142
00:07:23,280 --> 00:07:25,190
Stop! Hong Ye!
143
00:07:29,030 --> 00:07:29,670
Hong Ye!
144
00:07:30,830 --> 00:07:31,420
Hong Ye!
145
00:07:43,190 --> 00:07:43,820
Mu Yikuan.
146
00:07:43,850 --> 00:07:45,060
Why did you do that?
147
00:07:45,090 --> 00:07:46,010
Why?
148
00:07:49,070 --> 00:07:50,830
-Ms. Hong Ye.
-Mu Yikuan, what did you do?
149
00:07:50,830 --> 00:07:51,510
Ms. Hong Ye.
150
00:07:52,080 --> 00:07:52,880
Ms. Hong Ye.
151
00:07:53,880 --> 00:07:56,040
On my way back that day,
152
00:07:56,240 --> 00:07:58,760
I saw him running out from the alley.
153
00:07:59,150 --> 00:08:02,209
I only found out later that a murder had happened there.
154
00:08:02,510 --> 00:08:03,230
Hong Ye!
155
00:08:03,310 --> 00:08:03,910
Get up!
156
00:08:04,920 --> 00:08:05,720
Take him away!
157
00:08:06,310 --> 00:08:06,870
Hong Ye!
158
00:08:06,950 --> 00:08:08,390
Send Ms. Hong Ye to the hospital now.
159
00:08:08,390 --> 00:08:09,050
-Yes.
-Yes.
160
00:08:13,040 --> 00:08:13,950
This is the murder weapon.
161
00:08:13,950 --> 00:08:15,230
Take it back to the Jingzhao Prefecture.
162
00:08:15,230 --> 00:08:15,790
Yes.
163
00:08:19,560 --> 00:08:22,320
[Sifang Pavilion]
164
00:08:22,350 --> 00:08:23,150
Great.
165
00:08:26,320 --> 00:08:28,440
Since we have caught the suspect,
166
00:08:28,870 --> 00:08:30,870
I can report to the higher-ups.
167
00:08:32,270 --> 00:08:34,500
A person from Yanle killed another person from Yanle.
168
00:08:34,500 --> 00:08:35,910
It has nothing to do with Yong.
169
00:08:35,910 --> 00:08:38,349
So there won't be any diplomatic dispute.
170
00:08:38,430 --> 00:08:39,229
This is great.
171
00:08:40,430 --> 00:08:42,070
This time, it's all thanks to
172
00:08:44,410 --> 00:08:46,450
your joint efforts.
173
00:08:48,130 --> 00:08:48,849
Mr. Yu,
174
00:08:49,500 --> 00:08:51,550
Mu Yikuan has been imprisoned,
175
00:08:52,210 --> 00:08:53,810
but he hasn't confessed yet.
176
00:08:54,340 --> 00:08:56,710
Yanle's delegation will arrive in Changle soon.
177
00:08:56,710 --> 00:08:58,640
We still don't know how to explain.
178
00:08:59,380 --> 00:09:00,430
Don't worry.
179
00:09:00,720 --> 00:09:03,390
The evidence is solid. He can't get away with it.
180
00:09:06,470 --> 00:09:07,350
Retainer An,
181
00:09:07,790 --> 00:09:08,750
the East Court
182
00:09:08,750 --> 00:09:10,360
was in charge of this case before.
183
00:09:10,360 --> 00:09:11,640
Please
184
00:09:11,740 --> 00:09:12,900
go to the Jingzhao Prefecture
185
00:09:12,900 --> 00:09:14,900
and work with them to close the case,
186
00:09:14,900 --> 00:09:17,220
so that I can give a reply to your father.
187
00:09:24,040 --> 00:09:24,750
Kunwu,
188
00:09:25,410 --> 00:09:27,790
this case has been solved thanks to the West Court.
189
00:09:27,790 --> 00:09:29,950
But you should understand me.
190
00:09:30,030 --> 00:09:32,510
The West Court has outshone the East Court many times.
191
00:09:32,510 --> 00:09:34,470
This would make Retainer An feel ashamed.
192
00:09:34,470 --> 00:09:36,190
Things are really difficult for me
193
00:09:36,190 --> 00:09:38,370
since I'm caught between him and his father.
194
00:09:38,370 --> 00:09:40,390
I don't want to compete for the credit.
195
00:09:40,390 --> 00:09:41,920
I just want to do my job well.
196
00:09:42,000 --> 00:09:43,650
That's great.
197
00:09:53,050 --> 00:09:53,710
Great.
198
00:10:00,070 --> 00:10:01,000
Why are you here?
199
00:10:01,000 --> 00:10:02,150
How is my master's case going?
200
00:10:02,150 --> 00:10:03,610
The murderer is not Ah Shu,
201
00:10:03,950 --> 00:10:04,790
but Mu Yikuan.
202
00:10:05,700 --> 00:10:06,390
It's him.
203
00:10:07,460 --> 00:10:08,470
Where is he now?
204
00:10:08,550 --> 00:10:09,460
I want to take him back to Yanle
205
00:10:09,460 --> 00:10:10,530
and hand him over to the viceroy.
206
00:10:10,530 --> 00:10:12,530
Mu Yikuan committed a crime in Yong.
207
00:10:12,670 --> 00:10:14,600
He should be interrogated in Yong.
208
00:10:14,670 --> 00:10:15,230
Fine.
209
00:10:15,880 --> 00:10:16,950
What about Ah Shu?
210
00:10:17,360 --> 00:10:19,150
What are you going to do with Ah Shu?
211
00:10:19,150 --> 00:10:20,610
Ah Shu is not the murderer.
212
00:10:20,830 --> 00:10:21,710
Of course we should let her go.
213
00:10:21,710 --> 00:10:23,640
She used poison to blind my master.
214
00:10:23,950 --> 00:10:25,750
And you let her go just like this?
215
00:10:25,870 --> 00:10:28,150
I visited the witnesses at the crime scene.
216
00:10:28,150 --> 00:10:29,190
They all saw
217
00:10:29,750 --> 00:10:32,020
Long Beina attacked Ah Shu first.
218
00:10:32,040 --> 00:10:32,970
I'm warning you.
219
00:10:33,350 --> 00:10:34,470
This is Yong.
220
00:10:35,470 --> 00:10:36,930
Don't do anything stupid.
221
00:10:40,340 --> 00:10:41,410
Go to the Jingzhao Prefecture.
222
00:10:41,410 --> 00:10:41,970
Yes.
223
00:10:56,680 --> 00:10:58,540
I was released before using it up.
224
00:11:20,190 --> 00:11:21,190
I'm already home?
225
00:11:26,470 --> 00:11:27,730
Where is the coachman?
226
00:11:49,370 --> 00:11:50,630
Where is the coachman?
227
00:11:55,760 --> 00:11:56,440
Long Ge.
228
00:11:56,610 --> 00:11:59,270
You should have a taste of what Master suffered.
229
00:12:27,620 --> 00:12:29,190
It's fragrant and sweet.
230
00:12:30,310 --> 00:12:31,840
I'm sure Ah Shu will like it.
231
00:12:34,890 --> 00:12:35,590
Ah Shu.
232
00:12:41,690 --> 00:12:42,620
I almost forgot.
233
00:12:43,050 --> 00:12:45,780
Use the water on pomelo leaves to dispel bad luck.
234
00:12:47,580 --> 00:12:48,260
Welcome...
235
00:12:51,240 --> 00:12:53,920
-Yuan Mo.
-Ah Shu.
236
00:12:54,120 --> 00:12:55,040
Ah Shu!
237
00:12:55,350 --> 00:12:56,940
What's wrong, Ah Shu?
238
00:12:57,090 --> 00:12:57,820
Your eyes...
239
00:12:57,960 --> 00:12:59,470
What's wrong with your eyes, Ah Shu?
240
00:12:59,470 --> 00:12:59,970
Ah Shu,
241
00:13:00,110 --> 00:13:00,830
don't be afraid.
242
00:13:00,830 --> 00:13:01,820
You'll be fine.
243
00:13:02,490 --> 00:13:04,150
Tell me how to treat your eyes.
244
00:13:04,160 --> 00:13:05,870
Just tell me what medicine should be used.
245
00:13:05,870 --> 00:13:06,550
Don't underestimate me.
246
00:13:06,550 --> 00:13:07,520
Now I can almost recognize
247
00:13:07,520 --> 00:13:08,430
all those complex things.
248
00:13:08,430 --> 00:13:09,030
Just tell me.
249
00:13:09,030 --> 00:13:10,750
-I... I won't be mistaken.
-It's useless, Yuan Mo.
250
00:13:10,750 --> 00:13:13,230
What Long Ge used is Yanle's unique Blindness Powder.
251
00:13:13,230 --> 00:13:15,020
There's no way we can make the unique antidote.
252
00:13:15,020 --> 00:13:16,010
Then he must have the antidote.
253
00:13:16,010 --> 00:13:16,940
I'm going to him.
254
00:13:17,170 --> 00:13:18,010
Don't go.
255
00:13:18,480 --> 00:13:20,230
It's dangerous for you to go alone.
256
00:13:20,230 --> 00:13:22,000
And he won't let you find him.
257
00:13:22,660 --> 00:13:24,050
I can't see anything.
258
00:13:24,080 --> 00:13:25,280
If you're not here...
259
00:13:34,430 --> 00:13:35,070
Ah Shu.
260
00:13:36,590 --> 00:13:38,050
Don't be afraid. I'm here.
261
00:13:39,380 --> 00:13:40,310
Don't be afraid.
262
00:13:42,030 --> 00:13:42,630
It's okay.
263
00:13:51,550 --> 00:13:53,060
You two, search here.
264
00:13:53,110 --> 00:13:53,770
-Yes.
-Yes.
265
00:13:55,850 --> 00:13:56,500
Yuan Mo.
266
00:13:57,500 --> 00:13:58,230
Did you catch him?
267
00:13:58,230 --> 00:13:59,670
He didn't go back to the Yanle Hall.
268
00:13:59,670 --> 00:14:00,790
He was not in his room either.
269
00:14:00,790 --> 00:14:02,490
I've asked all the foreign merchants in the West Market.
270
00:14:02,490 --> 00:14:03,550
No one has seen him.
271
00:14:03,710 --> 00:14:05,110
I also asked the brokers.
272
00:14:05,280 --> 00:14:06,190
Changle City is so big.
273
00:14:06,190 --> 00:14:08,050
It's really hard to find someone.
274
00:14:09,300 --> 00:14:10,950
I've put up the wanted posters.
275
00:14:10,950 --> 00:14:13,610
Long Ge has never lived in an inn or left the city.
276
00:14:14,760 --> 00:14:15,750
I'm going back now.
277
00:14:15,750 --> 00:14:16,870
Ah Shu is alone. I'm worried about her.
278
00:14:16,870 --> 00:14:17,930
Calm down, Yuan Mo.
279
00:14:18,700 --> 00:14:20,130
I've sent maids to take care of her.
280
00:14:20,130 --> 00:14:20,990
I also asked Uncle Huang
281
00:14:20,990 --> 00:14:22,350
to find the best doctors in Changle City
282
00:14:22,350 --> 00:14:23,790
to treat her eyes.
283
00:14:24,600 --> 00:14:26,800
Yanle's delegation is about to arrive.
284
00:14:26,930 --> 00:14:28,380
We need to bury Long Beina.
285
00:14:28,380 --> 00:14:29,440
We're going to collect his body?
286
00:14:29,440 --> 00:14:30,070
Yeah.
287
00:14:30,190 --> 00:14:32,190
We shouldn't hold a funeral for him.
288
00:14:34,360 --> 00:14:34,970
No.
289
00:14:36,040 --> 00:14:37,440
We should hold a funeral for him.
290
00:14:37,440 --> 00:14:40,020
The grander, the better.
291
00:15:04,270 --> 00:15:04,930
Be careful.
292
00:15:05,520 --> 00:15:06,850
You almost got scalded.
293
00:15:07,310 --> 00:15:08,230
Where are the maids sent by Yuchi Hua?
294
00:15:08,230 --> 00:15:09,270
How come none of them is here?
295
00:15:09,270 --> 00:15:10,470
I wanted to be alone.
296
00:15:10,640 --> 00:15:12,320
So I sent them back.
297
00:15:15,420 --> 00:15:16,830
Come. Hurry. Have a seat.
298
00:15:18,810 --> 00:15:19,360
Here.
299
00:15:20,830 --> 00:15:21,560
Be careful.
300
00:15:24,470 --> 00:15:26,550
You can't touch anything randomly.
301
00:15:26,550 --> 00:15:28,070
What if you scald yourself?
302
00:15:28,070 --> 00:15:30,510
No matter what, you should've waited for me to come back.
303
00:15:30,510 --> 00:15:33,110
I didn't get to drink the plum wine you mentioned that day.
304
00:15:33,110 --> 00:15:34,440
I wanted to have a taste.
305
00:15:34,510 --> 00:15:37,520
So I asked them to make fire and put some plums in the kettle.
306
00:15:37,520 --> 00:15:39,480
I just needed to wait for the wine to finish brewing.
307
00:15:39,480 --> 00:15:41,680
But I can't even do such a trivial thing.
308
00:15:42,190 --> 00:15:43,990
Do you think you can successfully
309
00:15:43,990 --> 00:15:45,730
make plum wine by putting some plums
310
00:15:45,730 --> 00:15:47,460
in the kettle and cooking them?
311
00:15:48,000 --> 00:15:49,590
You wasted my good wine.
312
00:15:50,610 --> 00:15:52,610
Let me tell you how to brew plum wine.
313
00:15:53,470 --> 00:15:55,470
First, you need to soak plums
314
00:15:55,470 --> 00:15:58,020
in the wine for at least a year.
315
00:15:58,050 --> 00:15:59,700
It'd be great if they can be soaked for three years.
316
00:15:59,700 --> 00:16:01,390
Then, filter the rich plum juice
317
00:16:01,390 --> 00:16:02,830
with fine gauze.
318
00:16:02,830 --> 00:16:04,400
In this way, the fragrance of plums
319
00:16:04,400 --> 00:16:06,630
can completely seep into the wine.
320
00:16:08,470 --> 00:16:09,790
I think the plum tree in Changle City
321
00:16:09,790 --> 00:16:11,190
is going to blossom soon.
322
00:16:19,850 --> 00:16:21,110
The flowers are not beautiful at all.
323
00:16:21,110 --> 00:16:23,310
I don't like enjoying flowers usually.
324
00:16:24,710 --> 00:16:25,350
Yuan Mo.
325
00:16:26,740 --> 00:16:29,470
It doesn't matter even though I can't see things.
326
00:16:31,350 --> 00:16:32,830
I just think it's a pity.
327
00:16:34,100 --> 00:16:36,560
I've gone through so much to come to Changle,
328
00:16:36,930 --> 00:16:39,990
but I can't see the prosperity of Changle City anymore.
329
00:16:44,240 --> 00:16:46,700
When I get used to it, I'll make my own living.
330
00:16:47,040 --> 00:16:48,190
I won't be your burden.
331
00:16:48,190 --> 00:16:49,720
What nonsense are you talking about?
332
00:16:49,720 --> 00:16:50,510
I will take care of you.
333
00:16:50,510 --> 00:16:52,170
I'll take care of you forever.
334
00:16:57,300 --> 00:17:00,310
After all, our names are on the same household registration paper.
335
00:17:00,310 --> 00:17:02,310
That makes us a family.
336
00:17:02,820 --> 00:17:05,420
Family members should take care of each other.
337
00:17:39,590 --> 00:17:40,430
Young Master,
338
00:17:41,470 --> 00:17:43,270
I'm late.
339
00:18:14,370 --> 00:18:15,600
Your master said
340
00:18:15,920 --> 00:18:18,450
the strength you used to kowtow is not enough.
341
00:18:18,870 --> 00:18:20,070
I'm going to kill you!
342
00:18:29,250 --> 00:18:30,450
Give me the antidote.
343
00:18:36,520 --> 00:18:38,160
Come on. Turn around.
344
00:18:40,420 --> 00:18:41,350
Watch the stair.
345
00:18:45,520 --> 00:18:46,980
We still haven't arrived?
346
00:18:47,060 --> 00:18:47,690
Soon.
347
00:18:50,350 --> 00:18:51,010
We're here.
348
00:18:51,790 --> 00:18:52,910
What is this place?
349
00:18:53,760 --> 00:18:55,200
So mysterious.
350
00:18:57,720 --> 00:18:58,580
Open your eyes.
351
00:19:16,790 --> 00:19:17,830
My eyes...
352
00:19:18,880 --> 00:19:20,010
I can see things now.
353
00:19:19,240 --> 00:19:21,010
♫The wind stirs, and my heart flutters♫
354
00:19:21,040 --> 00:19:22,820
♫Time elapses silently♫
355
00:19:23,010 --> 00:19:25,870
♫The world is dazzling♫
356
00:19:25,890 --> 00:19:27,990
♫Prosperous and resplendent♫
357
00:19:28,020 --> 00:19:33,450
♫But nothing compares to the warmth of us being close♫
358
00:19:28,830 --> 00:19:31,830
The antidote given by Long Ge was applied on the gauze.
359
00:19:33,830 --> 00:19:34,910
Luckily, it worked.
360
00:19:33,950 --> 00:19:35,850
♫Love is simply♫
361
00:19:34,910 --> 00:19:36,430
Otherwise, we would have a wasted journey.
362
00:19:35,880 --> 00:19:37,580
♫A spark that kindles desire♫
363
00:19:37,030 --> 00:19:39,500
You have no idea how strong Long Ge is.
364
00:19:37,620 --> 00:19:40,060
♫After braving the longest night♫
365
00:19:39,870 --> 00:19:41,570
The three of us almost didn't...
366
00:19:40,210 --> 00:19:46,050
♫I've learned what is the hardest to let go of in life♫
367
00:19:46,070 --> 00:19:49,120
♫For you, I'd♫
368
00:19:46,670 --> 00:19:48,930
I thought I could never see things again.
369
00:19:49,610 --> 00:19:53,730
♫Bare all my vulnerabilities♫
370
00:19:53,820 --> 00:19:56,670
♫For you, I'd♫
371
00:19:55,670 --> 00:19:56,350
Yuan Mo,
372
00:19:56,860 --> 00:20:01,270
♫Shed the armor that shields me♫
373
00:19:58,530 --> 00:19:59,300
thank you.
374
00:20:01,790 --> 00:20:08,020
♫I'd tell my secrets♫
375
00:20:08,700 --> 00:20:13,810
♫Only to you♫
376
00:20:13,840 --> 00:20:17,170
♫For you, I'd♫
377
00:20:17,430 --> 00:20:21,470
♫Journey through mountains and streams♫
378
00:20:19,070 --> 00:20:19,670
Alright.
379
00:20:20,680 --> 00:20:22,060
Alright, stop crying.
380
00:20:21,820 --> 00:20:24,870
♫For you, I'd♫
381
00:20:23,030 --> 00:20:23,870
Stop crying.
382
00:20:23,870 --> 00:20:25,190
Your eyes just recovered.
383
00:20:24,900 --> 00:20:28,950
♫Break free from the twists of fate♫
384
00:20:29,720 --> 00:20:35,900
♫Until love gently heals♫
385
00:20:30,430 --> 00:20:31,630
Don't just look at me.
386
00:20:31,950 --> 00:20:33,870
I spent 500 wen bribing the doorkeeper.
387
00:20:33,870 --> 00:20:35,730
That's why he agreed to let us come up here.
388
00:20:35,730 --> 00:20:36,910
Seize the chance and spend more time enjoying the scenery.
389
00:20:35,920 --> 00:20:42,300
♫Every wound in time♫
390
00:20:39,000 --> 00:20:39,570
Look.
391
00:20:42,520 --> 00:20:43,390
So beautiful.
392
00:20:44,470 --> 00:20:45,400
Look over there.
393
00:20:46,200 --> 00:20:47,600
That's the Taiping Gate.
394
00:20:47,790 --> 00:20:51,030
You entered Changle City from there back then.
395
00:20:53,110 --> 00:20:55,440
That is also the place where we first met.
396
00:20:58,190 --> 00:20:58,920
And there.
397
00:20:59,760 --> 00:21:00,440
Where?
398
00:21:00,470 --> 00:21:01,130
Over there.
399
00:21:01,390 --> 00:21:02,520
That very big place.
400
00:21:02,540 --> 00:21:03,410
It's the Ministry of Rites.
401
00:21:03,410 --> 00:21:04,090
Yes.
402
00:21:06,790 --> 00:21:08,640
The Sifang Pavilion is two more intersections
403
00:21:07,930 --> 00:21:09,780
♫Love is simply♫
404
00:21:09,240 --> 00:21:10,250
from the Ministry of Rites.
405
00:21:09,820 --> 00:21:11,380
♫A spark that kindles desire♫
406
00:21:10,550 --> 00:21:11,260
See?
407
00:21:11,400 --> 00:21:14,100
♫After braving the longest night♫
408
00:21:11,560 --> 00:21:12,250
Yes.
409
00:21:12,510 --> 00:21:13,270
And there.
410
00:21:13,570 --> 00:21:14,280
-Where?
-See?
411
00:21:14,280 --> 00:21:16,030
It's far away. That small one.
412
00:21:14,310 --> 00:21:20,070
♫I've learned what is the hardest to let go of in life♫
413
00:21:16,870 --> 00:21:17,830
That's our home.
414
00:21:20,090 --> 00:21:23,140
♫For you, I'd♫
415
00:21:21,620 --> 00:21:23,900
Now it looks like it's a long journey from our home
416
00:21:23,580 --> 00:21:27,660
♫Bare all my vulnerabilities♫
417
00:21:23,920 --> 00:21:27,080
to the Sifang Pavilion where I work every day.
418
00:21:27,680 --> 00:21:30,390
♫For you, I'd♫
419
00:21:30,430 --> 00:21:31,340
It's so tiring.
420
00:21:31,000 --> 00:21:34,940
♫Shed the armor that shields me♫
421
00:21:32,790 --> 00:21:34,320
It's indeed a long journey.
422
00:21:35,320 --> 00:21:36,550
When I make enough money in the future,
423
00:21:35,800 --> 00:21:41,720
♫I'd tell my secrets♫
424
00:21:37,880 --> 00:21:39,610
I'll buy a carriage for myself.
425
00:21:41,010 --> 00:21:42,770
I'll take the carriage to the Sifang Pavilion every day.
426
00:21:42,770 --> 00:21:47,520
♫Only to you♫
427
00:21:44,270 --> 00:21:46,400
Look, there are fireworks over there.
428
00:21:48,140 --> 00:21:51,310
♫For you, I'd♫
429
00:21:49,670 --> 00:21:50,750
So beautiful.
430
00:21:51,330 --> 00:21:55,370
♫Journey through mountains and streams♫
431
00:21:53,750 --> 00:21:54,340
Yes.
432
00:21:55,680 --> 00:21:58,670
♫For you, I'd♫
433
00:21:56,430 --> 00:21:58,030
If... If you like fireworks,
434
00:21:58,820 --> 00:22:02,730
♫Break free from the twists of fate♫
435
00:21:59,950 --> 00:22:02,010
I'll let you set off enough fireworks
436
00:22:02,880 --> 00:22:03,880
on the Lantern Festival.
437
00:22:03,370 --> 00:22:10,930
♫Until love gently heals♫
438
00:22:04,670 --> 00:22:05,280
Really?
439
00:22:07,910 --> 00:22:08,550
Really.
440
00:22:12,030 --> 00:22:17,850
♫Every wound in time♫
441
00:22:50,550 --> 00:22:51,950
Why did you bring me here?
442
00:22:52,380 --> 00:22:53,240
Madam Gongsun.
443
00:22:53,520 --> 00:22:54,200
I'm here.
444
00:22:54,580 --> 00:22:56,380
Young Master Yuan, you're here.
445
00:22:56,630 --> 00:22:58,490
I've already prepared it for you.
446
00:22:58,700 --> 00:23:00,100
This is the latest style.
447
00:23:00,430 --> 00:23:02,270
It's beautiful and not conspicuous.
448
00:23:02,270 --> 00:23:04,350
It suits this lady very well.
449
00:23:06,060 --> 00:23:06,900
Do you like it?
450
00:23:09,060 --> 00:23:10,120
It's so beautiful.
451
00:23:10,430 --> 00:23:11,690
The fabric must be very expensive.
452
00:23:11,690 --> 00:23:13,160
This is top-quality silk.
453
00:23:13,430 --> 00:23:14,350
These beads
454
00:23:14,350 --> 00:23:16,110
were sewn onto it one by one.
455
00:23:16,110 --> 00:23:17,430
So gorgeous.
456
00:23:20,380 --> 00:23:21,020
Wait.
457
00:23:24,210 --> 00:23:25,670
You want to buy me clothes?
458
00:23:25,990 --> 00:23:27,270
What are you up to now?
459
00:23:27,350 --> 00:23:28,510
What do you mean?
460
00:23:30,700 --> 00:23:31,670
Your eyes
461
00:23:32,830 --> 00:23:33,960
finally recovered.
462
00:23:34,430 --> 00:23:37,190
I just want to buy you clothes to celebrate it.
463
00:23:38,400 --> 00:23:39,660
Would you be that nice?
464
00:23:40,040 --> 00:23:41,470
Don't think I don't know this.
465
00:23:41,470 --> 00:23:42,670
Now you claim the clothes are given to me,
466
00:23:42,670 --> 00:23:44,070
but you'll say
467
00:23:44,070 --> 00:23:45,270
I owe you money later.
468
00:23:48,510 --> 00:23:49,770
Do you really think so?
469
00:23:51,140 --> 00:23:51,750
Fine.
470
00:23:52,170 --> 00:23:53,380
You're right.
471
00:23:53,400 --> 00:23:53,960
I knew it.
472
00:23:54,140 --> 00:23:56,370
You owe me 50 wen for this set of clothes.
473
00:23:56,670 --> 00:23:57,300
What do you think?
474
00:23:57,300 --> 00:23:58,670
Fine, 50 wen.
475
00:23:58,670 --> 00:24:00,110
It's not like I can't afford it.
476
00:24:00,110 --> 00:24:00,910
I'll buy them.
477
00:24:00,910 --> 00:24:01,470
Okay.
478
00:24:02,820 --> 00:24:04,000
That's more like it.
479
00:24:04,320 --> 00:24:07,380
Anyway, when the troubles pile up, you get used to them.
480
00:24:07,940 --> 00:24:09,400
Thank you, Madam Gongsun.
481
00:24:11,160 --> 00:24:12,750
When the troubles pile up, you get used to them.
482
00:24:12,750 --> 00:24:14,030
Sounds interesting.
483
00:24:14,160 --> 00:24:15,000
Who said that?
484
00:24:15,030 --> 00:24:16,040
I don't want to tell you.
485
00:24:16,040 --> 00:24:17,350
Tell me.
486
00:24:17,350 --> 00:24:17,910
Well...
487
00:24:32,010 --> 00:24:42,670
[Bai's Mansion]
488
00:24:36,550 --> 00:24:37,220
Hua,
489
00:24:37,400 --> 00:24:39,350
I'm just going to live in the Nanshan Temple for a few days
490
00:24:39,350 --> 00:24:40,310
for relaxation.
491
00:24:40,620 --> 00:24:42,910
You're busy. You don't need to keep me company.
492
00:24:42,910 --> 00:24:43,630
Don't worry.
493
00:24:43,630 --> 00:24:46,350
I will forget those things and people in the past.
494
00:24:46,350 --> 00:24:47,380
Cousin,
495
00:24:47,410 --> 00:24:48,670
I'm not going there to keep you company.
496
00:24:48,670 --> 00:24:50,150
I'm going there to hide for a few days.
497
00:24:50,150 --> 00:24:51,530
My father will be back in a few days.
498
00:24:51,530 --> 00:24:53,930
And he'll be nosy again after he comes back.
499
00:24:54,670 --> 00:24:56,820
He might even force me to have a blind date.
500
00:24:56,820 --> 00:24:57,790
So annoying.
501
00:24:59,230 --> 00:24:59,910
Get in.
502
00:25:00,390 --> 00:25:01,110
Be careful.
503
00:25:02,870 --> 00:25:03,510
My Lady.
504
00:25:04,430 --> 00:25:05,430
It's a long journey.
505
00:25:05,430 --> 00:25:07,210
The horse's faeces is very smelly.
506
00:25:07,210 --> 00:25:09,330
So I specially prepared an incense burner.
507
00:25:09,330 --> 00:25:10,000
Thank you.
508
00:25:27,550 --> 00:25:28,280
Mu Yikuan,
509
00:25:28,710 --> 00:25:30,710
what will it take for you to confess?
510
00:25:32,370 --> 00:25:33,610
The Sifang Pavilion is here to help with the case investigation.
511
00:25:33,610 --> 00:25:34,410
Open the door!
512
00:25:36,480 --> 00:25:37,810
What are you doing here?
513
00:25:38,680 --> 00:25:39,740
Wang Kunwu, you...
514
00:25:40,330 --> 00:25:41,260
Where is Hong Ye?
515
00:25:42,070 --> 00:25:43,390
Stop! Let go of him!
516
00:25:43,620 --> 00:25:45,220
Tell me! Where is Hong Ye?
517
00:25:45,390 --> 00:25:46,120
Mu Yikuan,
518
00:25:46,320 --> 00:25:47,580
Bai Suqin is in danger.
519
00:25:47,600 --> 00:25:48,160
Suqin.
520
00:25:50,430 --> 00:25:51,500
What happened to Suqin?
521
00:25:51,500 --> 00:25:53,890
Yuchi went to the Nanshan Temple with Suqin.
522
00:25:53,890 --> 00:25:55,490
Now both of them are missing.
523
00:25:55,520 --> 00:25:57,700
Soldiers reported that the carriage was abandoned nearby.
524
00:25:57,700 --> 00:25:59,440
Knockout incense was lit in the carriage.
525
00:25:59,440 --> 00:26:00,900
Now you can tell us, right?
526
00:26:01,110 --> 00:26:02,510
Where exactly is Hong Ye?
527
00:26:03,470 --> 00:26:05,110
I don't know.
528
00:26:05,370 --> 00:26:07,870
Stop pushing me.
529
00:26:08,150 --> 00:26:09,440
I think you're asking the wrong person.
530
00:26:09,440 --> 00:26:10,550
He stabbed Hong Ye.
531
00:26:10,550 --> 00:26:11,870
How would he know Hong Ye's whereabouts?
532
00:26:11,870 --> 00:26:12,270
No.
533
00:26:12,710 --> 00:26:13,710
Mu Yikuan
534
00:26:13,710 --> 00:26:14,840
didn't stab Hong Ye.
535
00:26:15,840 --> 00:26:17,240
Hong Ye stabbed herself.
536
00:26:20,600 --> 00:26:23,900
Because you want to cover up for Hong Ye and take the blame for her.
537
00:26:23,900 --> 00:26:24,690
Mu Yikuan,
538
00:26:25,270 --> 00:26:26,630
if you still have feelings
539
00:26:26,630 --> 00:26:27,960
for Suqin,
540
00:26:27,980 --> 00:26:29,670
tell us honestly
541
00:26:29,870 --> 00:26:31,270
where exactly Hong Ye is.
542
00:26:31,300 --> 00:26:32,100
If you delay any longer,
543
00:26:32,100 --> 00:26:33,760
they'll be in greater danger.
544
00:26:34,600 --> 00:26:36,350
It's not that I don't want to tell you.
545
00:26:36,350 --> 00:26:38,310
It's just that I really don't know.
546
00:26:57,130 --> 00:26:58,190
What is this place?
547
00:27:06,120 --> 00:27:07,680
Cousin.
548
00:27:08,950 --> 00:27:09,910
Cousin, wake up!
549
00:27:10,390 --> 00:27:11,190
Wake up.
550
00:27:11,400 --> 00:27:12,550
Cousin, wake up!
551
00:27:13,840 --> 00:27:14,570
Hua.
552
00:27:15,200 --> 00:27:16,570
We fell into someone's trap.
553
00:27:16,570 --> 00:27:18,970
We have to figure out a way to get out of here.
554
00:27:21,870 --> 00:27:22,990
If you really have no idea,
555
00:27:22,990 --> 00:27:24,230
tell us about Hong Ye.
556
00:27:24,630 --> 00:27:26,480
As long as you can tell us some details,
557
00:27:26,480 --> 00:27:28,080
we can have clues to find her.
558
00:27:36,460 --> 00:27:38,990
Now you're the only one who can save Bai Suqin.
559
00:27:40,320 --> 00:27:42,050
Think about the consequences.
560
00:27:43,020 --> 00:27:43,590
Wait.
561
00:27:48,260 --> 00:27:49,420
I first met Hong Ye
562
00:27:51,430 --> 00:27:52,710
on a street of Changle.
563
00:27:54,590 --> 00:27:57,390
She was being beaten on the street by her master at that time.
564
00:27:57,390 --> 00:27:58,510
I really couldn't stand it.
565
00:27:58,510 --> 00:28:01,040
So I helped her gain freedom with all my money.
566
00:28:01,950 --> 00:28:04,880
She said her parents starved to death due to a famine.
567
00:28:04,990 --> 00:28:07,550
Later, she was sold to a foreign merchant
568
00:28:07,550 --> 00:28:08,550
and became a maid.
569
00:28:09,620 --> 00:28:12,350
The foreign merchant's wife often tortured her.
570
00:28:12,770 --> 00:28:13,790
If anything went against her will,
571
00:28:13,790 --> 00:28:16,190
she would lock her up in a dark and cold room.
572
00:28:16,620 --> 00:28:17,830
Dark and cold?
573
00:28:20,480 --> 00:28:21,190
Do you know
574
00:28:21,190 --> 00:28:23,390
which foreign merchant she was sold to?
575
00:28:23,960 --> 00:28:26,290
This is what she doesn't want to recall the most.
576
00:28:26,290 --> 00:28:28,620
The more reluctant she is to talk about it,
577
00:28:29,400 --> 00:28:31,870
the stronger obsessiveness she has in her heart.
578
00:28:31,870 --> 00:28:34,000
But what exactly does Hong Ye want to do
579
00:28:35,300 --> 00:28:36,700
by kidnapping Bai Suqin?
580
00:28:36,700 --> 00:28:38,020
She's such a paranoid.
581
00:28:38,340 --> 00:28:40,150
Of course she wants her enemy to experience
582
00:28:40,150 --> 00:28:41,610
what she suffered before.
583
00:28:43,510 --> 00:28:44,440
I'm begging you.
584
00:28:45,200 --> 00:28:46,130
I'm begging you.
585
00:28:46,150 --> 00:28:47,470
Go save Suqin now.
586
00:28:47,470 --> 00:28:49,470
I'm begging you.
587
00:28:49,750 --> 00:28:51,990
Dark and cold? Could it be a cellar?
588
00:28:52,080 --> 00:28:52,750
A cellar?
589
00:28:53,550 --> 00:28:54,990
There are a few hundred foreign merchants in Changle City
590
00:28:54,990 --> 00:28:55,870
who have a cellar.
591
00:28:55,870 --> 00:28:56,710
How should we find them?
592
00:28:56,710 --> 00:28:57,870
Search one by one.
593
00:28:59,470 --> 00:29:00,040
Let's go.
594
00:29:16,870 --> 00:29:18,040
Hong Ye is a woman.
595
00:29:18,070 --> 00:29:19,430
It wouldn't be easy for her and the coachman
596
00:29:19,430 --> 00:29:21,630
to take unconscious Yuchi Hua and Bai Suqin
597
00:29:21,630 --> 00:29:22,790
somewhere far away.
598
00:29:23,070 --> 00:29:24,670
So they must have been hidden
599
00:29:24,800 --> 00:29:26,510
somewhere near the carriage.
600
00:29:26,630 --> 00:29:29,170
The west is the place where all kinds of foreign merchants live.
601
00:29:29,170 --> 00:29:30,240
It's the most suitable for hiding someone.
602
00:29:30,240 --> 00:29:32,470
The houses of the foreign merchants here are rented.
603
00:29:32,470 --> 00:29:34,630
I'm going to search them one by one now.
604
00:29:34,720 --> 00:29:36,270
Hurry up. We don't have much time left.
605
00:29:36,270 --> 00:29:37,270
The East Court, listen to my order.
606
00:29:37,270 --> 00:29:37,890
-Yes.
-Yes.
607
00:29:37,890 --> 00:29:39,420
You follow Retainer Wang's order.
608
00:29:39,420 --> 00:29:40,900
You guys follow Ji.
609
00:29:40,930 --> 00:29:42,130
Don't miss any house.
610
00:29:42,230 --> 00:29:42,890
-Yes!
-Yes!
611
00:29:42,900 --> 00:29:43,500
Move.
612
00:29:43,780 --> 00:29:44,820
Let's go.
613
00:29:51,040 --> 00:29:51,770
It's so cold.
614
00:29:53,710 --> 00:29:54,790
Cousin, don't sleep.
615
00:29:54,790 --> 00:29:55,880
Don't sleep, Cousin.
616
00:29:55,880 --> 00:29:57,410
Don't sleep. Hang in there.
617
00:29:57,590 --> 00:29:58,500
Hang in there.
618
00:29:58,870 --> 00:30:00,880
Anybody? Help!
619
00:30:02,360 --> 00:30:03,200
Someone is coming.
620
00:30:03,200 --> 00:30:04,730
Cousin, someone is coming.
621
00:30:05,150 --> 00:30:05,970
Someone is coming!
622
00:30:05,970 --> 00:30:06,850
Help us!
623
00:30:11,190 --> 00:30:12,070
It's you.
624
00:30:12,580 --> 00:30:13,380
Surprised?
625
00:30:15,030 --> 00:30:18,020
The owner of this house has been doing business somewhere else for years.
626
00:30:18,020 --> 00:30:20,020
I've sent the old doorkeeper away.
627
00:30:21,280 --> 00:30:22,870
No one will come to save you.
628
00:30:22,980 --> 00:30:23,660
Why?
629
00:30:24,350 --> 00:30:25,470
Why do you want to murder us?
630
00:30:25,470 --> 00:30:27,130
It's all your cousin's fault!
631
00:30:28,350 --> 00:30:30,760
She took away what belongs to me.
632
00:30:31,990 --> 00:30:32,710
You mean...
633
00:30:33,730 --> 00:30:34,530
Mu Yikuan?
634
00:30:38,650 --> 00:30:40,710
I advise you not to waste your energy.
635
00:30:41,260 --> 00:30:43,210
You've been here for four hours.
636
00:30:43,710 --> 00:30:46,920
Soon, you two will freeze to death here.
637
00:30:53,070 --> 00:30:53,830
My Lady,
638
00:30:54,660 --> 00:30:57,530
remember me forever.
639
00:31:02,120 --> 00:31:02,950
Stop!
640
00:31:04,070 --> 00:31:05,030
Let us out!
641
00:31:13,540 --> 00:31:14,550
Let's go search that house.
642
00:31:14,550 --> 00:31:15,110
Okay.
643
00:31:15,550 --> 00:31:17,280
Searching the houses one by one
644
00:31:17,340 --> 00:31:18,670
is too time-consuming.
645
00:31:34,100 --> 00:31:34,740
Wait.
646
00:31:35,370 --> 00:31:36,150
What's wrong?
647
00:31:36,150 --> 00:31:37,550
That woman is wearing thin clothes,
648
00:31:37,550 --> 00:31:39,550
but she's also wearing thick boots.
649
00:31:39,570 --> 00:31:40,630
-Hong Ye.
-Hong Ye.
650
00:31:41,090 --> 00:31:41,730
Hong Ye!
651
00:31:49,040 --> 00:31:49,830
It's really you.
652
00:31:49,830 --> 00:31:50,670
Where is Yuchi?
653
00:31:50,670 --> 00:31:51,550
Where are they?
654
00:31:51,750 --> 00:31:53,350
You can never see them again.
655
00:31:56,350 --> 00:31:57,880
There's frost on her boots.
656
00:31:58,790 --> 00:31:59,850
It's an ice cellar.
657
00:32:10,430 --> 00:32:11,160
Yuchi Hua!
658
00:32:12,940 --> 00:32:13,570
Yuchi Hua!
659
00:32:14,350 --> 00:32:15,030
What happened to her?
660
00:32:15,030 --> 00:32:15,670
Step aside!
661
00:32:15,670 --> 00:32:16,880
-Don't stand in the way!
-Hua.
662
00:32:16,880 --> 00:32:18,270
Lift the quilt! Hurry!
663
00:32:19,060 --> 00:32:20,190
Bring more quilts!
664
00:32:22,600 --> 00:32:23,930
An Xiuyi, get me a basin!
665
00:32:25,960 --> 00:32:26,560
Here.
666
00:32:31,310 --> 00:32:32,190
What are you doing?
667
00:32:32,190 --> 00:32:33,390
Her limbs are frozen.
668
00:32:33,440 --> 00:32:34,790
We have to warm her up as soon as possible.
669
00:32:34,790 --> 00:32:35,860
Susu, go get some hot water.
670
00:32:35,860 --> 00:32:36,520
-No!
-Okay.
671
00:32:36,750 --> 00:32:38,310
Hot water will only rot her limbs.
672
00:32:38,310 --> 00:32:40,240
Do you want her to become disabled?
673
00:32:46,020 --> 00:32:47,630
This is a common method used in the army.
674
00:32:47,630 --> 00:32:49,460
Soldiers always get frostbitten at night in the desert.
675
00:32:49,460 --> 00:32:50,990
This is how they treat them.
676
00:32:51,300 --> 00:32:52,650
Find some more ice to grind it.
677
00:32:52,650 --> 00:32:53,360
The smaller pieces, the better.
678
00:32:53,360 --> 00:32:54,340
-Susu.
-You go.
679
00:32:54,550 --> 00:32:57,350
She needs to go to the hospital to get a doctor here.
680
00:33:12,200 --> 00:33:13,730
How come it's you?
681
00:33:16,350 --> 00:33:18,750
You can still say harsh words. You'll live.
682
00:33:19,970 --> 00:33:20,770
I feel so cold.
683
00:33:21,590 --> 00:33:22,320
Don't worry.
684
00:33:23,180 --> 00:33:24,060
In a few days,
685
00:33:24,280 --> 00:33:26,200
you can be lively and whip me.
686
00:33:27,720 --> 00:33:28,780
Where is my cousin?
687
00:33:30,070 --> 00:33:31,130
Where is my cousin?
688
00:33:32,530 --> 00:33:33,540
She will be fine.
689
00:33:57,350 --> 00:33:59,400
[Jingzhao Prefecture]
690
00:33:58,400 --> 00:34:00,880
That day, Mu Yikuan went after Hong Ye.
691
00:34:02,100 --> 00:34:04,300
Wang Kunwu and I followed them closely.
692
00:34:04,500 --> 00:34:05,500
Outside the door,
693
00:34:06,050 --> 00:34:09,090
we heard Mu Yikuan asking Hong Ye
694
00:34:09,120 --> 00:34:10,400
why she did that.
695
00:34:11,340 --> 00:34:14,340
We both thought he meant Hong Ye's betrayal in public.
696
00:34:14,680 --> 00:34:15,490
The truth is
697
00:34:16,840 --> 00:34:18,640
Mu Yikuan saw with his own eyes
698
00:34:18,670 --> 00:34:21,160
that Hong Ye stabbed herself with a pair of scissors.
699
00:34:21,160 --> 00:34:22,420
He didn't understand.
700
00:34:22,470 --> 00:34:24,200
So he asked her why she did that.
701
00:34:25,950 --> 00:34:28,380
This is the pair of scissors used to stab you that day.
702
00:34:28,380 --> 00:34:30,729
We found a little white powder
703
00:34:31,120 --> 00:34:32,630
and some burn marks on it.
704
00:34:39,420 --> 00:34:41,220
Magistrate, please take a look.
705
00:34:45,360 --> 00:34:47,950
What is the white powder on this?
706
00:34:48,470 --> 00:34:49,220
I applied
707
00:34:49,570 --> 00:34:51,430
Mituluo on this knife in advance.
708
00:34:51,670 --> 00:34:52,550
The powder on it
709
00:34:52,550 --> 00:34:55,030
is the residue of Mituluo after it was burnt.
710
00:34:55,939 --> 00:34:56,950
Mituluo
711
00:34:57,890 --> 00:34:59,400
is a kind of medicine commonly used
712
00:34:59,400 --> 00:35:01,670
for patients' pain relief in hospitals.
713
00:35:02,410 --> 00:35:03,980
I accidentally met
714
00:35:04,710 --> 00:35:06,870
a pedicurist on the street that day.
715
00:35:07,390 --> 00:35:08,910
He told me
716
00:35:09,290 --> 00:35:11,150
most of his customers coming for a pedicure
717
00:35:11,150 --> 00:35:13,220
have foot sores and calluses
718
00:35:13,260 --> 00:35:15,060
on their feet.
719
00:35:15,110 --> 00:35:16,790
So he would apply
720
00:35:16,790 --> 00:35:18,150
Mituluo on the knife in advance
721
00:35:18,150 --> 00:35:19,630
and burn the knife.
722
00:35:20,460 --> 00:35:21,660
It's for cleanliness
723
00:35:22,600 --> 00:35:24,150
and pain relief.
724
00:35:24,950 --> 00:35:27,840
If Mu Yikuan used the pair of scissors
725
00:35:27,870 --> 00:35:29,820
to stab Hong Ye on impulse,
726
00:35:30,410 --> 00:35:33,300
how could he burn it in advance for disinfection
727
00:35:33,700 --> 00:35:35,310
and apply Mituluo powder on it
728
00:35:35,310 --> 00:35:36,440
to relieve her pain?
729
00:35:41,670 --> 00:35:42,350
Hong Ye,
730
00:35:44,030 --> 00:35:45,290
the evidence is solid.
731
00:35:50,870 --> 00:35:51,460
Yes.
732
00:35:52,910 --> 00:35:55,120
I framed Mu Yikuan on purpose.
733
00:35:55,830 --> 00:35:57,510
Because he is heartless.
734
00:35:58,070 --> 00:35:59,200
In order to help him,
735
00:36:00,270 --> 00:36:01,400
I willingly became
736
00:36:01,420 --> 00:36:03,430
Bai Suqin's maid.
737
00:36:04,630 --> 00:36:06,340
I did everything I could to help him
738
00:36:06,340 --> 00:36:09,060
get admitted to the Literature Hall to show his talent.
739
00:36:09,060 --> 00:36:10,270
I can do whatever it takes
740
00:36:10,270 --> 00:36:11,920
to remove the future obstacles for him.
741
00:36:11,920 --> 00:36:13,580
I can even kill people for him.
742
00:36:19,150 --> 00:36:19,610
Yes.
743
00:36:21,630 --> 00:36:23,350
I killed Long Beina.
744
00:36:24,050 --> 00:36:26,980
On my way back from Inebriation Restaurant that day,
745
00:36:27,190 --> 00:36:28,750
I saw Long Beina...
746
00:36:29,750 --> 00:36:32,270
in conflict with her.
747
00:36:34,460 --> 00:36:35,820
At that time, I thought
748
00:36:36,820 --> 00:36:38,620
as long as I got rid of Long Beina,
749
00:36:39,510 --> 00:36:40,510
no one
750
00:36:40,510 --> 00:36:43,110
could stop Yikuan from having a bright future.
751
00:36:44,840 --> 00:36:45,870
But in the end,
752
00:36:47,320 --> 00:36:48,560
he chose to abandon me
753
00:36:49,380 --> 00:36:51,590
and marry Bai Suqin, that bitch.
754
00:36:54,140 --> 00:36:57,140
You helped Mu Yikuan get close to Bai Suqin on purpose.
755
00:36:57,270 --> 00:36:59,420
Had this never occurred to you before?
756
00:37:03,830 --> 00:37:05,150
I wouldn't have cared
757
00:37:06,510 --> 00:37:08,170
if he just wanted to marry her.
758
00:37:08,430 --> 00:37:10,910
She's just a pitiful woman being used by someone
759
00:37:10,910 --> 00:37:13,110
and a defenseless noble lady.
760
00:37:14,030 --> 00:37:15,310
It's not difficult
761
00:37:16,470 --> 00:37:17,730
to make her disappear.
762
00:37:21,860 --> 00:37:22,780
But Yikuan,
763
00:37:26,190 --> 00:37:28,590
you shouldn't have fallen in love with her.
764
00:37:32,070 --> 00:37:33,930
Since you didn't kill Long Beina,
765
00:37:34,200 --> 00:37:35,830
why did you use your On Attracting Talents
766
00:37:35,830 --> 00:37:37,310
to forge an alibi?
767
00:37:38,720 --> 00:37:39,760
I didn't forge it.
768
00:37:42,270 --> 00:37:43,550
After the annual exam,
769
00:37:45,030 --> 00:37:46,690
I knew I could hardly succeed.
770
00:37:47,630 --> 00:37:49,360
So I was depressed at that time.
771
00:37:51,270 --> 00:37:53,000
On my way back, I saw Long Beina.
772
00:37:53,950 --> 00:37:55,670
I knew he made all my efforts
773
00:37:55,670 --> 00:37:57,030
in vain.
774
00:37:58,160 --> 00:37:59,360
So I became emotional
775
00:37:59,390 --> 00:38:00,990
and wanted to argue with him.
776
00:38:01,160 --> 00:38:01,830
This...
777
00:38:01,960 --> 00:38:03,870
But I saw Ah Shu in conflict with him.
778
00:38:03,870 --> 00:38:05,310
This is for your arrogance and domineering behavior.
779
00:38:05,310 --> 00:38:06,190
I dare not step forward.
780
00:38:06,190 --> 00:38:08,330
Sooner or later, I'll get even with him myself.
781
00:38:08,330 --> 00:38:08,970
You brat,
782
00:38:09,320 --> 00:38:10,960
when I become an official of Yong,
783
00:38:10,960 --> 00:38:12,280
I will kill everyone in your clan!
784
00:38:12,280 --> 00:38:13,930
Until I heard Long Beina
785
00:38:14,090 --> 00:38:16,350
reveal the truth that I couldn't accept.
786
00:38:17,270 --> 00:38:18,390
For people like me,
787
00:38:20,270 --> 00:38:20,990
no matter how hard we try,
788
00:38:20,990 --> 00:38:22,460
we are no match for those
789
00:38:22,460 --> 00:38:24,470
born to be superior forever.
790
00:38:26,840 --> 00:38:27,950
I was in despair
791
00:38:30,040 --> 00:38:33,100
and went back to the Literature Hall absent-mindedly.
792
00:38:45,890 --> 00:38:46,600
Yikuan.
793
00:38:49,370 --> 00:38:50,580
Why are you here?
794
00:38:51,030 --> 00:38:52,890
Why haven't you gone home to rest?
795
00:38:52,950 --> 00:38:53,640
Sir,
796
00:38:54,510 --> 00:38:55,190
I...
797
00:38:59,790 --> 00:39:01,120
I suddenly got inspired
798
00:39:02,640 --> 00:39:03,930
and wrote this article.
799
00:39:03,930 --> 00:39:05,060
So I forgot the time.
800
00:39:06,840 --> 00:39:08,570
Did you not do well in the exam
801
00:39:10,230 --> 00:39:12,290
because you were in a bad state today?
802
00:39:12,740 --> 00:39:14,800
Director Bai has been very nice to me.
803
00:39:17,130 --> 00:39:18,460
I didn't want him to know
804
00:39:20,030 --> 00:39:21,560
I almost gave up my studies
805
00:39:21,560 --> 00:39:23,030
because of fame.
806
00:39:26,070 --> 00:39:29,070
So I could only fob him off with On Attracting Talents.
807
00:39:30,190 --> 00:39:33,150
Actually, I think Director Bai knew
808
00:39:33,970 --> 00:39:36,770
the position would be given to Long Beina long ago.
809
00:39:37,130 --> 00:39:38,930
He brought forward your wedding
810
00:39:38,940 --> 00:39:41,200
and invited you to be a teacher in the hall
811
00:39:41,350 --> 00:39:43,550
because he didn't want you to be too sad.
812
00:39:44,440 --> 00:39:45,900
He treats you really well.
813
00:39:50,180 --> 00:39:51,380
After that day,
814
00:39:53,800 --> 00:39:54,790
I finally realized
815
00:39:54,790 --> 00:39:56,510
what I want the most.
816
00:39:57,990 --> 00:39:59,670
I also set my life goal
817
00:40:01,080 --> 00:40:02,080
and finally found
818
00:40:02,100 --> 00:40:04,260
a home I've always been dreaming of.
819
00:40:05,790 --> 00:40:07,520
I really want to stay with them.
820
00:40:09,190 --> 00:40:12,250
I don't want to let those who are good to me down anymore.
821
00:40:14,150 --> 00:40:15,990
So you chose to let me down.
822
00:40:17,290 --> 00:40:18,090
I can't
823
00:40:20,600 --> 00:40:22,530
fulfill my promise to you anymore.
824
00:40:23,500 --> 00:40:24,850
I broke my promise.
825
00:40:26,160 --> 00:40:27,330
I promised you
826
00:40:28,670 --> 00:40:30,150
I would spend the rest of my life making it up to you.
827
00:40:30,150 --> 00:40:31,330
But why?
828
00:40:33,710 --> 00:40:35,670
Why did you do those stupid things?
829
00:40:45,070 --> 00:40:45,830
Mu Yikuan,
830
00:40:46,940 --> 00:40:49,070
don't you think you're hypocritical?
831
00:40:51,270 --> 00:40:54,630
Although I committed a serious crime today,
832
00:40:55,510 --> 00:40:56,630
I don't regret
833
00:40:56,630 --> 00:40:58,310
anything I did.
834
00:40:59,510 --> 00:41:00,510
In my heart,
835
00:41:01,390 --> 00:41:02,430
love is love,
836
00:41:04,710 --> 00:41:05,670
and hate is hate.
837
00:41:10,810 --> 00:41:11,800
I despise you
838
00:41:13,840 --> 00:41:15,750
and I will never forgive you.
839
00:41:23,230 --> 00:41:24,030
Take her away.
840
00:41:24,440 --> 00:41:25,120
Yes.
841
00:41:26,490 --> 00:41:27,020
Move.
842
00:41:58,390 --> 00:41:59,160
Stop!
843
00:42:02,950 --> 00:42:05,470
[Advisor of Yanle: Ma Zhiwen]
844
00:42:04,700 --> 00:42:05,310
Deputy Envoy.
845
00:42:05,310 --> 00:42:07,170
We're about to arrive in Changle.
846
00:42:07,180 --> 00:42:09,240
Change into the clothes we prepared.
847
00:42:11,190 --> 00:42:12,430
Let them know
848
00:42:12,820 --> 00:42:15,420
how much trouble they've got themselves into.
849
00:42:15,870 --> 00:42:16,510
Yes.
850
00:42:18,710 --> 00:42:19,760
Listen to my order!
55891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.