Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,700 --> 00:00:19,700
[English subtitles are available]
2
00:01:45,709 --> 00:01:50,660
[Go East]
3
00:01:50,970 --> 00:01:53,550
[Episode 4]
4
00:01:55,090 --> 00:01:56,810
I chatted with Yu for a long time.
5
00:01:56,810 --> 00:01:57,730
I'm so thirsty.
6
00:01:59,410 --> 00:02:00,090
-No!
-No!
7
00:02:02,130 --> 00:02:03,860
What's the smell of this water?
8
00:02:04,090 --> 00:02:05,420
What are you guys doing?
9
00:02:06,330 --> 00:02:07,209
-Oh no.
-Oh no.
10
00:02:07,459 --> 00:02:08,580
Oh no. Oh no. Oh no.
11
00:02:32,540 --> 00:02:33,810
Well...
12
00:02:33,810 --> 00:02:35,010
What should we do now?
13
00:02:54,180 --> 00:02:55,510
Be careful! Be careful!
14
00:02:55,529 --> 00:02:56,130
Ah Shu!
15
00:02:57,370 --> 00:02:58,130
Wang Kunwu!
16
00:02:59,610 --> 00:03:00,320
Yuchi Hua!
17
00:03:02,440 --> 00:03:03,000
Kunwu!
18
00:03:03,050 --> 00:03:04,490
It's me, Kunwu!
19
00:03:07,490 --> 00:03:08,260
Wang Kunwu!
20
00:03:08,850 --> 00:03:10,710
Ah Shu, figure out a solution now!
21
00:03:11,530 --> 00:03:12,610
Figure out a solution now!
22
00:03:12,610 --> 00:03:13,410
Hang in there.
23
00:03:15,450 --> 00:03:15,850
Kunwu!
24
00:03:18,370 --> 00:03:18,930
Help! Help!
25
00:03:18,930 --> 00:03:19,570
Wang Kunwu!
26
00:03:19,570 --> 00:03:21,050
Help! Help!
27
00:03:21,100 --> 00:03:21,810
Kunwu!
28
00:03:22,540 --> 00:03:23,450
Ah Shu, hurry up! Ah Shu!
29
00:03:23,450 --> 00:03:24,220
I'm almost done.
30
00:03:24,220 --> 00:03:24,810
Ah Shu!
31
00:03:25,060 --> 00:03:25,990
Ah Shu, hurry up!
32
00:03:25,990 --> 00:03:26,690
Wang Kunwu!
33
00:03:26,720 --> 00:03:27,529
Jin!
34
00:03:27,529 --> 00:03:28,730
Me. It's me. I'm Yuan Mo.
35
00:03:28,730 --> 00:03:29,650
Get sober.
36
00:03:29,810 --> 00:03:30,670
This is Yuan Mo.
37
00:03:31,250 --> 00:03:32,230
Ah Shu! Ah Shu!
38
00:03:32,490 --> 00:03:33,370
Hurry up!
39
00:03:33,370 --> 00:03:34,570
Hurry! Hurry, Ah Shu!
40
00:04:13,010 --> 00:04:14,680
I'm sorry, Wang.
41
00:04:15,970 --> 00:04:17,380
I didn't do it on purpose.
42
00:04:20,770 --> 00:04:22,830
Shouldn't you apologize to me first?
43
00:04:23,930 --> 00:04:25,210
My pants are wet.
44
00:04:31,930 --> 00:04:32,770
Water.
45
00:04:33,210 --> 00:04:34,740
It's the water spilt by him.
46
00:04:35,290 --> 00:04:36,890
What are you thinking about?
47
00:04:40,010 --> 00:04:40,930
It's my fault.
48
00:04:41,300 --> 00:04:43,500
I didn't anticipate the consequences.
49
00:04:44,840 --> 00:04:46,040
I'm sorry, everyone.
50
00:04:50,330 --> 00:04:51,260
Thank you, guys.
51
00:04:58,200 --> 00:04:59,330
It's been two years.
52
00:05:00,970 --> 00:05:02,700
I finally saw my buddies again.
53
00:05:10,050 --> 00:05:10,980
You're welcome.
54
00:05:11,330 --> 00:05:11,930
By the way,
55
00:05:12,370 --> 00:05:13,730
what were you shouting
56
00:05:14,610 --> 00:05:16,270
when you were out of your mind?
57
00:05:16,370 --> 00:05:17,050
Jin?
58
00:05:18,300 --> 00:05:19,760
He's your buddy, isn't he?
59
00:05:20,490 --> 00:05:21,750
What's wrong with him?
60
00:05:24,050 --> 00:05:24,810
Nothing.
61
00:05:27,770 --> 00:05:30,690
It looks like Dragon Scale Grass and Soul-restoring Incense
62
00:05:30,690 --> 00:05:32,350
can really make people crazy.
63
00:05:32,610 --> 00:05:35,410
How did you feel after being poisoned?
64
00:05:36,690 --> 00:05:37,950
My head ached so badly.
65
00:05:39,530 --> 00:05:40,690
I saw that Yuan Mo was tied with a rope
66
00:05:40,690 --> 00:05:42,130
which was as red as blood
67
00:05:43,300 --> 00:05:44,560
and was very dazzling.
68
00:05:44,970 --> 00:05:47,370
A powerful force seemed to be attracting me
69
00:05:47,440 --> 00:05:48,440
to go towards him.
70
00:05:49,450 --> 00:05:50,660
Look at you two.
71
00:05:50,810 --> 00:05:52,250
It was fine that you tied me up,
72
00:05:52,250 --> 00:05:54,880
but you shouldn't have found a red rope,
73
00:05:54,970 --> 00:05:57,030
and I was almost killed because of it.
74
00:06:06,650 --> 00:06:08,910
Could it be that the person poisoned by it
75
00:06:09,050 --> 00:06:10,820
will take red as the target?
76
00:06:11,490 --> 00:06:12,350
Then Cao Huo...
77
00:06:14,270 --> 00:06:15,870
Do you remember in the center
78
00:06:15,890 --> 00:06:17,330
of the banquet hall that day,
79
00:06:17,330 --> 00:06:19,010
there was a red carpet?
80
00:06:19,490 --> 00:06:22,050
And the fan which Ms. Hua tossed to Dou Chun
81
00:06:22,050 --> 00:06:22,930
was also red.
82
00:06:24,050 --> 00:06:26,890
So someone poisoned Cao Huo on purpose?
83
00:06:27,490 --> 00:06:28,950
And his real target was...
84
00:06:29,330 --> 00:06:30,250
Dou Chun.
85
00:06:30,910 --> 00:06:34,810
So he wasn't trying to poison the chairman of the Mobei Chamber of Commerce,
86
00:06:34,810 --> 00:06:36,770
but to take advantage of his madness
87
00:06:36,770 --> 00:06:37,900
to kill General Dou?
88
00:06:40,130 --> 00:06:40,730
Let's go.
89
00:06:41,930 --> 00:06:43,290
Let's meet the Governor.
90
00:06:43,290 --> 00:06:43,820
Let's go.
91
00:06:45,330 --> 00:06:46,260
Well... Well...
92
00:06:48,420 --> 00:06:49,290
I'm sorry.
93
00:06:49,290 --> 00:06:50,050
It's not us.
94
00:06:50,720 --> 00:06:51,440
It's you.
95
00:06:51,850 --> 00:06:52,850
You can go by yourself.
96
00:06:52,850 --> 00:06:53,570
I'm not going.
97
00:06:53,570 --> 00:06:54,690
Your brain is still useful.
98
00:06:54,690 --> 00:06:56,690
I need you to continue to analyze it.
99
00:06:57,280 --> 00:06:58,450
I'm not a member of your Sifang Pavilion.
100
00:06:58,450 --> 00:06:59,490
Why should I listen to you?
101
00:06:59,490 --> 00:07:01,020
Let go of me now! Let go of me!
102
00:07:04,810 --> 00:07:05,410
Did you...
103
00:07:08,750 --> 00:07:09,970
hear anything?
104
00:07:13,180 --> 00:07:14,860
Your arm...
105
00:07:17,760 --> 00:07:19,500
Wang Kunwu, you bastard!
106
00:07:19,500 --> 00:07:20,230
I'll beat...
107
00:07:24,460 --> 00:07:26,470
Bastard, is this all that you can do?
108
00:07:26,690 --> 00:07:27,750
Come on! Come on!
109
00:07:29,240 --> 00:07:30,170
You're so noisy.
110
00:07:30,490 --> 00:07:31,950
I'll ask you one last time.
111
00:07:32,690 --> 00:07:33,820
Are you going or not?
112
00:07:35,950 --> 00:07:36,550
Let's go.
113
00:07:37,220 --> 00:07:37,820
Okay.
114
00:07:38,340 --> 00:07:39,940
He's more ruthless than I am.
115
00:07:41,050 --> 00:07:42,120
How amazing.
116
00:07:43,350 --> 00:07:44,520
I want to learn it.
117
00:07:45,859 --> 00:07:47,130
[East Court]
118
00:07:48,650 --> 00:07:49,250
Kunwu.
119
00:07:50,210 --> 00:07:51,010
What are you doing?
120
00:07:51,010 --> 00:07:51,650
Why are you yelling?
121
00:07:51,650 --> 00:07:52,609
You're not serious at all.
122
00:07:52,609 --> 00:07:53,540
Go aside to play.
123
00:07:53,740 --> 00:07:54,940
Ah Shu, take him away!
124
00:07:55,270 --> 00:07:56,090
This child...
125
00:07:57,230 --> 00:07:58,630
You... You are...
126
00:07:58,730 --> 00:07:59,859
It's not important.
127
00:07:59,960 --> 00:08:01,490
What can I do for you, Mr. Yu?
128
00:08:02,770 --> 00:08:04,030
After you get off work,
129
00:08:04,210 --> 00:08:06,140
empty the office of the East Court.
130
00:08:06,450 --> 00:08:09,050
You guys had better move back to the West Court.
131
00:08:09,109 --> 00:08:09,790
Why?
132
00:08:09,890 --> 00:08:10,610
Why?
133
00:08:11,370 --> 00:08:12,370
You guys from the West Court
134
00:08:12,370 --> 00:08:13,770
took away the task of our East Court previously.
135
00:08:13,770 --> 00:08:15,170
What happened in the end?
136
00:08:15,250 --> 00:08:17,290
There was a murder in Governor Dou's mansion.
137
00:08:17,290 --> 00:08:19,210
We haven't found the murderer yet so far.
138
00:08:19,210 --> 00:08:21,780
Cao Huo was in charge of the Mobei people in the West Market.
139
00:08:21,780 --> 00:08:24,370
But now they're all here to ask us for the murderer.
140
00:08:24,370 --> 00:08:25,440
And the foreign merchants
141
00:08:25,440 --> 00:08:27,610
are all staying in the mansion and are unable to leave.
142
00:08:27,610 --> 00:08:28,770
Don't you know how much trouble
143
00:08:28,770 --> 00:08:30,010
you guys from the West Court has caused
144
00:08:30,010 --> 00:08:31,270
within just a few days?
145
00:08:31,890 --> 00:08:32,570
Kunwu.
146
00:08:32,810 --> 00:08:34,640
You guys did work so hard before.
147
00:08:35,810 --> 00:08:36,490
Xiuyi.
148
00:08:36,930 --> 00:08:39,210
I'll leave the rest of it to your East Court.
149
00:08:39,210 --> 00:08:40,810
There are not many Mobei people in the West Market,
150
00:08:40,810 --> 00:08:42,499
but they are fond of bravery and fighting.
151
00:08:42,499 --> 00:08:43,810
They tend to cause trouble easily.
152
00:08:43,810 --> 00:08:45,050
You must handle it properly.
153
00:08:45,050 --> 00:08:47,379
Don't let any problem occur again. Got it?
154
00:08:47,570 --> 00:08:48,509
Please don't worry, Mr. Yu.
155
00:08:48,509 --> 00:08:49,730
I've asked Susu to do it.
156
00:08:49,730 --> 00:08:50,200
Okay.
157
00:08:50,220 --> 00:08:51,369
The professional tasks
158
00:08:51,369 --> 00:08:53,259
should be handled by professional people.
159
00:08:53,259 --> 00:08:53,970
Am I right?
160
00:08:54,690 --> 00:08:55,550
Yes, yes.
161
00:08:56,980 --> 00:08:58,110
From today onwards,
162
00:08:58,680 --> 00:09:01,570
the East Court will be in charge of the affairs in the Governor's Mansion.
163
00:09:01,570 --> 00:09:04,210
As for you guys from the West Court, go back to do the job of affixing seals.
164
00:09:04,210 --> 00:09:05,140
This is an order.
165
00:09:05,890 --> 00:09:06,400
Wait
166
00:09:08,050 --> 00:09:09,890
I don’t care if others go back to the West Court.
167
00:09:09,890 --> 00:09:11,630
As the Advisor of the Ministry of Justice,
168
00:09:11,630 --> 00:09:14,890
I request that Wang Kunwu should assist in the investigation of this case.
169
00:09:14,890 --> 00:09:15,530
Hua.
170
00:09:15,770 --> 00:09:17,570
Our East Court can also assist you in your investigation.
171
00:09:17,570 --> 00:09:18,170
You?
172
00:09:19,690 --> 00:09:20,330
Okay.
173
00:09:20,520 --> 00:09:21,580
Then let me ask you.
174
00:09:22,330 --> 00:09:23,390
How did Cao Huo die?
175
00:09:23,420 --> 00:09:25,050
What was the situation of the crime scene?
176
00:09:25,050 --> 00:09:27,410
Who was the murderer's real target?
177
00:09:27,930 --> 00:09:28,970
The real target?
178
00:09:29,210 --> 00:09:31,210
So this case is not over yet?
179
00:09:31,890 --> 00:09:32,570
Mr. Yu.
180
00:09:32,970 --> 00:09:33,890
It's an important matter.
181
00:09:33,890 --> 00:09:34,530
I think we should...
182
00:09:34,530 --> 00:09:35,970
Enough, Little Xiu.
183
00:09:36,290 --> 00:09:37,420
If you keep nagging,
184
00:09:37,520 --> 00:09:39,420
Uncle Dou will die.
185
00:09:39,530 --> 00:09:40,210
Uncle?
186
00:09:41,090 --> 00:09:42,020
What do you mean?
187
00:09:44,450 --> 00:09:45,250
Butler Jiang.
188
00:09:45,570 --> 00:09:46,900
Before I ask the guests,
189
00:09:47,060 --> 00:09:49,620
[Shady willows and Blooming Flowers]
190
00:09:47,130 --> 00:09:48,730
I have a few questions for you.
191
00:09:48,730 --> 00:09:50,260
Ms. Yuchi, please go ahead.
192
00:09:51,130 --> 00:09:53,130
Who decorated the banquet hall that day?
193
00:09:53,130 --> 00:09:53,990
I decorated it.
194
00:09:54,090 --> 00:09:56,770
So the red carpet under the Governor's table
195
00:09:56,770 --> 00:09:57,850
was also put by you?
196
00:09:59,330 --> 00:10:01,090
The Governor moved to a new house.
197
00:10:01,090 --> 00:10:02,370
There were many red decorations in his mansion
198
00:10:02,370 --> 00:10:04,210
mainly for the purpose of celebrating it.
199
00:10:04,210 --> 00:10:07,010
Those were just some common banquet decorations.
200
00:10:07,170 --> 00:10:07,810
What?
201
00:10:08,950 --> 00:10:10,880
Is this related to Cao Huo's death?
202
00:10:11,690 --> 00:10:12,370
Nothing.
203
00:10:13,490 --> 00:10:14,930
The guests who attended the banquet that day
204
00:10:14,930 --> 00:10:16,330
live here respectively.
205
00:10:16,330 --> 00:10:17,850
If you want to ask them,
206
00:10:17,850 --> 00:10:19,360
please do it by yourselves.
207
00:10:19,360 --> 00:10:21,190
I'll leave you alone.
208
00:10:21,730 --> 00:10:22,370
Thank you.
209
00:10:26,170 --> 00:10:28,030
What the butler said makes sense.
210
00:10:28,330 --> 00:10:29,990
There is nothing suspicious.
211
00:10:30,730 --> 00:10:32,590
Let's split up and ask the guests.
212
00:10:35,530 --> 00:10:36,140
You two.
213
00:10:37,600 --> 00:10:38,460
Go to that room.
214
00:10:38,920 --> 00:10:39,890
Wang Kunwu.
215
00:10:41,330 --> 00:10:43,730
You really don't treat me as an outsider, do you?
216
00:10:43,730 --> 00:10:46,460
You just treat me as your subordinate, don't you?
217
00:10:49,170 --> 00:10:51,840
I think Ms. Hua is playing the Pipa so well.
218
00:10:52,740 --> 00:10:54,540
But I don't like listening to it.
219
00:11:03,290 --> 00:11:04,750
Finally, someone is here.
220
00:11:05,010 --> 00:11:06,760
You two are here to investigate the case, right?
221
00:11:06,760 --> 00:11:07,690
Let me tell you.
222
00:11:07,810 --> 00:11:09,570
I thought about it all night.
223
00:11:09,840 --> 00:11:12,520
There must be something fishy about Cao Huo's death.
224
00:11:12,520 --> 00:11:14,210
You feel quite at ease while talking to strangers.
225
00:11:14,210 --> 00:11:15,310
Sit. Officers, please sit down.
226
00:11:15,310 --> 00:11:16,250
Have a seat.
227
00:11:16,690 --> 00:11:17,620
Please sit down.
228
00:11:17,930 --> 00:11:19,440
Come on. Tell me about it.
229
00:11:20,770 --> 00:11:22,730
Do you still remember what happened
230
00:11:22,730 --> 00:11:24,970
before Cao Huo was possessed by a ghost?
231
00:11:25,610 --> 00:11:27,730
The strong wind blew out the candles?
232
00:11:28,530 --> 00:11:29,930
What happened before that?
233
00:11:29,930 --> 00:11:30,970
Ms. Hua danced with a fan?
234
00:11:30,970 --> 00:11:31,770
That's right.
235
00:11:32,110 --> 00:11:34,010
Soon after she tossed the fan to the Governor,
236
00:11:34,010 --> 00:11:35,540
the candles went out.
237
00:11:35,650 --> 00:11:37,210
Then Cao Huo went crazy.
238
00:11:37,230 --> 00:11:39,900
So there must be something wrong with Ms. Hua.
239
00:11:42,450 --> 00:11:43,170
Young man.
240
00:11:43,330 --> 00:11:44,450
Look. I've provided you
241
00:11:44,450 --> 00:11:45,970
with such an important clue.
242
00:11:45,970 --> 00:11:48,090
Can you let me out first?
243
00:11:48,210 --> 00:11:49,020
I'm sorry.
244
00:11:49,840 --> 00:11:50,560
Not yet.
245
00:11:51,650 --> 00:11:54,090
How long are you going to lock me up?
246
00:11:54,570 --> 00:11:55,970
It's not a big problem for others.
247
00:11:55,970 --> 00:11:57,850
But I still have a lot of business
248
00:11:57,850 --> 00:11:59,700
which I need to deal with urgently.
249
00:11:59,700 --> 00:12:00,990
What's more,
250
00:12:01,330 --> 00:12:03,050
the travel pass issued by the Sifang Pavilion
251
00:12:03,050 --> 00:12:04,330
will expire soon.
252
00:12:04,690 --> 00:12:06,330
If I don't renew it soon,
253
00:12:06,480 --> 00:12:08,170
I'll be kicked out of Changle.
254
00:12:08,380 --> 00:12:10,060
What business do you do?
255
00:12:11,770 --> 00:12:14,840
I just... do some ordinary business.
256
00:12:15,210 --> 00:12:16,570
If my guess is right,
257
00:12:16,930 --> 00:12:18,590
you do spice business, right?
258
00:12:20,770 --> 00:12:23,370
The Soul-restoring Incense offered by Cao Huo
259
00:12:23,400 --> 00:12:25,380
was bought from him.
260
00:12:25,400 --> 00:12:26,010
Buddy.
261
00:12:26,330 --> 00:12:27,770
Don't talk nonsense.
262
00:12:28,810 --> 00:12:31,410
Soul-restoring Incense is for sale in my shop.
263
00:12:31,410 --> 00:12:32,740
But I have so many shops.
264
00:12:33,010 --> 00:12:33,650
How do you know
265
00:12:33,650 --> 00:12:35,200
it was bought from my shop?
266
00:12:35,570 --> 00:12:37,700
Even if it had been bought from my shop,
267
00:12:37,770 --> 00:12:39,170
I didn't kill anyone.
268
00:12:39,290 --> 00:12:41,330
You smelled the incense yesterday, too.
269
00:12:41,330 --> 00:12:42,860
He was possessed by a ghost.
270
00:12:43,200 --> 00:12:44,010
Yes, yes, yes.
271
00:12:44,330 --> 00:12:46,660
He was possessed by the ghost of Wei Yunqi.
272
00:12:47,570 --> 00:12:49,010
Why are you nervous?
273
00:12:49,690 --> 00:12:51,650
I'm not nervous. I just...
274
00:12:57,770 --> 00:13:00,170
Why aren't you making a written statement?
275
00:13:08,030 --> 00:13:10,870
You're not from the Jingzhao Prefecture, are you?
276
00:13:15,050 --> 00:13:16,910
You're from the Sifang Pavilion?
277
00:13:19,960 --> 00:13:20,960
Neither is right.
278
00:13:27,370 --> 00:13:28,560
How about this?
279
00:13:29,490 --> 00:13:31,410
Take the money
280
00:13:31,690 --> 00:13:34,130
and find a way to let me out.
281
00:13:34,440 --> 00:13:35,300
Think about it.
282
00:13:35,720 --> 00:13:37,050
You are not an official.
283
00:13:37,530 --> 00:13:39,060
This is not against the law.
284
00:13:39,360 --> 00:13:41,270
I really can't afford to waste time anymore.
285
00:13:41,270 --> 00:13:43,650
I really can't do this.
286
00:13:45,530 --> 00:13:46,170
Got it.
287
00:14:04,680 --> 00:14:06,660
With just a Pipa,
288
00:14:06,730 --> 00:14:09,500
you could perform the grand song, Dance of the Cavalry.
289
00:14:09,500 --> 00:14:10,370
I admire you.
290
00:14:11,890 --> 00:14:13,620
I'm flattered, Retainer Wang.
291
00:14:14,210 --> 00:14:17,450
I've been practicing it hard for ten years.
292
00:14:17,940 --> 00:14:19,870
That's why I can master the essence of this song.
293
00:14:19,870 --> 00:14:20,750
Ten years?
294
00:14:21,540 --> 00:14:23,650
This song has been played in the palace
295
00:14:23,650 --> 00:14:25,000
for no more than two or three years.
296
00:14:25,000 --> 00:14:27,730
How did you know this song ten years ago?
297
00:14:30,530 --> 00:14:33,100
There's something you don't know, Retainer Wang.
298
00:14:33,100 --> 00:14:35,630
Although this song is the music of the palace,
299
00:14:35,650 --> 00:14:37,710
it originated from the army at first.
300
00:14:38,170 --> 00:14:41,490
When His Majesty was still the Governor,
301
00:14:41,930 --> 00:14:43,730
after he defeated the invaders,
302
00:14:43,830 --> 00:14:47,230
he wrote new lyrics for an old song in the army to celebrate it.
303
00:14:47,490 --> 00:14:50,040
That was how the Dance of the Cavalry was created at first.
304
00:14:50,040 --> 00:14:50,970
It seems that
305
00:14:52,450 --> 00:14:54,050
it's been ten years till now.
306
00:14:54,540 --> 00:14:55,790
I see.
307
00:14:58,170 --> 00:15:00,170
But since it's the music of the army,
308
00:15:01,330 --> 00:15:02,660
how come you can play it?
309
00:15:04,290 --> 00:15:04,930
What?
310
00:15:06,050 --> 00:15:08,910
Is this related to the soul-restoring murder case?
311
00:15:15,530 --> 00:15:17,560
I'm just a weak woman.
312
00:15:18,170 --> 00:15:20,880
I was lucky to be invited by the Governor to entertain everyone.
313
00:15:20,880 --> 00:15:23,570
I didn't expect that something like this would happen.
314
00:15:23,570 --> 00:15:24,450
Retainer Wang.
315
00:15:24,790 --> 00:15:26,680
You have to speak up for me.
316
00:15:31,530 --> 00:15:33,860
Why did you toss the red fan to the Governor
317
00:15:34,930 --> 00:15:36,850
while you were dancing for him last night?
318
00:15:36,850 --> 00:15:38,850
Retainer Wang, you don't know that?
319
00:15:42,250 --> 00:15:46,050
It looks like you seldom go to a brothel.
320
00:15:46,210 --> 00:15:48,290
I've always danced with a red fan.
321
00:15:48,610 --> 00:15:51,370
And the guests all consider getting the red fan
322
00:15:51,370 --> 00:15:52,700
as a big joy.
323
00:15:54,810 --> 00:15:56,010
Where is that red fan?
324
00:15:59,130 --> 00:16:00,530
I gave it to the Governor.
325
00:16:00,970 --> 00:16:03,420
What? Do you also want it, Retainer Wang?
326
00:16:06,370 --> 00:16:09,500
As long as I can leave this place which is full of trouble,
327
00:16:10,250 --> 00:16:11,890
not to mention a red fan,
328
00:16:14,210 --> 00:16:16,130
I can give you anything you want.
329
00:16:35,810 --> 00:16:37,610
It's not like what you're thinking.
330
00:16:37,610 --> 00:16:38,970
I'm not thinking about anything.
331
00:16:38,970 --> 00:16:41,050
Why are you having a guilty conscience?
332
00:16:41,050 --> 00:16:42,250
What did you find out?
333
00:16:44,070 --> 00:16:46,710
Ms. Hua knows the music of the army quite well.
334
00:16:47,180 --> 00:16:48,110
That's unusual.
335
00:16:49,610 --> 00:16:50,960
It's still about listening to the music.
336
00:16:50,960 --> 00:16:51,470
You...
337
00:16:53,930 --> 00:16:55,390
It feels so good to be rich.
338
00:16:55,600 --> 00:16:57,650
This heavy feeling is so great.
339
00:17:04,090 --> 00:17:04,810
What are you doing?
340
00:17:04,810 --> 00:17:06,170
Where did you get so much gold and silver?
341
00:17:06,170 --> 00:17:07,050
Yuchi.
342
00:17:07,410 --> 00:17:08,650
You came at the right time.
343
00:17:08,650 --> 00:17:10,890
There's something wrong with that foreign merchant, Guan Feng.
344
00:17:10,890 --> 00:17:12,330
He's actually a spice businessman.
345
00:17:12,330 --> 00:17:14,890
He was also the one who sold the Soul-restoring Incense to Cao Huo.
346
00:17:14,890 --> 00:17:15,620
In addition,
347
00:17:15,740 --> 00:17:18,730
he used this money to bribe Yuan Mo so that he could leave here.
348
00:17:18,730 --> 00:17:19,410
Exactly.
349
00:17:19,890 --> 00:17:21,140
He even wanted to bribe me?
350
00:17:21,140 --> 00:17:22,930
How could he not think about whether I'm that kind of person?
351
00:17:22,930 --> 00:17:23,660
Yes, you're.
352
00:17:23,850 --> 00:17:24,910
Why do you think so?
353
00:17:29,319 --> 00:17:30,650
I'm just trying them on.
354
00:17:31,059 --> 00:17:34,559
[Shady willows and Blooming Flowers]
355
00:17:31,170 --> 00:17:31,730
Buddies.
356
00:17:31,750 --> 00:17:33,340
I've really been wronged, buddies.
357
00:17:33,340 --> 00:17:34,650
Why are you arresting me?
358
00:17:34,650 --> 00:17:36,910
Did you catch the wrong person, buddies?
359
00:17:38,250 --> 00:17:39,550
You guys did this, right?
360
00:17:39,550 --> 00:17:41,420
I gave you all the money, didn't I?
361
00:17:41,630 --> 00:17:42,270
Go, go, go.
362
00:17:42,290 --> 00:17:44,290
Buddies, I've really been wronged.
363
00:17:44,690 --> 00:17:45,280
Buddies!
364
00:17:47,370 --> 00:17:48,410
He's even trying to deny it?
365
00:17:48,410 --> 00:17:49,870
He was caught red-handed.
366
00:17:50,210 --> 00:17:51,670
He even wanted to bribe us?
367
00:17:51,850 --> 00:17:52,860
No way.
368
00:17:53,130 --> 00:17:54,120
Let's go, Ah Shu. Time to eat.
369
00:17:54,120 --> 00:17:54,710
Wait.
370
00:17:56,230 --> 00:17:57,030
What's wrong?
371
00:17:59,140 --> 00:17:59,940
Take them out.
372
00:17:59,970 --> 00:18:01,920
What... What should I take out?
373
00:18:01,940 --> 00:18:02,980
Cut the crap.
374
00:18:03,450 --> 00:18:05,180
Don't force me to use violence.
375
00:18:10,770 --> 00:18:12,090
When did you hide them?
376
00:18:12,610 --> 00:18:13,530
Wang Kunwu, let me tell you.
377
00:18:13,530 --> 00:18:14,990
I'm just like your debtor.
378
00:18:15,130 --> 00:18:15,810
Let's go.
379
00:18:15,850 --> 00:18:16,650
There's more.
380
00:18:16,930 --> 00:18:18,190
There's nothing else.
381
00:18:18,290 --> 00:18:18,880
Look.
382
00:18:19,090 --> 00:18:21,020
It's empty. There's nothing else.
383
00:18:23,860 --> 00:18:24,860
I'll do it myself.
384
00:18:29,170 --> 00:18:29,730
Well,
385
00:18:29,730 --> 00:18:31,440
I found such an important clue.
386
00:18:31,440 --> 00:18:32,810
I just took a small sum of money.
387
00:18:32,810 --> 00:18:34,130
What's wrong with that?
388
00:18:34,130 --> 00:18:35,570
There's really nothing else this time.
389
00:18:35,570 --> 00:18:36,230
It's empty.
390
00:18:37,280 --> 00:18:38,190
Yuchi,
391
00:18:38,250 --> 00:18:38,830
there must be more.
392
00:18:38,830 --> 00:18:39,310
You...
393
00:18:39,360 --> 00:18:40,030
Guards!
394
00:18:40,380 --> 00:18:40,840
Yes!
395
00:18:41,250 --> 00:18:42,000
Help him.
396
00:18:44,050 --> 00:18:45,310
There's nothing else.
397
00:18:45,930 --> 00:18:46,250
Pour them out.
398
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
Nothing else. There's really nothing else.
399
00:18:47,250 --> 00:18:47,730
Go on.
400
00:18:47,730 --> 00:18:48,250
No.
401
00:18:49,490 --> 00:18:50,210
Wang Kunwu.
402
00:18:50,230 --> 00:18:52,250
I haven't got even with you for breaking my arm.
403
00:18:52,250 --> 00:18:54,710
Nothing else. There's really nothing else.
404
00:18:58,730 --> 00:19:01,090
I heard that Wang Kunwu was scolded by Yu.
405
00:19:01,850 --> 00:19:04,120
He didn't allow the West Court to interfere in the Governor's case.
406
00:19:04,120 --> 00:19:05,620
It was not easy to get this task,
407
00:19:05,620 --> 00:19:07,250
but it was taken away by An Xiuyi again.
408
00:19:07,250 --> 00:19:08,370
In the future,
409
00:19:08,370 --> 00:19:10,830
life will be hard for Ji and the others again.
410
00:19:10,960 --> 00:19:12,210
There's nothing they can do.
411
00:19:12,210 --> 00:19:15,490
That's because the people of the West Court don't have a say with their humble positions.
412
00:19:15,490 --> 00:19:17,570
Why don’t you find a way to help them?
413
00:19:18,180 --> 00:19:20,180
For example, finding the murderer.
414
00:19:21,640 --> 00:19:24,360
I never help people for free.
415
00:19:25,110 --> 00:19:27,710
Think about it. Just think about it carefully.
416
00:19:28,550 --> 00:19:29,110
Sir.
417
00:19:29,560 --> 00:19:30,490
Give me a portion.
418
00:19:30,490 --> 00:19:31,010
Okay.
419
00:19:32,990 --> 00:19:33,730
Here you go.
420
00:19:37,110 --> 00:19:38,910
You're just treating me to this?
421
00:19:38,930 --> 00:19:42,040
Aren't they just some pastry crumbs with sesame on them?
422
00:19:42,040 --> 00:19:42,700
How stingy.
423
00:19:43,490 --> 00:19:45,290
You don't understand it, do you?
424
00:19:45,770 --> 00:19:48,130
It's true that these pastry crumbs can't be served in a banquet.
425
00:19:48,130 --> 00:19:49,840
It's also a low-end dessert.
426
00:19:50,250 --> 00:19:53,860
But after it's covered with this sesame and is fried,
427
00:19:54,730 --> 00:19:57,090
it'll be both fragrant and crispy.
428
00:19:57,580 --> 00:19:59,780
It's really delicious. Let me tell you.
429
00:20:00,850 --> 00:20:04,050
It can't be served in a banquet and it's a low-end dessert.
430
00:20:05,550 --> 00:20:06,110
Got it!
431
00:20:07,430 --> 00:20:08,360
What do you mean?
432
00:20:08,400 --> 00:20:09,560
I've been thinking
433
00:20:09,580 --> 00:20:11,470
what phrase I should use
434
00:20:11,490 --> 00:20:12,420
to describe you.
435
00:20:13,090 --> 00:20:14,570
I finally figured it out.
436
00:20:15,400 --> 00:20:18,930
These pastry crumbs can't be served in a banquet and are low-end desserts.
437
00:20:18,930 --> 00:20:19,700
And you're also
438
00:20:19,700 --> 00:20:22,020
not good enough to attend a banquet, and you're a low-end
439
00:20:22,020 --> 00:20:23,340
and annoying man.
440
00:20:23,730 --> 00:20:24,930
So I should call you
441
00:20:25,490 --> 00:20:26,570
scum.
442
00:20:27,290 --> 00:20:28,410
Scum.
443
00:20:29,100 --> 00:20:30,830
It's such an appropriate word.
444
00:20:36,970 --> 00:20:37,700
Retainer An.
445
00:20:44,770 --> 00:20:45,680
What's the matter?
446
00:20:45,680 --> 00:20:47,080
This case is not over yet.
447
00:20:47,380 --> 00:20:49,170
Since you're in charge of this case,
448
00:20:49,170 --> 00:20:50,490
let me remind you.
449
00:20:51,210 --> 00:20:52,280
Beware of Ms. Hua.
450
00:20:52,570 --> 00:20:53,370
Wang Kunwu.
451
00:20:54,520 --> 00:20:56,780
Do you know what I hate the most about you?
452
00:20:57,340 --> 00:20:58,400
What I hate the most
453
00:20:58,740 --> 00:21:01,340
is your attitude of being in the high position.
454
00:21:01,580 --> 00:21:03,330
You're telling me to beware of Ms. Hua?
455
00:21:03,330 --> 00:21:04,850
Don't I know I should beware of her?
456
00:21:04,850 --> 00:21:06,450
I don't need you to remind me.
457
00:21:06,570 --> 00:21:08,890
Why do you always think that you are better than me?
458
00:21:08,890 --> 00:21:11,010
I've never thought so.
459
00:21:11,200 --> 00:21:14,080
Then why do you always compete with me in every aspect?
460
00:21:14,080 --> 00:21:16,340
I was demoted to this place from the army.
461
00:21:17,200 --> 00:21:18,890
I don't aspire to make contributions,
462
00:21:18,890 --> 00:21:20,820
but I just hope to make no mistakes.
463
00:21:20,830 --> 00:21:22,380
Only after I get through this tough situaion
464
00:21:22,380 --> 00:21:25,380
will I have a chance to be transferred back to the army.
465
00:21:30,340 --> 00:21:32,410
I'm really getting more and more confused.
466
00:21:32,410 --> 00:21:34,490
You've been working so hard in the Sifang Pavilion
467
00:21:34,490 --> 00:21:36,890
just in order to leave the Sifang Pavilion?
468
00:21:38,410 --> 00:21:40,740
It's up to you whether to believe it or not.
469
00:21:46,130 --> 00:21:47,130
Investigate him.
470
00:21:47,280 --> 00:21:47,810
Yes.
471
00:21:54,110 --> 00:21:54,980
You mean
472
00:21:55,610 --> 00:21:57,970
the bandit's target was the Governor?
473
00:21:58,660 --> 00:21:59,330
Yes.
474
00:21:59,980 --> 00:22:02,150
After the investigation of our East Court,
475
00:22:02,150 --> 00:22:04,210
the murderer's target was Governor Dou.
476
00:22:04,210 --> 00:22:04,970
So tonight,
477
00:22:05,330 --> 00:22:07,430
the Governor must be transferred to a safe place
478
00:22:07,430 --> 00:22:08,760
and be guarded closely.
479
00:22:10,690 --> 00:22:12,490
Please take a look, Retainer An.
480
00:22:12,910 --> 00:22:14,840
This place is surrounded by water.
481
00:22:14,970 --> 00:22:17,580
There's only a small boat used as a ferry between it and the shore.
482
00:22:17,580 --> 00:22:20,470
I've ordered the people to guard the shore more closely.
483
00:22:20,470 --> 00:22:22,770
As long as this bandit goes into the water,
484
00:22:22,770 --> 00:22:24,430
we will definitely catch him.
485
00:22:25,380 --> 00:22:26,210
It turns out that Butler Jiang
486
00:22:26,210 --> 00:22:28,110
has already figured out a safe measure for Uncle Dou.
487
00:22:28,110 --> 00:22:29,030
I admire you.
488
00:22:29,700 --> 00:22:31,040
Please don't worry, Butler Jiang.
489
00:22:31,040 --> 00:22:33,010
The East Court and the soldiers of the Jingzhao Prefecture
490
00:22:33,010 --> 00:22:34,450
will certainly guard the place all night.
491
00:22:34,450 --> 00:22:36,650
I guarantee not even a bird can fly over.
492
00:22:37,770 --> 00:22:39,210
Thank you, Retainer An.
493
00:23:16,840 --> 00:23:18,090
Greetings, Uncle.
494
00:23:20,210 --> 00:23:21,010
Xiuyi?
495
00:23:22,010 --> 00:23:22,680
Sit.
496
00:23:26,490 --> 00:23:27,170
Uncle.
497
00:23:27,610 --> 00:23:30,130
I'm here to tell you something important.
498
00:23:30,330 --> 00:23:31,010
What is it?
499
00:23:31,410 --> 00:23:33,340
Although this is a very safe place,
500
00:23:33,610 --> 00:23:34,810
among all the guests,
501
00:23:35,090 --> 00:23:37,020
you still need to beware of Ms. Hua.
502
00:23:37,260 --> 00:23:37,900
Her?
503
00:23:43,090 --> 00:23:43,930
Xiuyi,
504
00:23:44,620 --> 00:23:46,940
I think you're just too careful.
505
00:23:47,430 --> 00:23:48,620
Ms. Hua?
506
00:23:49,260 --> 00:23:51,140
She's just a weak woman.
507
00:23:52,220 --> 00:23:54,070
Even if she wants to kill me,
508
00:23:54,730 --> 00:23:56,250
what can she do?
509
00:23:56,830 --> 00:23:57,960
In the past few days,
510
00:23:58,020 --> 00:24:00,730
you've been working so hard for me.
511
00:24:01,090 --> 00:24:01,970
Tonight,
512
00:24:02,690 --> 00:24:04,300
just drink with me.
513
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
What do you think?
514
00:24:06,100 --> 00:24:07,160
I'll do as you wish.
515
00:24:08,900 --> 00:24:09,980
I'd like to drink a toast to you.
516
00:24:09,980 --> 00:24:10,710
Cheers.
517
00:24:17,770 --> 00:24:19,790
Although the Governor is quite composed,
518
00:24:19,790 --> 00:24:21,970
the bandit is still there and we have to be careful.
519
00:24:21,970 --> 00:24:24,610
We still need to take special care of Ms. Hua.
520
00:24:25,760 --> 00:24:27,020
Since she's the prime suspect,
521
00:24:27,020 --> 00:24:28,370
and you are so worried,
522
00:24:28,790 --> 00:24:30,720
I'll keep an eye on her personally.
523
00:24:31,380 --> 00:24:33,120
Retainer An, please guard the door outside.
524
00:24:33,120 --> 00:24:33,850
Just in case.
525
00:24:33,930 --> 00:24:34,660
Don't worry.
526
00:24:35,120 --> 00:24:35,680
Thanks.
527
00:24:37,120 --> 00:24:39,920
Please forgive me if I didn't take good care of you.
528
00:24:49,450 --> 00:24:51,200
What do you mean by doing this, Butler Jiang?
529
00:24:51,200 --> 00:24:52,850
For the safety of the Governor,
530
00:24:52,850 --> 00:24:55,090
I've decided to accompany you personally tonight.
531
00:24:55,090 --> 00:24:57,110
Please forgive me, Ms. Hua.
532
00:24:57,160 --> 00:24:57,690
You...
533
00:24:58,650 --> 00:24:59,940
In the middle of the night,
534
00:24:59,940 --> 00:25:01,810
you and I are alone in a room.
535
00:25:02,090 --> 00:25:04,010
If this news gets out, how can I maintain my reputation in the future?
536
00:25:04,010 --> 00:25:05,210
Don't worry, Ms. Hua.
537
00:25:05,460 --> 00:25:07,120
I won't do anything improper.
538
00:25:31,620 --> 00:25:32,420
Young Master.
539
00:25:35,140 --> 00:25:35,820
I'm fine.
540
00:25:37,280 --> 00:25:39,440
You've just had a drink with the Governor.
541
00:25:39,440 --> 00:25:41,570
Have some congee to warm your stomach.
542
00:25:42,070 --> 00:25:42,710
Thank you.
543
00:25:50,110 --> 00:25:52,760
Why don't you take a rest first tonight?
544
00:25:52,920 --> 00:25:54,580
I'll guard this place for you.
545
00:25:56,930 --> 00:25:57,530
Okay.
546
00:26:03,660 --> 00:26:04,300
Thank you.
547
00:26:52,340 --> 00:26:54,530
Judging from the coagulation of the blood,
548
00:26:54,530 --> 00:26:56,750
I think he died around 12 o'clock last night.
549
00:26:56,750 --> 00:26:58,890
There are disorderly knife wounds on the body.
550
00:26:58,890 --> 00:27:01,720
There are three wounds altogether from the same weapon.
551
00:27:01,720 --> 00:27:03,250
They are mainly in the chest
552
00:27:03,330 --> 00:27:04,370
with different depths.
553
00:27:04,370 --> 00:27:06,570
But the fatal attack is here.
554
00:27:14,920 --> 00:27:17,120
Where were you at 12 o'clock last night?
555
00:27:19,640 --> 00:27:22,490
Yesterday, Retainer An reported to the Governor that
556
00:27:22,490 --> 00:27:23,890
Ms. Hua was suspicious.
557
00:27:25,050 --> 00:27:26,380
So... So I was in her room
558
00:27:26,420 --> 00:27:28,090
to keep an eye on her all night last night.
559
00:27:28,090 --> 00:27:29,690
Was there anything unusual?
560
00:27:29,970 --> 00:27:31,800
She stayed up without going to sleep
561
00:27:31,800 --> 00:27:33,210
and played the Pipa all night.
562
00:27:33,210 --> 00:27:33,890
I guess
563
00:27:34,690 --> 00:27:37,010
she was worried that I might do something improper to her.
564
00:27:37,010 --> 00:27:38,410
Did she go out of her room?
565
00:27:38,850 --> 00:27:40,080
No, she didn't.
566
00:27:41,290 --> 00:27:43,210
Retainer An guarded the room outside.
567
00:27:43,210 --> 00:27:44,340
He can testify, too.
568
00:27:49,320 --> 00:27:50,910
You were there all night?
569
00:27:51,700 --> 00:27:52,350
I...
570
00:27:52,640 --> 00:27:53,840
Were you there or not?
571
00:27:56,760 --> 00:27:58,690
I had a drink with the Governor last night.
572
00:27:58,690 --> 00:28:00,540
Later, I felt very tired and sleepy,
573
00:28:00,540 --> 00:28:01,660
so I left first.
574
00:28:02,840 --> 00:28:04,140
But Susu was there all night.
575
00:28:04,140 --> 00:28:06,200
And the people of the East Court, too.
576
00:28:08,500 --> 00:28:10,090
I guarded the room outside all night.
577
00:28:10,090 --> 00:28:11,530
Including Ms. Hua,
578
00:28:11,850 --> 00:28:14,380
no guests in the mansion left their own rooms.
579
00:28:14,490 --> 00:28:16,490
What's more, I've asked the guards.
580
00:28:16,570 --> 00:28:18,210
No one went into the water last night.
581
00:28:18,210 --> 00:28:20,090
So the murderer couldn't have entered
582
00:28:20,090 --> 00:28:22,150
the Mid-lake Pavilion from outside.
583
00:28:26,820 --> 00:28:28,190
Did a ghost come?
584
00:28:29,000 --> 00:28:31,770
[Sifang Pavilion]
585
00:28:33,220 --> 00:28:34,970
I told you to beware of Ms. Hua.
586
00:28:35,490 --> 00:28:36,170
What did you do?
587
00:28:36,170 --> 00:28:37,500
I also wanted to ask you.
588
00:28:37,610 --> 00:28:38,570
We listened to you
589
00:28:38,570 --> 00:28:39,690
and kept an eye on Ms. Hua all night.
590
00:28:39,690 --> 00:28:41,170
But she never left the room.
591
00:28:41,170 --> 00:28:42,850
Did you play tricks on me by telling me some fake news deliberately?
592
00:28:42,850 --> 00:28:43,770
Nonsense!
593
00:28:43,770 --> 00:28:45,210
You just hated me for taking away your credit,
594
00:28:45,210 --> 00:28:46,810
so you set a trap on purpose to make a fool out of me, right?
595
00:28:46,810 --> 00:28:48,770
I wouldn't do such a meaningless thing.
596
00:28:48,770 --> 00:28:49,370
Really?
597
00:28:49,610 --> 00:28:52,210
Instead of doing the job as the Guoyi Commandant of the Mingwei Prefecture,
598
00:28:52,210 --> 00:28:54,410
you came to our Sifang Pavilion to be a civil servant.
599
00:28:54,410 --> 00:28:55,050
Do you think no one will know
600
00:28:55,050 --> 00:28:56,590
your scandals if you don't talk about them?
601
00:28:56,590 --> 00:28:57,450
What did you say?
602
00:28:57,450 --> 00:28:58,410
What did I say?
603
00:28:58,580 --> 00:28:59,290
Isn't it your specialty
604
00:28:59,290 --> 00:29:00,930
to frame your colleagues?
605
00:29:00,930 --> 00:29:01,970
Back then in the desert,
606
00:29:01,970 --> 00:29:02,730
those several buddies in the army
607
00:29:02,730 --> 00:29:04,110
died because of you, weren't they?
608
00:29:04,110 --> 00:29:06,240
You are not worthy of mentioning them!
609
00:29:06,330 --> 00:29:07,130
Young Master, be careful!
610
00:29:07,130 --> 00:29:09,330
-Why did you hit him?
-Why did you hit him?
611
00:29:09,330 --> 00:29:09,970
Stop!
612
00:29:12,400 --> 00:29:14,060
Are you all that ill-behaved?
613
00:29:17,490 --> 00:29:19,050
This is the Sifang Pavilion!
614
00:29:19,050 --> 00:29:20,580
It's not a barbarous place.
615
00:29:20,690 --> 00:29:21,620
Get out, you all!
616
00:29:33,380 --> 00:29:35,630
How should I criticize you two?
617
00:29:37,170 --> 00:29:39,770
It's fine for you to argue with each other.
618
00:29:40,090 --> 00:29:41,810
But how could you fight with each other
619
00:29:41,810 --> 00:29:43,740
in front of your colleagues today?
620
00:29:47,820 --> 00:29:50,940
No matter what caused your fight just now,
621
00:29:52,480 --> 00:29:53,340
Retainer Wang,
622
00:29:54,880 --> 00:29:58,630
from now on, don't fight again in the Sifang Pavilion.
623
00:29:59,390 --> 00:30:00,350
Understand?
624
00:30:02,150 --> 00:30:03,950
Rules are rules.
625
00:30:05,200 --> 00:30:06,780
Though I look like an easy-going man normally,
626
00:30:06,780 --> 00:30:08,460
if it happens again next time,
627
00:30:08,930 --> 00:30:10,710
I won't tolerate it.
628
00:30:19,730 --> 00:30:20,530
Retainer An.
629
00:30:22,190 --> 00:30:24,390
There are some things you can say,
630
00:30:24,810 --> 00:30:27,770
but there are some things you can't say.
631
00:30:30,360 --> 00:30:31,650
Understand?
632
00:30:37,370 --> 00:30:38,290
Similarly,
633
00:30:38,380 --> 00:30:39,970
there are some things you can do,
634
00:30:39,970 --> 00:30:42,330
but there are some things you just can't do.
635
00:30:42,330 --> 00:30:45,610
Since I asked you to receive the foreign officials, you should've done so.
636
00:30:45,610 --> 00:30:48,570
Why did you take up the job of guarding the mansion at night?
637
00:30:48,570 --> 00:30:50,910
Now Vice Minister An is asking me whether Dou Chun's death
638
00:30:50,910 --> 00:30:52,690
has anything to do with our Sifang Pavilion.
639
00:30:52,690 --> 00:30:54,850
How do you think I can explain it to him?
640
00:30:55,210 --> 00:30:57,340
I'll reply to Vice Minister An myself.
641
00:30:57,940 --> 00:31:00,470
I won't make things difficult for you, Mr. Yu.
642
00:31:03,180 --> 00:31:03,820
Susu.
643
00:31:04,090 --> 00:31:05,890
Take Retainer An to treat his injury.
644
00:31:05,890 --> 00:31:06,440
Yes.
645
00:31:07,090 --> 00:31:07,820
Retainer An.
646
00:31:18,490 --> 00:31:19,350
Retainer Wang.
647
00:31:19,830 --> 00:31:22,990
I beg you. Stop asking for trouble. Okay?
648
00:31:23,250 --> 00:31:26,530
Just pity the dozens of people in the Sifang Pavilion.
649
00:31:26,530 --> 00:31:29,690
They all rely on this job to support their family.
650
00:31:46,130 --> 00:31:46,850
Buddies.
651
00:32:14,210 --> 00:32:15,070
Retainer Wang?
652
00:32:19,490 --> 00:32:20,890
Assistant Minister Tan.
653
00:32:21,620 --> 00:32:23,110
What brings you here?
654
00:32:23,330 --> 00:32:25,860
I often come here to have a drink when I'm free.
655
00:32:26,030 --> 00:32:27,430
You're not on duty today?
656
00:32:28,830 --> 00:32:31,490
I don't belong to the Sifang Pavilion after all.
657
00:32:31,650 --> 00:32:33,610
Would you like to have a drink with me?
658
00:32:33,610 --> 00:32:34,290
Sure.
659
00:32:35,560 --> 00:32:36,730
Bring me a pot of wine.
660
00:32:36,730 --> 00:32:37,170
Yes.
661
00:32:40,460 --> 00:32:40,930
Sit.
662
00:32:45,880 --> 00:32:48,080
You were demoted to the Sifang Pavilion
663
00:32:48,460 --> 00:32:49,790
because of them, right?
664
00:32:54,710 --> 00:32:57,270
I know a little about you.
665
00:32:57,890 --> 00:32:59,950
You want to return to the army, right?
666
00:33:00,420 --> 00:33:01,820
I want to go back to Wuzhou
667
00:33:02,170 --> 00:33:05,430
to eliminate the Faceless and take revenge for my buddies.
668
00:33:05,740 --> 00:33:07,420
The Faceless is mysterious.
669
00:33:08,000 --> 00:33:09,600
Even if you return to Wuzhou,
670
00:33:09,870 --> 00:33:12,030
I'm afraid you won't find any clues.
671
00:33:13,540 --> 00:33:14,350
Wang Kunwu.
672
00:33:14,780 --> 00:33:17,270
What do you think of being demoted
673
00:33:18,140 --> 00:33:19,470
to the Sifang Pavilion?
674
00:33:19,590 --> 00:33:23,120
It was the punishment from the superiors as I acted recklessly.
675
00:33:31,650 --> 00:33:32,850
Look at this wine pot.
676
00:33:33,770 --> 00:33:36,850
It was just a piece of unpainted clayware before calcination.
677
00:33:36,850 --> 00:33:40,950
Only after calcination can it become useful.
678
00:33:42,170 --> 00:33:42,970
Wang Kunwu.
679
00:33:44,020 --> 00:33:45,060
Sifang Pavilion
680
00:33:45,150 --> 00:33:47,680
is the most well-informed place in the world.
681
00:33:47,690 --> 00:33:50,010
For you, it can be a cage,
682
00:33:50,520 --> 00:33:53,740
but it can also be a furnace to forge weapons.
683
00:33:58,010 --> 00:34:01,020
It's never too late for a gentleman to take revenge.
684
00:34:02,090 --> 00:34:02,850
Wang Kunwu.
685
00:34:03,560 --> 00:34:04,960
In order to take revenge,
686
00:34:05,670 --> 00:34:08,280
how long can you wait?
687
00:34:26,629 --> 00:34:27,290
Let go of me!
688
00:34:28,250 --> 00:34:29,930
If we find the murderer together,
689
00:34:29,930 --> 00:34:31,730
then you won't feel upset, will you?
690
00:34:31,730 --> 00:34:33,060
There are not any clues.
691
00:34:33,339 --> 00:34:35,410
Soon the whole Changle City will know that
692
00:34:35,410 --> 00:34:37,810
the Jingzhao Prefecture is quite useless.
693
00:34:38,930 --> 00:34:40,060
Where are you going?
694
00:34:43,000 --> 00:34:44,030
I've worked so hard
695
00:34:44,030 --> 00:34:46,490
because I don't want to embarrass my father!
696
00:34:48,330 --> 00:34:49,800
Why are you so angry?
697
00:34:48,510 --> 00:34:51,660
[The Key of Law Is Stability]
698
00:34:50,609 --> 00:34:51,540
Why are you here?
699
00:34:52,530 --> 00:34:53,930
I'm here to calm you down.
700
00:34:55,879 --> 00:34:56,879
Do you have any clues?
701
00:34:56,879 --> 00:34:58,040
Don't forget that
702
00:34:58,890 --> 00:35:00,250
I was the one who deduced that
703
00:35:00,250 --> 00:35:02,250
the murderer's target was Dou Chun.
704
00:35:02,399 --> 00:35:03,010
Yes.
705
00:35:03,129 --> 00:35:04,350
What's that saying?
706
00:35:04,629 --> 00:35:06,860
It's just sheer luck for a blind cat to catch a dead mouse.
707
00:35:06,860 --> 00:35:08,130
Your Yong dialect has improved a lot.
708
00:35:08,130 --> 00:35:09,090
You are not a blind cat.
709
00:35:09,090 --> 00:35:11,150
Go catch a dead mouse and show it to me.
710
00:35:11,270 --> 00:35:13,070
Although this brat is annoying,
711
00:35:13,090 --> 00:35:14,550
he's kind of a capable man.
712
00:35:14,680 --> 00:35:16,700
Whatever he does, his goal is to gain benefits.
713
00:35:16,700 --> 00:35:18,730
Just tell me what condition you want.
714
00:35:18,730 --> 00:35:20,010
As a citizen of Yong,
715
00:35:20,920 --> 00:35:22,780
can't I even have the awareness of
716
00:35:23,060 --> 00:35:24,370
finding the real murderer and bringing justice
717
00:35:24,370 --> 00:35:25,010
to the dead people?
718
00:35:25,010 --> 00:35:25,790
Speak in human language.
719
00:35:25,790 --> 00:35:26,920
I need to raise maids
720
00:35:27,210 --> 00:35:28,470
and I'm short of money.
721
00:35:37,710 --> 00:35:40,860
You said that the depths of these three knife wounds on the body were different?
722
00:35:40,860 --> 00:35:41,500
Yes.
723
00:35:42,000 --> 00:35:44,380
I think it was caused by the murderer's unstable emotions
724
00:35:44,380 --> 00:35:45,780
when he tried to kill him.
725
00:35:50,600 --> 00:35:52,330
There's a second possibility.
726
00:35:53,260 --> 00:35:55,120
There was more than one murderer.
727
00:35:56,650 --> 00:35:58,180
I've thought about it, too.
728
00:35:58,730 --> 00:36:01,130
It's likely that multiple people committed the crime.
729
00:36:01,130 --> 00:36:02,790
There's a third possibility.
730
00:36:02,850 --> 00:36:04,450
There was only one murderer.
731
00:36:04,710 --> 00:36:06,570
He did that in order to confuse us.
732
00:36:08,330 --> 00:36:09,470
That makes sense, too.
733
00:36:09,470 --> 00:36:10,690
There's a fourth possibility.
734
00:36:10,690 --> 00:36:11,250
No.
735
00:36:11,550 --> 00:36:12,750
There's no fifth one.
736
00:36:13,040 --> 00:36:14,810
But there is really a fourth possibility.
737
00:36:14,810 --> 00:36:15,330
Tell me.
738
00:36:17,130 --> 00:36:17,990
The murderer guessed that
739
00:36:17,990 --> 00:36:19,970
I could guess that he might be confusing us.
740
00:36:19,970 --> 00:36:21,620
So he deliberately created a facade of confusing us
741
00:36:21,620 --> 00:36:22,880
in order to confuse us.
742
00:36:26,360 --> 00:36:26,880
What?
743
00:36:27,120 --> 00:36:28,520
You must be very puzzled.
744
00:36:28,560 --> 00:36:30,330
It's okay. This is not important.
745
00:36:30,330 --> 00:36:31,190
What matters is
746
00:36:31,330 --> 00:36:33,690
how the murderer avoided all the guards
747
00:36:34,080 --> 00:36:35,680
and went into this pavilion.
748
00:36:37,260 --> 00:36:38,020
Nothing.
749
00:36:45,930 --> 00:36:46,720
Is there anything special?
750
00:36:46,720 --> 00:36:47,330
No.
751
00:36:48,850 --> 00:36:50,310
There's nothing special.
752
00:36:51,970 --> 00:36:54,900
This is the wine which the Governor drank last night.
753
00:37:01,080 --> 00:37:01,880
What's wrong?
754
00:37:02,040 --> 00:37:03,440
It has a different smell.
755
00:37:06,850 --> 00:37:08,010
They are the same kind of wine.
756
00:37:08,010 --> 00:37:09,330
Though they are the same kind of wine,
757
00:37:09,330 --> 00:37:10,050
the wine in the cup
758
00:37:10,050 --> 00:37:12,330
has one more smell than the wine in the pot.
759
00:37:12,330 --> 00:37:13,650
Did someone put drugs in it?
760
00:37:13,650 --> 00:37:15,620
An Xiuyi also had a drink here last night.
761
00:37:15,620 --> 00:37:17,500
He felt very tired and sleepy after that.
762
00:37:17,500 --> 00:37:18,900
He fell asleep very soon.
763
00:37:19,290 --> 00:37:20,050
I found it.
764
00:37:21,090 --> 00:37:21,770
I found it.
765
00:37:21,790 --> 00:37:22,790
What did you find?
766
00:37:23,090 --> 00:37:24,290
Important evidence.
767
00:37:24,330 --> 00:37:24,990
Where is it?
768
00:37:28,640 --> 00:37:29,190
Look.
769
00:37:32,160 --> 00:37:33,050
Ah Shu, come on.
770
00:37:33,080 --> 00:37:33,600
Come on.
771
00:37:44,570 --> 00:37:45,570
A secret passage?
772
00:37:47,540 --> 00:37:49,140
Let's go down and have a look.
773
00:37:49,330 --> 00:37:49,850
Okay.
774
00:37:51,330 --> 00:37:52,990
I still have to rely on myself.
775
00:38:01,450 --> 00:38:03,380
If they are safe when they're back,
776
00:38:03,510 --> 00:38:05,110
go down with me to have a look.
777
00:38:05,210 --> 00:38:06,540
Are you having fun here?
778
00:38:19,180 --> 00:38:20,110
Go in front of me.
779
00:38:23,330 --> 00:38:24,930
I thought you were very bold.
780
00:38:29,690 --> 00:38:31,620
We've just passed by the fork road.
781
00:38:32,050 --> 00:38:34,760
Those who are in front of us won't know that we're inside here.
782
00:38:34,760 --> 00:38:37,160
But those who are behind us might know that.
783
00:38:41,290 --> 00:38:42,330
It's so dark.
784
00:38:42,490 --> 00:38:43,850
I can't see anything.
785
00:38:55,250 --> 00:38:57,850
Why didn't you take out the fire stick earlier?
786
00:39:17,430 --> 00:39:18,000
Who is it?
787
00:39:30,110 --> 00:39:31,420
What does this have to do with us?
788
00:39:31,420 --> 00:39:32,370
How could you lock us up for so long?
789
00:39:32,370 --> 00:39:33,770
Let's leave here at once.
790
00:39:33,850 --> 00:39:34,730
What a big trouble.
791
00:39:34,360 --> 00:39:37,790
[Luxuriant Grass and Trees in Spring]
792
00:39:34,800 --> 00:39:35,930
What a waste of time.
793
00:39:36,630 --> 00:39:37,570
This is ridiculous!
794
00:39:37,570 --> 00:39:38,030
I'm sorry.
795
00:39:38,030 --> 00:39:39,230
Forgive me if I didn't take good care of you.
796
00:39:39,230 --> 00:39:40,240
What's going on?
797
00:39:40,290 --> 00:39:41,610
We came here for dinner.
798
00:39:41,610 --> 00:39:42,130
I'm sorry.
799
00:39:42,130 --> 00:39:42,860
What a waste of our time.
800
00:39:42,860 --> 00:39:44,290
I told you it had nothing to do with us.
801
00:39:44,290 --> 00:39:45,530
But you insisted on locking us up.
802
00:39:45,530 --> 00:39:46,690
Alright. Let's go home now to take a rest.
803
00:39:46,690 --> 00:39:48,270
You've locked us up for so many days for no reason.
804
00:39:48,270 --> 00:39:49,110
How could you do this?
805
00:39:49,110 --> 00:39:49,630
Yes.
806
00:39:49,890 --> 00:39:52,290
Forgive me if I didn't take good care of you.
807
00:39:52,810 --> 00:39:53,970
Butler Jiang, my condolences.
808
00:39:53,970 --> 00:39:55,710
The murderer has admitted it and will be punished.
809
00:39:55,710 --> 00:39:57,100
The case could be sovled successfully
810
00:39:57,100 --> 00:39:58,260
mostly due to your help.
811
00:39:58,260 --> 00:39:59,970
You've also worked very hard these days.
812
00:39:59,970 --> 00:40:01,300
My master has just died.
813
00:40:01,800 --> 00:40:04,040
I'm sorry but I can't see you off farther.
814
00:40:04,040 --> 00:40:05,500
The four of you, follow me.
815
00:40:13,220 --> 00:40:14,820
Is Yuan Mo's trick reliable?
816
00:40:15,640 --> 00:40:17,170
What if those guests run away?
817
00:40:17,170 --> 00:40:18,640
This brat is quite smart.
818
00:40:19,190 --> 00:40:20,250
We can give it a try.
819
00:40:20,410 --> 00:40:21,740
There's one more thing.
820
00:40:22,050 --> 00:40:25,580
I need to go back to the Sifang Pavilion and ask about it clearly.
821
00:40:28,010 --> 00:40:30,580
[Sifang Pavilion]
822
00:40:28,580 --> 00:40:29,470
Yu.
823
00:40:29,990 --> 00:40:32,720
We've really found out about the truth this time.
824
00:40:32,840 --> 00:40:33,900
I don't believe it.
825
00:40:35,010 --> 00:40:35,970
Don't lie to me.
826
00:40:36,120 --> 00:40:37,620
How many times have you lied to me about this matter?
827
00:40:37,620 --> 00:40:38,970
As for the report I'm going to submit to the Ministry of Rites,
828
00:40:38,970 --> 00:40:40,530
I tore it and then wrote it again and again.
829
00:40:40,530 --> 00:40:41,530
How old am I?
830
00:40:41,530 --> 00:40:43,860
I can't bear your torture like this, can I?
831
00:40:44,930 --> 00:40:46,280
It's true this time.
832
00:40:46,610 --> 00:40:48,850
This is definitely the final conclusion.
833
00:40:48,850 --> 00:40:49,460
Alright.
834
00:40:49,850 --> 00:40:52,090
Then tell me who the murderer is.
835
00:40:52,270 --> 00:40:53,100
We haven't caught him yet.
836
00:40:53,100 --> 00:40:54,140
What did I say?
837
00:40:54,170 --> 00:40:55,450
You're just trying to fool me.
838
00:40:55,450 --> 00:40:57,580
Because before we catch the murderer,
839
00:40:57,670 --> 00:40:58,730
there's something
840
00:40:59,770 --> 00:41:01,170
I want you to help me with.
841
00:41:02,280 --> 00:41:03,080
I can help you,
842
00:41:03,290 --> 00:41:05,730
as long as the case can be solved as soon as possible.
843
00:41:05,730 --> 00:41:06,540
Just tell me.
844
00:41:06,820 --> 00:41:08,890
Although the murderer has been confirmed,
845
00:41:08,890 --> 00:41:10,910
we're still not clear about his motive.
846
00:41:10,910 --> 00:41:12,170
For the sake of caution,
847
00:41:12,170 --> 00:41:14,650
the Jingzhao Prefecture has released everyone temporarily.
848
00:41:14,650 --> 00:41:16,850
On one hand, we can keep an eye on the murderer secretly.
849
00:41:16,850 --> 00:41:19,960
On the other hand, I can ask you carefully
850
00:41:20,490 --> 00:41:24,750
about the reasons and consequences of Wei Yunqi's rebellion case back then.
851
00:41:26,180 --> 00:41:27,150
Wei Yunqi?
852
00:41:29,530 --> 00:41:31,650
Is this case closely related to him?
853
00:41:32,010 --> 00:41:33,010
It's very closed related to him.
58017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.