All language subtitles for Gangs.of.London.S03E08.1080p.HEVC.x265-rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,230 --> 00:00:29,420 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:29,430 --> 00:00:32,800 Из-за тебя теперь все в городе хотят меня пришить! 3 00:00:33,930 --> 00:00:35,060 У него мой сын. 4 00:00:35,850 --> 00:00:37,640 Мы доберёмся до Азифа. 5 00:00:37,750 --> 00:00:40,600 Я заберу сына... Ты получишь ответы. 6 00:00:40,910 --> 00:00:43,180 Спасибо, что пригласил меня, старый друг. 7 00:00:43,210 --> 00:00:46,540 Без тебя мы бы не справились. Увидимся через два дня. 8 00:00:46,810 --> 00:00:48,780 Для легализации нужны поставщики. 9 00:00:48,790 --> 00:00:51,600 Я только что видел Генри Амила с Азифом Африди. 10 00:00:51,610 --> 00:00:53,380 Отравленные наркотики — их работа. 11 00:00:53,390 --> 00:00:56,340 Разве ты не хочешь... узнать правду о своей жене? 12 00:00:56,530 --> 00:00:57,460 Кажется, они знают. 13 00:00:57,610 --> 00:01:00,400 Придерживайся плана. Мне нужны сведения. 14 00:01:05,190 --> 00:01:09,040 Этот логотип. Был на каких-то файлах Наоми. 15 00:01:10,810 --> 00:01:14,000 Если придут за тобой или матерью, ты должен быть готов. 16 00:01:14,010 --> 00:01:16,060 Особенно... если явится Эллиот. 17 00:01:16,850 --> 00:01:19,820 Приказ убить Шона отправили на этот телефон. 18 00:01:20,170 --> 00:01:21,880 С этого самого номера. 19 00:01:35,670 --> 00:01:40,260 СЕМЬ ЛЕТ НАЗАД 20 00:01:40,510 --> 00:01:42,600 Здесь территории и то, что выращивают. 21 00:01:42,990 --> 00:01:43,540 Здесь всё. 22 00:01:45,790 --> 00:01:46,620 Великолепно. 23 00:01:48,090 --> 00:01:50,300 След же не приведёт ко мне? 24 00:01:50,790 --> 00:01:52,220 Никто ничего не знает. 25 00:01:53,110 --> 00:01:54,960 Ты тоже должна быть осторожна. 26 00:01:55,630 --> 00:01:57,680 Эти люди очень могущественны. 27 00:01:58,370 --> 00:01:59,400 Ненадолго. 28 00:02:37,130 --> 00:02:40,260 Останови машину! Предупреждаю! Ближе! 29 00:03:00,870 --> 00:03:01,500 Сука! 30 00:03:17,890 --> 00:03:19,240 Я не достал файл. 31 00:03:20,010 --> 00:03:21,060 Она едет к тебе. 32 00:04:15,970 --> 00:04:18,700 По… мо… ги… 33 00:04:51,870 --> 00:04:57,180 МЬЯНМА ЮГО-ВОСТОЧНАЯ АЗИЯ 34 00:04:57,830 --> 00:05:02,300 Мы проводили эксперименты с различными сортами и видами мака, 35 00:05:02,630 --> 00:05:05,120 чтобы найти подходящие для почвы и климата. 36 00:05:05,590 --> 00:05:07,520 У этого — выдающийся урожай. 37 00:05:08,650 --> 00:05:13,860 В среднем получаем 95 миллиграмм с бутона. 38 00:05:15,210 --> 00:05:17,360 Может, подождём, пока она закончит? 39 00:05:17,710 --> 00:05:18,800 Она захочет знать. 40 00:05:20,070 --> 00:05:21,780 Сколько с гектара? 41 00:05:22,490 --> 00:05:25,340 25 килограмм. 42 00:05:27,370 --> 00:05:28,720 Надеюсь, что-то важное. 43 00:05:29,350 --> 00:05:31,120 Наоми Киган мертва. 44 00:05:31,130 --> 00:05:33,680 Она была с сыном. Его тоже убили. 45 00:05:36,050 --> 00:05:38,780 Ждите снаружи. Приду как закончу. 46 00:06:13,110 --> 00:06:18,340 БАНДЫ ЛОНДОНА 47 00:06:18,790 --> 00:06:23,700 НАШИ ДНИ 48 00:06:32,510 --> 00:06:36,260 Это... твой последний шанс спасти свою семью. 49 00:06:45,890 --> 00:06:50,140 Говорю же, они не имеют к этому отношения. 50 00:06:58,530 --> 00:07:02,880 Скажи, кто отдал приказ и Шеннон и Дэнни не умрут. 51 00:07:04,510 --> 00:07:07,840 Говорю же, я действовал один. 52 00:07:07,970 --> 00:07:08,680 Он лжёт. 53 00:07:11,190 --> 00:07:15,760 Не признаете заслуги Генри Амила и Азифа Африди? 54 00:07:17,090 --> 00:07:19,000 Мы тратим на него время впустую. 55 00:07:24,890 --> 00:07:30,340 Лиам, возьми с собой людей, найди Дэнни и Шэннон... и убей их. 56 00:07:30,530 --> 00:07:31,120 Принято. 57 00:07:34,770 --> 00:07:38,540 Нет, стой! Нет! 58 00:07:45,970 --> 00:07:48,720 Пообещай, что с ними ничего не случится. 59 00:07:54,710 --> 00:07:59,820 Пообещай мне, что мою семью никто не тронет. 60 00:08:00,430 --> 00:08:03,400 Расскажи нам всё... и их не тронут. 61 00:08:10,410 --> 00:08:12,860 Итак, имя. 62 00:08:15,070 --> 00:08:20,480 Приказ отдала женщина, которую зовут Изабель Вон. 63 00:08:21,030 --> 00:08:21,380 Кто? 64 00:08:25,510 --> 00:08:26,620 Предприниматель. 65 00:08:27,930 --> 00:08:28,760 Инвестор? 66 00:08:31,090 --> 00:08:33,280 Как с ней встретиться? 67 00:08:41,150 --> 00:08:46,700 Она сегодня организует встречу. И у меня есть приглашение. 68 00:09:35,550 --> 00:09:37,120 Я не мог дозвониться. 69 00:09:41,790 --> 00:09:42,940 Я всё знаю. 70 00:09:44,070 --> 00:09:47,860 Про Эда Думани и Азифа Африди. 71 00:09:48,310 --> 00:09:54,940 Сотни погибли из-за той наркоты. И ты, Генри, заодно с этими людьми? 72 00:09:54,950 --> 00:09:58,180 Кто сказал такую чушь? 73 00:10:00,890 --> 00:10:02,420 Эллиот Картер. 74 00:10:03,550 --> 00:10:05,540 Как давно мы знакомы, Симона? 75 00:10:05,550 --> 00:10:09,460 Значит, поверите слову преступника, а не мне, да? 76 00:10:10,190 --> 00:10:11,380 Я проверила. 77 00:10:13,830 --> 00:10:17,140 Я проверила доноров прошлых избирательных кампаний, 78 00:10:17,150 --> 00:10:19,820 мы получали крупные пожертвования от компаний, 79 00:10:20,230 --> 00:10:22,780 связанных с Азифом Африди. 80 00:10:23,350 --> 00:10:26,020 Серьёзно, Генри? 81 00:10:26,030 --> 00:10:29,300 Серьёзно. Черт, Генри, всё это время... 82 00:10:29,310 --> 00:10:32,800 люди, как он, финансировали администрацию. 83 00:10:32,810 --> 00:10:37,340 Не будьте такой наивной, Симона. Так работает политика. 84 00:10:38,550 --> 00:10:39,420 Я... 85 00:10:41,230 --> 00:10:43,100 сообщу в полицию. 86 00:10:46,730 --> 00:10:48,820 С полицией поговорю я. 87 00:10:48,830 --> 00:10:53,140 И скажу, что ты грёбаная наркоманка, которая освободила преступника из-под стражи. 88 00:10:55,730 --> 00:11:01,460 Я вытащил тебя из той сраной дыры и помог стать мэром Лондона! 89 00:11:02,350 --> 00:11:04,420 Помни об этом. 90 00:11:04,450 --> 00:11:08,320 Таков... был план с самого начала? 91 00:11:08,330 --> 00:11:09,620 У меня совещание. 92 00:11:09,630 --> 00:11:12,660 А ты оставайся здесь и приведи мысли в порядок. 93 00:11:12,670 --> 00:11:17,220 Скоро будет пресс-конференция, посвящённая легализации. 94 00:11:17,230 --> 00:11:18,860 И вот что ты скажешь. 95 00:11:23,810 --> 00:11:25,460 Облажаешься... 96 00:11:25,670 --> 00:11:28,300 позабочусь о том, чтобы ты не только работу потеряла, 97 00:11:28,310 --> 00:11:31,580 но и отправилась в тюрьму за каждый нарушенный закон. 98 00:11:42,330 --> 00:11:46,700 Узнай, кто убил Шона. Пусть получат по заслугам. 99 00:11:56,070 --> 00:11:57,420 Я горжусь тобой. 100 00:12:04,990 --> 00:12:05,940 Готов? 101 00:12:06,050 --> 00:12:08,860 Прикалываешься? С тобой не пойду. 102 00:12:10,030 --> 00:12:12,940 Или я пойду с тобой, или пойду сам. 103 00:12:13,190 --> 00:12:16,540 В любом случае... я встречусь с Изабель Вон сегодня. 104 00:12:26,830 --> 00:12:28,060 Сука! 105 00:13:12,470 --> 00:13:17,260 Если интересно, я этим наслаждаюсь. 106 00:13:17,970 --> 00:13:20,100 Не расслабляйся, Корнелиус. 107 00:13:22,030 --> 00:13:22,460 Снова. 108 00:13:24,790 --> 00:13:26,420 Это я хотел от тебя избавиться. 109 00:13:26,430 --> 00:13:32,260 Но Финну ты нравился, не получилось. А Мэриэн меня поддержала. 110 00:13:35,850 --> 00:13:40,580 Е... его... родная сестра... хотела от него избавиться. 111 00:13:44,150 --> 00:13:45,380 Нельзя её винить. 112 00:13:46,350 --> 00:13:49,860 Глянь, с тростью и принарядился. 113 00:13:50,150 --> 00:13:53,780 Она знает... что он мусор и дикарь. 114 00:13:59,170 --> 00:14:04,540 Родная сестра тебя стыдится... и ничто это не изменит. 115 00:14:19,190 --> 00:14:20,540 Дай его телефон. 116 00:14:29,410 --> 00:14:37,540 Луан? Луан! Вы обещали не трогать семью. Луан? 117 00:14:49,690 --> 00:14:50,900 Садись. 118 00:15:00,770 --> 00:15:01,940 ПАПА: ВСТРЕТИМСЯ НА ФАБРИКЕ, НУЖНО УЕХАТЬ ИЗ ЛОНДОНА 119 00:15:01,990 --> 00:15:03,380 ЧТО СЛУЧИЛОСЬ? 120 00:15:07,770 --> 00:15:09,280 ПАПА: НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ. ОБЪЯСНЮ ПРИ ВСТРЕЧЕ, ВОЗЬМИ ПАСПОРТА 121 00:15:18,370 --> 00:15:22,620 Дэнни, жди здесь. Я найду дедушку. 122 00:15:22,930 --> 00:15:23,940 Да, мам. 123 00:15:34,090 --> 00:15:37,660 Папа? Папа! 124 00:16:33,770 --> 00:16:34,780 Где Дэнни? 125 00:16:35,690 --> 00:16:37,040 Луан, он лишь ребёнок. 126 00:16:38,210 --> 00:16:39,440 Как и Элира. 127 00:16:43,430 --> 00:16:44,320 Пожалуйста. 128 00:16:47,370 --> 00:16:48,120 Прошу. 129 00:16:54,250 --> 00:16:55,080 Дэнни? 130 00:16:57,330 --> 00:16:58,920 Хватит! Нет! 131 00:17:01,970 --> 00:17:02,540 Хватит! 132 00:17:03,270 --> 00:17:04,200 Мама! 133 00:17:06,970 --> 00:17:08,540 Брось пистолет. 134 00:17:11,110 --> 00:17:12,720 Остановись, на хер! 135 00:17:33,490 --> 00:17:35,060 Ваше имя, сэр? 136 00:17:37,450 --> 00:17:38,200 Эд Думани. 137 00:17:39,270 --> 00:17:43,260 Через несколько дней мэр объявит о намерении 138 00:17:43,270 --> 00:17:46,900 законодательно легализовать наркотики в Лондоне. 139 00:17:47,830 --> 00:17:51,180 Сам процесс займёт около 18 месяцев, 140 00:17:51,190 --> 00:17:55,860 но премьер-министр меня заверил, что поддержит данную инициативу. 141 00:17:55,870 --> 00:17:58,180 Самое интересное в предлагаемом законе... 142 00:17:58,190 --> 00:18:05,700 это то, что он создаст новую стомиллиардную индустрию 143 00:18:05,710 --> 00:18:08,780 по производству данных наркотиков. 144 00:18:09,070 --> 00:18:13,660 Производство будет лицензировано, как телекоммуникации и лотереи. 145 00:18:13,670 --> 00:18:19,100 И, предвидя это, «Вон Элайанс» приобрела 146 00:18:19,110 --> 00:18:24,300 большие участки земли в Турции, Пакистане, Мьянме и Перу, 147 00:18:24,310 --> 00:18:27,380 где мы проводим исследования, чтобы выяснить, 148 00:18:27,390 --> 00:18:31,220 какие сорта мака и коки лучше растут в каждом регионе. 149 00:18:32,230 --> 00:18:35,460 «Вон Элайанс» будет во всеоружии 150 00:18:35,470 --> 00:18:39,820 и готова побороться за лицензию на производство. 151 00:18:52,090 --> 00:18:53,480 Эд Думани прибыл. 152 00:18:56,470 --> 00:18:59,340 Надо сказать, звучит многообещающее. 153 00:18:59,350 --> 00:19:00,500 Соглашусь. 154 00:19:01,110 --> 00:19:03,000 Надо обсудить. 155 00:19:04,130 --> 00:19:08,780 Джеймс, проводи гостей в мой кабинет. Поговорим там спокойно. 156 00:19:09,030 --> 00:19:10,420 Конечно. 157 00:19:41,510 --> 00:19:41,940 Мэриэн. 158 00:19:45,890 --> 00:19:48,260 Отпусти меня. 159 00:19:48,510 --> 00:19:55,740 Отпусти к Шеннон и Дэнни. Я уеду из Лондона навсегда. Даю слово. 160 00:19:56,950 --> 00:19:58,400 С чего верить твоему слову? 161 00:19:58,530 --> 00:20:04,500 Я дам тебе любые гарантии. Выплачу компенсацию. 162 00:20:05,770 --> 00:20:07,140 Слишком поздно. 163 00:20:07,150 --> 00:20:10,100 Необязательно. Можно всё исправить. 164 00:20:12,810 --> 00:20:14,140 Не в этот раз. 165 00:20:14,910 --> 00:20:16,820 Как давно мы знакомы, Мэриэн? 166 00:20:17,710 --> 00:20:24,020 Мы... Мы с тобой растили детей вместе. Это ничего не значит? 167 00:20:24,190 --> 00:20:25,680 Могу задать тот же вопрос. 168 00:20:26,810 --> 00:20:28,980 Тебя это не должно было коснуться. 169 00:20:30,150 --> 00:20:34,260 Я выбрал ту поставку, потому что ты не имела к ней отношения. 170 00:20:35,450 --> 00:20:36,460 А Шон? 171 00:20:41,910 --> 00:20:46,860 Я отдал приказ. Но решение приняли выше. 172 00:20:49,810 --> 00:20:51,620 Я скажу тебе, кто это. 173 00:20:51,650 --> 00:20:53,100 Это ничего не изменит. 174 00:20:53,110 --> 00:20:58,220 Его зовут Зик. Его мать — Эми Кимура. 175 00:21:00,090 --> 00:21:01,420 Помнишь Эми? 176 00:21:03,770 --> 00:21:07,140 Он послал тебе телефон, чтобы поссорить нас. 177 00:21:07,210 --> 00:21:07,940 Ты лжёшь. 178 00:21:10,090 --> 00:21:12,180 Отпусти меня... и я отведу к нему. 179 00:21:14,750 --> 00:21:15,860 Ну же, Мэриэн. 180 00:21:18,530 --> 00:21:19,540 Это я. 181 00:21:23,750 --> 00:21:24,620 Лиам? 182 00:21:37,490 --> 00:21:38,740 Дай пистолет. 183 00:22:06,570 --> 00:22:07,980 Чем могу помочь? 184 00:22:09,370 --> 00:22:10,720 Вы знаете, почему мы здесь. 185 00:22:11,730 --> 00:22:14,340 Скажите, сколько вы потеряли, и я переводу деньги... 186 00:22:14,350 --> 00:22:16,180 Дело не в деньгах. 187 00:22:16,190 --> 00:22:17,980 Да? А в чем? 188 00:22:20,570 --> 00:22:22,420 Я хочу знать почему. 189 00:22:22,570 --> 00:22:24,500 Ради всеобщего блага. 190 00:22:24,510 --> 00:22:26,460 Что это значит? 191 00:22:26,470 --> 00:22:27,540 Вы представляете, 192 00:22:27,550 --> 00:22:30,420 сколько страданий приносит нелегальная торговля? 193 00:22:31,670 --> 00:22:36,260 Передозировки, убийства, всё ради привычки. 194 00:22:36,270 --> 00:22:38,820 Вы не отвечаете на мой вопрос. 195 00:22:40,130 --> 00:22:44,420 Это было необходимо. Чтобы изменить мнение общества. 196 00:22:44,430 --> 00:22:48,080 Ничего не работает. Нужен новый подход к проблеме. 197 00:22:48,090 --> 00:22:50,020 Погибли 600 человек. 198 00:22:50,610 --> 00:22:57,920 Война имеет свою цену. Со временем мы спасём сотни тысяч жизней. 199 00:22:58,210 --> 00:23:00,600 А вы заодно подзаработаете. 200 00:23:03,050 --> 00:23:06,660 Думаете, если кто-то найдёт лекарство от рака, 201 00:23:06,670 --> 00:23:10,580 он не получит от этого прибыль, заодно сделав мир лучше? 202 00:23:10,590 --> 00:23:12,940 Одно не всегда исключает другое. 203 00:23:12,950 --> 00:23:17,520 А как же мой брат? Он тоже умер ради всеобщего блага? 204 00:23:18,810 --> 00:23:20,360 Это решение Эда Думани. 205 00:23:20,450 --> 00:23:22,200 Он бы не сделал это без указки. 206 00:23:24,430 --> 00:23:28,080 Очень грустно, когда люди не могут увидеть общую картину. 207 00:23:31,990 --> 00:23:32,820 Сука. 208 00:23:54,870 --> 00:23:55,540 Дерьмо. 209 00:25:03,530 --> 00:25:04,460 Чёрт. 210 00:25:20,950 --> 00:25:21,940 Спасибо. 211 00:25:27,310 --> 00:25:28,840 Я сделаю вас богатыми. 212 00:25:28,890 --> 00:25:35,620 Меня не волнуют деньги. Это за убийство моих жены и сына. 213 00:25:36,250 --> 00:25:38,200 Я понятия не имею, о чём вы. 214 00:25:39,050 --> 00:25:44,480 Наоми Киган. И Сэмюэл Картер. Знаете их? 215 00:25:45,310 --> 00:25:47,660 Конечно. Она работала на меня. 216 00:25:50,210 --> 00:25:54,180 Наоми разработала план по... легализации наркотиков. 217 00:25:55,030 --> 00:26:00,020 Она... страстно верила во всё то, что мы делаем. 218 00:26:00,390 --> 00:26:06,660 То, что случилось с Наоми и вашим сыном... ужасная трагедия. 219 00:26:06,670 --> 00:26:09,100 Нет. Это вы их убили. 220 00:26:09,630 --> 00:26:13,540 Я знаю, что авария была подстроена. 221 00:26:13,550 --> 00:26:16,780 Чтобы выглядело так, будто это случайность. Но вы убили её. 222 00:26:19,010 --> 00:26:20,580 Это был его отец. 223 00:26:21,030 --> 00:26:26,960 Он узнал о наших делах и убил Наоми в качестве предупреждения. 224 00:26:26,970 --> 00:26:30,140 Сраная лгунья. Спасает свою задницу. 225 00:26:32,230 --> 00:26:36,740 Какого хера? Не ведись на её мутотень, мужик. 226 00:26:37,090 --> 00:26:40,680 Я восхищалась вашей женой. И не навредила бы ей. 227 00:26:40,790 --> 00:26:46,560 Я докопаюсь до правды. И того из вас, кто лжёт, богом клянусь... 228 00:26:49,150 --> 00:26:50,380 убью, на хер. 229 00:27:04,830 --> 00:27:07,980 Почему ты работал на инвесторов после того, 230 00:27:07,990 --> 00:27:09,680 что они сделали с Финном и Алексом? 231 00:27:09,690 --> 00:27:11,580 Мне не оставили выбора. 232 00:27:12,710 --> 00:27:18,260 Они легализуют наркотики, что станет концом для всех нас. 233 00:27:18,270 --> 00:27:24,420 Если отпустишь меня, обещаю, я позабочусь о том, чтобы мы... 234 00:27:25,110 --> 00:27:28,700 Уоллес и Думани... не остались на обочине. 235 00:27:42,570 --> 00:27:43,420 Билли? 236 00:27:44,350 --> 00:27:48,060 Это Эд решил убить Шона. 237 00:27:52,650 --> 00:27:53,700 Ясно. 238 00:28:08,370 --> 00:28:09,260 Это за Шона. 239 00:28:10,410 --> 00:28:15,700 Ты больше года его не видела. В последний раз он пытался тебя убить. 240 00:28:15,710 --> 00:28:16,900 Он был моим сыном. 241 00:28:17,210 --> 00:28:19,060 Не строй из себя скорбящую мать. 242 00:28:20,630 --> 00:28:26,620 Дети тебя никогда не волновали. Жили как в холодном мавзолее. 243 00:28:26,630 --> 00:28:29,400 Ты предал меня и мою семью в последний раз. 244 00:28:34,790 --> 00:28:35,860 Семью. 245 00:28:37,970 --> 00:28:39,280 Какую семью, Мэриэн? 246 00:28:42,010 --> 00:28:45,800 Никогда не думала, почему у Финна была куча любовниц? 247 00:28:50,450 --> 00:28:51,820 Ты холодная. 248 00:28:57,090 --> 00:29:04,920 Я умираю, хотя бы зная, что я любил... 249 00:29:04,930 --> 00:29:05,960 и был любим. 250 00:29:09,950 --> 00:29:13,020 И это больше, чем у тебя когда-либо было или... 251 00:29:53,830 --> 00:29:54,660 Прошу. 252 00:29:57,630 --> 00:29:58,620 На задний двор. 253 00:29:59,090 --> 00:29:59,940 Прошу, Луан. 254 00:30:08,650 --> 00:30:10,140 Зачем их привёз? 255 00:30:10,510 --> 00:30:13,420 Эд и Шеннон Думани отравили наркотики, убившие Элиру. 256 00:30:15,490 --> 00:30:17,260 Они заплатят за это. 257 00:30:22,850 --> 00:30:24,500 Ты ненормальный. 258 00:30:24,870 --> 00:30:28,740 Думаешь, что смерть Шеннон и её сына сможет вернуть Элиру? 259 00:30:29,150 --> 00:30:30,460 Так отомстишь? 260 00:30:30,470 --> 00:30:32,260 Они убили нашу дочь! 261 00:30:32,270 --> 00:30:34,620 Мне всё равно. Я хочу горевать. 262 00:30:34,650 --> 00:30:38,140 Мне не всё равно! Я её отец! 263 00:30:39,070 --> 00:30:42,740 Если я не могу отомстить, то тогда какой от меня толк?! 264 00:30:45,870 --> 00:30:50,740 Я хочу оплакать дочь. Но не так. Это неправильно. 265 00:30:50,870 --> 00:30:52,100 Да! 266 00:30:54,610 --> 00:30:56,900 Кто-то должен за это заплатить. 267 00:31:09,810 --> 00:31:10,660 Свободен. 268 00:31:10,670 --> 00:31:11,540 Мама? 269 00:31:15,810 --> 00:31:18,460 Пожалуйста, Луан, он лишь ребёнок. 270 00:31:21,370 --> 00:31:26,560 Ты узнаешь, что чувствуешь... глядя, как убивают твоего ребёнка. 271 00:31:27,990 --> 00:31:30,580 Смерть Элиры была ошибкой. 272 00:31:31,110 --> 00:31:34,140 Убей меня, но не трогай Дэнни. Умоляю. 273 00:31:35,310 --> 00:31:39,860 Как родитель родителя, прошу, не убивай моего сыночка. 274 00:31:41,030 --> 00:31:42,340 Я должен. 275 00:31:42,410 --> 00:31:47,060 Не правда. Прошу. Прошу. 276 00:32:33,790 --> 00:32:38,140 ПАПОЧКА, МАМОЧКА, Я 277 00:32:59,950 --> 00:33:00,340 БУМАГИ 278 00:33:12,790 --> 00:33:15,080 ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ БАЗА ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ НАРКОТИКОВ КЛАССА А 279 00:33:17,950 --> 00:33:18,860 ЛЕГАЛИЗАЦИЯ И КЛАССИФИКАЦИЯ НАРКОТИКОВ 280 00:33:18,990 --> 00:33:22,500 ПРЕИМУЩЕСТВА ЛЕГАЛИЗАЦИИ 281 00:33:44,290 --> 00:33:47,460 Мне жаль. Наверное, было нелегко. 282 00:33:50,650 --> 00:33:52,500 Что будем делать с Шеннон и Дэнни? 283 00:33:54,510 --> 00:33:56,260 О них позаботятся. 284 00:33:58,770 --> 00:34:07,080 Но мы дали ему слово. Дэнни — ребёнок. Мы с Шеннон выросли вместе. 285 00:34:09,150 --> 00:34:10,740 Мы ему пообещали. 286 00:34:11,410 --> 00:34:11,800 Что ж... 287 00:34:14,810 --> 00:34:15,620 Дело сделано. 288 00:34:29,050 --> 00:34:33,900 Помнишь, когда папа убил того адвоката? 289 00:34:35,590 --> 00:34:39,860 С ней в машине был ребёнок. Он тоже умер. 290 00:34:40,230 --> 00:34:41,420 И что? 291 00:34:42,350 --> 00:34:44,540 Это была жена Эллиота. 292 00:34:48,830 --> 00:34:52,860 Всё это время я винил его в потере руки, 293 00:34:52,870 --> 00:34:59,180 в том, что отправил Шона за решётку, но мы поступили гораздо хуже. 294 00:35:01,310 --> 00:35:03,020 Эллиот знает об этом? 295 00:35:04,350 --> 00:35:13,540 Вон ему рассказала. Я отрицал. Он в сомнениях. Пока что. 296 00:35:14,890 --> 00:35:17,220 Убей, пока сомневается. 297 00:35:18,490 --> 00:35:21,460 Это ответ на всё? 298 00:35:22,390 --> 00:35:30,500 Убить Эда. Шеннон. Убить Дэнни. Жену Эллиота, его сына. И затем его. 299 00:35:30,910 --> 00:35:34,540 Предпочтёшь подождать, пока он сам не придёт убить нас? 300 00:35:38,310 --> 00:35:46,200 Если нравится эта жизнь, БИлли, придётся научиться принимать трудные решения. 301 00:36:11,010 --> 00:36:15,140 Эд Думани и Азиф Африди всё подстроили, 302 00:36:15,150 --> 00:36:18,000 чтобы склонить общественное мнение в пользу легализации. 303 00:36:18,010 --> 00:36:19,500 Да, я знаю. 304 00:36:23,330 --> 00:36:30,180 Кажется, вся моя карьера построена ими для того, чтобы легализовать наркотики. 305 00:36:30,370 --> 00:36:31,340 Вот. 306 00:36:39,330 --> 00:36:41,460 Отчёт составила моя жена. 307 00:36:42,390 --> 00:36:45,980 Она знала, что это единственный способ избавиться от преступности. 308 00:36:47,110 --> 00:36:52,460 Когда они всё узнали, они убили её и моего сына. 309 00:36:53,370 --> 00:36:55,500 Эллиот, мне очень жаль. 310 00:36:57,990 --> 00:37:01,220 Самое худшее — это то... 311 00:37:02,670 --> 00:37:04,540 что из-за этого... 312 00:37:06,150 --> 00:37:08,980 я стал тем, кого она хотела уничтожить. 313 00:37:11,830 --> 00:37:13,700 Одним из тех, кто убил её. 314 00:37:17,330 --> 00:37:19,840 Используйте это... и избавитесь от банд. 315 00:37:21,190 --> 00:37:24,960 Нет, я... Не знаю, смогу ли. 316 00:37:24,970 --> 00:37:26,980 Конечно, сможете. 317 00:37:27,270 --> 00:37:28,780 Не будьте, как я. 318 00:37:29,630 --> 00:37:32,820 Не забывайте, ради чего вы всё это начали. 319 00:37:38,590 --> 00:37:39,120 Удачи. 320 00:37:42,130 --> 00:37:43,980 Эллиот. Подождите. 321 00:37:44,830 --> 00:37:45,740 Эм. 322 00:37:48,330 --> 00:37:49,740 Ваше признание. 323 00:38:17,790 --> 00:38:18,820 МЭРИЯ 324 00:38:18,830 --> 00:38:21,860 ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ СИМОНЫ ТЕРЛ, МЭРА ЛОНДОНА 325 00:39:13,990 --> 00:39:14,820 Эллиот. 326 00:39:14,850 --> 00:39:15,200 Да. 327 00:39:15,810 --> 00:39:16,700 Это я. 328 00:39:18,610 --> 00:39:22,620 Надо встретиться. Я знаю, кто убил твою семью. 329 00:39:24,750 --> 00:39:27,940 Перед тем, как ответить на вопросы, я хочу сделать заявление. 330 00:39:30,030 --> 00:39:34,740 Буквально только что я узнала, что мой коллега... 331 00:39:34,750 --> 00:39:35,740 Генри Амил... 332 00:39:37,230 --> 00:39:41,260 был убит бандитской бандой. 333 00:39:44,330 --> 00:39:48,160 Генри был дальновидным и честным человеком. 334 00:39:53,470 --> 00:39:55,100 Тем, кому я могла доверять. 335 00:39:57,230 --> 00:40:01,860 Я хотела бы выразить свои соболезнования семье Генри 336 00:40:01,870 --> 00:40:04,060 в этот момент глубокой скорби. 337 00:40:05,510 --> 00:40:07,860 Его смерть не случайность. 338 00:40:08,110 --> 00:40:10,780 Потому что он разрабатывал стратегию 339 00:40:10,790 --> 00:40:15,900 легализации регулирования и производства запрещённых наркотиков. 340 00:40:16,830 --> 00:40:22,180 Эта стратегия позволила бы вырвать торговлю наркотиками из рук гангстеров. 341 00:40:23,750 --> 00:40:27,820 При поддержке премьер-министра я позабочусь о том, 342 00:40:27,830 --> 00:40:30,140 чтобы планы Генри стали реальностью. 343 00:40:30,470 --> 00:40:35,140 Лондон станет тестовой площадкой для этой инициативы. 344 00:40:35,150 --> 00:40:38,660 И в случае успеха она распространится на всю страну. 345 00:40:39,590 --> 00:40:44,740 Без сомнений, легализация — единственное эффективное оружие, 346 00:40:44,750 --> 00:40:48,100 которое у нас есть против организованной преступности. 347 00:40:49,230 --> 00:40:53,500 Эта инициатива значительно ослабит их способность действовать. 348 00:40:54,470 --> 00:41:00,980 Поэтому с огромной уверенностью я выношу бандам предупреждение. 349 00:41:00,990 --> 00:41:06,700 Ваши дни террора в этом городе сочтены. 350 00:41:34,910 --> 00:41:35,960 Что ты разузнал? 351 00:41:41,050 --> 00:41:41,860 Садись. 352 00:41:54,990 --> 00:41:56,420 Когда я был ребёнком, 353 00:41:58,490 --> 00:42:03,220 мой отец закопал человека по шею в землю. 354 00:42:05,570 --> 00:42:08,420 Дал Шону ружьё и сказал застрелить его. 355 00:42:09,990 --> 00:42:11,660 Скажи, что узнал. 356 00:42:11,670 --> 00:42:13,420 Он не смог. 357 00:42:13,770 --> 00:42:18,160 Ты не обязан. Нет. Нет. Пожалуйста. 358 00:42:18,810 --> 00:42:20,180 Он не смог это сделать. 359 00:42:32,130 --> 00:42:33,660 Поэтому его убил я. 360 00:42:49,210 --> 00:42:51,100 Скольких ты убил, Эллиот? 361 00:42:52,950 --> 00:42:54,060 Не знаю. 362 00:42:54,790 --> 00:42:58,500 И я. Потерял счёт. 363 00:43:01,750 --> 00:43:03,300 Большинство я забыл. 364 00:43:05,330 --> 00:43:06,860 Некоторых — нет. 365 00:43:08,470 --> 00:43:09,500 Не могу. 366 00:43:16,470 --> 00:43:17,360 Хочешь совет? 367 00:43:19,530 --> 00:43:22,660 Убирайся как можно дальше отсюда. И не возвращайся. 368 00:43:23,990 --> 00:43:29,100 Потому что эта сраная жизнь забирает у тебя всё и уничтожает. 369 00:43:31,630 --> 00:43:33,980 Билл, не знаю, что произошло... 370 00:43:33,990 --> 00:43:39,540 Думаешь, выиграешь? Думаешь. Но нет. 371 00:43:41,310 --> 00:43:44,620 В этой игре выиграть нельзя. 372 00:43:47,470 --> 00:43:49,020 Посмотри на отца. 373 00:43:53,250 --> 00:43:57,100 На Шона. На Думани. 374 00:43:57,110 --> 00:44:00,340 Даже семье Луана, всем им... конец. 375 00:44:01,270 --> 00:44:06,460 Победителей нет. Никто ни хрена не выигрывает. 376 00:44:15,230 --> 00:44:17,540 Посмотри, что стало с твоей женой и сыном. 377 00:44:20,870 --> 00:44:22,700 Просто расскажи. 378 00:44:33,730 --> 00:44:34,940 Убей меня. 379 00:44:35,090 --> 00:44:36,020 Я не буду этого делать. 380 00:44:36,030 --> 00:44:36,760 Я заслужил. 381 00:44:36,770 --> 00:44:37,580 Мне плевать. 382 00:44:37,810 --> 00:44:39,380 Я заслужил смерть. 383 00:44:41,610 --> 00:44:45,500 Я убил твою жену... и сына. 384 00:44:47,230 --> 00:44:48,600 Ни хрена не смешно. 385 00:44:48,750 --> 00:44:49,900 Это правда. 386 00:44:49,910 --> 00:44:54,300 Нет. Я знаю, кто был за рулём... и я очень сильно уверен, что это был не ты. 387 00:44:55,010 --> 00:44:56,340 Нет, но я там был. 388 00:45:17,610 --> 00:45:20,340 Моему отцу нужна была от неё информация. 389 00:45:26,110 --> 00:45:27,660 Нет-нет-нет, ты лжёшь! 390 00:45:27,670 --> 00:45:30,660 Я видел её. Видел её в машине. 391 00:45:33,710 --> 00:45:36,980 Мой сын. Он сзади. 392 00:45:39,690 --> 00:45:47,260 И твоего сына видел. Я мог бы их спасти. Она умоляла. 393 00:45:48,590 --> 00:45:50,680 Умоляла, чтобы спас твоего сына. 394 00:45:51,590 --> 00:45:57,020 Помогите моему сыну. Спасите. 395 00:45:57,250 --> 00:46:02,980 Прошу, помогите сыну. Прошу. Про... 396 00:46:03,550 --> 00:46:04,820 Я не спас. 397 00:46:08,510 --> 00:46:10,340 Позволил им сгореть. 398 00:46:16,230 --> 00:46:18,560 Они оба к чертям сгорели! 399 00:46:54,750 --> 00:47:03,020 БАНДЫ ЛОНДОНА 400 00:47:03,030 --> 00:47:07,860 Переведено студией HDrezka Studio. 36544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.