Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,230 --> 00:00:29,420
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:29,430 --> 00:00:32,800
Из-за тебя теперь все
в городе хотят меня пришить!
3
00:00:33,930 --> 00:00:35,060
У него мой сын.
4
00:00:35,850 --> 00:00:37,640
Мы доберёмся до Азифа.
5
00:00:37,750 --> 00:00:40,600
Я заберу сына...
Ты получишь ответы.
6
00:00:40,910 --> 00:00:43,180
Спасибо, что пригласил меня, старый друг.
7
00:00:43,210 --> 00:00:46,540
Без тебя мы бы не справились.
Увидимся через два дня.
8
00:00:46,810 --> 00:00:48,780
Для легализации нужны поставщики.
9
00:00:48,790 --> 00:00:51,600
Я только что видел Генри Амила
с Азифом Африди.
10
00:00:51,610 --> 00:00:53,380
Отравленные наркотики — их работа.
11
00:00:53,390 --> 00:00:56,340
Разве ты не хочешь...
узнать правду о своей жене?
12
00:00:56,530 --> 00:00:57,460
Кажется, они знают.
13
00:00:57,610 --> 00:01:00,400
Придерживайся плана.
Мне нужны сведения.
14
00:01:05,190 --> 00:01:09,040
Этот логотип.
Был на каких-то файлах Наоми.
15
00:01:10,810 --> 00:01:14,000
Если придут за тобой или матерью,
ты должен быть готов.
16
00:01:14,010 --> 00:01:16,060
Особенно... если явится Эллиот.
17
00:01:16,850 --> 00:01:19,820
Приказ убить Шона отправили
на этот телефон.
18
00:01:20,170 --> 00:01:21,880
С этого самого номера.
19
00:01:35,670 --> 00:01:40,260
СЕМЬ ЛЕТ НАЗАД
20
00:01:40,510 --> 00:01:42,600
Здесь территории и то, что выращивают.
21
00:01:42,990 --> 00:01:43,540
Здесь всё.
22
00:01:45,790 --> 00:01:46,620
Великолепно.
23
00:01:48,090 --> 00:01:50,300
След же не приведёт ко мне?
24
00:01:50,790 --> 00:01:52,220
Никто ничего не знает.
25
00:01:53,110 --> 00:01:54,960
Ты тоже должна быть осторожна.
26
00:01:55,630 --> 00:01:57,680
Эти люди очень могущественны.
27
00:01:58,370 --> 00:01:59,400
Ненадолго.
28
00:02:37,130 --> 00:02:40,260
Останови машину!
Предупреждаю! Ближе!
29
00:03:00,870 --> 00:03:01,500
Сука!
30
00:03:17,890 --> 00:03:19,240
Я не достал файл.
31
00:03:20,010 --> 00:03:21,060
Она едет к тебе.
32
00:04:15,970 --> 00:04:18,700
По… мо… ги…
33
00:04:51,870 --> 00:04:57,180
МЬЯНМА
ЮГО-ВОСТОЧНАЯ АЗИЯ
34
00:04:57,830 --> 00:05:02,300
Мы проводили эксперименты
с различными сортами и видами мака,
35
00:05:02,630 --> 00:05:05,120
чтобы найти подходящие
для почвы и климата.
36
00:05:05,590 --> 00:05:07,520
У этого — выдающийся урожай.
37
00:05:08,650 --> 00:05:13,860
В среднем получаем 95 миллиграмм с бутона.
38
00:05:15,210 --> 00:05:17,360
Может, подождём, пока она закончит?
39
00:05:17,710 --> 00:05:18,800
Она захочет знать.
40
00:05:20,070 --> 00:05:21,780
Сколько с гектара?
41
00:05:22,490 --> 00:05:25,340
25 килограмм.
42
00:05:27,370 --> 00:05:28,720
Надеюсь, что-то важное.
43
00:05:29,350 --> 00:05:31,120
Наоми Киган мертва.
44
00:05:31,130 --> 00:05:33,680
Она была с сыном. Его тоже убили.
45
00:05:36,050 --> 00:05:38,780
Ждите снаружи.
Приду как закончу.
46
00:06:13,110 --> 00:06:18,340
БАНДЫ ЛОНДОНА
47
00:06:18,790 --> 00:06:23,700
НАШИ ДНИ
48
00:06:32,510 --> 00:06:36,260
Это... твой последний шанс спасти свою семью.
49
00:06:45,890 --> 00:06:50,140
Говорю же,
они не имеют к этому отношения.
50
00:06:58,530 --> 00:07:02,880
Скажи, кто отдал приказ
и Шеннон и Дэнни не умрут.
51
00:07:04,510 --> 00:07:07,840
Говорю же, я действовал один.
52
00:07:07,970 --> 00:07:08,680
Он лжёт.
53
00:07:11,190 --> 00:07:15,760
Не признаете заслуги Генри Амила и Азифа Африди?
54
00:07:17,090 --> 00:07:19,000
Мы тратим на него время впустую.
55
00:07:24,890 --> 00:07:30,340
Лиам, возьми с собой людей,
найди Дэнни и Шэннон... и убей их.
56
00:07:30,530 --> 00:07:31,120
Принято.
57
00:07:34,770 --> 00:07:38,540
Нет, стой! Нет!
58
00:07:45,970 --> 00:07:48,720
Пообещай, что с ними ничего не случится.
59
00:07:54,710 --> 00:07:59,820
Пообещай мне,
что мою семью никто не тронет.
60
00:08:00,430 --> 00:08:03,400
Расскажи нам всё... и их не тронут.
61
00:08:10,410 --> 00:08:12,860
Итак, имя.
62
00:08:15,070 --> 00:08:20,480
Приказ отдала женщина,
которую зовут Изабель Вон.
63
00:08:21,030 --> 00:08:21,380
Кто?
64
00:08:25,510 --> 00:08:26,620
Предприниматель.
65
00:08:27,930 --> 00:08:28,760
Инвестор?
66
00:08:31,090 --> 00:08:33,280
Как с ней встретиться?
67
00:08:41,150 --> 00:08:46,700
Она сегодня организует встречу.
И у меня есть приглашение.
68
00:09:35,550 --> 00:09:37,120
Я не мог дозвониться.
69
00:09:41,790 --> 00:09:42,940
Я всё знаю.
70
00:09:44,070 --> 00:09:47,860
Про Эда Думани и Азифа Африди.
71
00:09:48,310 --> 00:09:54,940
Сотни погибли из-за той наркоты.
И ты, Генри, заодно с этими людьми?
72
00:09:54,950 --> 00:09:58,180
Кто сказал такую чушь?
73
00:10:00,890 --> 00:10:02,420
Эллиот Картер.
74
00:10:03,550 --> 00:10:05,540
Как давно мы знакомы, Симона?
75
00:10:05,550 --> 00:10:09,460
Значит, поверите слову преступника,
а не мне, да?
76
00:10:10,190 --> 00:10:11,380
Я проверила.
77
00:10:13,830 --> 00:10:17,140
Я проверила доноров прошлых
избирательных кампаний,
78
00:10:17,150 --> 00:10:19,820
мы получали крупные пожертвования
от компаний,
79
00:10:20,230 --> 00:10:22,780
связанных с Азифом Африди.
80
00:10:23,350 --> 00:10:26,020
Серьёзно, Генри?
81
00:10:26,030 --> 00:10:29,300
Серьёзно. Черт, Генри, всё это время...
82
00:10:29,310 --> 00:10:32,800
люди, как он,
финансировали администрацию.
83
00:10:32,810 --> 00:10:37,340
Не будьте такой наивной, Симона.
Так работает политика.
84
00:10:38,550 --> 00:10:39,420
Я...
85
00:10:41,230 --> 00:10:43,100
сообщу в полицию.
86
00:10:46,730 --> 00:10:48,820
С полицией поговорю я.
87
00:10:48,830 --> 00:10:53,140
И скажу, что ты грёбаная наркоманка,
которая освободила преступника из-под стражи.
88
00:10:55,730 --> 00:11:01,460
Я вытащил тебя из той сраной дыры
и помог стать мэром Лондона!
89
00:11:02,350 --> 00:11:04,420
Помни об этом.
90
00:11:04,450 --> 00:11:08,320
Таков... был план с самого начала?
91
00:11:08,330 --> 00:11:09,620
У меня совещание.
92
00:11:09,630 --> 00:11:12,660
А ты оставайся здесь
и приведи мысли в порядок.
93
00:11:12,670 --> 00:11:17,220
Скоро будет пресс-конференция,
посвящённая легализации.
94
00:11:17,230 --> 00:11:18,860
И вот что ты скажешь.
95
00:11:23,810 --> 00:11:25,460
Облажаешься...
96
00:11:25,670 --> 00:11:28,300
позабочусь о том,
чтобы ты не только работу потеряла,
97
00:11:28,310 --> 00:11:31,580
но и отправилась в тюрьму
за каждый нарушенный закон.
98
00:11:42,330 --> 00:11:46,700
Узнай, кто убил Шона.
Пусть получат по заслугам.
99
00:11:56,070 --> 00:11:57,420
Я горжусь тобой.
100
00:12:04,990 --> 00:12:05,940
Готов?
101
00:12:06,050 --> 00:12:08,860
Прикалываешься?
С тобой не пойду.
102
00:12:10,030 --> 00:12:12,940
Или я пойду с тобой, или пойду сам.
103
00:12:13,190 --> 00:12:16,540
В любом случае... я встречусь с Изабель Вон сегодня.
104
00:12:26,830 --> 00:12:28,060
Сука!
105
00:13:12,470 --> 00:13:17,260
Если интересно, я этим наслаждаюсь.
106
00:13:17,970 --> 00:13:20,100
Не расслабляйся, Корнелиус.
107
00:13:22,030 --> 00:13:22,460
Снова.
108
00:13:24,790 --> 00:13:26,420
Это я хотел от тебя избавиться.
109
00:13:26,430 --> 00:13:32,260
Но Финну ты нравился, не получилось.
А Мэриэн меня поддержала.
110
00:13:35,850 --> 00:13:40,580
Е... его... родная сестра...
хотела от него избавиться.
111
00:13:44,150 --> 00:13:45,380
Нельзя её винить.
112
00:13:46,350 --> 00:13:49,860
Глянь, с тростью и принарядился.
113
00:13:50,150 --> 00:13:53,780
Она знает... что он мусор и дикарь.
114
00:13:59,170 --> 00:14:04,540
Родная сестра тебя стыдится...
и ничто это не изменит.
115
00:14:19,190 --> 00:14:20,540
Дай его телефон.
116
00:14:29,410 --> 00:14:37,540
Луан? Луан!
Вы обещали не трогать семью. Луан?
117
00:14:49,690 --> 00:14:50,900
Садись.
118
00:15:00,770 --> 00:15:01,940
ПАПА: ВСТРЕТИМСЯ НА ФАБРИКЕ,
НУЖНО УЕХАТЬ ИЗ ЛОНДОНА
119
00:15:01,990 --> 00:15:03,380
ЧТО СЛУЧИЛОСЬ?
120
00:15:07,770 --> 00:15:09,280
ПАПА: НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ. ОБЪЯСНЮ ПРИ ВСТРЕЧЕ,
ВОЗЬМИ ПАСПОРТА
121
00:15:18,370 --> 00:15:22,620
Дэнни, жди здесь.
Я найду дедушку.
122
00:15:22,930 --> 00:15:23,940
Да, мам.
123
00:15:34,090 --> 00:15:37,660
Папа? Папа!
124
00:16:33,770 --> 00:16:34,780
Где Дэнни?
125
00:16:35,690 --> 00:16:37,040
Луан, он лишь ребёнок.
126
00:16:38,210 --> 00:16:39,440
Как и Элира.
127
00:16:43,430 --> 00:16:44,320
Пожалуйста.
128
00:16:47,370 --> 00:16:48,120
Прошу.
129
00:16:54,250 --> 00:16:55,080
Дэнни?
130
00:16:57,330 --> 00:16:58,920
Хватит! Нет!
131
00:17:01,970 --> 00:17:02,540
Хватит!
132
00:17:03,270 --> 00:17:04,200
Мама!
133
00:17:06,970 --> 00:17:08,540
Брось пистолет.
134
00:17:11,110 --> 00:17:12,720
Остановись, на хер!
135
00:17:33,490 --> 00:17:35,060
Ваше имя, сэр?
136
00:17:37,450 --> 00:17:38,200
Эд Думани.
137
00:17:39,270 --> 00:17:43,260
Через несколько дней
мэр объявит о намерении
138
00:17:43,270 --> 00:17:46,900
законодательно легализовать
наркотики в Лондоне.
139
00:17:47,830 --> 00:17:51,180
Сам процесс займёт около 18 месяцев,
140
00:17:51,190 --> 00:17:55,860
но премьер-министр меня заверил,
что поддержит данную инициативу.
141
00:17:55,870 --> 00:17:58,180
Самое интересное в предлагаемом законе...
142
00:17:58,190 --> 00:18:05,700
это то, что он создаст
новую стомиллиардную индустрию
143
00:18:05,710 --> 00:18:08,780
по производству данных наркотиков.
144
00:18:09,070 --> 00:18:13,660
Производство будет лицензировано,
как телекоммуникации и лотереи.
145
00:18:13,670 --> 00:18:19,100
И, предвидя это,
«Вон Элайанс» приобрела
146
00:18:19,110 --> 00:18:24,300
большие участки земли
в Турции, Пакистане, Мьянме и Перу,
147
00:18:24,310 --> 00:18:27,380
где мы проводим исследования,
чтобы выяснить,
148
00:18:27,390 --> 00:18:31,220
какие сорта мака и коки лучше растут
в каждом регионе.
149
00:18:32,230 --> 00:18:35,460
«Вон Элайанс» будет во всеоружии
150
00:18:35,470 --> 00:18:39,820
и готова побороться
за лицензию на производство.
151
00:18:52,090 --> 00:18:53,480
Эд Думани прибыл.
152
00:18:56,470 --> 00:18:59,340
Надо сказать, звучит многообещающее.
153
00:18:59,350 --> 00:19:00,500
Соглашусь.
154
00:19:01,110 --> 00:19:03,000
Надо обсудить.
155
00:19:04,130 --> 00:19:08,780
Джеймс, проводи гостей в мой кабинет.
Поговорим там спокойно.
156
00:19:09,030 --> 00:19:10,420
Конечно.
157
00:19:41,510 --> 00:19:41,940
Мэриэн.
158
00:19:45,890 --> 00:19:48,260
Отпусти меня.
159
00:19:48,510 --> 00:19:55,740
Отпусти к Шеннон и Дэнни.
Я уеду из Лондона навсегда. Даю слово.
160
00:19:56,950 --> 00:19:58,400
С чего верить твоему слову?
161
00:19:58,530 --> 00:20:04,500
Я дам тебе любые гарантии.
Выплачу компенсацию.
162
00:20:05,770 --> 00:20:07,140
Слишком поздно.
163
00:20:07,150 --> 00:20:10,100
Необязательно.
Можно всё исправить.
164
00:20:12,810 --> 00:20:14,140
Не в этот раз.
165
00:20:14,910 --> 00:20:16,820
Как давно мы знакомы, Мэриэн?
166
00:20:17,710 --> 00:20:24,020
Мы... Мы с тобой растили детей вместе.
Это ничего не значит?
167
00:20:24,190 --> 00:20:25,680
Могу задать тот же вопрос.
168
00:20:26,810 --> 00:20:28,980
Тебя это не должно было коснуться.
169
00:20:30,150 --> 00:20:34,260
Я выбрал ту поставку,
потому что ты не имела к ней отношения.
170
00:20:35,450 --> 00:20:36,460
А Шон?
171
00:20:41,910 --> 00:20:46,860
Я отдал приказ.
Но решение приняли выше.
172
00:20:49,810 --> 00:20:51,620
Я скажу тебе, кто это.
173
00:20:51,650 --> 00:20:53,100
Это ничего не изменит.
174
00:20:53,110 --> 00:20:58,220
Его зовут Зик.
Его мать — Эми Кимура.
175
00:21:00,090 --> 00:21:01,420
Помнишь Эми?
176
00:21:03,770 --> 00:21:07,140
Он послал тебе телефон, чтобы поссорить нас.
177
00:21:07,210 --> 00:21:07,940
Ты лжёшь.
178
00:21:10,090 --> 00:21:12,180
Отпусти меня... и я отведу к нему.
179
00:21:14,750 --> 00:21:15,860
Ну же, Мэриэн.
180
00:21:18,530 --> 00:21:19,540
Это я.
181
00:21:23,750 --> 00:21:24,620
Лиам?
182
00:21:37,490 --> 00:21:38,740
Дай пистолет.
183
00:22:06,570 --> 00:22:07,980
Чем могу помочь?
184
00:22:09,370 --> 00:22:10,720
Вы знаете, почему мы здесь.
185
00:22:11,730 --> 00:22:14,340
Скажите, сколько вы потеряли,
и я переводу деньги...
186
00:22:14,350 --> 00:22:16,180
Дело не в деньгах.
187
00:22:16,190 --> 00:22:17,980
Да? А в чем?
188
00:22:20,570 --> 00:22:22,420
Я хочу знать почему.
189
00:22:22,570 --> 00:22:24,500
Ради всеобщего блага.
190
00:22:24,510 --> 00:22:26,460
Что это значит?
191
00:22:26,470 --> 00:22:27,540
Вы представляете,
192
00:22:27,550 --> 00:22:30,420
сколько страданий приносит
нелегальная торговля?
193
00:22:31,670 --> 00:22:36,260
Передозировки, убийства,
всё ради привычки.
194
00:22:36,270 --> 00:22:38,820
Вы не отвечаете на мой вопрос.
195
00:22:40,130 --> 00:22:44,420
Это было необходимо.
Чтобы изменить мнение общества.
196
00:22:44,430 --> 00:22:48,080
Ничего не работает.
Нужен новый подход к проблеме.
197
00:22:48,090 --> 00:22:50,020
Погибли 600 человек.
198
00:22:50,610 --> 00:22:57,920
Война имеет свою цену.
Со временем мы спасём сотни тысяч жизней.
199
00:22:58,210 --> 00:23:00,600
А вы заодно подзаработаете.
200
00:23:03,050 --> 00:23:06,660
Думаете, если кто-то найдёт лекарство от рака,
201
00:23:06,670 --> 00:23:10,580
он не получит от этого прибыль,
заодно сделав мир лучше?
202
00:23:10,590 --> 00:23:12,940
Одно не всегда исключает другое.
203
00:23:12,950 --> 00:23:17,520
А как же мой брат?
Он тоже умер ради всеобщего блага?
204
00:23:18,810 --> 00:23:20,360
Это решение Эда Думани.
205
00:23:20,450 --> 00:23:22,200
Он бы не сделал это без указки.
206
00:23:24,430 --> 00:23:28,080
Очень грустно,
когда люди не могут увидеть общую картину.
207
00:23:31,990 --> 00:23:32,820
Сука.
208
00:23:54,870 --> 00:23:55,540
Дерьмо.
209
00:25:03,530 --> 00:25:04,460
Чёрт.
210
00:25:20,950 --> 00:25:21,940
Спасибо.
211
00:25:27,310 --> 00:25:28,840
Я сделаю вас богатыми.
212
00:25:28,890 --> 00:25:35,620
Меня не волнуют деньги.
Это за убийство моих жены и сына.
213
00:25:36,250 --> 00:25:38,200
Я понятия не имею, о чём вы.
214
00:25:39,050 --> 00:25:44,480
Наоми Киган.
И Сэмюэл Картер. Знаете их?
215
00:25:45,310 --> 00:25:47,660
Конечно. Она работала на меня.
216
00:25:50,210 --> 00:25:54,180
Наоми разработала план по...
легализации наркотиков.
217
00:25:55,030 --> 00:26:00,020
Она... страстно верила во всё то,
что мы делаем.
218
00:26:00,390 --> 00:26:06,660
То, что случилось с Наоми и вашим сыном...
ужасная трагедия.
219
00:26:06,670 --> 00:26:09,100
Нет. Это вы их убили.
220
00:26:09,630 --> 00:26:13,540
Я знаю, что авария была подстроена.
221
00:26:13,550 --> 00:26:16,780
Чтобы выглядело так, будто это случайность.
Но вы убили её.
222
00:26:19,010 --> 00:26:20,580
Это был его отец.
223
00:26:21,030 --> 00:26:26,960
Он узнал о наших делах
и убил Наоми в качестве предупреждения.
224
00:26:26,970 --> 00:26:30,140
Сраная лгунья. Спасает свою задницу.
225
00:26:32,230 --> 00:26:36,740
Какого хера? Не ведись на её мутотень, мужик.
226
00:26:37,090 --> 00:26:40,680
Я восхищалась вашей женой.
И не навредила бы ей.
227
00:26:40,790 --> 00:26:46,560
Я докопаюсь до правды.
И того из вас, кто лжёт, богом клянусь...
228
00:26:49,150 --> 00:26:50,380
убью, на хер.
229
00:27:04,830 --> 00:27:07,980
Почему ты работал на инвесторов после того,
230
00:27:07,990 --> 00:27:09,680
что они сделали
с Финном и Алексом?
231
00:27:09,690 --> 00:27:11,580
Мне не оставили выбора.
232
00:27:12,710 --> 00:27:18,260
Они легализуют наркотики,
что станет концом для всех нас.
233
00:27:18,270 --> 00:27:24,420
Если отпустишь меня, обещаю,
я позабочусь о том, чтобы мы...
234
00:27:25,110 --> 00:27:28,700
Уоллес и Думани...
не остались на обочине.
235
00:27:42,570 --> 00:27:43,420
Билли?
236
00:27:44,350 --> 00:27:48,060
Это Эд решил убить Шона.
237
00:27:52,650 --> 00:27:53,700
Ясно.
238
00:28:08,370 --> 00:28:09,260
Это за Шона.
239
00:28:10,410 --> 00:28:15,700
Ты больше года его не видела.
В последний раз он пытался тебя убить.
240
00:28:15,710 --> 00:28:16,900
Он был моим сыном.
241
00:28:17,210 --> 00:28:19,060
Не строй из себя скорбящую мать.
242
00:28:20,630 --> 00:28:26,620
Дети тебя никогда не волновали.
Жили как в холодном мавзолее.
243
00:28:26,630 --> 00:28:29,400
Ты предал меня и мою семью в последний раз.
244
00:28:34,790 --> 00:28:35,860
Семью.
245
00:28:37,970 --> 00:28:39,280
Какую семью, Мэриэн?
246
00:28:42,010 --> 00:28:45,800
Никогда не думала,
почему у Финна была куча любовниц?
247
00:28:50,450 --> 00:28:51,820
Ты холодная.
248
00:28:57,090 --> 00:29:04,920
Я умираю,
хотя бы зная, что я любил...
249
00:29:04,930 --> 00:29:05,960
и был любим.
250
00:29:09,950 --> 00:29:13,020
И это больше,
чем у тебя когда-либо было или...
251
00:29:53,830 --> 00:29:54,660
Прошу.
252
00:29:57,630 --> 00:29:58,620
На задний двор.
253
00:29:59,090 --> 00:29:59,940
Прошу, Луан.
254
00:30:08,650 --> 00:30:10,140
Зачем их привёз?
255
00:30:10,510 --> 00:30:13,420
Эд и Шеннон Думани отравили наркотики,
убившие Элиру.
256
00:30:15,490 --> 00:30:17,260
Они заплатят за это.
257
00:30:22,850 --> 00:30:24,500
Ты ненормальный.
258
00:30:24,870 --> 00:30:28,740
Думаешь, что смерть Шеннон
и её сына сможет вернуть Элиру?
259
00:30:29,150 --> 00:30:30,460
Так отомстишь?
260
00:30:30,470 --> 00:30:32,260
Они убили нашу дочь!
261
00:30:32,270 --> 00:30:34,620
Мне всё равно.
Я хочу горевать.
262
00:30:34,650 --> 00:30:38,140
Мне не всё равно!
Я её отец!
263
00:30:39,070 --> 00:30:42,740
Если я не могу отомстить,
то тогда какой от меня толк?!
264
00:30:45,870 --> 00:30:50,740
Я хочу оплакать дочь.
Но не так. Это неправильно.
265
00:30:50,870 --> 00:30:52,100
Да!
266
00:30:54,610 --> 00:30:56,900
Кто-то должен за это заплатить.
267
00:31:09,810 --> 00:31:10,660
Свободен.
268
00:31:10,670 --> 00:31:11,540
Мама?
269
00:31:15,810 --> 00:31:18,460
Пожалуйста, Луан, он лишь ребёнок.
270
00:31:21,370 --> 00:31:26,560
Ты узнаешь, что чувствуешь...
глядя, как убивают твоего ребёнка.
271
00:31:27,990 --> 00:31:30,580
Смерть Элиры была ошибкой.
272
00:31:31,110 --> 00:31:34,140
Убей меня, но не трогай Дэнни.
Умоляю.
273
00:31:35,310 --> 00:31:39,860
Как родитель родителя,
прошу, не убивай моего сыночка.
274
00:31:41,030 --> 00:31:42,340
Я должен.
275
00:31:42,410 --> 00:31:47,060
Не правда. Прошу. Прошу.
276
00:32:33,790 --> 00:32:38,140
ПАПОЧКА, МАМОЧКА, Я
277
00:32:59,950 --> 00:33:00,340
БУМАГИ
278
00:33:12,790 --> 00:33:15,080
ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ БАЗА
ДЛЯ ЛЕГАЛИЗАЦИИ НАРКОТИКОВ КЛАССА А
279
00:33:17,950 --> 00:33:18,860
ЛЕГАЛИЗАЦИЯ И КЛАССИФИКАЦИЯ НАРКОТИКОВ
280
00:33:18,990 --> 00:33:22,500
ПРЕИМУЩЕСТВА ЛЕГАЛИЗАЦИИ
281
00:33:44,290 --> 00:33:47,460
Мне жаль.
Наверное, было нелегко.
282
00:33:50,650 --> 00:33:52,500
Что будем делать с Шеннон и Дэнни?
283
00:33:54,510 --> 00:33:56,260
О них позаботятся.
284
00:33:58,770 --> 00:34:07,080
Но мы дали ему слово. Дэнни — ребёнок.
Мы с Шеннон выросли вместе.
285
00:34:09,150 --> 00:34:10,740
Мы ему пообещали.
286
00:34:11,410 --> 00:34:11,800
Что ж...
287
00:34:14,810 --> 00:34:15,620
Дело сделано.
288
00:34:29,050 --> 00:34:33,900
Помнишь, когда папа убил того адвоката?
289
00:34:35,590 --> 00:34:39,860
С ней в машине был ребёнок.
Он тоже умер.
290
00:34:40,230 --> 00:34:41,420
И что?
291
00:34:42,350 --> 00:34:44,540
Это была жена Эллиота.
292
00:34:48,830 --> 00:34:52,860
Всё это время я винил его в потере руки,
293
00:34:52,870 --> 00:34:59,180
в том, что отправил Шона за решётку,
но мы поступили гораздо хуже.
294
00:35:01,310 --> 00:35:03,020
Эллиот знает об этом?
295
00:35:04,350 --> 00:35:13,540
Вон ему рассказала. Я отрицал.
Он в сомнениях. Пока что.
296
00:35:14,890 --> 00:35:17,220
Убей, пока сомневается.
297
00:35:18,490 --> 00:35:21,460
Это ответ на всё?
298
00:35:22,390 --> 00:35:30,500
Убить Эда. Шеннон. Убить Дэнни.
Жену Эллиота, его сына. И затем его.
299
00:35:30,910 --> 00:35:34,540
Предпочтёшь подождать,
пока он сам не придёт убить нас?
300
00:35:38,310 --> 00:35:46,200
Если нравится эта жизнь, БИлли,
придётся научиться принимать трудные решения.
301
00:36:11,010 --> 00:36:15,140
Эд Думани и Азиф Африди всё подстроили,
302
00:36:15,150 --> 00:36:18,000
чтобы склонить общественное мнение
в пользу легализации.
303
00:36:18,010 --> 00:36:19,500
Да, я знаю.
304
00:36:23,330 --> 00:36:30,180
Кажется, вся моя карьера построена ими
для того, чтобы легализовать наркотики.
305
00:36:30,370 --> 00:36:31,340
Вот.
306
00:36:39,330 --> 00:36:41,460
Отчёт составила моя жена.
307
00:36:42,390 --> 00:36:45,980
Она знала, что это единственный способ
избавиться от преступности.
308
00:36:47,110 --> 00:36:52,460
Когда они всё узнали,
они убили её и моего сына.
309
00:36:53,370 --> 00:36:55,500
Эллиот, мне очень жаль.
310
00:36:57,990 --> 00:37:01,220
Самое худшее — это то...
311
00:37:02,670 --> 00:37:04,540
что из-за этого...
312
00:37:06,150 --> 00:37:08,980
я стал тем, кого она хотела уничтожить.
313
00:37:11,830 --> 00:37:13,700
Одним из тех, кто убил её.
314
00:37:17,330 --> 00:37:19,840
Используйте это...
и избавитесь от банд.
315
00:37:21,190 --> 00:37:24,960
Нет, я... Не знаю, смогу ли.
316
00:37:24,970 --> 00:37:26,980
Конечно, сможете.
317
00:37:27,270 --> 00:37:28,780
Не будьте, как я.
318
00:37:29,630 --> 00:37:32,820
Не забывайте, ради чего вы всё это начали.
319
00:37:38,590 --> 00:37:39,120
Удачи.
320
00:37:42,130 --> 00:37:43,980
Эллиот. Подождите.
321
00:37:44,830 --> 00:37:45,740
Эм.
322
00:37:48,330 --> 00:37:49,740
Ваше признание.
323
00:38:17,790 --> 00:38:18,820
МЭРИЯ
324
00:38:18,830 --> 00:38:21,860
ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯ
СИМОНЫ ТЕРЛ, МЭРА ЛОНДОНА
325
00:39:13,990 --> 00:39:14,820
Эллиот.
326
00:39:14,850 --> 00:39:15,200
Да.
327
00:39:15,810 --> 00:39:16,700
Это я.
328
00:39:18,610 --> 00:39:22,620
Надо встретиться.
Я знаю, кто убил твою семью.
329
00:39:24,750 --> 00:39:27,940
Перед тем, как ответить на вопросы,
я хочу сделать заявление.
330
00:39:30,030 --> 00:39:34,740
Буквально только что я узнала,
что мой коллега...
331
00:39:34,750 --> 00:39:35,740
Генри Амил...
332
00:39:37,230 --> 00:39:41,260
был убит бандитской бандой.
333
00:39:44,330 --> 00:39:48,160
Генри был дальновидным
и честным человеком.
334
00:39:53,470 --> 00:39:55,100
Тем, кому я могла доверять.
335
00:39:57,230 --> 00:40:01,860
Я хотела бы выразить
свои соболезнования семье Генри
336
00:40:01,870 --> 00:40:04,060
в этот момент глубокой скорби.
337
00:40:05,510 --> 00:40:07,860
Его смерть не случайность.
338
00:40:08,110 --> 00:40:10,780
Потому что он разрабатывал стратегию
339
00:40:10,790 --> 00:40:15,900
легализации регулирования
и производства запрещённых наркотиков.
340
00:40:16,830 --> 00:40:22,180
Эта стратегия позволила бы вырвать
торговлю наркотиками из рук гангстеров.
341
00:40:23,750 --> 00:40:27,820
При поддержке премьер-министра
я позабочусь о том,
342
00:40:27,830 --> 00:40:30,140
чтобы планы Генри стали реальностью.
343
00:40:30,470 --> 00:40:35,140
Лондон станет тестовой площадкой
для этой инициативы.
344
00:40:35,150 --> 00:40:38,660
И в случае успеха она распространится
на всю страну.
345
00:40:39,590 --> 00:40:44,740
Без сомнений, легализация —
единственное эффективное оружие,
346
00:40:44,750 --> 00:40:48,100
которое у нас есть
против организованной преступности.
347
00:40:49,230 --> 00:40:53,500
Эта инициатива значительно ослабит
их способность действовать.
348
00:40:54,470 --> 00:41:00,980
Поэтому с огромной уверенностью
я выношу бандам предупреждение.
349
00:41:00,990 --> 00:41:06,700
Ваши дни террора
в этом городе сочтены.
350
00:41:34,910 --> 00:41:35,960
Что ты разузнал?
351
00:41:41,050 --> 00:41:41,860
Садись.
352
00:41:54,990 --> 00:41:56,420
Когда я был ребёнком,
353
00:41:58,490 --> 00:42:03,220
мой отец закопал человека по шею в землю.
354
00:42:05,570 --> 00:42:08,420
Дал Шону ружьё и сказал застрелить его.
355
00:42:09,990 --> 00:42:11,660
Скажи, что узнал.
356
00:42:11,670 --> 00:42:13,420
Он не смог.
357
00:42:13,770 --> 00:42:18,160
Ты не обязан. Нет. Нет. Пожалуйста.
358
00:42:18,810 --> 00:42:20,180
Он не смог это сделать.
359
00:42:32,130 --> 00:42:33,660
Поэтому его убил я.
360
00:42:49,210 --> 00:42:51,100
Скольких ты убил, Эллиот?
361
00:42:52,950 --> 00:42:54,060
Не знаю.
362
00:42:54,790 --> 00:42:58,500
И я. Потерял счёт.
363
00:43:01,750 --> 00:43:03,300
Большинство я забыл.
364
00:43:05,330 --> 00:43:06,860
Некоторых — нет.
365
00:43:08,470 --> 00:43:09,500
Не могу.
366
00:43:16,470 --> 00:43:17,360
Хочешь совет?
367
00:43:19,530 --> 00:43:22,660
Убирайся как можно дальше отсюда.
И не возвращайся.
368
00:43:23,990 --> 00:43:29,100
Потому что эта сраная жизнь забирает
у тебя всё и уничтожает.
369
00:43:31,630 --> 00:43:33,980
Билл, не знаю, что произошло...
370
00:43:33,990 --> 00:43:39,540
Думаешь, выиграешь?
Думаешь. Но нет.
371
00:43:41,310 --> 00:43:44,620
В этой игре выиграть нельзя.
372
00:43:47,470 --> 00:43:49,020
Посмотри на отца.
373
00:43:53,250 --> 00:43:57,100
На Шона. На Думани.
374
00:43:57,110 --> 00:44:00,340
Даже семье Луана, всем им... конец.
375
00:44:01,270 --> 00:44:06,460
Победителей нет.
Никто ни хрена не выигрывает.
376
00:44:15,230 --> 00:44:17,540
Посмотри,
что стало с твоей женой и сыном.
377
00:44:20,870 --> 00:44:22,700
Просто расскажи.
378
00:44:33,730 --> 00:44:34,940
Убей меня.
379
00:44:35,090 --> 00:44:36,020
Я не буду этого делать.
380
00:44:36,030 --> 00:44:36,760
Я заслужил.
381
00:44:36,770 --> 00:44:37,580
Мне плевать.
382
00:44:37,810 --> 00:44:39,380
Я заслужил смерть.
383
00:44:41,610 --> 00:44:45,500
Я убил твою жену... и сына.
384
00:44:47,230 --> 00:44:48,600
Ни хрена не смешно.
385
00:44:48,750 --> 00:44:49,900
Это правда.
386
00:44:49,910 --> 00:44:54,300
Нет. Я знаю, кто был за рулём...
и я очень сильно уверен, что это был не ты.
387
00:44:55,010 --> 00:44:56,340
Нет, но я там был.
388
00:45:17,610 --> 00:45:20,340
Моему отцу нужна была
от неё информация.
389
00:45:26,110 --> 00:45:27,660
Нет-нет-нет, ты лжёшь!
390
00:45:27,670 --> 00:45:30,660
Я видел её. Видел её в машине.
391
00:45:33,710 --> 00:45:36,980
Мой сын. Он сзади.
392
00:45:39,690 --> 00:45:47,260
И твоего сына видел.
Я мог бы их спасти. Она умоляла.
393
00:45:48,590 --> 00:45:50,680
Умоляла, чтобы спас твоего сына.
394
00:45:51,590 --> 00:45:57,020
Помогите моему сыну. Спасите.
395
00:45:57,250 --> 00:46:02,980
Прошу, помогите сыну.
Прошу. Про...
396
00:46:03,550 --> 00:46:04,820
Я не спас.
397
00:46:08,510 --> 00:46:10,340
Позволил им сгореть.
398
00:46:16,230 --> 00:46:18,560
Они оба к чертям сгорели!
399
00:46:54,750 --> 00:47:03,020
БАНДЫ ЛОНДОНА
400
00:47:03,030 --> 00:47:07,860
Переведено студией HDrezka Studio.
36544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.