Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:30,050 --> 00:01:35,420
[Divine Destiny]
3
00:01:35,610 --> 00:01:38,009
[Episode 14]
4
00:01:46,289 --> 00:01:47,520
This is Yinyin's handwriting.
5
00:01:50,259 --> 00:01:51,100
It's Yinyin's.
6
00:01:55,200 --> 00:01:55,780
Yinyin.
7
00:01:58,060 --> 00:01:59,009
Yinyin.
8
00:02:02,700 --> 00:02:03,420
Yinyin.
9
00:02:06,440 --> 00:02:07,130
Ruochen.
10
00:02:08,740 --> 00:02:09,590
Forget me.
11
00:02:12,620 --> 00:02:13,300
Yinyin.
12
00:02:13,820 --> 00:02:15,120
I wish you and Gu Qing
13
00:02:15,600 --> 00:02:16,960
live a happy life
14
00:02:17,630 --> 00:02:18,700
and be together forever.
15
00:02:19,000 --> 00:02:27,230
♫ In an instant, crossing the finish line, looking back as if it were the first time ♫
16
00:02:26,579 --> 00:02:27,390
Yinyin.
17
00:02:28,329 --> 00:02:32,640
♫ Together, we cultivate our love day and night, unaware of its depth ♫
18
00:02:31,260 --> 00:02:32,000
Yinyin.
19
00:02:32,970 --> 00:02:35,550
♫ One year, one cycle ♫
20
00:02:35,860 --> 00:02:41,670
♫ This Earthly Realm is warmer than the God Realm ♫
21
00:02:36,780 --> 00:02:37,230
Miss.
22
00:02:37,810 --> 00:02:38,880
Have you seen the person on this painting?
23
00:02:41,220 --> 00:02:41,850
Yinyin.
24
00:02:42,200 --> 00:02:50,150
♫ I've seen the world but longing remains unclear ♫
25
00:02:51,060 --> 00:02:55,260
♫ Circling as the curve tightly held in our hands ♫
26
00:02:55,790 --> 00:02:57,910
♫ A glance, a fateful encounter ♫
27
00:02:57,940 --> 00:03:06,150
♫ I wait in memories for your appearance ♫
28
00:03:10,380 --> 00:03:10,860
Qing.
29
00:03:15,180 --> 00:03:15,890
Do you remember
30
00:03:16,450 --> 00:03:17,630
our commitment?
31
00:03:20,260 --> 00:03:21,050
I don't remember.
32
00:03:21,760 --> 00:03:22,680
I don't want to remember either.
33
00:03:23,300 --> 00:03:23,840
In this life,
34
00:03:24,210 --> 00:03:25,850
I only want to be with Ruochen.
35
00:03:26,510 --> 00:03:26,970
Qing.
36
00:03:27,430 --> 00:03:28,730
Stop forcing me.
37
00:03:29,020 --> 00:03:29,520
Qing.
38
00:03:30,350 --> 00:03:30,800
Qing.
39
00:03:49,860 --> 00:03:50,800
Why are you here?
40
00:03:53,540 --> 00:03:54,240
Where am I?
41
00:03:56,990 --> 00:03:58,170
You don't even recognize your own house?
42
00:03:59,240 --> 00:04:00,120
We're at Yun Zhong Ju.
43
00:04:00,940 --> 00:04:01,570
This is the guest room I'm staying in.
44
00:04:03,730 --> 00:04:04,940
Then why are you here?
45
00:04:06,290 --> 00:04:08,340
I'm a guest of Yun Zhong Ju.
46
00:04:09,180 --> 00:04:10,090
Why can't I be here?
47
00:04:12,720 --> 00:04:13,960
I don't want to talk to you.
48
00:04:15,060 --> 00:04:15,910
Please leave.
49
00:04:18,060 --> 00:04:19,140
You don't want to talk to me?
50
00:04:19,860 --> 00:04:20,540
Then didn't
51
00:04:21,620 --> 00:04:22,930
we meet in the dream?
52
00:04:27,120 --> 00:04:28,080
It was you?
53
00:04:38,090 --> 00:04:38,940
Since you are a guest,
54
00:04:39,600 --> 00:04:40,730
you have to follow the rules.
55
00:04:41,400 --> 00:04:42,590
You took me to your room
56
00:04:42,810 --> 00:04:43,930
and kept entering my dreams.
57
00:04:44,420 --> 00:04:45,400
What do you want?
58
00:04:51,460 --> 00:04:51,840
Qing.
59
00:04:53,260 --> 00:04:53,710
Now,
60
00:04:54,690 --> 00:04:55,860
the bluestone has been returned to its owner.
61
00:04:57,250 --> 00:04:58,290
Shouldn't you return to be
62
00:04:58,320 --> 00:04:59,400
the original you?
63
00:05:00,740 --> 00:05:02,550
I've already lost the immortal dharma-laksana.
64
00:05:03,320 --> 00:05:04,400
I'm no different from a mortal.
65
00:05:05,660 --> 00:05:07,150
Don't waste your time.
66
00:05:07,980 --> 00:05:08,460
Qing.
67
00:05:09,170 --> 00:05:10,030
I will find back
68
00:05:10,290 --> 00:05:11,450
your immortal dharma-laksana for you.
69
00:05:11,520 --> 00:05:12,230
No need.
70
00:05:14,060 --> 00:05:15,240
Whether it's the a hundred lifetimes commitment
71
00:05:15,780 --> 00:05:17,000
or returning to the God Realm,
72
00:05:18,800 --> 00:05:20,240
it doesn't matter to me anymore.
73
00:05:21,240 --> 00:05:22,010
It doesn't matter anymore?
74
00:05:23,740 --> 00:05:24,280
Qing.
75
00:05:25,620 --> 00:05:27,560
Have you forgotten how he treated you
76
00:05:27,860 --> 00:05:28,960
at the hall of Xixuan?
77
00:05:30,050 --> 00:05:30,760
For him,
78
00:05:31,130 --> 00:05:32,530
you gave up your immortal dharma-laksana.
79
00:05:33,409 --> 00:05:34,790
But what did he do for you?
80
00:05:36,120 --> 00:05:36,659
Qing.
81
00:05:37,050 --> 00:05:38,830
Are you still going to be so stubborn?
82
00:05:40,630 --> 00:05:41,490
You saw it?
83
00:05:46,830 --> 00:05:47,950
That's between him and me.
84
00:05:48,690 --> 00:05:49,470
It's none of your business.
85
00:05:50,730 --> 00:05:51,270
Qing.
86
00:05:52,190 --> 00:05:54,020
When have I ever humiliated you like this?
87
00:05:58,690 --> 00:06:00,080
Let me do something for you.
88
00:06:02,750 --> 00:06:03,860
Anything is fine.
89
00:06:09,970 --> 00:06:10,500
Yinfeng.
90
00:06:11,860 --> 00:06:13,890
Even if we used to have a deity fate,
91
00:06:15,700 --> 00:06:16,910
it was in the past.
92
00:06:18,250 --> 00:06:20,400
You don't have to come again.
93
00:06:40,720 --> 00:06:41,310
Qing.
94
00:06:41,659 --> 00:06:42,350
Brother.
95
00:06:44,010 --> 00:06:44,890
This is for you.
96
00:06:45,040 --> 00:06:46,080
Is it beautiful?
97
00:06:46,860 --> 00:06:47,700
Good girl, Qing.
98
00:06:48,060 --> 00:06:48,490
Let's go.
99
00:06:48,940 --> 00:06:50,320
I'll take you home.
100
00:06:50,880 --> 00:06:51,890
Let's go home and play.
101
00:06:54,530 --> 00:06:55,600
I'll take you home.
102
00:07:26,810 --> 00:07:32,290
♫ With my sword, I face the world, breaking through the swirling sand ♫
103
00:07:32,850 --> 00:07:37,310
♫ How many high positions were obtained through deceit and trickery ♫
104
00:07:39,590 --> 00:07:45,380
♫ Amidst the shifting sands, who will emerge as the winner in the end? ♫
105
00:07:45,420 --> 00:07:50,560
♫ Amidst the chaos and distractions, who can truly let go? ♫
106
00:07:51,780 --> 00:07:54,909
♫ Not for leaving a mark in history or the glimmer of swords ♫
107
00:07:54,930 --> 00:07:57,880
♫ The turbulent times change in an instant ♫
108
00:07:57,909 --> 00:08:03,790
♫ It's all because of you and me, braving obstacles ♫
109
00:08:04,270 --> 00:08:09,610
♫ I traverse the currents of time to be with you again ♫
110
00:08:04,310 --> 00:08:05,910
General, reinforcements are coming.
111
00:08:05,960 --> 00:08:07,000
It'll be too late if we don't leave now.
112
00:08:07,080 --> 00:08:07,640
I'll stay.
113
00:08:07,660 --> 00:08:08,270
You go!
114
00:08:08,350 --> 00:08:08,830
I won't retreat.
115
00:08:09,020 --> 00:08:10,020
Deserters shall be
116
00:08:10,140 --> 00:08:10,610
executed!
117
00:08:10,530 --> 00:08:16,170
♫ I cross endless hills, vowing to stay true to our promises ♫
118
00:08:16,820 --> 00:08:23,220
♫ The sun and moon witness the eternal enmity and grievances ♫
119
00:08:23,350 --> 00:08:29,250
♫ I only wish to hold your hand and be by your side ♫
120
00:08:29,590 --> 00:08:36,799
♫ As long as I have you by my side, what more could I ask for in this lifetime? ♫
121
00:08:46,740 --> 00:08:47,550
I thought
122
00:08:48,790 --> 00:08:49,750
after a hundred lifetimes,
123
00:08:50,580 --> 00:08:51,530
you will remember
124
00:08:52,700 --> 00:08:53,620
what happened before.
125
00:09:01,820 --> 00:09:03,390
Why did you do these for me?
126
00:09:04,350 --> 00:09:04,810
Because
127
00:09:05,610 --> 00:09:06,660
I promised you
128
00:09:08,980 --> 00:09:10,180
no matter how many hardships we would go through,
129
00:09:10,540 --> 00:09:11,970
I wouldn't let you bear it alone.
130
00:09:13,430 --> 00:09:14,440
I will always be with you,
131
00:09:15,420 --> 00:09:16,000
protect you
132
00:09:16,570 --> 00:09:17,200
and care for you
133
00:09:18,310 --> 00:09:19,990
until the day we return to the God Realm together.
134
00:09:23,350 --> 00:09:23,800
Qing.
135
00:09:24,950 --> 00:09:26,100
I should have found you earlier.
136
00:09:26,750 --> 00:09:28,350
This way, you didn't have to suffer so much injustice.
137
00:09:32,100 --> 00:09:32,670
Back then,
138
00:09:34,180 --> 00:09:35,290
you were demoted to the mortal world.
139
00:09:36,690 --> 00:09:37,810
I went to the mortal realm with you
140
00:09:38,890 --> 00:09:40,080
because I was willing to do that.
141
00:09:41,700 --> 00:09:42,510
I can't live without you
142
00:09:43,430 --> 00:09:44,770
whether in the heaven or the mortal world.
143
00:09:47,130 --> 00:09:50,760
[Yun Zhong Ju]
144
00:09:48,460 --> 00:09:50,470
Qing, promise me.
145
00:09:51,300 --> 00:09:52,530
We will return to the God Realm together
146
00:09:53,460 --> 00:09:55,180
and be a perfect couple by the Wuding River,
147
00:09:55,790 --> 00:09:56,290
OK?
148
00:09:59,650 --> 00:10:01,280
A perfect couple.
149
00:10:07,970 --> 00:10:10,780
But I don't even remember what you were like.
150
00:10:12,470 --> 00:10:13,580
You just haven't regained your immortal consciousness.
151
00:10:14,040 --> 00:10:14,860
It won't take long.
152
00:10:15,380 --> 00:10:16,550
No, soon...
153
00:10:17,150 --> 00:10:18,300
You'll remember soon.
154
00:10:19,040 --> 00:10:19,540
Senior.
155
00:10:21,980 --> 00:10:22,430
How dare you!
156
00:10:22,630 --> 00:10:23,470
Who let you in?
157
00:10:23,750 --> 00:10:25,630
How can we let you be so presumptuous?
158
00:10:26,230 --> 00:10:27,750
I’ll ask someone to beat you out.
159
00:10:27,780 --> 00:10:28,300
Tan.
160
00:10:30,330 --> 00:10:31,390
I let him in.
161
00:10:37,260 --> 00:10:38,460
Take him back to the guest room.
162
00:10:39,490 --> 00:10:39,930
Yes.
163
00:10:51,660 --> 00:10:52,530
Report!
164
00:10:54,060 --> 00:10:54,490
Hierarch.
165
00:10:54,810 --> 00:10:56,520
Someone found the witch of Xixuan Sect in the town.
166
00:10:58,990 --> 00:11:00,020
Get her back!
167
00:11:00,610 --> 00:11:00,960
Yes.
168
00:11:13,770 --> 00:11:14,250
Move!
169
00:11:14,880 --> 00:11:15,350
Move!
170
00:11:17,500 --> 00:11:18,190
Ruochen.
171
00:11:18,370 --> 00:11:19,360
Let's get out of here first.
172
00:11:33,230 --> 00:11:34,270
You can’t leave.
173
00:11:35,040 --> 00:11:36,060
The whole Luoran Town
174
00:11:36,080 --> 00:11:37,760
is controlled by our Luoran School.
175
00:11:39,080 --> 00:11:39,750
Ji Ruochen.
176
00:11:40,550 --> 00:11:42,540
You can't escape today, no matter what.
177
00:11:44,350 --> 00:11:45,540
I know you're still mad at me.
178
00:11:45,820 --> 00:11:46,910
Let's get out of here first.
179
00:11:47,540 --> 00:11:48,820
I have nothing to say to you.
180
00:11:49,210 --> 00:11:49,760
Array.
181
00:11:56,550 --> 00:11:57,500
This formation of Luoran School
182
00:11:57,590 --> 00:11:59,420
absorbs spiritual energy and locks the true spirit.
183
00:12:00,100 --> 00:12:01,820
We can't use our spiritual power here.
184
00:12:08,230 --> 00:12:09,800
Ji Ruochen, you coward!
185
00:12:16,380 --> 00:12:16,800
My Lord.
186
00:12:17,290 --> 00:12:18,010
Drink some water.
187
00:12:19,660 --> 00:12:20,720
After finishing eating, hurry up and continue the journey.
188
00:12:20,770 --> 00:12:21,170
Yes.
189
00:12:24,900 --> 00:12:25,960
Hurry up and eat. We'll leave soon.
190
00:12:37,580 --> 00:12:38,530
We've been tied up for so long.
191
00:12:39,100 --> 00:12:40,380
Are your neck sore?
192
00:12:40,800 --> 00:12:41,920
Let me help you.
193
00:12:42,620 --> 00:12:43,180
Stop it.
194
00:12:47,280 --> 00:12:47,900
To be honest,
195
00:12:48,630 --> 00:12:49,590
did you do it on purpose?
196
00:12:52,000 --> 00:12:52,860
What did I do on purpose?
197
00:12:53,500 --> 00:12:54,810
Didn't you hear them just now?
198
00:12:55,400 --> 00:12:56,840
They want to strip my skin and bones
199
00:12:56,870 --> 00:12:57,950
and drink my blood.
200
00:13:00,270 --> 00:13:00,990
Close your eyes.
201
00:13:02,460 --> 00:13:02,850
Okay.
202
00:13:03,100 --> 00:13:04,070
Whatever you say.
203
00:13:10,750 --> 00:13:12,350
I thought after so long,
204
00:13:13,390 --> 00:13:15,070
I could finally forget you.
205
00:13:17,030 --> 00:13:18,350
But I didn't expect you to come.
206
00:13:21,860 --> 00:13:22,880
Close your eyes.
207
00:13:22,900 --> 00:13:24,140
I am.
208
00:13:26,030 --> 00:13:26,790
Ji Ruochen.
209
00:13:28,600 --> 00:13:29,830
You are really my nemesis.
210
00:13:32,820 --> 00:13:34,280
I told you to close your eyes.
211
00:13:35,840 --> 00:13:36,540
Fine.
212
00:13:46,060 --> 00:13:47,860
[Luoran's Treasure Land]
213
00:13:50,380 --> 00:13:51,250
Let me tell you.
214
00:13:51,670 --> 00:13:52,700
We can't die.
215
00:13:53,190 --> 00:13:53,910
If I die,
216
00:13:54,060 --> 00:13:54,980
all of you will die.
217
00:13:55,930 --> 00:13:56,530
Ji Ruochen.
218
00:13:57,780 --> 00:13:58,630
What did you say?
219
00:13:59,280 --> 00:14:00,120
If you die,
220
00:14:00,540 --> 00:14:01,900
we can't live either.
221
00:14:03,400 --> 00:14:04,310
What do you mean?
222
00:14:04,810 --> 00:14:05,640
-Senior.
-It means…
223
00:14:05,860 --> 00:14:06,610
Don't listen to him.
224
00:14:06,980 --> 00:14:08,080
He's always bragging.
225
00:14:08,600 --> 00:14:10,090
As a banished god,
226
00:14:10,540 --> 00:14:11,780
he was still captured by us.
227
00:14:12,620 --> 00:14:13,280
In my opinion,
228
00:14:13,590 --> 00:14:15,030
we should take them out and kill them
229
00:14:15,250 --> 00:14:16,830
and avenge our fellows who died
230
00:14:16,860 --> 00:14:17,660
in Haofang City.
231
00:14:17,820 --> 00:14:18,720
Who dares?
232
00:14:19,030 --> 00:14:20,110
Let me tell you.
233
00:14:20,480 --> 00:14:21,530
On my way here,
234
00:14:21,650 --> 00:14:23,820
I've informed the Xixuan Sect.
235
00:14:23,960 --> 00:14:25,620
Many of them must be on their way.
236
00:14:25,780 --> 00:14:26,820
If they come here
237
00:14:26,840 --> 00:14:27,710
and don't see me,
238
00:14:27,850 --> 00:14:29,350
they would have destroyed your place.
239
00:14:29,490 --> 00:14:30,200
I don't believe it.
240
00:14:30,490 --> 00:14:31,670
Just wait and see.
241
00:14:31,880 --> 00:14:32,810
By tonight at the latest.
242
00:14:33,010 --> 00:14:33,830
Let's see who is stronger.
243
00:14:34,850 --> 00:14:35,530
Senior.
244
00:14:35,970 --> 00:14:37,340
Don't listen to him.
245
00:14:37,730 --> 00:14:39,530
Even if the Xixuan Sect attacks, so what?
246
00:14:40,840 --> 00:14:42,340
We can use their blood to sacrifice our blades
247
00:14:43,220 --> 00:14:44,940
to boost our morale.
248
00:14:45,180 --> 00:14:46,070
Sacrifice is fine.
249
00:14:46,550 --> 00:14:48,240
But don't use mine.
250
00:14:48,420 --> 00:14:49,190
Use hers.
251
00:14:49,480 --> 00:14:51,700
Ji... Ji Ruochen, you...
252
00:14:52,090 --> 00:14:53,210
-Don’t move.
-Let me tell you.
253
00:14:53,470 --> 00:14:54,020
Her master
254
00:14:54,380 --> 00:14:55,510
Ziwei is experiencing a deadly retreat.
255
00:14:55,750 --> 00:14:57,270
He won't be able to get out soon.
256
00:14:57,620 --> 00:14:58,460
Just bully her.
257
00:14:58,730 --> 00:15:00,080
No one is supporting her now.
258
00:15:03,020 --> 00:15:03,970
I heard that Ziwei
259
00:15:04,770 --> 00:15:06,980
only took in one disciple in his life.
260
00:15:08,460 --> 00:15:10,780
You mean her?
261
00:15:10,940 --> 00:15:11,520
Yes.
262
00:15:11,740 --> 00:15:12,330
It's her.
263
00:15:15,730 --> 00:15:16,200
Senior.
264
00:15:20,150 --> 00:15:21,760
Put both of them in the dungeon first.
265
00:15:22,710 --> 00:15:23,040
Yes.
266
00:15:23,080 --> 00:15:23,630
Don't.
267
00:15:24,960 --> 00:15:25,360
Don't.
268
00:15:33,860 --> 00:15:34,510
Go in.
269
00:15:44,510 --> 00:15:46,090
Your protection level is quite high.
270
00:15:46,540 --> 00:15:47,850
Of course.
271
00:15:48,580 --> 00:15:49,820
Back in Haofang,
272
00:15:50,050 --> 00:15:52,520
we were trapped by you Xixuan Sect.
273
00:15:53,370 --> 00:15:55,510
We finally caught you.
274
00:15:55,720 --> 00:15:58,600
I should let you enjoy it.
275
00:15:59,460 --> 00:16:00,570
If I'm not mistaken,
276
00:16:00,720 --> 00:16:02,470
on the walls are your precious stones, right?
277
00:16:02,700 --> 00:16:03,210
Yes.
278
00:16:04,060 --> 00:16:08,070
The dungeon is formed by the Heaven-sealing Stones
279
00:16:08,650 --> 00:16:09,700
and formed a formation.
280
00:16:10,700 --> 00:16:12,280
It can absorb the spiritual power
281
00:16:13,050 --> 00:16:15,150
and lock the true spirit, too.
282
00:16:16,930 --> 00:16:18,790
You won't survive tonight anyway.
283
00:16:20,030 --> 00:16:23,230
Why don't you enjoy it inside?
284
00:16:24,510 --> 00:16:25,510
If you're leaving,
285
00:16:25,610 --> 00:16:26,950
untie us before you go.
286
00:16:49,260 --> 00:16:50,460
You can't just untie her
287
00:16:50,500 --> 00:16:51,450
but not me.
288
00:16:51,470 --> 00:16:53,240
You guys are just enjoying the spectacle without considering the consequences.
289
00:16:55,080 --> 00:16:56,250
Come back. Come...
290
00:17:20,349 --> 00:17:20,910
Senior.
291
00:17:22,000 --> 00:17:22,520
Senior!
292
00:17:23,089 --> 00:17:23,550
Senior!
293
00:17:24,730 --> 00:17:25,200
Senior.
294
00:17:37,410 --> 00:17:40,600
The weather is really nice today.
295
00:17:43,380 --> 00:17:44,820
It's not easy to climb such a high mountain.
296
00:17:44,860 --> 00:17:46,050
Are you here for the sun?
297
00:17:47,900 --> 00:17:48,370
No.
298
00:17:48,730 --> 00:17:51,050
I'm here for you.
299
00:17:52,300 --> 00:17:53,140
What for?
300
00:17:54,090 --> 00:17:55,020
To be honest,
301
00:17:55,390 --> 00:17:57,010
I'm here to ask for your help.
302
00:17:57,510 --> 00:17:58,700
I have nothing to help you with.
303
00:17:59,080 --> 00:18:00,520
And I don't want to ask
304
00:18:00,550 --> 00:18:01,510
about your messy things.
305
00:18:01,790 --> 00:18:02,940
You go find someone else.
306
00:18:03,870 --> 00:18:04,670
Senior.
307
00:18:05,380 --> 00:18:06,620
It's asked all of them.
308
00:18:06,970 --> 00:18:08,450
I've asked all others
309
00:18:08,470 --> 00:18:09,630
in Xixuan Mountains.
310
00:18:10,080 --> 00:18:11,610
I even asked Senior Yunfeng.
311
00:18:11,870 --> 00:18:12,310
But in the end,
312
00:18:12,740 --> 00:18:13,780
they all stated that
313
00:18:14,220 --> 00:18:16,960
it can’t be done
314
00:18:17,280 --> 00:18:17,920
without Senior Ji Bingxian.
315
00:18:19,500 --> 00:18:21,780
Didn't Senior Yunfeng follow Master Ziyang
316
00:18:21,810 --> 00:18:22,730
to Mount Huayun?
317
00:18:23,530 --> 00:18:24,010
Why?
318
00:18:24,420 --> 00:18:25,340
It's a long way.
319
00:18:25,360 --> 00:18:26,820
You've already made a round trip?
320
00:18:28,190 --> 00:18:28,690
Senior.
321
00:18:30,600 --> 00:18:33,740
Since Qiusui got married and left,
322
00:18:34,300 --> 00:18:36,530
no one dared to challenge you anymore, right?
323
00:18:38,950 --> 00:18:39,850
As the saying goes,
324
00:18:40,270 --> 00:18:41,160
it's cold in high places.
325
00:18:41,690 --> 00:18:43,490
On a full moon night, the dew is heavy in the late night,
326
00:18:43,910 --> 00:18:45,950
when you were
327
00:18:46,140 --> 00:18:47,340
sleeping alone,
328
00:18:47,570 --> 00:18:50,140
would you feel a little lonely?
329
00:18:51,770 --> 00:18:52,900
You can't beat me anyway.
330
00:18:53,230 --> 00:18:55,120
It doesn't make much difference whether you challenge me or not.
331
00:18:56,740 --> 00:18:57,910
I'm not lonely.
332
00:18:59,020 --> 00:19:00,550
It's true that it's a little boring.
333
00:19:02,040 --> 00:19:03,880
As long as you don't mind,
334
00:19:04,390 --> 00:19:05,310
I'll challenge you
335
00:19:05,740 --> 00:19:06,510
on the day of Frost's Descent every year.
336
00:19:07,990 --> 00:19:08,500
You...
337
00:19:09,240 --> 00:19:09,940
Challenge me?
338
00:19:11,540 --> 00:19:12,220
Li Xuanzhen.
339
00:19:12,780 --> 00:19:13,930
It seems that
340
00:19:13,950 --> 00:19:15,050
I hit you lightly on that annual exam.
341
00:19:16,100 --> 00:19:17,460
As long as you help me,
342
00:19:17,660 --> 00:19:18,630
even if you kill me,
343
00:19:18,770 --> 00:19:19,640
I won't hesitate.
344
00:19:22,110 --> 00:19:22,870
Today,
345
00:19:23,310 --> 00:19:25,070
you are not like the Li Xuanzhen I used to know.
346
00:19:25,570 --> 00:19:26,980
Did you agree?
347
00:19:28,680 --> 00:19:30,120
Tell me. What is it?
348
00:19:30,610 --> 00:19:33,010
Yinyin and Ruochen were taken away by the people of Luoran School.
349
00:19:33,210 --> 00:19:34,610
We don't know if they're dead or alive.
350
00:19:34,630 --> 00:19:35,350
Why didn't you tell me earlier?
351
00:19:35,700 --> 00:19:36,230
Let's go.
352
00:19:36,370 --> 00:19:36,970
Lead the way.
353
00:19:46,280 --> 00:19:46,770
Yinyin.
354
00:19:51,020 --> 00:19:51,510
Yinyin.
355
00:19:55,640 --> 00:19:58,270
When you were taken away by Qingyi that day,
356
00:19:59,620 --> 00:20:01,060
I was going to chase after you.
357
00:20:01,920 --> 00:20:03,730
But Master Ziyang stopped me.
358
00:20:04,820 --> 00:20:05,940
So I was too late.
359
00:20:07,550 --> 00:20:08,680
Of course, I didn't fulfill
360
00:20:08,710 --> 00:20:09,690
my engagement with Gu Qing.
361
00:20:11,430 --> 00:20:13,670
I searched all over Xixuan Mountains later
362
00:20:13,700 --> 00:20:14,580
but I couldn't find you.
363
00:20:15,290 --> 00:20:18,020
In the end, Su He told me
364
00:20:18,920 --> 00:20:20,010
you went down the mountain.
365
00:20:20,940 --> 00:20:22,220
So I came all the way here
366
00:20:22,500 --> 00:20:23,500
to look for you.
367
00:20:25,390 --> 00:20:26,420
Nonsense!
368
00:20:27,650 --> 00:20:28,960
I've heard about it at the foot of the mountain.
369
00:20:30,280 --> 00:20:32,190
Yun Zhong Ju and Xixuan Mountains will unite in marriage.
370
00:20:33,160 --> 00:20:34,370
What a perfect couple.
371
00:20:35,460 --> 00:20:36,860
I wasn't talking nonsense.
372
00:20:39,390 --> 00:20:40,930
If you don't believe me,
373
00:20:42,800 --> 00:20:44,410
I have something on my chest.
374
00:20:44,700 --> 00:20:45,680
You can take it out.
375
00:20:46,290 --> 00:20:46,910
Take a look.
376
00:20:49,230 --> 00:20:50,240
At this point,
377
00:20:50,930 --> 00:20:51,930
I don't want to see anything.
378
00:20:54,310 --> 00:20:55,130
Just look at it.
379
00:20:55,850 --> 00:20:57,200
This is a paper crane from Mistress.
380
00:21:04,060 --> 00:21:04,670
It's true.
381
00:21:12,670 --> 00:21:13,760
Gardenia's fragrance.
382
00:21:14,180 --> 00:21:14,980
It belongs to my mother.
383
00:21:15,560 --> 00:21:16,780
Mistress didn't know where you are,
384
00:21:17,070 --> 00:21:18,600
so she gave me this paper crane.
385
00:21:26,640 --> 00:21:27,520
Yinyin.
386
00:21:27,940 --> 00:21:28,820
Seeing the words as if seeing my face.
387
00:21:29,600 --> 00:21:30,660
Since we parted in Haofang,
388
00:21:30,860 --> 00:21:32,530
we haven't met again.
389
00:21:33,140 --> 00:21:35,280
You don't know anything happened during this period.
390
00:21:36,320 --> 00:21:38,870
Your father was poisoned by Xuxuan with secret poison.
391
00:21:38,960 --> 00:21:39,940
His life was at stake.
392
00:21:40,540 --> 00:21:42,400
I had been worried day and night.
393
00:21:43,090 --> 00:21:45,940
In order to save your father, I used your father's life
394
00:21:46,300 --> 00:21:48,990
to threaten Ruochen to get married with Gu Qing
395
00:21:49,310 --> 00:21:51,540
in exchange for the antidote of Yun Zhong Ju.
396
00:21:52,170 --> 00:21:53,940
I almost created an ill-fated relationship.
397
00:21:54,740 --> 00:21:56,570
Now the secret poison has been removed.
398
00:21:56,820 --> 00:21:58,260
Ji and Gu's engagement is also broken.
399
00:21:58,530 --> 00:21:59,610
Don't worry.
400
00:22:00,060 --> 00:22:03,180
I hope you and Ruochen can reconcile as before
401
00:22:03,540 --> 00:22:04,700
and help each other
402
00:22:05,240 --> 00:22:07,210
and return to Xixuan as soon as possible.
403
00:22:07,520 --> 00:22:08,110
What?
404
00:22:09,730 --> 00:22:11,340
How did so many things happen?
405
00:22:12,680 --> 00:22:14,550
My father was almost killed.
406
00:22:15,620 --> 00:22:16,250
Ruochen.
407
00:22:17,640 --> 00:22:19,260
Why didn't you tell me?
408
00:22:20,530 --> 00:22:21,900
If I told you,
409
00:22:23,650 --> 00:22:24,700
how could I save your father?
410
00:22:26,800 --> 00:22:28,040
If you really knew,
411
00:22:29,860 --> 00:22:30,830
you would be more upset.
412
00:22:33,730 --> 00:22:34,970
Anyway,
413
00:22:35,550 --> 00:22:36,740
the misunderstanding has been cleared anyway.
414
00:22:37,650 --> 00:22:38,610
Are you still mad at me?
415
00:22:46,980 --> 00:22:48,330
I'm sorry, Ruochen.
416
00:22:49,050 --> 00:22:50,690
I misunderstood you.
417
00:22:53,190 --> 00:22:54,310
I'm sorry.
418
00:22:55,780 --> 00:22:56,490
Luckily,
419
00:22:57,100 --> 00:22:58,260
the misunderstanding has been cleared.
420
00:22:59,090 --> 00:23:00,470
If you feel wronged,
421
00:23:01,020 --> 00:23:01,790
just cry.
422
00:23:03,100 --> 00:23:04,460
Although I can't hug you
423
00:23:04,860 --> 00:23:05,940
with my hands tied up,
424
00:23:06,770 --> 00:23:08,950
I can lend you my shoulder
425
00:23:09,340 --> 00:23:10,070
for you to lean on.
426
00:23:21,780 --> 00:23:22,610
Are your hands hurt?
427
00:23:22,830 --> 00:23:23,620
You've been tied up for so long.
428
00:23:23,840 --> 00:23:25,730
Of course it hurts.
429
00:23:27,400 --> 00:23:29,310
Since you've broken off the engagement with Gu Qing,
430
00:23:29,630 --> 00:23:32,520
why did the Elder Jin Shan save my father?
431
00:23:33,170 --> 00:23:34,630
And as to the rumor in the martial world
432
00:23:35,650 --> 00:23:37,750
about Xixuan Sect's uniting in marriage
433
00:23:37,780 --> 00:23:38,610
with Yun Zhong Ju. What's that about?
434
00:23:39,490 --> 00:23:41,320
I've asked around about it.
435
00:23:42,880 --> 00:23:46,470
It's that Senior Qiushui married Miss Shi Ji.
436
00:23:47,110 --> 00:23:49,270
That's why Elder Jin Shan saved your father.
437
00:23:50,130 --> 00:23:51,790
When did they fall in love?
438
00:23:52,370 --> 00:23:53,570
How would I know?
439
00:23:53,920 --> 00:23:55,320
You can ask them later.
440
00:23:59,050 --> 00:24:01,910
I'm sorry for you.
441
00:24:03,190 --> 00:24:04,870
You were forced to get married
442
00:24:05,180 --> 00:24:06,030
to save my father.
443
00:24:06,890 --> 00:24:08,010
You even couldn't explain.
444
00:24:10,510 --> 00:24:12,090
Still, I kept criticizing you,
445
00:24:12,820 --> 00:24:13,670
beating you, scolding you
446
00:24:16,520 --> 00:24:17,920
and pushing you away.
447
00:24:22,460 --> 00:24:24,040
I even stabbed you that day.
448
00:24:27,650 --> 00:24:28,770
I'm sorry, Ruochen.
449
00:24:33,000 --> 00:24:33,780
I'm sorry.
450
00:24:35,390 --> 00:24:36,360
Don't you have anything else to say
451
00:24:36,860 --> 00:24:38,330
except for this?
452
00:25:07,530 --> 00:25:08,170
Actually,
453
00:25:09,700 --> 00:25:10,960
I miss you so much every day.
454
00:25:14,140 --> 00:25:14,810
Me too.
455
00:25:27,550 --> 00:25:28,380
Don't blame
456
00:25:29,660 --> 00:25:30,890
my mother.
457
00:25:33,500 --> 00:25:34,540
I won't blame her.
458
00:25:37,350 --> 00:25:38,260
Anyway,
459
00:25:38,750 --> 00:25:40,020
we've reconciled.
460
00:25:40,990 --> 00:25:42,300
That's the happiest thing.
461
00:25:49,290 --> 00:25:52,310
Let's find a way out first.
462
00:25:54,210 --> 00:25:54,550
Okay.
463
00:26:17,910 --> 00:26:19,150
Success lies in human effort,
464
00:26:19,370 --> 00:26:20,600
while the outcome is determined by fate.
465
00:26:21,530 --> 00:26:23,300
By accommodating the immense Mount Sumeru within a tiny mustard seed,
466
00:26:23,480 --> 00:26:25,900
one can possess countless treasures in the world.
467
00:26:39,370 --> 00:26:40,470
I can't believe it.
468
00:26:41,140 --> 00:26:42,420
Why is it so cold tonight?
469
00:26:51,740 --> 00:26:52,190
Who?
470
00:26:52,520 --> 00:26:53,210
Who's there?
471
00:26:58,900 --> 00:26:59,340
Who?
472
00:27:02,650 --> 00:27:04,840
I'm Ji Bingxian, the disciple of Changyang Palace of Xixuan.
473
00:27:05,650 --> 00:27:07,150
Tell your Hierarch to come out!
474
00:27:07,830 --> 00:27:08,350
Report!
475
00:27:10,050 --> 00:27:11,900
Master, someone of Xixuan Sect came to attack.
476
00:27:12,780 --> 00:27:13,660
So soon?
477
00:27:14,460 --> 00:27:15,310
How many people are there?
478
00:27:16,440 --> 00:27:17,200
One and a half.
479
00:27:17,550 --> 00:27:18,230
One and a half?
480
00:27:18,720 --> 00:27:20,050
Why is there a half one?
481
00:27:20,350 --> 00:27:21,590
The other one seems to be unable to fight.
482
00:27:21,750 --> 00:27:22,670
He looks like a loser.
483
00:27:22,700 --> 00:27:23,700
Then why should I be afraid of them?
484
00:27:24,350 --> 00:27:25,770
Senior, I'll meet them first.
485
00:27:26,380 --> 00:27:27,480
Don't be careless.
486
00:27:28,600 --> 00:27:28,940
Let's go.
487
00:27:29,400 --> 00:27:29,970
-Yes.
-Yes.
488
00:27:52,300 --> 00:27:54,820
Xuxuan from Qingxu Sect greets Lord Daluo.
489
00:27:55,430 --> 00:27:56,600
As you expected,
490
00:27:56,900 --> 00:28:00,210
Xixuan Sect did send someone to Mount Luoran to attack.
491
00:28:00,630 --> 00:28:01,410
In that case,
492
00:28:02,010 --> 00:28:03,850
I believe you're well-prepared.
493
00:28:04,620 --> 00:28:06,200
Why don't you take this opportunity
494
00:28:06,460 --> 00:28:07,760
to kill them,
495
00:28:08,410 --> 00:28:10,210
so that those old men can know
496
00:28:10,820 --> 00:28:11,910
that not all sects
497
00:28:12,070 --> 00:28:14,090
are obedient to Xixuan Sect.
498
00:28:14,730 --> 00:28:17,220
We Luoran School has already broken up with Xixuan Sect.
499
00:28:17,470 --> 00:28:18,860
I won't be polite to them.
500
00:28:19,820 --> 00:28:20,660
But
501
00:28:20,990 --> 00:28:24,170
if we can get help from Qingxu Sect,
502
00:28:24,860 --> 00:28:26,110
we'll be more powerful.
503
00:28:26,940 --> 00:28:28,120
It's more likely for us to win.
504
00:28:28,820 --> 00:28:29,650
Don't worry.
505
00:28:29,980 --> 00:28:31,920
It's Qingxu's duty to destroy Xixuan.
506
00:28:40,600 --> 00:28:42,630
[Luoran's Treasure Land]
507
00:28:44,180 --> 00:28:45,080
How dare you!
508
00:28:46,050 --> 00:28:47,670
How dare you ruin our name sign!
509
00:28:47,960 --> 00:28:49,940
I will crush you to ashes tonight.
510
00:28:50,290 --> 00:28:51,780
You people from Luoran School
511
00:28:51,810 --> 00:28:52,990
are so poor.
512
00:28:54,140 --> 00:28:54,610
Look.
513
00:28:54,960 --> 00:28:56,190
This is your mountain gate.
514
00:28:56,210 --> 00:28:57,270
Why didn't you pave the road?
515
00:28:57,440 --> 00:28:58,820
What's with all these stones?
516
00:28:59,100 --> 00:28:59,970
It's so rough.
517
00:28:59,470 --> 00:29:00,330
[Luoran]
518
00:29:00,490 --> 00:29:00,850
You...
519
00:29:03,220 --> 00:29:05,160
Your sect is really generous.
520
00:29:05,720 --> 00:29:08,850
I wonder if they can afford to buy you a coffin.
521
00:29:10,410 --> 00:29:12,130
We're much more generous than you.
522
00:29:12,790 --> 00:29:13,750
I
523
00:29:14,180 --> 00:29:16,600
have prepared the coffins for you.
524
00:29:17,280 --> 00:29:18,790
This character "Luo" is for you.
525
00:29:19,220 --> 00:29:20,440
This "Ran" is for him.
526
00:29:22,680 --> 00:29:23,280
Attack!
527
00:29:24,960 --> 00:29:25,370
Senior!
528
00:29:25,590 --> 00:29:26,100
Senior!
529
00:29:26,740 --> 00:29:27,560
Second Master.
530
00:29:27,980 --> 00:29:29,610
Killing this pretty boy
531
00:29:30,210 --> 00:29:31,340
wouldn't make much of a difference.
532
00:29:32,100 --> 00:29:33,930
But this ice queen,
533
00:29:35,350 --> 00:29:36,110
in my opinion,
534
00:29:36,600 --> 00:29:38,010
is one of the best in the world.
535
00:29:38,830 --> 00:29:41,690
Why don't we keep her and have fun?
536
00:29:41,900 --> 00:29:42,770
Sir,
537
00:29:44,500 --> 00:29:45,720
misfortune comes from mouth.
538
00:29:53,690 --> 00:29:54,700
Attack!
539
00:30:17,370 --> 00:30:18,220
Such fast swordsmanship!
540
00:30:20,220 --> 00:30:21,320
You're too slow.
541
00:30:21,890 --> 00:30:22,280
Retreat!
542
00:30:25,290 --> 00:30:26,020
What?
543
00:30:47,220 --> 00:30:47,900
Come in.
544
00:30:50,720 --> 00:30:51,010
Come on.
545
00:30:56,410 --> 00:30:57,710
Young God, it's cold at night.
546
00:30:58,030 --> 00:30:59,820
Senior asked me to add a pot for you
547
00:30:59,900 --> 00:31:00,650
to warm you up.
548
00:31:01,910 --> 00:31:02,810
Thank Fairy Gu for me.
549
00:31:03,580 --> 00:31:03,980
Yes.
550
00:31:11,780 --> 00:31:13,140
Young God, what's wrong?
551
00:31:15,760 --> 00:31:16,320
I'm fine.
552
00:31:17,210 --> 00:31:18,110
It's just an old problem.
553
00:31:18,780 --> 00:31:20,280
I thought it's getting better,
554
00:31:21,030 --> 00:31:23,210
but it’s getting worse these days.
555
00:31:24,850 --> 00:31:25,920
Thank you, Miss Tan.
556
00:31:30,990 --> 00:31:31,880
Did you see it clearly?
557
00:31:32,460 --> 00:31:33,540
Yes.
558
00:31:42,770 --> 00:31:43,540
You go back first.
559
00:31:44,260 --> 00:31:44,720
Yes.
560
00:31:58,530 --> 00:31:59,000
Qing.
561
00:32:04,050 --> 00:32:04,780
Why are you here?
562
00:32:06,610 --> 00:32:07,540
I heard you're sick.
563
00:32:08,320 --> 00:32:08,970
I'm here to check on you.
564
00:32:11,580 --> 00:32:12,440
It's just a minor injury.
565
00:32:13,250 --> 00:32:13,660
It doesn't matter.
566
00:32:14,720 --> 00:32:15,780
You must have been injured by the dreadstar
567
00:32:15,950 --> 00:32:17,430
by the Hao River.
568
00:32:17,800 --> 00:32:19,500
It hurt your primordial spirit and deity prowess.
569
00:32:19,970 --> 00:32:20,880
How is this a minor injury?
570
00:32:25,530 --> 00:32:26,210
Eat this.
571
00:32:31,870 --> 00:32:32,550
What is this?
572
00:32:33,490 --> 00:32:34,160
The Golden Elixir.
573
00:32:34,840 --> 00:32:36,480
It's a secret elixir made by Yun Zhong Ju.
574
00:32:37,020 --> 00:32:38,300
It can heal your internal injury
575
00:32:39,060 --> 00:32:39,830
and restore your magical prowess.
576
00:32:47,560 --> 00:32:49,280
Why is this medicine so bitter?
577
00:32:54,150 --> 00:32:56,070
I didn't expect a banished god
578
00:32:56,250 --> 00:32:57,180
would be afraid of bitterness.
579
00:33:01,310 --> 00:33:01,990
Qing.
580
00:33:03,470 --> 00:33:05,140
I haven't seen you smile for a long time.
581
00:33:06,140 --> 00:33:08,660
It's so long that I forgot that you look so beautiful
582
00:33:09,060 --> 00:33:10,140
when you smile.
583
00:33:16,840 --> 00:33:18,860
I was kind enough to heal you.
584
00:33:19,460 --> 00:33:20,290
But now,
585
00:33:20,580 --> 00:33:21,450
it's wasted.
586
00:33:22,810 --> 00:33:24,380
I’d better let Tan make medicine for you.
587
00:33:25,040 --> 00:33:26,190
Qing, give me another one.
588
00:33:46,860 --> 00:33:47,660
It's been a few days,
589
00:33:48,060 --> 00:33:49,100
you've mastered the spirit.
590
00:33:49,740 --> 00:33:50,740
Soon,
591
00:33:51,410 --> 00:33:52,630
you can transform into an immortal.
592
00:33:54,020 --> 00:33:57,960
Will you still accompany me to read and rest then?
593
00:35:30,750 --> 00:35:31,790
You poor thing.
594
00:35:32,020 --> 00:35:33,090
It must hurt.
595
00:35:39,780 --> 00:35:40,480
No.
596
00:35:47,780 --> 00:35:48,590
Bluestone God.
597
00:35:49,110 --> 00:35:50,750
You secretly released the Great Heavenly Demon.
598
00:35:51,180 --> 00:35:52,450
This is a serious crime.
599
00:35:52,890 --> 00:35:54,790
Now I will cast you into the impure world
600
00:35:55,470 --> 00:35:57,880
to endure the suffering of countless tribulations.
601
00:35:58,350 --> 00:36:02,240
Return to the God Realm after a hundred lifetimes.
602
00:36:02,270 --> 00:36:03,590
Heavenly Emperor, please don't.
603
00:36:05,110 --> 00:36:05,580
Qing.
604
00:36:06,610 --> 00:36:07,660
It's only a hundred lifetimes.
605
00:36:11,130 --> 00:36:13,120
The heaven and earth are the witnesses and the bluestone is the evidence.
606
00:36:13,670 --> 00:36:15,620
We will meet again someday.
607
00:36:26,820 --> 00:36:27,290
Qing.
608
00:36:39,320 --> 00:36:39,880
Qing.
609
00:36:40,470 --> 00:36:42,850
You've accompanied me for ten thousands of years by the Wuding River.
610
00:36:43,520 --> 00:36:45,050
How can I stand by and watch?
611
00:36:46,840 --> 00:36:47,740
How can I let you bear
612
00:36:48,540 --> 00:36:49,930
countless tribulations alone?
613
00:36:52,540 --> 00:36:53,020
Qing.
614
00:36:53,820 --> 00:36:54,310
Wait for me.
615
00:36:56,910 --> 00:36:58,560
Border Patrol God.
37006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.