All language subtitles for Divine_Destiny_episode_14_[iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:30,050 --> 00:01:35,420 [Divine Destiny] 3 00:01:35,610 --> 00:01:38,009 [Episode 14] 4 00:01:46,289 --> 00:01:47,520 This is Yinyin's handwriting. 5 00:01:50,259 --> 00:01:51,100 It's Yinyin's. 6 00:01:55,200 --> 00:01:55,780 Yinyin. 7 00:01:58,060 --> 00:01:59,009 Yinyin. 8 00:02:02,700 --> 00:02:03,420 Yinyin. 9 00:02:06,440 --> 00:02:07,130 Ruochen. 10 00:02:08,740 --> 00:02:09,590 Forget me. 11 00:02:12,620 --> 00:02:13,300 Yinyin. 12 00:02:13,820 --> 00:02:15,120 I wish you and Gu Qing 13 00:02:15,600 --> 00:02:16,960 live a happy life 14 00:02:17,630 --> 00:02:18,700 and be together forever. 15 00:02:19,000 --> 00:02:27,230 ♫ In an instant, crossing the finish line, looking back as if it were the first time ♫ 16 00:02:26,579 --> 00:02:27,390 Yinyin. 17 00:02:28,329 --> 00:02:32,640 ♫ Together, we cultivate our love day and night, unaware of its depth ♫ 18 00:02:31,260 --> 00:02:32,000 Yinyin. 19 00:02:32,970 --> 00:02:35,550 ♫ One year, one cycle ♫ 20 00:02:35,860 --> 00:02:41,670 ♫ This Earthly Realm is warmer than the God Realm ♫ 21 00:02:36,780 --> 00:02:37,230 Miss. 22 00:02:37,810 --> 00:02:38,880 Have you seen the person on this painting? 23 00:02:41,220 --> 00:02:41,850 Yinyin. 24 00:02:42,200 --> 00:02:50,150 ♫ I've seen the world but longing remains unclear ♫ 25 00:02:51,060 --> 00:02:55,260 ♫ Circling as the curve tightly held in our hands ♫ 26 00:02:55,790 --> 00:02:57,910 ♫ A glance, a fateful encounter ♫ 27 00:02:57,940 --> 00:03:06,150 ♫ I wait in memories for your appearance ♫ 28 00:03:10,380 --> 00:03:10,860 Qing. 29 00:03:15,180 --> 00:03:15,890 Do you remember 30 00:03:16,450 --> 00:03:17,630 our commitment? 31 00:03:20,260 --> 00:03:21,050 I don't remember. 32 00:03:21,760 --> 00:03:22,680 I don't want to remember either. 33 00:03:23,300 --> 00:03:23,840 In this life, 34 00:03:24,210 --> 00:03:25,850 I only want to be with Ruochen. 35 00:03:26,510 --> 00:03:26,970 Qing. 36 00:03:27,430 --> 00:03:28,730 Stop forcing me. 37 00:03:29,020 --> 00:03:29,520 Qing. 38 00:03:30,350 --> 00:03:30,800 Qing. 39 00:03:49,860 --> 00:03:50,800 Why are you here? 40 00:03:53,540 --> 00:03:54,240 Where am I? 41 00:03:56,990 --> 00:03:58,170 You don't even recognize your own house? 42 00:03:59,240 --> 00:04:00,120 We're at Yun Zhong Ju. 43 00:04:00,940 --> 00:04:01,570 This is the guest room I'm staying in. 44 00:04:03,730 --> 00:04:04,940 Then why are you here? 45 00:04:06,290 --> 00:04:08,340 I'm a guest of Yun Zhong Ju. 46 00:04:09,180 --> 00:04:10,090 Why can't I be here? 47 00:04:12,720 --> 00:04:13,960 I don't want to talk to you. 48 00:04:15,060 --> 00:04:15,910 Please leave. 49 00:04:18,060 --> 00:04:19,140 You don't want to talk to me? 50 00:04:19,860 --> 00:04:20,540 Then didn't 51 00:04:21,620 --> 00:04:22,930 we meet in the dream? 52 00:04:27,120 --> 00:04:28,080 It was you? 53 00:04:38,090 --> 00:04:38,940 Since you are a guest, 54 00:04:39,600 --> 00:04:40,730 you have to follow the rules. 55 00:04:41,400 --> 00:04:42,590 You took me to your room 56 00:04:42,810 --> 00:04:43,930 and kept entering my dreams. 57 00:04:44,420 --> 00:04:45,400 What do you want? 58 00:04:51,460 --> 00:04:51,840 Qing. 59 00:04:53,260 --> 00:04:53,710 Now, 60 00:04:54,690 --> 00:04:55,860 the bluestone has been returned to its owner. 61 00:04:57,250 --> 00:04:58,290 Shouldn't you return to be 62 00:04:58,320 --> 00:04:59,400 the original you? 63 00:05:00,740 --> 00:05:02,550 I've already lost the immortal dharma-laksana. 64 00:05:03,320 --> 00:05:04,400 I'm no different from a mortal. 65 00:05:05,660 --> 00:05:07,150 Don't waste your time. 66 00:05:07,980 --> 00:05:08,460 Qing. 67 00:05:09,170 --> 00:05:10,030 I will find back 68 00:05:10,290 --> 00:05:11,450 your immortal dharma-laksana for you. 69 00:05:11,520 --> 00:05:12,230 No need. 70 00:05:14,060 --> 00:05:15,240 Whether it's the a hundred lifetimes commitment 71 00:05:15,780 --> 00:05:17,000 or returning to the God Realm, 72 00:05:18,800 --> 00:05:20,240 it doesn't matter to me anymore. 73 00:05:21,240 --> 00:05:22,010 It doesn't matter anymore? 74 00:05:23,740 --> 00:05:24,280 Qing. 75 00:05:25,620 --> 00:05:27,560 Have you forgotten how he treated you 76 00:05:27,860 --> 00:05:28,960 at the hall of Xixuan? 77 00:05:30,050 --> 00:05:30,760 For him, 78 00:05:31,130 --> 00:05:32,530 you gave up your immortal dharma-laksana. 79 00:05:33,409 --> 00:05:34,790 But what did he do for you? 80 00:05:36,120 --> 00:05:36,659 Qing. 81 00:05:37,050 --> 00:05:38,830 Are you still going to be so stubborn? 82 00:05:40,630 --> 00:05:41,490 You saw it? 83 00:05:46,830 --> 00:05:47,950 That's between him and me. 84 00:05:48,690 --> 00:05:49,470 It's none of your business. 85 00:05:50,730 --> 00:05:51,270 Qing. 86 00:05:52,190 --> 00:05:54,020 When have I ever humiliated you like this? 87 00:05:58,690 --> 00:06:00,080 Let me do something for you. 88 00:06:02,750 --> 00:06:03,860 Anything is fine. 89 00:06:09,970 --> 00:06:10,500 Yinfeng. 90 00:06:11,860 --> 00:06:13,890 Even if we used to have a deity fate, 91 00:06:15,700 --> 00:06:16,910 it was in the past. 92 00:06:18,250 --> 00:06:20,400 You don't have to come again. 93 00:06:40,720 --> 00:06:41,310 Qing. 94 00:06:41,659 --> 00:06:42,350 Brother. 95 00:06:44,010 --> 00:06:44,890 This is for you. 96 00:06:45,040 --> 00:06:46,080 Is it beautiful? 97 00:06:46,860 --> 00:06:47,700 Good girl, Qing. 98 00:06:48,060 --> 00:06:48,490 Let's go. 99 00:06:48,940 --> 00:06:50,320 I'll take you home. 100 00:06:50,880 --> 00:06:51,890 Let's go home and play. 101 00:06:54,530 --> 00:06:55,600 I'll take you home. 102 00:07:26,810 --> 00:07:32,290 ♫ With my sword, I face the world, breaking through the swirling sand ♫ 103 00:07:32,850 --> 00:07:37,310 ♫ How many high positions were obtained through deceit and trickery ♫ 104 00:07:39,590 --> 00:07:45,380 ♫ Amidst the shifting sands, who will emerge as the winner in the end? ♫ 105 00:07:45,420 --> 00:07:50,560 ♫ Amidst the chaos and distractions, who can truly let go? ♫ 106 00:07:51,780 --> 00:07:54,909 ♫ Not for leaving a mark in history or the glimmer of swords ♫ 107 00:07:54,930 --> 00:07:57,880 ♫ The turbulent times change in an instant ♫ 108 00:07:57,909 --> 00:08:03,790 ♫ It's all because of you and me, braving obstacles ♫ 109 00:08:04,270 --> 00:08:09,610 ♫ I traverse the currents of time to be with you again ♫ 110 00:08:04,310 --> 00:08:05,910 General, reinforcements are coming. 111 00:08:05,960 --> 00:08:07,000 It'll be too late if we don't leave now. 112 00:08:07,080 --> 00:08:07,640 I'll stay. 113 00:08:07,660 --> 00:08:08,270 You go! 114 00:08:08,350 --> 00:08:08,830 I won't retreat. 115 00:08:09,020 --> 00:08:10,020 Deserters shall be 116 00:08:10,140 --> 00:08:10,610 executed! 117 00:08:10,530 --> 00:08:16,170 ♫ I cross endless hills, vowing to stay true to our promises ♫ 118 00:08:16,820 --> 00:08:23,220 ♫ The sun and moon witness the eternal enmity and grievances ♫ 119 00:08:23,350 --> 00:08:29,250 ♫ I only wish to hold your hand and be by your side ♫ 120 00:08:29,590 --> 00:08:36,799 ♫ As long as I have you by my side, what more could I ask for in this lifetime? ♫ 121 00:08:46,740 --> 00:08:47,550 I thought 122 00:08:48,790 --> 00:08:49,750 after a hundred lifetimes, 123 00:08:50,580 --> 00:08:51,530 you will remember 124 00:08:52,700 --> 00:08:53,620 what happened before. 125 00:09:01,820 --> 00:09:03,390 Why did you do these for me? 126 00:09:04,350 --> 00:09:04,810 Because 127 00:09:05,610 --> 00:09:06,660 I promised you 128 00:09:08,980 --> 00:09:10,180 no matter how many hardships we would go through, 129 00:09:10,540 --> 00:09:11,970 I wouldn't let you bear it alone. 130 00:09:13,430 --> 00:09:14,440 I will always be with you, 131 00:09:15,420 --> 00:09:16,000 protect you 132 00:09:16,570 --> 00:09:17,200 and care for you 133 00:09:18,310 --> 00:09:19,990 until the day we return to the God Realm together. 134 00:09:23,350 --> 00:09:23,800 Qing. 135 00:09:24,950 --> 00:09:26,100 I should have found you earlier. 136 00:09:26,750 --> 00:09:28,350 This way, you didn't have to suffer so much injustice. 137 00:09:32,100 --> 00:09:32,670 Back then, 138 00:09:34,180 --> 00:09:35,290 you were demoted to the mortal world. 139 00:09:36,690 --> 00:09:37,810 I went to the mortal realm with you 140 00:09:38,890 --> 00:09:40,080 because I was willing to do that. 141 00:09:41,700 --> 00:09:42,510 I can't live without you 142 00:09:43,430 --> 00:09:44,770 whether in the heaven or the mortal world. 143 00:09:47,130 --> 00:09:50,760 [Yun Zhong Ju] 144 00:09:48,460 --> 00:09:50,470 Qing, promise me. 145 00:09:51,300 --> 00:09:52,530 We will return to the God Realm together 146 00:09:53,460 --> 00:09:55,180 and be a perfect couple by the Wuding River, 147 00:09:55,790 --> 00:09:56,290 OK? 148 00:09:59,650 --> 00:10:01,280 A perfect couple. 149 00:10:07,970 --> 00:10:10,780 But I don't even remember what you were like. 150 00:10:12,470 --> 00:10:13,580 You just haven't regained your immortal consciousness. 151 00:10:14,040 --> 00:10:14,860 It won't take long. 152 00:10:15,380 --> 00:10:16,550 No, soon... 153 00:10:17,150 --> 00:10:18,300 You'll remember soon. 154 00:10:19,040 --> 00:10:19,540 Senior. 155 00:10:21,980 --> 00:10:22,430 How dare you! 156 00:10:22,630 --> 00:10:23,470 Who let you in? 157 00:10:23,750 --> 00:10:25,630 How can we let you be so presumptuous? 158 00:10:26,230 --> 00:10:27,750 I’ll ask someone to beat you out. 159 00:10:27,780 --> 00:10:28,300 Tan. 160 00:10:30,330 --> 00:10:31,390 I let him in. 161 00:10:37,260 --> 00:10:38,460 Take him back to the guest room. 162 00:10:39,490 --> 00:10:39,930 Yes. 163 00:10:51,660 --> 00:10:52,530 Report! 164 00:10:54,060 --> 00:10:54,490 Hierarch. 165 00:10:54,810 --> 00:10:56,520 Someone found the witch of Xixuan Sect in the town. 166 00:10:58,990 --> 00:11:00,020 Get her back! 167 00:11:00,610 --> 00:11:00,960 Yes. 168 00:11:13,770 --> 00:11:14,250 Move! 169 00:11:14,880 --> 00:11:15,350 Move! 170 00:11:17,500 --> 00:11:18,190 Ruochen. 171 00:11:18,370 --> 00:11:19,360 Let's get out of here first. 172 00:11:33,230 --> 00:11:34,270 You can’t leave. 173 00:11:35,040 --> 00:11:36,060 The whole Luoran Town 174 00:11:36,080 --> 00:11:37,760 is controlled by our Luoran School. 175 00:11:39,080 --> 00:11:39,750 Ji Ruochen. 176 00:11:40,550 --> 00:11:42,540 You can't escape today, no matter what. 177 00:11:44,350 --> 00:11:45,540 I know you're still mad at me. 178 00:11:45,820 --> 00:11:46,910 Let's get out of here first. 179 00:11:47,540 --> 00:11:48,820 I have nothing to say to you. 180 00:11:49,210 --> 00:11:49,760 Array. 181 00:11:56,550 --> 00:11:57,500 This formation of Luoran School 182 00:11:57,590 --> 00:11:59,420 absorbs spiritual energy and locks the true spirit. 183 00:12:00,100 --> 00:12:01,820 We can't use our spiritual power here. 184 00:12:08,230 --> 00:12:09,800 Ji Ruochen, you coward! 185 00:12:16,380 --> 00:12:16,800 My Lord. 186 00:12:17,290 --> 00:12:18,010 Drink some water. 187 00:12:19,660 --> 00:12:20,720 After finishing eating, hurry up and continue the journey. 188 00:12:20,770 --> 00:12:21,170 Yes. 189 00:12:24,900 --> 00:12:25,960 Hurry up and eat. We'll leave soon. 190 00:12:37,580 --> 00:12:38,530 We've been tied up for so long. 191 00:12:39,100 --> 00:12:40,380 Are your neck sore? 192 00:12:40,800 --> 00:12:41,920 Let me help you. 193 00:12:42,620 --> 00:12:43,180 Stop it. 194 00:12:47,280 --> 00:12:47,900 To be honest, 195 00:12:48,630 --> 00:12:49,590 did you do it on purpose? 196 00:12:52,000 --> 00:12:52,860 What did I do on purpose? 197 00:12:53,500 --> 00:12:54,810 Didn't you hear them just now? 198 00:12:55,400 --> 00:12:56,840 They want to strip my skin and bones 199 00:12:56,870 --> 00:12:57,950 and drink my blood. 200 00:13:00,270 --> 00:13:00,990 Close your eyes. 201 00:13:02,460 --> 00:13:02,850 Okay. 202 00:13:03,100 --> 00:13:04,070 Whatever you say. 203 00:13:10,750 --> 00:13:12,350 I thought after so long, 204 00:13:13,390 --> 00:13:15,070 I could finally forget you. 205 00:13:17,030 --> 00:13:18,350 But I didn't expect you to come. 206 00:13:21,860 --> 00:13:22,880 Close your eyes. 207 00:13:22,900 --> 00:13:24,140 I am. 208 00:13:26,030 --> 00:13:26,790 Ji Ruochen. 209 00:13:28,600 --> 00:13:29,830 You are really my nemesis. 210 00:13:32,820 --> 00:13:34,280 I told you to close your eyes. 211 00:13:35,840 --> 00:13:36,540 Fine. 212 00:13:46,060 --> 00:13:47,860 [Luoran's Treasure Land] 213 00:13:50,380 --> 00:13:51,250 Let me tell you. 214 00:13:51,670 --> 00:13:52,700 We can't die. 215 00:13:53,190 --> 00:13:53,910 If I die, 216 00:13:54,060 --> 00:13:54,980 all of you will die. 217 00:13:55,930 --> 00:13:56,530 Ji Ruochen. 218 00:13:57,780 --> 00:13:58,630 What did you say? 219 00:13:59,280 --> 00:14:00,120 If you die, 220 00:14:00,540 --> 00:14:01,900 we can't live either. 221 00:14:03,400 --> 00:14:04,310 What do you mean? 222 00:14:04,810 --> 00:14:05,640 -Senior. -It means… 223 00:14:05,860 --> 00:14:06,610 Don't listen to him. 224 00:14:06,980 --> 00:14:08,080 He's always bragging. 225 00:14:08,600 --> 00:14:10,090 As a banished god, 226 00:14:10,540 --> 00:14:11,780 he was still captured by us. 227 00:14:12,620 --> 00:14:13,280 In my opinion, 228 00:14:13,590 --> 00:14:15,030 we should take them out and kill them 229 00:14:15,250 --> 00:14:16,830 and avenge our fellows who died 230 00:14:16,860 --> 00:14:17,660 in Haofang City. 231 00:14:17,820 --> 00:14:18,720 Who dares? 232 00:14:19,030 --> 00:14:20,110 Let me tell you. 233 00:14:20,480 --> 00:14:21,530 On my way here, 234 00:14:21,650 --> 00:14:23,820 I've informed the Xixuan Sect. 235 00:14:23,960 --> 00:14:25,620 Many of them must be on their way. 236 00:14:25,780 --> 00:14:26,820 If they come here 237 00:14:26,840 --> 00:14:27,710 and don't see me, 238 00:14:27,850 --> 00:14:29,350 they would have destroyed your place. 239 00:14:29,490 --> 00:14:30,200 I don't believe it. 240 00:14:30,490 --> 00:14:31,670 Just wait and see. 241 00:14:31,880 --> 00:14:32,810 By tonight at the latest. 242 00:14:33,010 --> 00:14:33,830 Let's see who is stronger. 243 00:14:34,850 --> 00:14:35,530 Senior. 244 00:14:35,970 --> 00:14:37,340 Don't listen to him. 245 00:14:37,730 --> 00:14:39,530 Even if the Xixuan Sect attacks, so what? 246 00:14:40,840 --> 00:14:42,340 We can use their blood to sacrifice our blades 247 00:14:43,220 --> 00:14:44,940 to boost our morale. 248 00:14:45,180 --> 00:14:46,070 Sacrifice is fine. 249 00:14:46,550 --> 00:14:48,240 But don't use mine. 250 00:14:48,420 --> 00:14:49,190 Use hers. 251 00:14:49,480 --> 00:14:51,700 Ji... Ji Ruochen, you... 252 00:14:52,090 --> 00:14:53,210 -Don’t move. -Let me tell you. 253 00:14:53,470 --> 00:14:54,020 Her master 254 00:14:54,380 --> 00:14:55,510 Ziwei is experiencing a deadly retreat. 255 00:14:55,750 --> 00:14:57,270 He won't be able to get out soon. 256 00:14:57,620 --> 00:14:58,460 Just bully her. 257 00:14:58,730 --> 00:15:00,080 No one is supporting her now. 258 00:15:03,020 --> 00:15:03,970 I heard that Ziwei 259 00:15:04,770 --> 00:15:06,980 only took in one disciple in his life. 260 00:15:08,460 --> 00:15:10,780 You mean her? 261 00:15:10,940 --> 00:15:11,520 Yes. 262 00:15:11,740 --> 00:15:12,330 It's her. 263 00:15:15,730 --> 00:15:16,200 Senior. 264 00:15:20,150 --> 00:15:21,760 Put both of them in the dungeon first. 265 00:15:22,710 --> 00:15:23,040 Yes. 266 00:15:23,080 --> 00:15:23,630 Don't. 267 00:15:24,960 --> 00:15:25,360 Don't. 268 00:15:33,860 --> 00:15:34,510 Go in. 269 00:15:44,510 --> 00:15:46,090 Your protection level is quite high. 270 00:15:46,540 --> 00:15:47,850 Of course. 271 00:15:48,580 --> 00:15:49,820 Back in Haofang, 272 00:15:50,050 --> 00:15:52,520 we were trapped by you Xixuan Sect. 273 00:15:53,370 --> 00:15:55,510 We finally caught you. 274 00:15:55,720 --> 00:15:58,600 I should let you enjoy it. 275 00:15:59,460 --> 00:16:00,570 If I'm not mistaken, 276 00:16:00,720 --> 00:16:02,470 on the walls are your precious stones, right? 277 00:16:02,700 --> 00:16:03,210 Yes. 278 00:16:04,060 --> 00:16:08,070 The dungeon is formed by the Heaven-sealing Stones 279 00:16:08,650 --> 00:16:09,700 and formed a formation. 280 00:16:10,700 --> 00:16:12,280 It can absorb the spiritual power 281 00:16:13,050 --> 00:16:15,150 and lock the true spirit, too. 282 00:16:16,930 --> 00:16:18,790 You won't survive tonight anyway. 283 00:16:20,030 --> 00:16:23,230 Why don't you enjoy it inside? 284 00:16:24,510 --> 00:16:25,510 If you're leaving, 285 00:16:25,610 --> 00:16:26,950 untie us before you go. 286 00:16:49,260 --> 00:16:50,460 You can't just untie her 287 00:16:50,500 --> 00:16:51,450 but not me. 288 00:16:51,470 --> 00:16:53,240 You guys are just enjoying the spectacle without considering the consequences. 289 00:16:55,080 --> 00:16:56,250 Come back. Come... 290 00:17:20,349 --> 00:17:20,910 Senior. 291 00:17:22,000 --> 00:17:22,520 Senior! 292 00:17:23,089 --> 00:17:23,550 Senior! 293 00:17:24,730 --> 00:17:25,200 Senior. 294 00:17:37,410 --> 00:17:40,600 The weather is really nice today. 295 00:17:43,380 --> 00:17:44,820 It's not easy to climb such a high mountain. 296 00:17:44,860 --> 00:17:46,050 Are you here for the sun? 297 00:17:47,900 --> 00:17:48,370 No. 298 00:17:48,730 --> 00:17:51,050 I'm here for you. 299 00:17:52,300 --> 00:17:53,140 What for? 300 00:17:54,090 --> 00:17:55,020 To be honest, 301 00:17:55,390 --> 00:17:57,010 I'm here to ask for your help. 302 00:17:57,510 --> 00:17:58,700 I have nothing to help you with. 303 00:17:59,080 --> 00:18:00,520 And I don't want to ask 304 00:18:00,550 --> 00:18:01,510 about your messy things. 305 00:18:01,790 --> 00:18:02,940 You go find someone else. 306 00:18:03,870 --> 00:18:04,670 Senior. 307 00:18:05,380 --> 00:18:06,620 It's asked all of them. 308 00:18:06,970 --> 00:18:08,450 I've asked all others 309 00:18:08,470 --> 00:18:09,630 in Xixuan Mountains. 310 00:18:10,080 --> 00:18:11,610 I even asked Senior Yunfeng. 311 00:18:11,870 --> 00:18:12,310 But in the end, 312 00:18:12,740 --> 00:18:13,780 they all stated that 313 00:18:14,220 --> 00:18:16,960 it can’t be done 314 00:18:17,280 --> 00:18:17,920 without Senior Ji Bingxian. 315 00:18:19,500 --> 00:18:21,780 Didn't Senior Yunfeng follow Master Ziyang 316 00:18:21,810 --> 00:18:22,730 to Mount Huayun? 317 00:18:23,530 --> 00:18:24,010 Why? 318 00:18:24,420 --> 00:18:25,340 It's a long way. 319 00:18:25,360 --> 00:18:26,820 You've already made a round trip? 320 00:18:28,190 --> 00:18:28,690 Senior. 321 00:18:30,600 --> 00:18:33,740 Since Qiusui got married and left, 322 00:18:34,300 --> 00:18:36,530 no one dared to challenge you anymore, right? 323 00:18:38,950 --> 00:18:39,850 As the saying goes, 324 00:18:40,270 --> 00:18:41,160 it's cold in high places. 325 00:18:41,690 --> 00:18:43,490 On a full moon night, the dew is heavy in the late night, 326 00:18:43,910 --> 00:18:45,950 when you were 327 00:18:46,140 --> 00:18:47,340 sleeping alone, 328 00:18:47,570 --> 00:18:50,140 would you feel a little lonely? 329 00:18:51,770 --> 00:18:52,900 You can't beat me anyway. 330 00:18:53,230 --> 00:18:55,120 It doesn't make much difference whether you challenge me or not. 331 00:18:56,740 --> 00:18:57,910 I'm not lonely. 332 00:18:59,020 --> 00:19:00,550 It's true that it's a little boring. 333 00:19:02,040 --> 00:19:03,880 As long as you don't mind, 334 00:19:04,390 --> 00:19:05,310 I'll challenge you 335 00:19:05,740 --> 00:19:06,510 on the day of Frost's Descent every year. 336 00:19:07,990 --> 00:19:08,500 You... 337 00:19:09,240 --> 00:19:09,940 Challenge me? 338 00:19:11,540 --> 00:19:12,220 Li Xuanzhen. 339 00:19:12,780 --> 00:19:13,930 It seems that 340 00:19:13,950 --> 00:19:15,050 I hit you lightly on that annual exam. 341 00:19:16,100 --> 00:19:17,460 As long as you help me, 342 00:19:17,660 --> 00:19:18,630 even if you kill me, 343 00:19:18,770 --> 00:19:19,640 I won't hesitate. 344 00:19:22,110 --> 00:19:22,870 Today, 345 00:19:23,310 --> 00:19:25,070 you are not like the Li Xuanzhen I used to know. 346 00:19:25,570 --> 00:19:26,980 Did you agree? 347 00:19:28,680 --> 00:19:30,120 Tell me. What is it? 348 00:19:30,610 --> 00:19:33,010 Yinyin and Ruochen were taken away by the people of Luoran School. 349 00:19:33,210 --> 00:19:34,610 We don't know if they're dead or alive. 350 00:19:34,630 --> 00:19:35,350 Why didn't you tell me earlier? 351 00:19:35,700 --> 00:19:36,230 Let's go. 352 00:19:36,370 --> 00:19:36,970 Lead the way. 353 00:19:46,280 --> 00:19:46,770 Yinyin. 354 00:19:51,020 --> 00:19:51,510 Yinyin. 355 00:19:55,640 --> 00:19:58,270 When you were taken away by Qingyi that day, 356 00:19:59,620 --> 00:20:01,060 I was going to chase after you. 357 00:20:01,920 --> 00:20:03,730 But Master Ziyang stopped me. 358 00:20:04,820 --> 00:20:05,940 So I was too late. 359 00:20:07,550 --> 00:20:08,680 Of course, I didn't fulfill 360 00:20:08,710 --> 00:20:09,690 my engagement with Gu Qing. 361 00:20:11,430 --> 00:20:13,670 I searched all over Xixuan Mountains later 362 00:20:13,700 --> 00:20:14,580 but I couldn't find you. 363 00:20:15,290 --> 00:20:18,020 In the end, Su He told me 364 00:20:18,920 --> 00:20:20,010 you went down the mountain. 365 00:20:20,940 --> 00:20:22,220 So I came all the way here 366 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 to look for you. 367 00:20:25,390 --> 00:20:26,420 Nonsense! 368 00:20:27,650 --> 00:20:28,960 I've heard about it at the foot of the mountain. 369 00:20:30,280 --> 00:20:32,190 Yun Zhong Ju and Xixuan Mountains will unite in marriage. 370 00:20:33,160 --> 00:20:34,370 What a perfect couple. 371 00:20:35,460 --> 00:20:36,860 I wasn't talking nonsense. 372 00:20:39,390 --> 00:20:40,930 If you don't believe me, 373 00:20:42,800 --> 00:20:44,410 I have something on my chest. 374 00:20:44,700 --> 00:20:45,680 You can take it out. 375 00:20:46,290 --> 00:20:46,910 Take a look. 376 00:20:49,230 --> 00:20:50,240 At this point, 377 00:20:50,930 --> 00:20:51,930 I don't want to see anything. 378 00:20:54,310 --> 00:20:55,130 Just look at it. 379 00:20:55,850 --> 00:20:57,200 This is a paper crane from Mistress. 380 00:21:04,060 --> 00:21:04,670 It's true. 381 00:21:12,670 --> 00:21:13,760 Gardenia's fragrance. 382 00:21:14,180 --> 00:21:14,980 It belongs to my mother. 383 00:21:15,560 --> 00:21:16,780 Mistress didn't know where you are, 384 00:21:17,070 --> 00:21:18,600 so she gave me this paper crane. 385 00:21:26,640 --> 00:21:27,520 Yinyin. 386 00:21:27,940 --> 00:21:28,820 Seeing the words as if seeing my face. 387 00:21:29,600 --> 00:21:30,660 Since we parted in Haofang, 388 00:21:30,860 --> 00:21:32,530 we haven't met again. 389 00:21:33,140 --> 00:21:35,280 You don't know anything happened during this period. 390 00:21:36,320 --> 00:21:38,870 Your father was poisoned by Xuxuan with secret poison. 391 00:21:38,960 --> 00:21:39,940 His life was at stake. 392 00:21:40,540 --> 00:21:42,400 I had been worried day and night. 393 00:21:43,090 --> 00:21:45,940 In order to save your father, I used your father's life 394 00:21:46,300 --> 00:21:48,990 to threaten Ruochen to get married with Gu Qing 395 00:21:49,310 --> 00:21:51,540 in exchange for the antidote of Yun Zhong Ju. 396 00:21:52,170 --> 00:21:53,940 I almost created an ill-fated relationship. 397 00:21:54,740 --> 00:21:56,570 Now the secret poison has been removed. 398 00:21:56,820 --> 00:21:58,260 Ji and Gu's engagement is also broken. 399 00:21:58,530 --> 00:21:59,610 Don't worry. 400 00:22:00,060 --> 00:22:03,180 I hope you and Ruochen can reconcile as before 401 00:22:03,540 --> 00:22:04,700 and help each other 402 00:22:05,240 --> 00:22:07,210 and return to Xixuan as soon as possible. 403 00:22:07,520 --> 00:22:08,110 What? 404 00:22:09,730 --> 00:22:11,340 How did so many things happen? 405 00:22:12,680 --> 00:22:14,550 My father was almost killed. 406 00:22:15,620 --> 00:22:16,250 Ruochen. 407 00:22:17,640 --> 00:22:19,260 Why didn't you tell me? 408 00:22:20,530 --> 00:22:21,900 If I told you, 409 00:22:23,650 --> 00:22:24,700 how could I save your father? 410 00:22:26,800 --> 00:22:28,040 If you really knew, 411 00:22:29,860 --> 00:22:30,830 you would be more upset. 412 00:22:33,730 --> 00:22:34,970 Anyway, 413 00:22:35,550 --> 00:22:36,740 the misunderstanding has been cleared anyway. 414 00:22:37,650 --> 00:22:38,610 Are you still mad at me? 415 00:22:46,980 --> 00:22:48,330 I'm sorry, Ruochen. 416 00:22:49,050 --> 00:22:50,690 I misunderstood you. 417 00:22:53,190 --> 00:22:54,310 I'm sorry. 418 00:22:55,780 --> 00:22:56,490 Luckily, 419 00:22:57,100 --> 00:22:58,260 the misunderstanding has been cleared. 420 00:22:59,090 --> 00:23:00,470 If you feel wronged, 421 00:23:01,020 --> 00:23:01,790 just cry. 422 00:23:03,100 --> 00:23:04,460 Although I can't hug you 423 00:23:04,860 --> 00:23:05,940 with my hands tied up, 424 00:23:06,770 --> 00:23:08,950 I can lend you my shoulder 425 00:23:09,340 --> 00:23:10,070 for you to lean on. 426 00:23:21,780 --> 00:23:22,610 Are your hands hurt? 427 00:23:22,830 --> 00:23:23,620 You've been tied up for so long. 428 00:23:23,840 --> 00:23:25,730 Of course it hurts. 429 00:23:27,400 --> 00:23:29,310 Since you've broken off the engagement with Gu Qing, 430 00:23:29,630 --> 00:23:32,520 why did the Elder Jin Shan save my father? 431 00:23:33,170 --> 00:23:34,630 And as to the rumor in the martial world 432 00:23:35,650 --> 00:23:37,750 about Xixuan Sect's uniting in marriage 433 00:23:37,780 --> 00:23:38,610 with Yun Zhong Ju. What's that about? 434 00:23:39,490 --> 00:23:41,320 I've asked around about it. 435 00:23:42,880 --> 00:23:46,470 It's that Senior Qiushui married Miss Shi Ji. 436 00:23:47,110 --> 00:23:49,270 That's why Elder Jin Shan saved your father. 437 00:23:50,130 --> 00:23:51,790 When did they fall in love? 438 00:23:52,370 --> 00:23:53,570 How would I know? 439 00:23:53,920 --> 00:23:55,320 You can ask them later. 440 00:23:59,050 --> 00:24:01,910 I'm sorry for you. 441 00:24:03,190 --> 00:24:04,870 You were forced to get married 442 00:24:05,180 --> 00:24:06,030 to save my father. 443 00:24:06,890 --> 00:24:08,010 You even couldn't explain. 444 00:24:10,510 --> 00:24:12,090 Still, I kept criticizing you, 445 00:24:12,820 --> 00:24:13,670 beating you, scolding you 446 00:24:16,520 --> 00:24:17,920 and pushing you away. 447 00:24:22,460 --> 00:24:24,040 I even stabbed you that day. 448 00:24:27,650 --> 00:24:28,770 I'm sorry, Ruochen. 449 00:24:33,000 --> 00:24:33,780 I'm sorry. 450 00:24:35,390 --> 00:24:36,360 Don't you have anything else to say 451 00:24:36,860 --> 00:24:38,330 except for this? 452 00:25:07,530 --> 00:25:08,170 Actually, 453 00:25:09,700 --> 00:25:10,960 I miss you so much every day. 454 00:25:14,140 --> 00:25:14,810 Me too. 455 00:25:27,550 --> 00:25:28,380 Don't blame 456 00:25:29,660 --> 00:25:30,890 my mother. 457 00:25:33,500 --> 00:25:34,540 I won't blame her. 458 00:25:37,350 --> 00:25:38,260 Anyway, 459 00:25:38,750 --> 00:25:40,020 we've reconciled. 460 00:25:40,990 --> 00:25:42,300 That's the happiest thing. 461 00:25:49,290 --> 00:25:52,310 Let's find a way out first. 462 00:25:54,210 --> 00:25:54,550 Okay. 463 00:26:17,910 --> 00:26:19,150 Success lies in human effort, 464 00:26:19,370 --> 00:26:20,600 while the outcome is determined by fate. 465 00:26:21,530 --> 00:26:23,300 By accommodating the immense Mount Sumeru within a tiny mustard seed, 466 00:26:23,480 --> 00:26:25,900 one can possess countless treasures in the world. 467 00:26:39,370 --> 00:26:40,470 I can't believe it. 468 00:26:41,140 --> 00:26:42,420 Why is it so cold tonight? 469 00:26:51,740 --> 00:26:52,190 Who? 470 00:26:52,520 --> 00:26:53,210 Who's there? 471 00:26:58,900 --> 00:26:59,340 Who? 472 00:27:02,650 --> 00:27:04,840 I'm Ji Bingxian, the disciple of Changyang Palace of Xixuan. 473 00:27:05,650 --> 00:27:07,150 Tell your Hierarch to come out! 474 00:27:07,830 --> 00:27:08,350 Report! 475 00:27:10,050 --> 00:27:11,900 Master, someone of Xixuan Sect came to attack. 476 00:27:12,780 --> 00:27:13,660 So soon? 477 00:27:14,460 --> 00:27:15,310 How many people are there? 478 00:27:16,440 --> 00:27:17,200 One and a half. 479 00:27:17,550 --> 00:27:18,230 One and a half? 480 00:27:18,720 --> 00:27:20,050 Why is there a half one? 481 00:27:20,350 --> 00:27:21,590 The other one seems to be unable to fight. 482 00:27:21,750 --> 00:27:22,670 He looks like a loser. 483 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 Then why should I be afraid of them? 484 00:27:24,350 --> 00:27:25,770 Senior, I'll meet them first. 485 00:27:26,380 --> 00:27:27,480 Don't be careless. 486 00:27:28,600 --> 00:27:28,940 Let's go. 487 00:27:29,400 --> 00:27:29,970 -Yes. -Yes. 488 00:27:52,300 --> 00:27:54,820 Xuxuan from Qingxu Sect greets Lord Daluo. 489 00:27:55,430 --> 00:27:56,600 As you expected, 490 00:27:56,900 --> 00:28:00,210 Xixuan Sect did send someone to Mount Luoran to attack. 491 00:28:00,630 --> 00:28:01,410 In that case, 492 00:28:02,010 --> 00:28:03,850 I believe you're well-prepared. 493 00:28:04,620 --> 00:28:06,200 Why don't you take this opportunity 494 00:28:06,460 --> 00:28:07,760 to kill them, 495 00:28:08,410 --> 00:28:10,210 so that those old men can know 496 00:28:10,820 --> 00:28:11,910 that not all sects 497 00:28:12,070 --> 00:28:14,090 are obedient to Xixuan Sect. 498 00:28:14,730 --> 00:28:17,220 We Luoran School has already broken up with Xixuan Sect. 499 00:28:17,470 --> 00:28:18,860 I won't be polite to them. 500 00:28:19,820 --> 00:28:20,660 But 501 00:28:20,990 --> 00:28:24,170 if we can get help from Qingxu Sect, 502 00:28:24,860 --> 00:28:26,110 we'll be more powerful. 503 00:28:26,940 --> 00:28:28,120 It's more likely for us to win. 504 00:28:28,820 --> 00:28:29,650 Don't worry. 505 00:28:29,980 --> 00:28:31,920 It's Qingxu's duty to destroy Xixuan. 506 00:28:40,600 --> 00:28:42,630 [Luoran's Treasure Land] 507 00:28:44,180 --> 00:28:45,080 How dare you! 508 00:28:46,050 --> 00:28:47,670 How dare you ruin our name sign! 509 00:28:47,960 --> 00:28:49,940 I will crush you to ashes tonight. 510 00:28:50,290 --> 00:28:51,780 You people from Luoran School 511 00:28:51,810 --> 00:28:52,990 are so poor. 512 00:28:54,140 --> 00:28:54,610 Look. 513 00:28:54,960 --> 00:28:56,190 This is your mountain gate. 514 00:28:56,210 --> 00:28:57,270 Why didn't you pave the road? 515 00:28:57,440 --> 00:28:58,820 What's with all these stones? 516 00:28:59,100 --> 00:28:59,970 It's so rough. 517 00:28:59,470 --> 00:29:00,330 [Luoran] 518 00:29:00,490 --> 00:29:00,850 You... 519 00:29:03,220 --> 00:29:05,160 Your sect is really generous. 520 00:29:05,720 --> 00:29:08,850 I wonder if they can afford to buy you a coffin. 521 00:29:10,410 --> 00:29:12,130 We're much more generous than you. 522 00:29:12,790 --> 00:29:13,750 I 523 00:29:14,180 --> 00:29:16,600 have prepared the coffins for you. 524 00:29:17,280 --> 00:29:18,790 This character "Luo" is for you. 525 00:29:19,220 --> 00:29:20,440 This "Ran" is for him. 526 00:29:22,680 --> 00:29:23,280 Attack! 527 00:29:24,960 --> 00:29:25,370 Senior! 528 00:29:25,590 --> 00:29:26,100 Senior! 529 00:29:26,740 --> 00:29:27,560 Second Master. 530 00:29:27,980 --> 00:29:29,610 Killing this pretty boy 531 00:29:30,210 --> 00:29:31,340 wouldn't make much of a difference. 532 00:29:32,100 --> 00:29:33,930 But this ice queen, 533 00:29:35,350 --> 00:29:36,110 in my opinion, 534 00:29:36,600 --> 00:29:38,010 is one of the best in the world. 535 00:29:38,830 --> 00:29:41,690 Why don't we keep her and have fun? 536 00:29:41,900 --> 00:29:42,770 Sir, 537 00:29:44,500 --> 00:29:45,720 misfortune comes from mouth. 538 00:29:53,690 --> 00:29:54,700 Attack! 539 00:30:17,370 --> 00:30:18,220 Such fast swordsmanship! 540 00:30:20,220 --> 00:30:21,320 You're too slow. 541 00:30:21,890 --> 00:30:22,280 Retreat! 542 00:30:25,290 --> 00:30:26,020 What? 543 00:30:47,220 --> 00:30:47,900 Come in. 544 00:30:50,720 --> 00:30:51,010 Come on. 545 00:30:56,410 --> 00:30:57,710 Young God, it's cold at night. 546 00:30:58,030 --> 00:30:59,820 Senior asked me to add a pot for you 547 00:30:59,900 --> 00:31:00,650 to warm you up. 548 00:31:01,910 --> 00:31:02,810 Thank Fairy Gu for me. 549 00:31:03,580 --> 00:31:03,980 Yes. 550 00:31:11,780 --> 00:31:13,140 Young God, what's wrong? 551 00:31:15,760 --> 00:31:16,320 I'm fine. 552 00:31:17,210 --> 00:31:18,110 It's just an old problem. 553 00:31:18,780 --> 00:31:20,280 I thought it's getting better, 554 00:31:21,030 --> 00:31:23,210 but it’s getting worse these days. 555 00:31:24,850 --> 00:31:25,920 Thank you, Miss Tan. 556 00:31:30,990 --> 00:31:31,880 Did you see it clearly? 557 00:31:32,460 --> 00:31:33,540 Yes. 558 00:31:42,770 --> 00:31:43,540 You go back first. 559 00:31:44,260 --> 00:31:44,720 Yes. 560 00:31:58,530 --> 00:31:59,000 Qing. 561 00:32:04,050 --> 00:32:04,780 Why are you here? 562 00:32:06,610 --> 00:32:07,540 I heard you're sick. 563 00:32:08,320 --> 00:32:08,970 I'm here to check on you. 564 00:32:11,580 --> 00:32:12,440 It's just a minor injury. 565 00:32:13,250 --> 00:32:13,660 It doesn't matter. 566 00:32:14,720 --> 00:32:15,780 You must have been injured by the dreadstar 567 00:32:15,950 --> 00:32:17,430 by the Hao River. 568 00:32:17,800 --> 00:32:19,500 It hurt your primordial spirit and deity prowess. 569 00:32:19,970 --> 00:32:20,880 How is this a minor injury? 570 00:32:25,530 --> 00:32:26,210 Eat this. 571 00:32:31,870 --> 00:32:32,550 What is this? 572 00:32:33,490 --> 00:32:34,160 The Golden Elixir. 573 00:32:34,840 --> 00:32:36,480 It's a secret elixir made by Yun Zhong Ju. 574 00:32:37,020 --> 00:32:38,300 It can heal your internal injury 575 00:32:39,060 --> 00:32:39,830 and restore your magical prowess. 576 00:32:47,560 --> 00:32:49,280 Why is this medicine so bitter? 577 00:32:54,150 --> 00:32:56,070 I didn't expect a banished god 578 00:32:56,250 --> 00:32:57,180 would be afraid of bitterness. 579 00:33:01,310 --> 00:33:01,990 Qing. 580 00:33:03,470 --> 00:33:05,140 I haven't seen you smile for a long time. 581 00:33:06,140 --> 00:33:08,660 It's so long that I forgot that you look so beautiful 582 00:33:09,060 --> 00:33:10,140 when you smile. 583 00:33:16,840 --> 00:33:18,860 I was kind enough to heal you. 584 00:33:19,460 --> 00:33:20,290 But now, 585 00:33:20,580 --> 00:33:21,450 it's wasted. 586 00:33:22,810 --> 00:33:24,380 I’d better let Tan make medicine for you. 587 00:33:25,040 --> 00:33:26,190 Qing, give me another one. 588 00:33:46,860 --> 00:33:47,660 It's been a few days, 589 00:33:48,060 --> 00:33:49,100 you've mastered the spirit. 590 00:33:49,740 --> 00:33:50,740 Soon, 591 00:33:51,410 --> 00:33:52,630 you can transform into an immortal. 592 00:33:54,020 --> 00:33:57,960 Will you still accompany me to read and rest then? 593 00:35:30,750 --> 00:35:31,790 You poor thing. 594 00:35:32,020 --> 00:35:33,090 It must hurt. 595 00:35:39,780 --> 00:35:40,480 No. 596 00:35:47,780 --> 00:35:48,590 Bluestone God. 597 00:35:49,110 --> 00:35:50,750 You secretly released the Great Heavenly Demon. 598 00:35:51,180 --> 00:35:52,450 This is a serious crime. 599 00:35:52,890 --> 00:35:54,790 Now I will cast you into the impure world 600 00:35:55,470 --> 00:35:57,880 to endure the suffering of countless tribulations. 601 00:35:58,350 --> 00:36:02,240 Return to the God Realm after a hundred lifetimes. 602 00:36:02,270 --> 00:36:03,590 Heavenly Emperor, please don't. 603 00:36:05,110 --> 00:36:05,580 Qing. 604 00:36:06,610 --> 00:36:07,660 It's only a hundred lifetimes. 605 00:36:11,130 --> 00:36:13,120 The heaven and earth are the witnesses and the bluestone is the evidence. 606 00:36:13,670 --> 00:36:15,620 We will meet again someday. 607 00:36:26,820 --> 00:36:27,290 Qing. 608 00:36:39,320 --> 00:36:39,880 Qing. 609 00:36:40,470 --> 00:36:42,850 You've accompanied me for ten thousands of years by the Wuding River. 610 00:36:43,520 --> 00:36:45,050 How can I stand by and watch? 611 00:36:46,840 --> 00:36:47,740 How can I let you bear 612 00:36:48,540 --> 00:36:49,930 countless tribulations alone? 613 00:36:52,540 --> 00:36:53,020 Qing. 614 00:36:53,820 --> 00:36:54,310 Wait for me. 615 00:36:56,910 --> 00:36:58,560 Border Patrol God. 37006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.