All language subtitles for Cordial_Companions_16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:34,590 --> 00:00:37,340 [Cordial Companions] 3 00:00:37,380 --> 00:00:40,330 [Episode 16] 4 00:00:41,750 --> 00:00:44,670 My Lord, you're finally awake. 5 00:00:45,190 --> 00:00:45,910 All right. 6 00:00:45,910 --> 00:00:46,550 Don't cry. 7 00:00:47,150 --> 00:00:48,790 I can't help it. 8 00:00:51,830 --> 00:00:53,200 It's all my fault. 9 00:00:53,430 --> 00:00:55,630 If I could dodge that arrow, 10 00:00:55,950 --> 00:00:58,350 perhaps you wouldn't have gotten hurt. 11 00:00:59,870 --> 00:01:01,470 I regret it so much. 12 00:01:01,550 --> 00:01:02,630 Regret what? 13 00:01:02,830 --> 00:01:05,870 I regret coming to Hongzhou with you. 14 00:01:03,290 --> 00:01:07,370 ♫Frost, snow, and bright sky are pure in the wind♫ 15 00:01:06,390 --> 00:01:08,910 If someone else 16 00:01:08,640 --> 00:01:12,720 ♫Flowers and butterflies come and go, but they don't understand my delicate heart♫ 17 00:01:09,270 --> 00:01:10,190 instead of me 18 00:01:10,310 --> 00:01:11,430 came to Hongzhou with you, 19 00:01:11,870 --> 00:01:14,030 you wouldn't have gotten hurt. 20 00:01:13,970 --> 00:01:18,400 ♫That year, we welcomed spring, and snow melted♫ 21 00:01:14,950 --> 00:01:15,750 Indeed. 22 00:01:18,150 --> 00:01:19,230 You're indeed stupid. 23 00:01:18,400 --> 00:01:23,520 ♫I miss your tenderness very much♫ 24 00:01:22,350 --> 00:01:24,390 It has always been you. 25 00:01:24,330 --> 00:01:28,610 ♫Begonias become red and we'll meet someday♫ 26 00:01:24,470 --> 00:01:25,230 No one else. 27 00:01:29,190 --> 00:01:30,230 Why aren't you saying anything? 28 00:01:29,539 --> 00:01:34,440 ♫Fishing alone in the dim moonlight♫ 29 00:01:30,950 --> 00:01:33,229 My Lord, do you still know who you are? 30 00:01:34,789 --> 00:01:39,050 ♫You don't know that the autumn river flows like a dream♫ 31 00:01:35,039 --> 00:01:36,950 Your senior was right about one thing. 32 00:01:37,030 --> 00:01:39,110 I brought you to Hongzhou for business. 33 00:01:39,270 --> 00:01:40,550 But it's also for my selfish intention. 34 00:01:39,320 --> 00:01:45,740 ♫I only wish I could stay in your eyes♫ 35 00:01:41,670 --> 00:01:42,670 From beginning to end, 36 00:01:42,750 --> 00:01:44,550 whenever I'm with you, 37 00:01:44,550 --> 00:01:46,030 I'm just Su Moyi. 38 00:01:47,710 --> 00:01:52,759 ♫Walking with you and enjoying the bright moon in the clear sky♫ 39 00:01:52,110 --> 00:01:53,310 I know 40 00:01:52,960 --> 00:01:57,840 ♫The night is yet young and the lanterns are warm like the sun♫ 41 00:01:54,270 --> 00:01:55,590 your feelings. 42 00:01:58,030 --> 00:02:03,140 ♫Thousands of miles of mountains and rivers are tender and gentle♫ 43 00:01:59,110 --> 00:02:00,510 Why are you laughing? 44 00:02:01,470 --> 00:02:02,630 I saw you close your eyes. 45 00:02:03,520 --> 00:02:08,360 ♫I waited until my love was ripe like a fruit on the branch♫ 46 00:02:08,229 --> 00:02:09,310 My shoulder is injured. 47 00:02:08,550 --> 00:02:13,740 ♫Walking with you and enjoying every morning and every night♫ 48 00:02:10,229 --> 00:02:12,750 Why don't you do it? 49 00:02:14,000 --> 00:02:18,630 ♫Singing to the moon and missing you on the bamboo mat♫ 50 00:02:19,090 --> 00:02:23,950 ♫Embroidering spring scenery and your eyes♫ 51 00:02:24,370 --> 00:02:30,040 ♫Flowers are blooming again and have always been in my dreams♫ 52 00:02:26,550 --> 00:02:27,950 Why don't we do it 53 00:02:28,110 --> 00:02:29,950 till you get better? 54 00:02:49,430 --> 00:02:50,110 Stop. 55 00:02:53,550 --> 00:02:54,670 Lai Luo, 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,670 just let me see the lord. 57 00:02:56,750 --> 00:02:57,670 I'm not by his side. 58 00:02:57,670 --> 00:02:59,190 I'm really worried. 59 00:02:59,630 --> 00:03:00,960 I'm worried about him too. 60 00:03:01,390 --> 00:03:03,110 But he needs to rest now. 61 00:03:03,390 --> 00:03:04,670 I'll just guard here. 62 00:03:04,710 --> 00:03:05,270 Well. 63 00:03:05,590 --> 00:03:07,990 But... But this is a special situation. 64 00:03:21,510 --> 00:03:22,470 I'm sorry. 65 00:03:22,590 --> 00:03:23,910 I won't do it again. I won't. 66 00:03:24,790 --> 00:03:25,430 I won't. 67 00:03:26,590 --> 00:03:27,630 What happened to your hand? 68 00:03:36,800 --> 00:03:39,110 A wound is a symbol of men. 69 00:03:41,430 --> 00:03:42,110 Shut up. 70 00:03:58,070 --> 00:03:58,710 Lai Luo, 71 00:03:59,240 --> 00:04:01,280 this is the first time that you're so gentle to me. 72 00:04:07,470 --> 00:04:08,430 Just this once. 73 00:04:08,950 --> 00:04:10,520 Don't be so reckless again. 74 00:04:13,750 --> 00:04:15,670 I got hurt to save you. 75 00:04:15,990 --> 00:04:17,070 If it were someone else, 76 00:04:17,070 --> 00:04:17,910 I wouldn't have cared. 77 00:04:21,870 --> 00:04:23,190 You are helpful to me 78 00:04:24,390 --> 00:04:25,510 just by protecting yourself. 79 00:04:28,790 --> 00:04:29,510 Lai Luo, 80 00:04:30,310 --> 00:04:31,500 do you think 81 00:04:32,000 --> 00:04:33,040 I'm useless? 82 00:04:36,870 --> 00:04:37,990 If you're useless, 83 00:04:38,510 --> 00:04:39,710 why would the lord let you 84 00:04:39,830 --> 00:04:41,110 always stay by his side? 85 00:04:42,670 --> 00:04:43,430 Really? 86 00:04:43,550 --> 00:04:44,830 Do you really think so? 87 00:04:48,750 --> 00:04:50,190 I can't believe it. 88 00:04:52,030 --> 00:04:52,830 Unless 89 00:04:53,480 --> 00:04:54,790 you promise me something. 90 00:04:57,030 --> 00:04:58,030 Believe it or not. 91 00:04:59,230 --> 00:05:00,230 Lai Luo, 92 00:05:00,390 --> 00:05:02,030 I got hurt for you. 93 00:05:04,550 --> 00:05:05,110 Tell me. 94 00:05:05,270 --> 00:05:06,030 What is it? 95 00:05:11,070 --> 00:05:12,550 Accept this bracelet. 96 00:05:14,750 --> 00:05:15,950 If you don't say anything, 97 00:05:16,150 --> 00:05:18,070 I'll take it as a yes. 98 00:05:42,430 --> 00:05:44,350 You two really don't treat me as an outsider. 99 00:05:53,800 --> 00:05:54,420 My Lord. 100 00:05:55,230 --> 00:05:56,710 Lord Zhou is fine now. 101 00:05:58,950 --> 00:05:59,920 I didn't expect 102 00:05:59,990 --> 00:06:01,670 that Zhou Yipu really doesn't know martial arts. 103 00:06:02,870 --> 00:06:06,110 I can't believe I was wrong. 104 00:06:06,910 --> 00:06:09,390 How should we explain to Prince Liang later 105 00:06:09,430 --> 00:06:10,990 about what happened at Hongzhou's fair? 106 00:06:11,550 --> 00:06:12,830 We know 107 00:06:13,590 --> 00:06:15,030 what Prince Liang is capable of. 108 00:06:19,670 --> 00:06:21,470 What a headache. 109 00:06:38,550 --> 00:06:39,310 My Lord, 110 00:06:39,590 --> 00:06:40,909 watch your wound. 111 00:06:41,800 --> 00:06:42,390 Don't worry. 112 00:06:43,830 --> 00:06:44,820 It was personal. 113 00:06:44,920 --> 00:06:45,950 It's business now. 114 00:06:46,310 --> 00:06:47,350 Someone is watching us on the outside. 115 00:06:59,750 --> 00:07:00,670 Mr. Zhou, you're awake. 116 00:07:01,150 --> 00:07:02,710 Well... How is your wound? 117 00:07:06,510 --> 00:07:07,470 It's fine. 118 00:07:08,630 --> 00:07:09,630 Mr. Zhou, don't worry. 119 00:07:10,150 --> 00:07:12,310 The person who shot you has been caught. 120 00:07:15,500 --> 00:07:16,600 Thank you, Mr. Zhang. 121 00:07:23,670 --> 00:07:24,310 Mr. Zhang, 122 00:07:24,910 --> 00:07:26,190 I really don't understand. 123 00:07:26,740 --> 00:07:28,190 We are new here in Hongzhou. 124 00:07:28,350 --> 00:07:30,150 Why were we ambushed and attacked? 125 00:07:30,630 --> 00:07:32,270 It's all my fault. 126 00:07:32,310 --> 00:07:33,550 I'm sorry, Mr. Zhou. 127 00:07:34,790 --> 00:07:35,790 What do you mean? 128 00:07:37,380 --> 00:07:38,950 Mr. Zhou, there is something you don't know. 129 00:07:39,430 --> 00:07:40,350 Hongzhou 130 00:07:40,470 --> 00:07:41,270 is not like the capital, 131 00:07:41,270 --> 00:07:42,710 where the emperor lives. 132 00:07:42,830 --> 00:07:44,070 The local villains here 133 00:07:44,270 --> 00:07:45,310 disregard the law and discipline. 134 00:07:45,350 --> 00:07:46,550 And they are arrogant and domineering. 135 00:07:46,710 --> 00:07:47,909 I left the mansion a few days ago 136 00:07:48,110 --> 00:07:49,710 to deal with them. 137 00:07:50,750 --> 00:07:51,590 They 138 00:07:52,270 --> 00:07:53,870 came to take revenge on me. 139 00:07:54,510 --> 00:07:55,390 Coincidentally, 140 00:07:55,630 --> 00:07:57,590 you went out from my mansion. 141 00:07:57,710 --> 00:07:58,550 So... 142 00:07:59,750 --> 00:08:01,150 I can't believe it. 143 00:08:01,230 --> 00:08:02,750 Luckily, you are fine. 144 00:08:02,790 --> 00:08:04,630 Otherwise, how should I explain to His Highness? 145 00:08:06,680 --> 00:08:07,430 Mr. Zhou, 146 00:08:07,720 --> 00:08:09,150 can you go to the mine tomorrow? 147 00:08:09,870 --> 00:08:10,830 If you can't, 148 00:08:11,150 --> 00:08:13,190 I'll ask someone to take the ore back. 149 00:08:15,750 --> 00:08:16,390 It's fine. 150 00:08:16,790 --> 00:08:18,550 I have to be very cautious, since it's His Highness's order. 151 00:08:18,870 --> 00:08:21,070 It's better to go to the mine. 152 00:08:22,470 --> 00:08:24,310 Mr. Zhou is so loyal. 153 00:08:25,510 --> 00:08:26,750 Success will definitely be achieved. 154 00:08:48,390 --> 00:08:49,110 My Lord, 155 00:08:49,310 --> 00:08:50,310 everything is normal. 156 00:09:24,190 --> 00:09:26,030 Wait. Wait. 157 00:09:29,310 --> 00:09:29,870 What's wrong? 158 00:09:30,510 --> 00:09:31,150 My Lord, 159 00:09:31,430 --> 00:09:32,600 you haven't recovered. 160 00:09:32,830 --> 00:09:33,870 I'm worried. 161 00:09:34,350 --> 00:09:35,790 I want to go with you. 162 00:09:36,470 --> 00:09:38,470 The love between Madam and Mr. Zhou 163 00:09:38,470 --> 00:09:39,660 really makes me envious. 164 00:09:41,230 --> 00:09:43,150 You can just rest in Mr. Zhang's mansion. 165 00:09:43,190 --> 00:09:44,550 I'll be right back. 166 00:09:45,550 --> 00:09:47,830 Come back as soon as you finish your work. 167 00:09:47,870 --> 00:09:48,510 Okay. 168 00:09:48,630 --> 00:09:49,350 No problem. 169 00:09:49,960 --> 00:09:51,030 Let's go, Mr. Zhou. 170 00:09:51,430 --> 00:09:52,070 Please. 10970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.