All language subtitles for Cordial_Companions_13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:34,590 --> 00:00:37,340 [Cordial Companions] 3 00:00:37,380 --> 00:00:40,330 [Episode 13] 4 00:00:42,510 --> 00:00:43,110 Tell me. 5 00:00:43,110 --> 00:00:44,190 Is it true? 6 00:00:44,190 --> 00:00:45,150 What do you mean? 7 00:00:45,150 --> 00:00:46,150 Stop pretending. 8 00:00:46,430 --> 00:00:48,110 Of course I mean what those two maids said. 9 00:00:48,510 --> 00:00:49,550 It's between us. 10 00:00:50,070 --> 00:00:50,870 It has nothing to do with you. 11 00:00:50,870 --> 00:00:51,430 You... 12 00:00:51,670 --> 00:00:53,000 I can't believe you are not denying it. 13 00:00:54,710 --> 00:00:55,670 Senior, 14 00:00:56,020 --> 00:00:57,790 didn't I explain it to you? 15 00:00:58,030 --> 00:00:58,910 He and I 16 00:00:59,030 --> 00:01:00,230 are just together. 17 00:01:02,550 --> 00:01:04,390 I'm just worried about you. 18 00:01:04,550 --> 00:01:05,069 Did he... 19 00:01:05,550 --> 00:01:06,790 Did he really not bully you? 20 00:01:06,790 --> 00:01:07,990 He is very nice to me. 21 00:01:08,110 --> 00:01:08,750 Nice? 22 00:01:08,990 --> 00:01:10,150 Although he is nice to you, 23 00:01:10,150 --> 00:01:11,070 his kindness to you is not sincere. 24 00:01:11,070 --> 00:01:12,310 He just pretends to be nice to you in front of others. 25 00:01:12,310 --> 00:01:13,710 Be careful not to be fooled by him. 26 00:01:13,830 --> 00:01:14,430 Understand? 27 00:01:15,030 --> 00:01:16,190 Are you done talking, Cousin? 28 00:01:16,270 --> 00:01:16,990 Please go back. 29 00:01:17,310 --> 00:01:17,750 I... 30 00:01:27,760 --> 00:01:30,060 [Zhang's Mansion] 31 00:01:37,670 --> 00:01:38,430 Madam, 32 00:01:38,470 --> 00:01:40,870 Lord Zhang specially prepared this fruit wine for you. 33 00:01:42,150 --> 00:01:46,229 ♫Frost, snow, and bright sky are pure in the wind♫ 34 00:01:47,490 --> 00:01:51,570 ♫Flowers and butterflies come and go, but they don't understand my delicate heart♫ 35 00:01:52,820 --> 00:01:57,259 ♫That year, we welcomed spring, and snow melted♫ 36 00:01:54,990 --> 00:01:55,590 My Lord? 37 00:01:57,259 --> 00:02:02,380 ♫I miss your tenderness very much♫ 38 00:01:57,509 --> 00:01:58,630 Let me do it myself. 39 00:02:01,230 --> 00:02:02,070 Someone is watching. 40 00:02:03,180 --> 00:02:07,470 ♫Begonias become red and we'll meet someday♫ 41 00:02:06,400 --> 00:02:07,910 His kindness to you 42 00:02:08,070 --> 00:02:09,630 is not sincere. 43 00:02:08,389 --> 00:02:13,290 ♫Fishing alone in the dim moonlight♫ 44 00:02:09,949 --> 00:02:11,670 He just pretends to be nice to you in front of others. 45 00:02:13,650 --> 00:02:17,910 ♫You don't know that the autumn river flows like a dream♫ 46 00:02:18,170 --> 00:02:24,590 ♫I only wish I could stay in your eyes♫ 47 00:02:26,560 --> 00:02:31,610 ♫Walking with you and enjoying the bright moon in the clear sky♫ 48 00:02:31,810 --> 00:02:36,690 ♫The night is yet young and the lanterns are warm like the sun♫ 49 00:02:36,880 --> 00:02:41,990 ♫Thousands of miles of mountains and rivers are tender and gentle♫ 50 00:02:42,380 --> 00:02:47,220 ♫I waited until my love was ripe like a fruit on the branch♫ 51 00:02:47,410 --> 00:02:52,600 ♫Walking with you and enjoying every morning and every night♫ 52 00:02:49,510 --> 00:02:50,190 Cheers. 53 00:02:52,850 --> 00:02:57,490 ♫Singing to the moon and missing you on the bamboo mat♫ 54 00:02:57,940 --> 00:03:02,810 ♫Embroidering spring scenery and your eyes♫ 55 00:03:03,220 --> 00:03:08,900 ♫Flowers are blooming again and have always been in my dreams♫ 56 00:03:05,430 --> 00:03:06,070 What's wrong? 57 00:03:09,350 --> 00:03:10,030 Nothing. 58 00:03:12,230 --> 00:03:13,110 Really? 59 00:03:13,470 --> 00:03:15,070 It's true that we're just pretending to be a couple. 60 00:03:15,190 --> 00:03:16,030 Lin Wanqing, 61 00:03:16,270 --> 00:03:17,630 why are you so fussy? 62 00:03:23,190 --> 00:03:24,790 They say wine can make people feel warmer. 63 00:03:25,270 --> 00:03:27,390 Why am I getting colder? 64 00:03:31,829 --> 00:03:36,110 ♫Begonias become red and we'll meet someday♫ 65 00:03:35,270 --> 00:03:36,270 Are you feeling better now? 66 00:03:37,040 --> 00:03:41,940 ♫Fishing alone in the dim moonlight♫ 67 00:03:42,300 --> 00:03:46,560 ♫You don't know that the autumn river flows like a dream♫ 68 00:03:45,070 --> 00:03:45,870 Well, 69 00:03:45,950 --> 00:03:46,710 My Lord, 70 00:03:46,820 --> 00:03:53,240 ♫I only wish I could stay in your eyes♫ 71 00:03:47,270 --> 00:03:48,400 I'm a little tired. 72 00:03:48,790 --> 00:03:49,990 I'm going to go back. 73 00:03:55,210 --> 00:04:00,260 ♫Walking with you and enjoying the bright moon in the clear sky♫ 74 00:03:55,630 --> 00:03:56,630 What's wrong with her? 75 00:03:57,150 --> 00:03:58,510 It seems she's been strange 76 00:03:58,910 --> 00:04:00,270 since the daytime. 77 00:04:00,460 --> 00:04:05,340 ♫The night is yet young and the lanterns are warm like the sun♫ 78 00:04:01,550 --> 00:04:03,310 Could it be because of what Liang Weiping said? 79 00:04:04,590 --> 00:04:05,790 If so, 80 00:04:05,530 --> 00:04:10,640 ♫Thousands of miles of mountains and rivers are tender and gentle♫ 81 00:04:06,310 --> 00:04:07,800 that means she... 82 00:04:11,150 --> 00:04:12,990 Senior Liang. 83 00:04:15,910 --> 00:04:17,000 Look at you. 84 00:04:17,149 --> 00:04:18,740 You are handsome 85 00:04:19,269 --> 00:04:20,790 and gorgeous. 86 00:04:22,870 --> 00:04:25,160 There must be many girls pursuing you. 87 00:04:26,590 --> 00:04:27,950 Not at all. 88 00:04:28,430 --> 00:04:29,750 When I passed by Zhang's Mansion today, 89 00:04:29,750 --> 00:04:30,910 I heard the maids said 90 00:04:32,870 --> 00:04:34,430 what a good man. 91 00:04:35,150 --> 00:04:37,030 Cousin Liang is a good man. 92 00:04:37,030 --> 00:04:37,750 Not at all. 93 00:04:37,750 --> 00:04:38,790 Not at all. 94 00:04:39,270 --> 00:04:40,710 I envy you so much. 95 00:04:42,230 --> 00:04:42,950 By the way, 96 00:04:43,510 --> 00:04:45,430 you've been missing for so long. 97 00:04:45,430 --> 00:04:46,270 Where have you been? 98 00:04:48,670 --> 00:04:50,350 I feel ashamed to talk about this. 99 00:04:51,030 --> 00:04:52,230 When I was escorting something, 100 00:04:52,310 --> 00:04:53,720 I encountered a gust of wind suddenly. 101 00:04:54,110 --> 00:04:55,110 When I woke up, 102 00:04:55,230 --> 00:04:56,430 I was seriously injured. 103 00:04:56,830 --> 00:04:58,390 Luckily, 104 00:04:58,590 --> 00:05:00,590 a hunter saved me. 105 00:05:01,030 --> 00:05:02,350 After I recovered, 106 00:05:02,390 --> 00:05:03,790 I started to collect money 107 00:05:03,870 --> 00:05:05,710 and embark on my way back to the capital. 108 00:05:07,150 --> 00:05:08,710 So you went to recuperate. 109 00:05:10,710 --> 00:05:11,470 Let me ask you. 110 00:05:12,390 --> 00:05:13,190 What number is this? 111 00:05:14,310 --> 00:05:14,750 Well... 112 00:05:15,670 --> 00:05:16,670 What do you mean? 113 00:05:16,710 --> 00:05:18,190 Just tell me what number this is. 114 00:05:18,710 --> 00:05:19,390 One. 115 00:05:19,710 --> 00:05:21,550 Then... what number is this? 116 00:05:22,270 --> 00:05:22,830 Two. 117 00:05:33,350 --> 00:05:34,590 You're not stupid. 118 00:05:38,390 --> 00:05:39,190 Childish. 119 00:06:03,260 --> 00:06:05,320 [Prince Liang's Mansion] 120 00:06:05,820 --> 00:06:06,800 Your Highness, 121 00:06:06,980 --> 00:06:08,530 Zhou Yipu has arrived in Hongzhou. 122 00:06:08,750 --> 00:06:10,310 I suspect his identity. 123 00:06:10,510 --> 00:06:11,630 Please tell me what to do. 124 00:06:12,710 --> 00:06:13,240 Go. 125 00:06:13,630 --> 00:06:15,240 Find me the portrait of Zhou Yipu. 126 00:06:15,470 --> 00:06:15,990 Yes. 127 00:06:19,470 --> 00:06:20,470 Look carefully. 128 00:06:20,630 --> 00:06:22,110 Is he the same 129 00:06:22,430 --> 00:06:23,670 as the person in Hongzhou? 130 00:06:29,990 --> 00:06:30,990 What's wrong? Is there a problem? 131 00:06:32,270 --> 00:06:33,030 Your Highness, 132 00:06:33,190 --> 00:06:35,270 I have never seen Lord Zhou. 133 00:06:36,070 --> 00:06:37,230 Say it again. 134 00:06:38,270 --> 00:06:39,950 I have never seen Lord Zhou. 135 00:06:40,070 --> 00:06:41,590 Then why are you looking at it if you have never seen him? 136 00:06:45,110 --> 00:06:47,190 Your Highness, you asked me to look at it. 137 00:06:47,820 --> 00:06:48,710 You loser! 138 00:06:50,430 --> 00:06:51,710 Take him away and behead him. 139 00:06:52,000 --> 00:06:53,070 Wait, Your Highness. 140 00:06:53,590 --> 00:06:54,350 Why don't we 141 00:06:55,000 --> 00:06:57,150 ask him to take this painting to Hongzhou as soon as possible? 142 00:06:59,350 --> 00:07:00,390 Zhang Ren... 143 00:07:01,430 --> 00:07:02,430 is such a fool. 144 00:07:02,430 --> 00:07:04,070 He dispatched a loser here. 145 00:07:05,110 --> 00:07:06,550 I'm gonna give you another chance. 146 00:07:07,240 --> 00:07:09,430 Take this painting to Hongzhou as fast as you can. 147 00:07:10,030 --> 00:07:11,590 If you screw it up again, 148 00:07:12,270 --> 00:07:14,110 I'll kill you. 149 00:07:14,270 --> 00:07:15,190 Yes. Yes. 150 00:07:17,350 --> 00:07:18,310 Calm down, Your Highness. 151 00:07:19,110 --> 00:07:21,150 I think something might be wrong. 152 00:07:21,590 --> 00:07:23,150 Zhou Yipu 153 00:07:23,350 --> 00:07:25,270 went to Hongzhou secretly this time. 154 00:07:25,510 --> 00:07:27,910 And he's always tight-lipped. 155 00:07:28,030 --> 00:07:28,950 He's trustworthy. 156 00:07:31,070 --> 00:07:32,909 I think you are a fool too. 157 00:07:34,390 --> 00:07:35,350 Even though he won't leak it, 158 00:07:35,800 --> 00:07:37,550 are you sure his woman won't? 159 00:07:38,310 --> 00:07:39,750 There must be something wrong. 160 00:07:40,470 --> 00:07:41,270 Yes. Yes. Yes. 161 00:07:41,510 --> 00:07:42,710 You're right, Your Highness. 162 00:07:49,550 --> 00:07:50,550 Could it be... 163 00:07:54,550 --> 00:07:56,030 Could it be that the Supreme Court... 164 00:07:56,750 --> 00:07:58,510 Is Wei Wen in charge of the Supreme Court now? 165 00:07:59,350 --> 00:08:00,070 Yes. 166 00:08:05,710 --> 00:08:06,470 Keep an eye on him. 167 00:08:21,430 --> 00:08:23,230 Zhang Ren has been missing for 4 days. 168 00:08:26,990 --> 00:08:28,230 From Hongzhou to the capital, 169 00:08:28,270 --> 00:08:29,830 at top speed, 170 00:08:29,990 --> 00:08:31,550 it takes at most 5 days to make a round trip. 171 00:08:31,790 --> 00:08:33,350 Zhang Ren is buying time. 172 00:08:33,350 --> 00:08:34,309 I think he must have gone to confirm our identities 173 00:08:34,309 --> 00:08:35,630 with Prince Liang. 174 00:08:36,549 --> 00:08:37,909 Does that mean our identities might be exposed tomorrow 175 00:08:38,030 --> 00:08:39,750 at the soonest? 176 00:08:40,710 --> 00:08:42,080 Then what are we waiting for? 177 00:08:42,230 --> 00:08:43,150 Let's run now. 11780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.