Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:34,590 --> 00:00:37,340
[Cordial Companions]
3
00:00:37,380 --> 00:00:40,330
[Episode 13]
4
00:00:42,510 --> 00:00:43,110
Tell me.
5
00:00:43,110 --> 00:00:44,190
Is it true?
6
00:00:44,190 --> 00:00:45,150
What do you mean?
7
00:00:45,150 --> 00:00:46,150
Stop pretending.
8
00:00:46,430 --> 00:00:48,110
Of course I mean what those two maids said.
9
00:00:48,510 --> 00:00:49,550
It's between us.
10
00:00:50,070 --> 00:00:50,870
It has nothing to do with you.
11
00:00:50,870 --> 00:00:51,430
You...
12
00:00:51,670 --> 00:00:53,000
I can't believe you are not denying it.
13
00:00:54,710 --> 00:00:55,670
Senior,
14
00:00:56,020 --> 00:00:57,790
didn't I explain it to you?
15
00:00:58,030 --> 00:00:58,910
He and I
16
00:00:59,030 --> 00:01:00,230
are just together.
17
00:01:02,550 --> 00:01:04,390
I'm just worried about you.
18
00:01:04,550 --> 00:01:05,069
Did he...
19
00:01:05,550 --> 00:01:06,790
Did he really not bully you?
20
00:01:06,790 --> 00:01:07,990
He is very nice to me.
21
00:01:08,110 --> 00:01:08,750
Nice?
22
00:01:08,990 --> 00:01:10,150
Although he is nice to you,
23
00:01:10,150 --> 00:01:11,070
his kindness to you is not sincere.
24
00:01:11,070 --> 00:01:12,310
He just pretends to be nice to you in front of others.
25
00:01:12,310 --> 00:01:13,710
Be careful not to be fooled by him.
26
00:01:13,830 --> 00:01:14,430
Understand?
27
00:01:15,030 --> 00:01:16,190
Are you done talking, Cousin?
28
00:01:16,270 --> 00:01:16,990
Please go back.
29
00:01:17,310 --> 00:01:17,750
I...
30
00:01:27,760 --> 00:01:30,060
[Zhang's Mansion]
31
00:01:37,670 --> 00:01:38,430
Madam,
32
00:01:38,470 --> 00:01:40,870
Lord Zhang specially prepared this fruit wine for you.
33
00:01:42,150 --> 00:01:46,229
♫Frost, snow, and bright sky are pure in the wind♫
34
00:01:47,490 --> 00:01:51,570
♫Flowers and butterflies come and go, but they don't understand my delicate heart♫
35
00:01:52,820 --> 00:01:57,259
♫That year, we welcomed spring, and snow melted♫
36
00:01:54,990 --> 00:01:55,590
My Lord?
37
00:01:57,259 --> 00:02:02,380
♫I miss your tenderness very much♫
38
00:01:57,509 --> 00:01:58,630
Let me do it myself.
39
00:02:01,230 --> 00:02:02,070
Someone is watching.
40
00:02:03,180 --> 00:02:07,470
♫Begonias become red and we'll meet someday♫
41
00:02:06,400 --> 00:02:07,910
His kindness to you
42
00:02:08,070 --> 00:02:09,630
is not sincere.
43
00:02:08,389 --> 00:02:13,290
♫Fishing alone in the dim moonlight♫
44
00:02:09,949 --> 00:02:11,670
He just pretends to be nice to you in front of others.
45
00:02:13,650 --> 00:02:17,910
♫You don't know that the autumn river flows like a dream♫
46
00:02:18,170 --> 00:02:24,590
♫I only wish I could stay in your eyes♫
47
00:02:26,560 --> 00:02:31,610
♫Walking with you and enjoying the bright moon in the clear sky♫
48
00:02:31,810 --> 00:02:36,690
♫The night is yet young and the lanterns are warm like the sun♫
49
00:02:36,880 --> 00:02:41,990
♫Thousands of miles of mountains and rivers are tender and gentle♫
50
00:02:42,380 --> 00:02:47,220
♫I waited until my love was ripe like a fruit on the branch♫
51
00:02:47,410 --> 00:02:52,600
♫Walking with you and enjoying every morning and every night♫
52
00:02:49,510 --> 00:02:50,190
Cheers.
53
00:02:52,850 --> 00:02:57,490
♫Singing to the moon and missing you on the bamboo mat♫
54
00:02:57,940 --> 00:03:02,810
♫Embroidering spring scenery and your eyes♫
55
00:03:03,220 --> 00:03:08,900
♫Flowers are blooming again and have always been in my dreams♫
56
00:03:05,430 --> 00:03:06,070
What's wrong?
57
00:03:09,350 --> 00:03:10,030
Nothing.
58
00:03:12,230 --> 00:03:13,110
Really?
59
00:03:13,470 --> 00:03:15,070
It's true that we're just pretending to be a couple.
60
00:03:15,190 --> 00:03:16,030
Lin Wanqing,
61
00:03:16,270 --> 00:03:17,630
why are you so fussy?
62
00:03:23,190 --> 00:03:24,790
They say wine can make people feel warmer.
63
00:03:25,270 --> 00:03:27,390
Why am I getting colder?
64
00:03:31,829 --> 00:03:36,110
♫Begonias become red and we'll meet someday♫
65
00:03:35,270 --> 00:03:36,270
Are you feeling better now?
66
00:03:37,040 --> 00:03:41,940
♫Fishing alone in the dim moonlight♫
67
00:03:42,300 --> 00:03:46,560
♫You don't know that the autumn river flows like a dream♫
68
00:03:45,070 --> 00:03:45,870
Well,
69
00:03:45,950 --> 00:03:46,710
My Lord,
70
00:03:46,820 --> 00:03:53,240
♫I only wish I could stay in your eyes♫
71
00:03:47,270 --> 00:03:48,400
I'm a little tired.
72
00:03:48,790 --> 00:03:49,990
I'm going to go back.
73
00:03:55,210 --> 00:04:00,260
♫Walking with you and enjoying the bright moon in the clear sky♫
74
00:03:55,630 --> 00:03:56,630
What's wrong with her?
75
00:03:57,150 --> 00:03:58,510
It seems she's been strange
76
00:03:58,910 --> 00:04:00,270
since the daytime.
77
00:04:00,460 --> 00:04:05,340
♫The night is yet young and the lanterns are warm like the sun♫
78
00:04:01,550 --> 00:04:03,310
Could it be because of what Liang Weiping said?
79
00:04:04,590 --> 00:04:05,790
If so,
80
00:04:05,530 --> 00:04:10,640
♫Thousands of miles of mountains and rivers are tender and gentle♫
81
00:04:06,310 --> 00:04:07,800
that means she...
82
00:04:11,150 --> 00:04:12,990
Senior Liang.
83
00:04:15,910 --> 00:04:17,000
Look at you.
84
00:04:17,149 --> 00:04:18,740
You are handsome
85
00:04:19,269 --> 00:04:20,790
and gorgeous.
86
00:04:22,870 --> 00:04:25,160
There must be many girls pursuing you.
87
00:04:26,590 --> 00:04:27,950
Not at all.
88
00:04:28,430 --> 00:04:29,750
When I passed by Zhang's Mansion today,
89
00:04:29,750 --> 00:04:30,910
I heard the maids said
90
00:04:32,870 --> 00:04:34,430
what a good man.
91
00:04:35,150 --> 00:04:37,030
Cousin Liang is a good man.
92
00:04:37,030 --> 00:04:37,750
Not at all.
93
00:04:37,750 --> 00:04:38,790
Not at all.
94
00:04:39,270 --> 00:04:40,710
I envy you so much.
95
00:04:42,230 --> 00:04:42,950
By the way,
96
00:04:43,510 --> 00:04:45,430
you've been missing for so long.
97
00:04:45,430 --> 00:04:46,270
Where have you been?
98
00:04:48,670 --> 00:04:50,350
I feel ashamed to talk about this.
99
00:04:51,030 --> 00:04:52,230
When I was escorting something,
100
00:04:52,310 --> 00:04:53,720
I encountered a gust of wind suddenly.
101
00:04:54,110 --> 00:04:55,110
When I woke up,
102
00:04:55,230 --> 00:04:56,430
I was seriously injured.
103
00:04:56,830 --> 00:04:58,390
Luckily,
104
00:04:58,590 --> 00:05:00,590
a hunter saved me.
105
00:05:01,030 --> 00:05:02,350
After I recovered,
106
00:05:02,390 --> 00:05:03,790
I started to collect money
107
00:05:03,870 --> 00:05:05,710
and embark on my way back to the capital.
108
00:05:07,150 --> 00:05:08,710
So you went to recuperate.
109
00:05:10,710 --> 00:05:11,470
Let me ask you.
110
00:05:12,390 --> 00:05:13,190
What number is this?
111
00:05:14,310 --> 00:05:14,750
Well...
112
00:05:15,670 --> 00:05:16,670
What do you mean?
113
00:05:16,710 --> 00:05:18,190
Just tell me what number this is.
114
00:05:18,710 --> 00:05:19,390
One.
115
00:05:19,710 --> 00:05:21,550
Then... what number is this?
116
00:05:22,270 --> 00:05:22,830
Two.
117
00:05:33,350 --> 00:05:34,590
You're not stupid.
118
00:05:38,390 --> 00:05:39,190
Childish.
119
00:06:03,260 --> 00:06:05,320
[Prince Liang's Mansion]
120
00:06:05,820 --> 00:06:06,800
Your Highness,
121
00:06:06,980 --> 00:06:08,530
Zhou Yipu has arrived in Hongzhou.
122
00:06:08,750 --> 00:06:10,310
I suspect his identity.
123
00:06:10,510 --> 00:06:11,630
Please tell me what to do.
124
00:06:12,710 --> 00:06:13,240
Go.
125
00:06:13,630 --> 00:06:15,240
Find me the portrait of Zhou Yipu.
126
00:06:15,470 --> 00:06:15,990
Yes.
127
00:06:19,470 --> 00:06:20,470
Look carefully.
128
00:06:20,630 --> 00:06:22,110
Is he the same
129
00:06:22,430 --> 00:06:23,670
as the person in Hongzhou?
130
00:06:29,990 --> 00:06:30,990
What's wrong? Is there a problem?
131
00:06:32,270 --> 00:06:33,030
Your Highness,
132
00:06:33,190 --> 00:06:35,270
I have never seen Lord Zhou.
133
00:06:36,070 --> 00:06:37,230
Say it again.
134
00:06:38,270 --> 00:06:39,950
I have never seen Lord Zhou.
135
00:06:40,070 --> 00:06:41,590
Then why are you looking at it if you have never seen him?
136
00:06:45,110 --> 00:06:47,190
Your Highness, you asked me to look at it.
137
00:06:47,820 --> 00:06:48,710
You loser!
138
00:06:50,430 --> 00:06:51,710
Take him away and behead him.
139
00:06:52,000 --> 00:06:53,070
Wait, Your Highness.
140
00:06:53,590 --> 00:06:54,350
Why don't we
141
00:06:55,000 --> 00:06:57,150
ask him to take this painting to Hongzhou as soon as possible?
142
00:06:59,350 --> 00:07:00,390
Zhang Ren...
143
00:07:01,430 --> 00:07:02,430
is such a fool.
144
00:07:02,430 --> 00:07:04,070
He dispatched a loser here.
145
00:07:05,110 --> 00:07:06,550
I'm gonna give you another chance.
146
00:07:07,240 --> 00:07:09,430
Take this painting to Hongzhou as fast as you can.
147
00:07:10,030 --> 00:07:11,590
If you screw it up again,
148
00:07:12,270 --> 00:07:14,110
I'll kill you.
149
00:07:14,270 --> 00:07:15,190
Yes. Yes.
150
00:07:17,350 --> 00:07:18,310
Calm down, Your Highness.
151
00:07:19,110 --> 00:07:21,150
I think something might be wrong.
152
00:07:21,590 --> 00:07:23,150
Zhou Yipu
153
00:07:23,350 --> 00:07:25,270
went to Hongzhou secretly this time.
154
00:07:25,510 --> 00:07:27,910
And he's always tight-lipped.
155
00:07:28,030 --> 00:07:28,950
He's trustworthy.
156
00:07:31,070 --> 00:07:32,909
I think you are a fool too.
157
00:07:34,390 --> 00:07:35,350
Even though he won't leak it,
158
00:07:35,800 --> 00:07:37,550
are you sure his woman won't?
159
00:07:38,310 --> 00:07:39,750
There must be something wrong.
160
00:07:40,470 --> 00:07:41,270
Yes. Yes. Yes.
161
00:07:41,510 --> 00:07:42,710
You're right, Your Highness.
162
00:07:49,550 --> 00:07:50,550
Could it be...
163
00:07:54,550 --> 00:07:56,030
Could it be that the Supreme Court...
164
00:07:56,750 --> 00:07:58,510
Is Wei Wen in charge of the Supreme Court now?
165
00:07:59,350 --> 00:08:00,070
Yes.
166
00:08:05,710 --> 00:08:06,470
Keep an eye on him.
167
00:08:21,430 --> 00:08:23,230
Zhang Ren has been missing for 4 days.
168
00:08:26,990 --> 00:08:28,230
From Hongzhou to the capital,
169
00:08:28,270 --> 00:08:29,830
at top speed,
170
00:08:29,990 --> 00:08:31,550
it takes at most 5 days to make a round trip.
171
00:08:31,790 --> 00:08:33,350
Zhang Ren is buying time.
172
00:08:33,350 --> 00:08:34,309
I think he must have gone to confirm our identities
173
00:08:34,309 --> 00:08:35,630
with Prince Liang.
174
00:08:36,549 --> 00:08:37,909
Does that mean our identities might be exposed tomorrow
175
00:08:38,030 --> 00:08:39,750
at the soonest?
176
00:08:40,710 --> 00:08:42,080
Then what are we waiting for?
177
00:08:42,230 --> 00:08:43,150
Let's run now.
11780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.