Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:34,590 --> 00:00:37,340
[Cordial Companions]
3
00:00:37,380 --> 00:00:40,330
[Episode 4]
4
00:00:41,140 --> 00:00:44,730
[Prince Liang's Mansion]
5
00:00:46,920 --> 00:00:47,590
That wretch!
6
00:00:48,590 --> 00:00:49,670
Please don't be angry.
7
00:00:49,990 --> 00:00:50,830
Maybe...
8
00:00:51,000 --> 00:00:52,510
Maybe Su Moyi
9
00:00:52,670 --> 00:00:54,550
didn't notice the problem of the short sword.
10
00:00:54,870 --> 00:00:56,190
You fool.
11
00:00:56,670 --> 00:00:58,830
Do you know who Su Moyi is?
12
00:01:00,270 --> 00:01:01,710
He's from an aristocratic family.
13
00:01:01,750 --> 00:01:02,790
He became famous at a young age.
14
00:01:03,350 --> 00:01:05,200
He is well-versed in both literature and martial arts.
He succeeded in the Imperial Examinations the first time to participate in them.
15
00:01:05,830 --> 00:01:07,110
He's meticulous
16
00:01:07,910 --> 00:01:09,030
and decisive when settling lawsuits.
17
00:01:09,750 --> 00:01:12,230
It's only been a few years since he went to work in the Supreme Court,
18
00:01:12,430 --> 00:01:14,590
and yet he's already the President there.
19
00:01:17,480 --> 00:01:18,950
I know
20
00:01:19,550 --> 00:01:21,789
you have always admired Su Moyi.
21
00:01:27,910 --> 00:01:29,190
You're right.
22
00:01:32,150 --> 00:01:34,110
But it's a pity that Su Moyi
23
00:01:36,070 --> 00:01:37,910
always goes against me.
24
00:01:38,780 --> 00:01:42,340
[The Supreme Court]
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,039
Those two people wanted to kill me.
26
00:01:46,190 --> 00:01:48,190
It should be coincidental.
27
00:01:48,670 --> 00:01:49,390
No.
28
00:01:49,710 --> 00:01:50,870
It's a matter of life and death.
29
00:01:50,870 --> 00:01:52,789
I can't take any chances.
30
00:01:53,190 --> 00:01:53,990
For now,
31
00:01:54,120 --> 00:01:56,670
it's safer for me to stay in the Supreme Court.
32
00:01:58,430 --> 00:01:59,229
Qing,
33
00:01:59,670 --> 00:02:00,510
I'm delivering the food.
34
00:02:01,310 --> 00:02:02,870
Let me deliver it to Lord Su.
35
00:02:02,990 --> 00:02:03,990
You?
36
00:02:06,830 --> 00:02:07,790
Go. Go.
37
00:02:08,669 --> 00:02:10,150
Don't get me wrong.
38
00:02:10,389 --> 00:02:12,070
I didn't do it
39
00:02:12,070 --> 00:02:13,470
because Lord Su carried me.
40
00:02:13,790 --> 00:02:15,230
I have something to tell him.
41
00:02:16,270 --> 00:02:17,190
Yes. Yes. Yes.
42
00:02:17,230 --> 00:02:17,750
Go.
43
00:02:18,030 --> 00:02:19,550
It's true.
44
00:02:42,470 --> 00:02:44,190
Don't you have something to tell me?
45
00:02:47,750 --> 00:02:48,630
Yes.
46
00:02:52,710 --> 00:02:53,590
First of all,
47
00:02:54,350 --> 00:02:56,280
thank you for saving my life.
48
00:02:56,430 --> 00:02:57,270
I know
49
00:02:57,550 --> 00:02:58,750
you suspected
50
00:02:58,750 --> 00:03:00,310
that I was an accomplice who helped to kill He De.
51
00:03:00,870 --> 00:03:02,430
That's why you let me go deliberately.
52
00:03:02,470 --> 00:03:04,390
You wanted to find who was behind it by following me.
53
00:03:07,870 --> 00:03:08,950
Seems that you're not too stupid.
54
00:03:13,510 --> 00:03:14,510
I admit
55
00:03:14,830 --> 00:03:16,350
before I came to the Supreme Court,
56
00:03:16,390 --> 00:03:18,710
I did receive the task to kill He De.
57
00:03:19,030 --> 00:03:20,350
But after I came here,
58
00:03:20,390 --> 00:03:22,510
the idea of killing him never occurred to me.
59
00:03:23,470 --> 00:03:24,710
I don't dare to kill people.
60
00:03:24,750 --> 00:03:26,070
Nor do I want to be killed.
61
00:03:30,190 --> 00:03:32,590
I was an escort in Miduoduo.
62
00:03:32,630 --> 00:03:33,470
To make money
63
00:03:33,470 --> 00:03:36,030
to fulfill my master's last wish,
64
00:03:36,550 --> 00:03:39,950
I was tricked by the agent to Wuming Intermediary Agency
65
00:03:39,990 --> 00:03:41,510
and became a part-time assassin.
66
00:03:42,270 --> 00:03:43,510
I don't know
67
00:03:43,630 --> 00:03:45,030
those two people we met today.
68
00:03:46,390 --> 00:03:47,829
But I can feel
69
00:03:48,230 --> 00:03:49,360
that it was
70
00:03:49,390 --> 00:03:50,470
quite dangerous.
71
00:03:52,630 --> 00:03:53,790
After all that talking,
72
00:03:54,070 --> 00:03:55,630
you finally got to the point.
73
00:03:57,910 --> 00:03:58,670
My Lord,
74
00:03:59,350 --> 00:04:00,830
I want to stay in the Supreme Court
75
00:04:00,910 --> 00:04:02,560
and continue to work in the kitchen.
76
00:04:03,030 --> 00:04:04,190
From a part-time assassin
77
00:04:04,510 --> 00:04:05,710
to a part-time kitchen assistant,
78
00:04:06,150 --> 00:04:07,430
it seems that you know a lot.
79
00:04:10,270 --> 00:04:10,950
My Lord,
80
00:04:11,990 --> 00:04:14,510
can you grant
81
00:04:14,630 --> 00:04:16,390
this little wish of mine?
82
00:04:18,390 --> 00:04:19,110
What do you think?
83
00:04:19,920 --> 00:04:20,990
Of course.
84
00:04:25,900 --> 00:04:29,300
[Miduoduo Escort Agency]
85
00:04:37,909 --> 00:04:38,550
My Lord,
86
00:04:38,790 --> 00:04:40,310
this is the Miduoduo Escort Agency.
87
00:04:40,510 --> 00:04:41,350
I've investigated.
88
00:04:41,430 --> 00:04:43,470
The old escort did pass away not long ago.
89
00:04:43,830 --> 00:04:46,230
It seems that Miss Lin was indeed not the killer.
90
00:04:46,710 --> 00:04:47,550
Miss Lin?
91
00:04:49,310 --> 00:04:50,950
Since she's not the killer,
92
00:04:50,950 --> 00:04:51,630
we can't
93
00:04:51,630 --> 00:04:53,310
continue to smear her innocence.
94
00:04:53,310 --> 00:04:54,350
But now,
95
00:04:54,470 --> 00:04:55,990
we've lost all our clues.
96
00:04:56,070 --> 00:04:57,150
How can we continue our investigation?
97
00:04:57,990 --> 00:04:58,870
Don't worry.
98
00:04:59,150 --> 00:05:00,430
They will act again.
99
00:05:01,090 --> 00:05:03,840
[The Supreme Court]
100
00:05:13,510 --> 00:05:14,310
Guard Lin.
101
00:05:14,670 --> 00:05:15,990
What are you doing here?
102
00:05:16,590 --> 00:05:17,910
I'm showing Lord Su
103
00:05:17,910 --> 00:05:20,000
my passion and determination to stay.
104
00:05:21,190 --> 00:05:21,950
My Lord.
105
00:05:22,070 --> 00:05:23,470
The Supreme Court has a clear division of work.
106
00:05:23,510 --> 00:05:24,870
You don't need to wear many hats in your job.
107
00:05:25,160 --> 00:05:27,070
Just do your own job.
108
00:05:28,190 --> 00:05:29,190
Thank you, My Lord.
109
00:05:30,030 --> 00:05:30,710
My Lord.
110
00:05:31,070 --> 00:05:32,390
The Lantern Festival is coming.
111
00:05:32,630 --> 00:05:34,390
Shall we celebrate it as usual?
112
00:05:35,670 --> 00:05:37,030
The Lantern Festival is coming!
113
00:05:38,470 --> 00:05:40,630
Is there any special arrangement for the Lantern Festival?
114
00:05:41,590 --> 00:05:43,870
Every year at the Lantern Festival,
115
00:05:43,870 --> 00:05:45,710
the Supreme Court will…
116
00:05:47,230 --> 00:05:48,230
I'm not telling you.
117
00:05:48,560 --> 00:05:49,070
You...
118
00:05:57,360 --> 00:06:00,550
[The Supreme Court]
119
00:06:07,110 --> 00:06:07,750
My Lord,
120
00:06:07,860 --> 00:06:09,310
are you really not coming with us?
121
00:06:10,030 --> 00:06:10,790
I'm not interested.
122
00:06:12,070 --> 00:06:12,790
Alright.
123
00:06:14,950 --> 00:06:17,070
Why hasn't Guard Lin come yet?
124
00:06:28,000 --> 00:06:32,159
♫At first sight, love's grasp is relentless♫
125
00:06:32,460 --> 00:06:36,810
♫Soul entwined, dreams haunting, lonely nights in distress♫
126
00:06:36,920 --> 00:06:41,350
♫Though I've roamed far and wide, forgetting proves in vain♫
127
00:06:41,350 --> 00:06:45,270
♫Your smile alone makes my heart race♫
128
00:06:45,270 --> 00:06:49,409
♫On that far-off road, I yearn for one more glance♫
129
00:06:49,650 --> 00:06:53,990
♫The past's a fleeting memory, but longing's a heavy load♫
130
00:06:49,950 --> 00:06:51,150
It's almost time.
131
00:06:51,390 --> 00:06:52,270
Let's go.
132
00:06:52,300 --> 00:06:52,830
Okay.
133
00:06:52,830 --> 00:06:53,550
My Lord,
134
00:06:53,870 --> 00:06:55,390
why haven't you changed yet?
135
00:06:54,200 --> 00:06:58,640
♫Time's shifting sands carry my thoughts afar♫
136
00:06:55,830 --> 00:06:57,390
Our lord is busy with work.
137
00:06:57,390 --> 00:06:58,790
Just mind your own business.
138
00:06:58,640 --> 00:07:02,790
♫Grandeur's end, I toast to yesterday♫
139
00:06:58,950 --> 00:06:59,470
Let's go.
140
00:07:02,980 --> 00:07:07,210
♫On that far-off road, I yearn for one more glance♫
141
00:07:07,400 --> 00:07:11,950
♫The beauty of our time together is deeply imprinted in the past♫
142
00:07:11,950 --> 00:07:16,400
♫With silver hair and years to share, who'll hold you close?♫
143
00:07:16,400 --> 00:07:20,600
♫Though the song ends, I seek to prolong our prose♫
144
00:07:21,430 --> 00:07:24,860
[Lantern Festival in the capital]
145
00:07:38,420 --> 00:07:42,370
♫On that far-off road, I yearn for one more glance♫
146
00:07:42,920 --> 00:07:47,320
♫The past's a fleeting memory, but longing's a heavy load♫
147
00:07:47,320 --> 00:07:51,860
♫Time's shifting sands carry my thoughts afar♫
148
00:07:51,860 --> 00:07:56,040
♫Grandeur's end, I toast to yesterday♫
149
00:07:56,220 --> 00:08:00,230
♫On that far-off road, I yearn for one more glance♫
150
00:08:00,590 --> 00:08:01,510
Supervisor Lai.
151
00:08:02,040 --> 00:08:03,230
Just call me Lai Luo.
152
00:08:03,870 --> 00:08:04,550
Lai Luo.
153
00:08:04,830 --> 00:08:06,470
I think it's fun to be a guard
154
00:08:06,470 --> 00:08:07,550
in the Supreme Court.
155
00:08:07,590 --> 00:08:09,110
We can even wander around.
156
00:08:09,470 --> 00:08:10,750
How can we really be here for fun?
157
00:08:11,470 --> 00:08:13,240
Jinwu Guards are in charge of maintaining order.
158
00:08:13,390 --> 00:08:15,790
The Supreme Court is to assist them secretly.
159
00:08:16,150 --> 00:08:17,360
If something goes wrong,
160
00:08:17,590 --> 00:08:18,510
we'll take action.
161
00:08:21,130 --> 00:08:22,020
Lai Luo.
162
00:08:22,220 --> 00:08:24,160
Look, there are lantern riddles ahead.
163
00:08:24,610 --> 00:08:26,300
Let's play lantern riddles.
164
00:08:26,340 --> 00:08:27,230
Lantern riddles?
165
00:08:28,530 --> 00:08:30,630
Let's focus on our work first.
166
00:08:31,110 --> 00:08:32,520
Lai Luo, it will be fine.
167
00:08:32,730 --> 00:08:34,460
Or do you want to play something else?
168
00:08:34,539 --> 00:08:35,799
I can play with you.
169
00:08:36,120 --> 00:08:36,770
You?
170
00:08:37,700 --> 00:08:38,830
Don't underestimate me.
171
00:08:39,470 --> 00:08:40,770
I'm really good.
11414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.