Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:34,590 --> 00:00:37,340
[Cordial Companions]
3
00:00:37,380 --> 00:00:40,330
[Episode 3]
4
00:00:40,390 --> 00:00:41,840
Where's my handkerchief?
5
00:00:41,990 --> 00:00:42,550
I threw it away.
6
00:00:43,470 --> 00:00:44,550
Threw it away?
7
00:00:44,950 --> 00:00:45,910
How could you
8
00:00:45,910 --> 00:00:47,550
throw away other people's stuff just like that?
9
00:00:48,190 --> 00:00:48,880
Get out.
10
00:00:49,960 --> 00:00:50,630
No.
11
00:00:51,000 --> 00:00:52,390
Maybe he's lying to me.
12
00:00:52,510 --> 00:00:53,550
I have to look for it myself.
13
00:01:12,650 --> 00:01:15,030
[The Supreme Court]
14
00:01:18,270 --> 00:01:20,150
I thought you were highly skilled in martial arts.
15
00:01:20,150 --> 00:01:21,590
We guarded here for half the night.
16
00:01:21,870 --> 00:01:22,750
I didn't expect
17
00:01:23,070 --> 00:01:24,470
you were just a small potato.
18
00:01:25,550 --> 00:01:26,030
I...
19
00:01:27,350 --> 00:01:29,590
What did I do to deserve that mocking remark?
20
00:01:35,030 --> 00:01:36,950
He De is dead. As you expected,
21
00:01:37,070 --> 00:01:38,470
the female assassin has been arrested.
22
00:01:39,670 --> 00:01:40,270
Okay.
23
00:01:41,630 --> 00:01:42,270
Go.
24
00:01:42,700 --> 00:01:45,050
[]
25
00:01:45,789 --> 00:01:46,430
Yes.
26
00:01:50,860 --> 00:01:57,650
[The Supreme Court]
27
00:01:55,070 --> 00:01:55,950
You can leave now.
28
00:01:56,310 --> 00:01:57,590
We've investigated it all.
29
00:01:57,870 --> 00:01:59,390
He De's death has nothing to do with you.
30
00:01:59,550 --> 00:02:00,030
R…
31
00:02:00,110 --> 00:02:01,030
Really?
32
00:02:01,910 --> 00:02:03,510
Do I look like joking with you?
33
00:02:04,190 --> 00:02:05,190
No.
34
00:02:05,310 --> 00:02:06,310
I thought…
35
00:02:06,670 --> 00:02:08,190
The Supreme Court is perspicacious.
36
00:02:08,949 --> 00:02:10,190
Do you think we'll confuse right and wrong?
37
00:02:12,110 --> 00:02:13,310
No, no, no.
38
00:02:13,310 --> 00:02:14,560
How is that possible?
39
00:02:15,750 --> 00:02:16,670
Thank you.
40
00:02:17,070 --> 00:02:17,630
Bye.
41
00:02:17,829 --> 00:02:18,829
See you.
42
00:02:20,110 --> 00:02:20,590
No.
43
00:02:20,950 --> 00:02:22,680
See you… not.
44
00:02:25,810 --> 00:02:37,560
[The Supreme Court]
45
00:02:52,350 --> 00:02:53,710
Why is she back in the kitchen?
46
00:03:15,150 --> 00:03:16,190
My Lord,
47
00:03:16,630 --> 00:03:18,550
I've been an orphan since I was little.
48
00:03:18,950 --> 00:03:21,800
That handkerchief is really important to me.
49
00:03:25,070 --> 00:03:27,910
It's the only thing my parents left me.
50
00:03:28,350 --> 00:03:30,190
I hope you can tell me
51
00:03:30,270 --> 00:03:31,910
where it is now.
52
00:03:51,110 --> 00:03:52,910
Could it be in there?
53
00:03:56,190 --> 00:03:57,270
Are you still going to look for it?
54
00:04:02,230 --> 00:04:03,710
However it becomes,
55
00:04:03,830 --> 00:04:04,910
for me,
56
00:04:05,110 --> 00:04:06,590
its significance will never change.
57
00:04:26,150 --> 00:04:27,350
Actually,
58
00:04:27,430 --> 00:04:28,590
I think
59
00:04:28,870 --> 00:04:31,120
it's the same to keep some things
60
00:04:31,120 --> 00:04:32,190
in your heart.
61
00:04:33,030 --> 00:04:34,430
I'll get going.
62
00:04:34,430 --> 00:04:35,030
Bye.
63
00:04:37,860 --> 00:04:39,600
[The Supreme Court]
64
00:04:52,190 --> 00:04:53,470
Although I lost my handkerchief,
65
00:04:54,110 --> 00:04:55,750
I'm still alive.
66
00:04:56,710 --> 00:04:58,630
It's all that agent's fault.
67
00:04:58,870 --> 00:05:00,430
I'm going to clear things up with her now.
68
00:05:22,120 --> 00:05:23,550
Another two have come?
69
00:05:33,810 --> 00:05:36,920
[Wuming Intermediary Agency]
70
00:05:41,080 --> 00:05:53,280
[Wuming Intermediary Agency]
71
00:05:47,150 --> 00:05:48,270
Help!
72
00:05:48,350 --> 00:05:49,470
Help!
73
00:05:50,909 --> 00:05:51,630
Stop!
74
00:05:52,790 --> 00:05:53,510
Stop!
75
00:05:56,470 --> 00:05:57,110
Stop!
76
00:05:57,110 --> 00:05:57,800
Stop!
77
00:06:06,470 --> 00:06:07,470
Dudes,
78
00:06:07,630 --> 00:06:09,070
listen to me.
79
00:06:09,310 --> 00:06:11,190
That agent is your enemy, right?
80
00:06:11,870 --> 00:06:12,670
What a coincidence.
81
00:06:12,830 --> 00:06:14,230
She's also my enemy.
82
00:06:14,230 --> 00:06:14,630
I...
83
00:06:14,630 --> 00:06:15,790
I came here
84
00:06:15,910 --> 00:06:17,630
to take revenge on her, too.
85
00:06:17,750 --> 00:06:18,470
I...
86
00:06:31,360 --> 00:06:32,070
My Lord.
87
00:06:32,630 --> 00:06:33,790
Why are you here?
88
00:06:48,190 --> 00:06:48,790
Let's go.
89
00:06:49,190 --> 00:06:49,800
Let's go.
90
00:06:57,950 --> 00:07:02,150
♫Frost, snow, and bright sky are pure in the wind♫
91
00:07:03,280 --> 00:07:07,590
♫Flowers and butterflies come and go, but they don't understand my delicate heart♫
92
00:07:08,630 --> 00:07:13,140
♫That year, we welcomed spring, and snow melted♫
93
00:07:12,190 --> 00:07:14,630
Why am I back here?
94
00:07:13,140 --> 00:07:17,950
♫I miss your tenderness very much♫
95
00:07:19,270 --> 00:07:23,430
♫Begonias become red and we'll meet someday♫
96
00:07:19,390 --> 00:07:20,510
Lin,
97
00:07:20,950 --> 00:07:23,670
what's going on between you and Lord Su?
98
00:07:23,910 --> 00:07:25,710
What do you mean?
99
00:07:24,310 --> 00:07:28,990
♫Fishing alone in the dim moonlight♫
100
00:07:26,630 --> 00:07:28,270
Don't be shy.
101
00:07:28,510 --> 00:07:29,270
I
102
00:07:29,270 --> 00:07:30,310
saw it all.
103
00:07:29,440 --> 00:07:33,909
♫You don't know that the autumn river flows like a dream♫
104
00:07:30,560 --> 00:07:31,630
Saw it all?
105
00:07:32,070 --> 00:07:33,150
What did you see?
106
00:07:33,750 --> 00:07:36,790
Did you pass out?
107
00:07:34,159 --> 00:07:40,420
♫I only wish I could stay in your eyes♫
108
00:07:36,870 --> 00:07:39,190
Lord Su carried you back here himself.
109
00:07:39,310 --> 00:07:40,510
Did you just say
110
00:07:40,870 --> 00:07:42,110
Lord Su
111
00:07:42,270 --> 00:07:44,390
carried me back here himself?
112
00:07:42,380 --> 00:07:47,300
♫Walking with you and enjoying the bright moon in the clear sky♫
113
00:07:44,470 --> 00:07:45,670
Yes.
114
00:07:47,600 --> 00:07:52,850
♫The night is yet young and the lanterns are warm like the sun♫
115
00:07:50,110 --> 00:07:50,830
Did he
116
00:07:51,190 --> 00:07:53,110
really carry me back here?
117
00:07:52,850 --> 00:07:57,860
♫Thousands of miles of mountains and rivers are tender and gentle♫
118
00:07:53,550 --> 00:07:54,590
Of course.
119
00:07:58,210 --> 00:08:03,110
♫I waited until my love was ripe like a fruit on the branch♫
120
00:08:03,240 --> 00:08:06,320
♫Walking with you and enjoying every morning and every night♫
121
00:08:06,830 --> 00:08:07,430
My Lord.
122
00:08:07,830 --> 00:08:09,430
This is found in Wuming Intermediary Agency.
123
00:08:13,340 --> 00:08:15,480
[]
124
00:08:18,070 --> 00:08:19,790
What a deceptive trick.
125
00:08:23,150 --> 00:08:24,360
Look at this short sword.
126
00:08:24,400 --> 00:08:25,540
Can you see anything special?
127
00:08:30,460 --> 00:08:32,039
The pattern of the hilt is very special.
128
00:08:32,770 --> 00:08:33,940
I've never seen it before.
129
00:08:34,179 --> 00:08:34,870
That's right.
130
00:08:35,230 --> 00:08:36,080
It has never been seen.
131
00:08:36,520 --> 00:08:38,179
In He De's corruption case,
132
00:08:38,299 --> 00:08:40,480
20 million taels of silver disappeared.
133
00:08:40,480 --> 00:08:42,059
Where do you think the silver went?
134
00:08:46,420 --> 00:08:47,830
This may be...
135
00:08:51,470 --> 00:08:52,600
My Lord, what's your plan?
136
00:08:53,130 --> 00:08:53,770
Lai Luo,
137
00:08:54,260 --> 00:08:55,750
find the information about the military arms
138
00:08:55,750 --> 00:08:56,840
and find out
139
00:08:56,960 --> 00:08:58,010
where the short sword came from.
140
00:08:58,380 --> 00:08:59,020
Yes.
8684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.