All language subtitles for Common.Side.Effects.S01E10.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,750 --> 00:00:05,080 - Marshall Cuso did not die in jail. 2 00:00:05,080 --> 00:00:07,460 He's got a grow operation in North Carolina. 3 00:00:07,460 --> 00:00:09,290 - Oh. North Carolina. 4 00:00:09,300 --> 00:00:11,550 - The mushroom's talking to me. 5 00:00:11,550 --> 00:00:13,130 It wants to grow. 6 00:00:13,130 --> 00:00:15,430 - Copano, I'm worried about you. 7 00:00:15,430 --> 00:00:17,180 - Then I guess I'm doing it alone. 8 00:00:17,180 --> 00:00:18,970 - Why is it my face? 9 00:00:18,970 --> 00:00:20,640 - The FBI is better equipped to actually, 10 00:00:20,640 --> 00:00:22,060 you know, make an arrest. 11 00:00:22,060 --> 00:00:23,390 - It's a medicine, isn't it? 12 00:00:23,390 --> 00:00:24,940 - Are you sure? 'Cause Marshall said-- 13 00:00:24,940 --> 00:00:26,940 - Oh, Marshall said, Marshall said. 14 00:00:26,940 --> 00:00:28,650 - Maybe I did need Frances. 15 00:00:28,650 --> 00:00:30,320 [ Grunts ] 16 00:00:36,990 --> 00:00:39,910 - This is it? 17 00:00:39,910 --> 00:00:41,450 Where's Marshall? 18 00:00:57,640 --> 00:00:59,970 [ Camera shutter clicking ] 19 00:01:07,060 --> 00:01:09,020 - Hey, Hildy, where's Marshall? 20 00:01:09,020 --> 00:01:10,400 - Ha! Marshall? 21 00:01:10,400 --> 00:01:13,360 He's--- He's running in the woods. 22 00:01:13,360 --> 00:01:16,780 Not very sure-footed. I-I hope he's careful. 23 00:01:16,780 --> 00:01:19,450 He'll come back. 24 00:01:19,450 --> 00:01:21,530 [ Birds cawing ] 25 00:01:30,960 --> 00:01:32,670 [ Bird chirping ] 26 00:01:48,190 --> 00:01:49,850 - Oh, shit, shit, shit. 27 00:01:57,740 --> 00:01:59,070 - [ Gasps ] 28 00:02:05,370 --> 00:02:07,370 [ Clinking ] 29 00:02:37,490 --> 00:02:39,110 - [ Gasps ] 30 00:02:39,110 --> 00:02:42,200 - Of course, valuing a pre-IPO pharma company 31 00:02:42,200 --> 00:02:45,410 is a bit like marrying your cousin. 32 00:02:47,370 --> 00:02:49,790 You know, speaking of that sort of thing... 33 00:02:58,800 --> 00:03:00,170 Boy, I tell you, 34 00:03:00,180 --> 00:03:03,930 I had a-- I had a cousin, my cousin Lou. 35 00:03:03,930 --> 00:03:05,680 - Marshall? 36 00:03:05,680 --> 00:03:09,350 - So he used to stick ice cubes up his ass, I swear to God. 37 00:03:09,350 --> 00:03:12,900 Yeah, he'd-- he'd be at a hotel somewhere 38 00:03:12,900 --> 00:03:14,520 and he'd just go to the ice machine 39 00:03:14,520 --> 00:03:16,610 and start sticking ice cubes up his ass. 40 00:03:16,610 --> 00:03:18,820 I think he'd do it at home, too, 41 00:03:18,820 --> 00:03:21,490 but the ice cubes were too big. 42 00:03:21,490 --> 00:03:23,910 [ Laughs ] 43 00:03:23,910 --> 00:03:25,450 Frances? 44 00:03:30,040 --> 00:03:31,210 - [ Gasps ] 45 00:03:31,210 --> 00:03:33,460 [ Breathing heavily ] 46 00:03:35,880 --> 00:03:37,800 - How the fuck are you alive? 47 00:03:43,590 --> 00:03:46,800 - Excuse me. My situation is urgent. 48 00:03:46,810 --> 00:03:50,930 I will give you $100,000 for your place in line. 49 00:03:50,930 --> 00:03:53,270 - Hey! Are you bothering her? - Uh... 50 00:03:53,270 --> 00:03:55,150 - Yeah, I'm talking to you, Count Dracula. 51 00:03:55,150 --> 00:03:57,650 - Hey, get in the back of the line, man. 52 00:03:57,650 --> 00:03:58,900 - Don't touch me! 53 00:04:12,790 --> 00:04:14,500 [ Click ] 54 00:04:16,210 --> 00:04:18,380 [ Explosion ] 55 00:04:20,920 --> 00:04:23,170 [ People screaming ] 56 00:04:34,100 --> 00:04:36,940 - Oh, it's all happening, huh? Here we go! 57 00:04:36,940 --> 00:04:39,110 - [ Panting ] 58 00:05:06,380 --> 00:05:08,510 [ Gasps ] 59 00:05:10,680 --> 00:05:11,970 [ Grunts ] 60 00:05:26,860 --> 00:05:28,950 [ Door creaks ] 61 00:05:34,750 --> 00:05:37,710 [ Soft rattling ] 62 00:05:37,710 --> 00:05:39,750 [ Groaning ] 63 00:06:02,980 --> 00:06:04,690 [ Bones crack ] Aah! 64 00:06:04,690 --> 00:06:06,780 [ Whimpering ] 65 00:06:08,990 --> 00:06:10,820 [ Crack ] Aah! 66 00:06:13,030 --> 00:06:14,950 [ Vomits ] 67 00:06:18,960 --> 00:06:20,750 [ Gurgling ] 68 00:06:39,810 --> 00:06:41,980 [ Gasping ] 69 00:07:02,210 --> 00:07:04,250 - Load those in the back! 70 00:07:10,340 --> 00:07:12,840 Linda, you're gonna cover us. 71 00:07:12,840 --> 00:07:13,890 [ Vehicle door closes ] 72 00:07:13,890 --> 00:07:15,180 - Oh! 73 00:07:15,180 --> 00:07:17,220 [ Breathing heavily ] 74 00:07:17,220 --> 00:07:19,390 [ People screaming ] 75 00:07:25,320 --> 00:07:27,520 - Listen, man, the Feds are coming. 76 00:07:27,530 --> 00:07:29,900 A big raid. You gotta get out of here. 77 00:07:29,900 --> 00:07:31,610 - [ Grunts ] 78 00:07:31,610 --> 00:07:33,160 Raid. [ Sighs ] 79 00:07:33,160 --> 00:07:34,740 Why can't they just leave me alone? 80 00:07:34,740 --> 00:07:37,490 I'm-- I'm testing a mushroom on-- on volunteers. 81 00:07:37,490 --> 00:07:40,080 - Listen, man, this is gonna get real, fast. 82 00:07:40,080 --> 00:07:42,370 You need to get in your truck and get out of here. 83 00:07:42,370 --> 00:07:44,420 - No, no, I can't go. Not without-- 84 00:07:44,420 --> 00:07:45,880 - Socrates. 85 00:07:50,470 --> 00:07:53,340 - Is this all real? 86 00:07:53,340 --> 00:07:55,140 - This is very fucking real! 87 00:08:11,570 --> 00:08:15,410 - The main guy, Marshall, is violent and dangerous. 88 00:08:15,410 --> 00:08:16,740 - He's not actually-- 89 00:08:16,740 --> 00:08:20,240 - Justifiable force is authorized. 90 00:08:20,250 --> 00:08:21,750 - Now, this here's a brown trout. 91 00:08:21,750 --> 00:08:23,750 You can find this up in the Chattahoochee, 92 00:08:23,750 --> 00:08:26,040 but not before... - I'm getting the M60. 93 00:08:26,040 --> 00:08:27,580 We go down fighting. 94 00:08:27,590 --> 00:08:29,000 - ...into late May if there's a fly hatch. 95 00:08:29,000 --> 00:08:30,500 - Whoa, whoa, Rusty! What are you doin'? 96 00:08:30,510 --> 00:08:33,720 [ Helicopter blades whirring ] 97 00:08:33,720 --> 00:08:36,220 - Choppers. It's a raid! 98 00:08:38,510 --> 00:08:40,260 [ Engine starts ] 99 00:08:40,270 --> 00:08:41,810 - Go. Go! 100 00:08:52,650 --> 00:08:54,610 - Wait. Wait! That's the guy! 101 00:08:54,610 --> 00:08:56,320 That's the guy. He just drove by! 102 00:08:56,320 --> 00:08:59,950 - What? - That was Cuso! 103 00:08:59,950 --> 00:09:01,910 [ Engine revving ] 104 00:09:16,840 --> 00:09:18,300 - Whoo-whee! 105 00:09:18,300 --> 00:09:21,180 [ Engine starts, revs ] 106 00:09:24,890 --> 00:09:27,310 [ Radio beeps ] - Bravo leader, this is Eagle 1. 107 00:09:27,310 --> 00:09:29,310 Do you copy? Bronson? Harrington? 108 00:09:29,310 --> 00:09:30,900 Where are you? Do you copy? 109 00:09:30,900 --> 00:09:32,110 - Harrington! 110 00:09:37,030 --> 00:09:38,870 - Oh, yeah! 111 00:09:42,830 --> 00:09:45,000 Oh, yeah, Rusty's comin', baby! 112 00:09:45,000 --> 00:09:46,370 [ Gunfire ] 113 00:09:55,050 --> 00:09:57,050 [ Explosion ] 114 00:10:01,430 --> 00:10:04,180 [ People screaming ] 115 00:10:04,180 --> 00:10:06,270 [ Gunfire ] 116 00:10:08,190 --> 00:10:10,560 [ Grunts ] 117 00:10:10,560 --> 00:10:12,900 - Harrington! You okay? 118 00:10:19,110 --> 00:10:21,870 [ Gunfire ] 119 00:10:21,870 --> 00:10:24,490 - Whoo-whee! - Rusty! Rusty! Rusty! 120 00:10:24,490 --> 00:10:26,200 - Oh, yeah! 121 00:10:27,870 --> 00:10:28,660 Whoo! 122 00:10:28,670 --> 00:10:30,210 [ Clicking ] 123 00:10:30,210 --> 00:10:33,040 [ Gunfire ] 124 00:10:44,760 --> 00:10:49,020 - [ Groans ] 125 00:10:49,020 --> 00:10:50,560 Whoa. 126 00:10:50,560 --> 00:10:54,230 Jesus. Oh. 127 00:10:54,230 --> 00:10:56,070 [ Grunts ] 128 00:10:59,240 --> 00:11:01,570 - Help! Somebody's hit! 129 00:11:21,130 --> 00:11:24,140 [ Beep ] - Uh, hey, Frances, uh, 130 00:11:25,640 --> 00:11:26,260 yeah, you kinda left sorta suddenly there? 131 00:11:26,260 --> 00:11:27,390 I don't mind. 132 00:11:27,390 --> 00:11:28,930 I want you to have your independence or whatever. 133 00:11:28,930 --> 00:11:30,930 but just if you get a chance, 134 00:11:30,940 --> 00:11:34,520 if you could just check in or something, wouldn't mind. 135 00:11:34,520 --> 00:11:35,730 Okay! [ Beep ] 136 00:11:35,730 --> 00:11:37,900 Okay, uh, it's me, obviously, 137 00:11:37,900 --> 00:11:41,280 so it's just I want our partnership to be-- 138 00:11:41,280 --> 00:11:44,110 Look, we have lunch with J.P. Morgan today, 139 00:11:44,120 --> 00:11:48,450 and they want to see Frances of Flowers of Frances. 140 00:11:48,450 --> 00:11:50,500 Like, they're paying for that. 141 00:11:50,500 --> 00:11:52,670 Look, if you could just call me back. 142 00:11:52,670 --> 00:11:54,290 [ Beep ] Okay, this is bullshit, 143 00:11:54,290 --> 00:11:55,830 Frances, alright? 144 00:11:55,840 --> 00:11:57,630 I don't want to get lawyers involved, 145 00:11:57,630 --> 00:11:59,510 but you've got me here with my nuts in my hand. 146 00:11:59,510 --> 00:12:02,930 "Flowers of Rick" doesn't have the same ring to it. 147 00:12:02,930 --> 00:12:05,800 So just call me? Please. 148 00:12:05,800 --> 00:12:07,300 [ Beep ] So just so you know, 149 00:12:07,310 --> 00:12:08,760 this is not about money. 150 00:12:08,770 --> 00:12:10,520 This about me being worried about you. 151 00:12:10,520 --> 00:12:12,440 Okay? Call me. 152 00:12:43,550 --> 00:12:46,220 - Babe, let's get married. 153 00:12:46,220 --> 00:12:49,260 [ Overlapping voices ] 154 00:13:10,330 --> 00:13:11,660 [ Buttons clicking ] 155 00:13:11,660 --> 00:13:13,950 [ Line ringing ] 156 00:13:13,960 --> 00:13:15,830 - Frances! W-W-Where are you? 157 00:13:15,830 --> 00:13:18,580 We've got J.P. Morgan here-- - Rick, no, listen. 158 00:13:18,590 --> 00:13:20,210 You are not gonna hear from me again. 159 00:13:20,210 --> 00:13:22,050 Nothing we were doing felt good to me, 160 00:13:22,050 --> 00:13:23,760 and maybe I'm going crazy, 161 00:13:23,760 --> 00:13:25,760 but that's not how I'm going to live my life. 162 00:13:25,760 --> 00:13:28,470 Goodbye forever. 163 00:13:28,470 --> 00:13:30,140 Oh, and I'm keeping your car. 164 00:13:30,140 --> 00:13:32,390 [ Beep ] 165 00:13:32,390 --> 00:13:34,810 [ Cellphone buzzing ] 166 00:13:41,110 --> 00:13:42,820 - It's a tricky set of chemicals, 167 00:13:42,820 --> 00:13:45,360 and we don't really understand all the effects. 168 00:13:45,360 --> 00:13:46,740 - Damn it. 169 00:13:46,740 --> 00:13:50,410 Can't Rick catch a break one fucking time? 170 00:13:50,410 --> 00:13:52,490 Is there any good news? 171 00:13:52,490 --> 00:13:54,160 - There is one thing. 172 00:13:54,160 --> 00:13:56,040 In the lab, one of our scientists 173 00:13:56,040 --> 00:14:00,420 accidentally tasted a derivative compound of the mushroom. 174 00:14:00,420 --> 00:14:01,630 Try it. 175 00:14:11,260 --> 00:14:12,510 - Whoa. Wow. 176 00:14:12,510 --> 00:14:15,270 That's like spicy and sweet at the same time? 177 00:14:15,270 --> 00:14:18,190 - It just-- It gives your food a kick. 178 00:14:18,190 --> 00:14:20,600 - Like Cool Ranch Doritos, almost? 179 00:14:20,610 --> 00:14:22,480 - Yes, but with an almost minty-- 180 00:14:22,480 --> 00:14:23,770 - Yeah, cool mint. 181 00:14:23,780 --> 00:14:25,570 - Hot and cold at the same time. 182 00:14:25,570 --> 00:14:28,280 We got minty, we got spicy. Sharp. 183 00:14:28,280 --> 00:14:30,160 - Uh-huh, yeah, "sharp." 184 00:14:30,160 --> 00:14:33,450 This-- I'm seeing something. 185 00:14:33,450 --> 00:14:35,950 Sparkl. A food additive. 186 00:14:35,950 --> 00:14:37,500 No FDA at all. 187 00:14:37,500 --> 00:14:39,830 You can sell people any damn thing to put in their food. 188 00:14:39,830 --> 00:14:41,170 Nobody even cares. 189 00:14:41,170 --> 00:14:44,290 Sparkl, a spray-on spice for your food 190 00:14:44,300 --> 00:14:48,010 based on the ancient organic tradition of the mushroom. 191 00:14:48,010 --> 00:14:50,470 We could go Latin with it, Asian. 192 00:14:50,470 --> 00:14:52,180 We could do different versions. 193 00:14:52,180 --> 00:14:55,470 And it could be something people really love. 194 00:14:55,470 --> 00:14:57,060 Bring joy to their lives. 195 00:14:57,060 --> 00:14:58,930 Plus, the shit we already eat? 196 00:14:58,940 --> 00:15:00,980 We'll be shielded from liability, 197 00:15:00,980 --> 00:15:03,110 a Caymans bank, South Dakota trust, 198 00:15:03,110 --> 00:15:06,610 a shell company in some state where you can't even sue us? 199 00:15:06,610 --> 00:15:08,860 Did anybody run sales projections? 200 00:15:08,860 --> 00:15:11,110 - As a matter of fact... 201 00:15:13,160 --> 00:15:15,580 - Let's fucking do this. 202 00:15:35,560 --> 00:15:36,720 [ Car door closes ] 203 00:15:41,440 --> 00:15:43,690 [ Wind rushing ] 204 00:16:00,870 --> 00:16:02,580 - [ Snores softly ] 205 00:16:04,170 --> 00:16:06,170 [ Ice cream truck music plays ] Ah! 206 00:16:06,170 --> 00:16:09,090 [ Breathing heavily ] 207 00:16:10,420 --> 00:16:11,510 Whoa. 208 00:16:16,720 --> 00:16:19,180 [ Music distorts ] 209 00:16:23,900 --> 00:16:25,650 [ Music stops ] 210 00:16:30,240 --> 00:16:32,700 [ Monitor beeping, ventilator hissing ] 211 00:16:36,830 --> 00:16:39,740 - You look like shit. 212 00:16:39,740 --> 00:16:45,040 Well, that raid's going into the clusterfuck hall of fame. 213 00:16:45,040 --> 00:16:46,880 You know who got killed? 214 00:16:46,880 --> 00:16:49,420 Rusty. Remember him? 215 00:16:49,420 --> 00:16:51,130 Let us up on his roof? 216 00:16:51,130 --> 00:16:55,260 He wasn't the smartest kid but he sure was brave. 217 00:17:00,430 --> 00:17:02,980 I'll bet you five bucks you make it. 218 00:17:13,950 --> 00:17:16,780 So you're a believer, huh? 219 00:17:16,780 --> 00:17:19,120 You know how illegal they made this? 220 00:17:19,120 --> 00:17:21,240 Just for having it, they'll send you to prison 221 00:17:21,240 --> 00:17:23,450 for pretty much infinity. 222 00:17:34,010 --> 00:17:36,550 [ Beeping tempo increases ] 223 00:17:46,440 --> 00:17:48,980 [ PA beeps ] - Code blue, room 209. 224 00:17:48,980 --> 00:17:50,690 Code blue. 225 00:17:56,570 --> 00:17:58,450 [ Engine shuts off ] 226 00:18:01,490 --> 00:18:03,740 - [ Sighs ] I'm gonna take a little walk. 227 00:18:03,750 --> 00:18:05,000 You good? 228 00:18:31,610 --> 00:18:32,820 [ Breathing heavily ] 229 00:18:32,820 --> 00:18:35,400 Aah! 230 00:18:35,400 --> 00:18:37,740 - Need a hand? 231 00:18:37,740 --> 00:18:39,450 - [ Chuckles ] Yeah. 232 00:19:03,260 --> 00:19:07,390 So, were we communicating in the Portal? 233 00:19:07,390 --> 00:19:11,940 - I don't know what was going on, but I got your message. 234 00:19:11,940 --> 00:19:14,520 I needed to come find you. 235 00:19:14,520 --> 00:19:17,480 You know that day I saw you on the street? 236 00:19:17,490 --> 00:19:21,200 That might've been the worst thing that ever happened to me. 237 00:19:21,200 --> 00:19:23,200 But it also... 238 00:19:23,200 --> 00:19:25,620 it gave me more time with my mother. 239 00:19:25,620 --> 00:19:27,620 It gave me purpose. 240 00:19:29,460 --> 00:19:32,500 - Look, Frances. I cannot do this alone. 241 00:19:32,500 --> 00:19:33,710 I'm a mess. 242 00:19:33,710 --> 00:19:37,920 I've almost died about six or seven times. 243 00:19:40,180 --> 00:19:41,720 - This world is so fucked up. 244 00:19:41,720 --> 00:19:44,090 I mean, I knew it was fucked up, but-- 245 00:19:44,100 --> 00:19:47,970 - Yeah, it's-- it could use some healing. 246 00:19:53,480 --> 00:19:55,940 [ Helicopter blades whirring ] 247 00:20:07,540 --> 00:20:09,910 - [ Vocalizing ] 248 00:20:13,920 --> 00:20:16,250 [ Monitor beeping ] 249 00:20:19,170 --> 00:20:22,470 - [ Screaming ] 250 00:20:24,340 --> 00:20:28,510 - โ™ช So the world goes 'round and 'round โ™ช 251 00:20:28,520 --> 00:20:33,190 โ™ช With all you ever knew โ™ช 252 00:20:33,190 --> 00:20:37,820 โ™ช They say the sky high above โ™ช 253 00:20:37,820 --> 00:20:42,190 โ™ช Is Caribbean blue โ™ช 254 00:20:42,200 --> 00:20:44,700 [ Cheers and applause ] 255 00:21:03,010 --> 00:21:07,340 โ™ช If every man says all he can โ™ช 256 00:21:07,350 --> 00:21:11,970 โ™ช If every man is true โ™ช 257 00:21:11,980 --> 00:21:16,480 โ™ช Do I believe the sky above โ™ช 258 00:21:16,480 --> 00:21:21,320 โ™ช Is Caribbean blue โ™ช 259 00:21:21,320 --> 00:21:28,370 โ™ช Boreas โ™ช 260 00:21:29,080 --> 00:21:34,500 โ™ช Zephyrus โ™ช 261 00:21:34,500 --> 00:21:37,540 - I don't think this mushroom's done with us. 262 00:21:37,540 --> 00:21:42,760 Maybe if we do everything right, we can heal the world. 263 00:21:51,010 --> 00:21:53,270 - Why don't we, um... 264 00:21:53,270 --> 00:21:55,060 Let's start tomorrow. 265 00:22:09,120 --> 00:22:11,370 [ Engine revving ] 17831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.