All language subtitles for Amadeus.1984.Theatrical.Cut.Hybrid.1080p.UHD.BluRay.DD+5.1.DoVi.HDR10.x265-REBORN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,913 --> 00:00:38,247 Mozart! 2 00:00:48,174 --> 00:00:49,425 Mozart! 3 00:00:50,218 --> 00:00:51,844 Forgive your assassin! 4 00:00:53,304 --> 00:00:56,098 I confess, I killed you! 5 00:00:57,433 --> 00:00:59,727 Sรฌ, I killed you, Mozart. 6 00:01:02,855 --> 00:01:04,523 Pietร ! 7 00:01:04,607 --> 00:01:07,568 Mozart, pietร ! Forgive your assassin! 8 00:01:08,611 --> 00:01:10,780 Forgive me, Mozart! 9 00:01:13,616 --> 00:01:16,077 Signore Salieri, open the door, be good now! 10 00:01:18,120 --> 00:01:21,165 Signore, we have something special for you. 11 00:01:21,332 --> 00:01:22,875 Something you're going to love. 12 00:01:26,545 --> 00:01:28,214 Mmm... 13 00:01:28,297 --> 00:01:29,924 Is that good! 14 00:01:32,760 --> 00:01:34,512 Signore, believe me... 15 00:01:35,429 --> 00:01:38,474 this is the most delicious thing I ever ate in my life! 16 00:01:40,768 --> 00:01:42,768 Really, signore, you don't know what you're miss... 17 00:01:49,568 --> 00:01:51,488 All right, that's enough, signore! Open the door. 18 00:01:56,242 --> 00:01:59,787 Signore, if you don't open this door 19 00:01:59,870 --> 00:02:02,430 we're gonna eat everything and we're gonna leave nothing for you. 20 00:02:02,999 --> 00:02:05,126 And I'm never gonna come and see you again! 21 00:05:05,222 --> 00:05:06,222 Good morning, Father. 22 00:05:37,004 --> 00:05:38,004 Herr Salieri? 23 00:06:12,957 --> 00:06:13,958 Leave me alone. 24 00:06:21,006 --> 00:06:22,925 I cannot leave alone a soul in pain. 25 00:06:25,844 --> 00:06:27,054 Do you know who I am? 26 00:06:29,682 --> 00:06:30,891 That makes no difference. 27 00:06:32,601 --> 00:06:34,103 All men are equal in God's eyes. 28 00:06:40,359 --> 00:06:41,359 Are they? 29 00:06:43,070 --> 00:06:44,405 Offer me your confession. 30 00:06:48,867 --> 00:06:50,369 I can offer you God's forgiveness. 31 00:06:56,208 --> 00:06:58,961 How well are you trained in music? 32 00:07:02,047 --> 00:07:05,426 I know a little. I studied it in my youth. 33 00:07:06,385 --> 00:07:08,887 - Where? - Here in Vienna. 34 00:07:08,971 --> 00:07:11,890 Ah! Then you must know this. 35 00:07:21,692 --> 00:07:23,110 I can't say that I do. 36 00:07:25,654 --> 00:07:26,654 What is it? 37 00:07:27,948 --> 00:07:29,825 It was a very popular tune in its day. 38 00:07:31,327 --> 00:07:32,327 I wrote it. 39 00:07:34,622 --> 00:07:36,373 Here, how about this? 40 00:07:40,085 --> 00:07:42,285 This one brought down the house when we played it first. 41 00:08:14,662 --> 00:08:15,746 Bravo! 42 00:08:28,634 --> 00:08:29,634 Well? 43 00:08:33,222 --> 00:08:35,599 I regret it is not too familiar. 44 00:08:37,184 --> 00:08:39,395 Can you recall no melody of mine? 45 00:08:40,396 --> 00:08:42,856 I was the most famous composer in Europe. 46 00:08:43,607 --> 00:08:45,109 I wrote 40 operas alone. 47 00:08:48,362 --> 00:08:49,362 Here! 48 00:08:50,155 --> 00:08:51,407 What about this one? 49 00:09:07,798 --> 00:09:09,133 Rum, pum... Yes, I know that! 50 00:09:10,175 --> 00:09:11,301 That's charming! 51 00:09:12,928 --> 00:09:14,638 I'm sorry, I didn't know you wrote that. 52 00:09:16,598 --> 00:09:17,598 I didn't. 53 00:09:25,232 --> 00:09:26,734 That was Mozart. 54 00:09:30,028 --> 00:09:32,114 Wolfgang... 55 00:09:32,197 --> 00:09:34,283 Amadeus Mozart. 56 00:09:37,828 --> 00:09:39,580 The man you accuse yourself of killing. 57 00:09:44,418 --> 00:09:45,418 You've heard that? 58 00:09:46,670 --> 00:09:47,670 Is it true? 59 00:09:57,431 --> 00:09:59,099 For God's sake, my son... 60 00:10:02,561 --> 00:10:06,023 if you have something to confess, do it now. 61 00:10:07,608 --> 00:10:09,109 Give yourself some peace. 62 00:10:14,114 --> 00:10:15,115 He... 63 00:10:17,534 --> 00:10:19,369 was my idol. 64 00:10:22,498 --> 00:10:23,707 Mozart. 65 00:10:25,793 --> 00:10:29,421 I can't think of a time when I didn't know his name. 66 00:10:29,505 --> 00:10:31,548 I was still playing childish games 67 00:10:31,632 --> 00:10:35,552 when he was playing music for kings and Emperors. 68 00:10:36,220 --> 00:10:37,554 Even the pope in Rome. 69 00:10:42,726 --> 00:10:45,020 I admit, I was jealous... 70 00:10:45,687 --> 00:10:47,564 when I heard the tales they told about him. 71 00:10:48,774 --> 00:10:50,776 Not of the brilliant little prodigy... 72 00:10:51,401 --> 00:10:54,822 but of his father, who had taught him everything. 73 00:10:55,948 --> 00:10:59,910 My father, he did not care for music. 74 00:10:59,993 --> 00:11:01,411 When I told him... 75 00:11:02,204 --> 00:11:06,708 how I wished I could be like Mozart he would say, 76 00:11:06,792 --> 00:11:09,586 "Why? Do you want to be a trained monkey? 77 00:11:10,671 --> 00:11:12,506 Would you like me to drag you around Europe 78 00:11:12,589 --> 00:11:14,424 doing tricks like a circus freak?" 79 00:11:19,388 --> 00:11:24,101 How could I tell him what music meant to me? 80 00:11:39,741 --> 00:11:44,329 While my father prayed earnestly to God to protect commerce... 81 00:11:46,290 --> 00:11:48,375 I would offer up... 82 00:11:48,458 --> 00:11:49,458 secretly... 83 00:11:51,128 --> 00:11:53,297 the proudest prayer a boy could think of. 84 00:11:54,298 --> 00:11:57,509 Lord, make me a great composer. 85 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 Let me celebrate your glory through music... 86 00:12:03,181 --> 00:12:04,850 and be celebrated myself. 87 00:12:07,561 --> 00:12:10,188 Make me famous through the world, dear God. 88 00:12:10,272 --> 00:12:11,899 Make me immortal. 89 00:12:13,734 --> 00:12:14,943 After I die... 90 00:12:15,986 --> 00:12:18,947 let people speak my name forever with love for what I wrote. 91 00:12:22,075 --> 00:12:23,075 In return... 92 00:12:24,953 --> 00:12:26,830 I will give you my chastity... 93 00:12:28,665 --> 00:12:29,917 my industry... 94 00:12:32,878 --> 00:12:36,214 my deepest humility, every hour of my life. 95 00:12:38,467 --> 00:12:39,467 Amen. 96 00:12:41,553 --> 00:12:42,930 And do you know what happened? 97 00:12:44,348 --> 00:12:45,348 A miracle! 98 00:12:49,478 --> 00:12:50,479 Francesco! 99 00:12:51,188 --> 00:12:52,898 Francesco! 100 00:12:55,359 --> 00:13:01,822 Amen! Amen! Amen! Amen! Amen 101 00:13:01,823 --> 00:13:02,903 Amen! Amen! Amen! Amen! Amen 102 00:13:03,825 --> 00:13:05,661 My life changed forever. 103 00:13:07,996 --> 00:13:10,332 Of course, I knew God had arranged it all. 104 00:13:10,415 --> 00:13:11,415 That was obvious. 105 00:13:11,458 --> 00:13:16,838 One minute I was a frustrated boy in an obscure little town. 106 00:13:16,922 --> 00:13:18,006 The next I was here... 107 00:13:19,091 --> 00:13:22,761 in Vienna, city of musicians, 108 00:13:23,512 --> 00:13:26,390 and Emperor Joseph, the musical king. 109 00:13:27,557 --> 00:13:29,977 In a few years, I was his court composer. 110 00:13:30,060 --> 00:13:31,144 Isn't that incredible? 111 00:13:32,729 --> 00:13:35,732 Night after night I sat right next to the Emperor of Austria 112 00:13:35,816 --> 00:13:37,150 playing duets with him... 113 00:13:38,026 --> 00:13:39,861 correcting the royal sight-reading. 114 00:13:44,074 --> 00:13:46,201 Actually, the man had no ear at all. 115 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 But what did it matter? 116 00:13:51,123 --> 00:13:53,208 He adored my music. 117 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 Everybody liked me. 118 00:14:00,966 --> 00:14:02,009 I liked myself... 119 00:14:05,929 --> 00:14:07,305 until he came. 120 00:14:10,600 --> 00:14:13,645 He came to Vienna to play some of his music... 121 00:14:15,897 --> 00:14:20,152 at the residence of his employer the Prince-Archbishop of Salzburg. 122 00:14:22,988 --> 00:14:25,032 Eagerly I went there to seek him out. 123 00:14:29,286 --> 00:14:33,123 That night... 124 00:14:33,206 --> 00:14:34,374 changed my life. 125 00:14:40,213 --> 00:14:45,510 As I wandered through the salon, I played a little game with myself. 126 00:14:45,594 --> 00:14:49,181 This man had written his first concerto at the age of four, 127 00:14:50,140 --> 00:14:52,184 his first symphony at seven, 128 00:14:52,267 --> 00:14:54,352 a full-scale opera at twelve. 129 00:14:55,604 --> 00:14:56,646 Did it show? 130 00:14:59,566 --> 00:15:03,987 Is talent like that written on the face? 131 00:15:06,615 --> 00:15:09,868 Which one of them... 132 00:15:09,951 --> 00:15:11,953 could he be? 133 00:15:37,104 --> 00:15:38,104 Ah. 134 00:17:15,702 --> 00:17:16,995 Mozart is not here. 135 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 - Stop it! - I am. 136 00:17:24,961 --> 00:17:26,338 - Stop it! - I am stopping it. 137 00:17:26,421 --> 00:17:27,422 - Stop it! - I am. 138 00:17:27,505 --> 00:17:30,842 I am! I'm stopping it. Slowly. 139 00:17:31,843 --> 00:17:35,347 There. You see? I've stopped. 140 00:17:36,640 --> 00:17:38,642 - Now we're going back. - No! 141 00:17:38,725 --> 00:17:39,725 - Yes! - No. 142 00:17:39,768 --> 00:17:41,311 Listen, you don't know where you are. 143 00:17:41,394 --> 00:17:43,939 Here, everything goes backwards. 144 00:17:44,814 --> 00:17:47,817 People walk backwards and dance backwards and sing backwards 145 00:17:47,901 --> 00:17:49,236 and even talk backwards. 146 00:17:50,111 --> 00:17:53,823 - That's stupid. - Why? People fart backwards. 147 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 Oh, ha-ha-ha! 148 00:17:56,618 --> 00:17:57,619 Say I'm sick. 149 00:17:58,912 --> 00:17:59,912 Say I'm sick. 150 00:18:00,789 --> 00:18:02,999 Yes, you are. You are very sick. 151 00:18:03,083 --> 00:18:05,460 No! Say it backwards, shit-wit! 152 00:18:07,212 --> 00:18:09,130 - Say I am sick. - Say I am sick? 153 00:18:09,214 --> 00:18:14,386 Sick, kics ma iyas. 154 00:18:15,720 --> 00:18:17,138 Kiss my ass. 155 00:18:19,015 --> 00:18:20,433 Em-yrram. 156 00:18:20,517 --> 00:18:23,079 - No, I'm not playing this game. - Just say it, it's serious. Em-yrram. 157 00:18:23,103 --> 00:18:24,938 - No! - Say it. You'll see it's very serious. 158 00:18:25,021 --> 00:18:26,273 Em-yrram. 159 00:18:27,524 --> 00:18:28,524 Yrram. 160 00:18:29,818 --> 00:18:32,904 Marry me. 161 00:18:32,988 --> 00:18:37,033 No, I'm not gonna marry you. You're a fiend. 162 00:18:37,117 --> 00:18:38,618 Uoy-evol-I-tub. 163 00:18:39,786 --> 00:18:41,246 Uoy-evol-I-tub. 164 00:18:41,705 --> 00:18:45,875 Tub, but, I, evol... 165 00:18:47,002 --> 00:18:48,002 love... 166 00:18:49,045 --> 00:18:50,338 But I love you? 167 00:18:58,847 --> 00:19:00,307 - Tihs-ym-tae. - What? 168 00:19:01,599 --> 00:19:02,726 Tihs-ym-tae. 169 00:19:07,522 --> 00:19:09,149 - Eat. - Eat. 170 00:19:09,232 --> 00:19:12,235 - Ym, my. - My. 171 00:19:13,028 --> 00:19:14,946 Tihs, eat my shit. 172 00:19:15,030 --> 00:19:17,115 You filthy fiend! 173 00:19:17,198 --> 00:19:18,700 You filthy fie... 174 00:19:24,581 --> 00:19:25,581 My music. 175 00:19:28,168 --> 00:19:29,248 They've started without me. 176 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Excuse me. 177 00:20:43,326 --> 00:20:45,578 That was Mozart! 178 00:20:47,038 --> 00:20:48,038 That. 179 00:20:48,456 --> 00:20:53,044 That giggling, dirty-minded creature I'd just seen crawling on the floor. 180 00:20:54,045 --> 00:20:57,465 Well, I think that went off remarkably well, don't you? 181 00:20:57,549 --> 00:20:58,383 Indeed. 182 00:20:58,466 --> 00:21:02,053 These Viennese certainly know good music when they hear it, don't you think? 183 00:21:02,137 --> 00:21:03,138 Certainly. 184 00:21:05,557 --> 00:21:06,557 Your Grace. 185 00:21:09,227 --> 00:21:11,104 Ah! Mozart. 186 00:21:13,606 --> 00:21:15,692 - Why? - Why what, sir? 187 00:21:16,651 --> 00:21:20,738 Why do I have to be humiliated in front of my guests 188 00:21:20,822 --> 00:21:21,990 by one of my own servants? 189 00:21:23,533 --> 00:21:26,202 The more license I allow you, the more you take. 190 00:21:27,120 --> 00:21:29,706 If his Grace is not satisfied with me, he can dismiss me. 191 00:21:31,875 --> 00:21:35,253 I wish you to return immediately to Salzburg. 192 00:21:35,712 --> 00:21:38,214 Your father is waiting for you there, patiently. 193 00:21:38,298 --> 00:21:39,382 No, Your Grace! 194 00:21:40,049 --> 00:21:42,278 I mean with all humility I would prefer you dismissed me. 195 00:21:42,302 --> 00:21:44,262 It's obvious I don't satisfy. 196 00:21:45,221 --> 00:21:47,098 I have no intention of dismissing you. 197 00:21:47,849 --> 00:21:50,727 You will remain in my service 198 00:21:50,810 --> 00:21:52,145 and learn your place. 199 00:22:30,016 --> 00:22:31,851 On the page it looked... 200 00:22:31,935 --> 00:22:32,935 nothing! 201 00:22:33,811 --> 00:22:36,564 The beginning simple, almost comic. 202 00:22:39,275 --> 00:22:40,275 Just a pulse. 203 00:22:41,069 --> 00:22:43,279 Bassoons, basset horns... 204 00:22:44,822 --> 00:22:47,242 ...like a rusty squeeze-box. 205 00:22:50,745 --> 00:22:53,623 And then, suddenly, 206 00:22:53,706 --> 00:22:54,749 high above it... 207 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 an oboe. 208 00:23:02,048 --> 00:23:04,092 A single note, hanging there, unwavering. 209 00:23:07,470 --> 00:23:09,389 Until... 210 00:23:09,472 --> 00:23:11,099 a clarinet took it over... 211 00:23:14,978 --> 00:23:18,064 ...sweetened it into a phrase of such delight. 212 00:23:23,236 --> 00:23:26,197 This was no composition by a performing monkey. 213 00:23:29,993 --> 00:23:32,245 This was a music I had never heard. 214 00:23:36,541 --> 00:23:40,420 Filled with such longing, such unfulfillable longing. 215 00:23:42,672 --> 00:23:46,134 It seemed to me that I was hearing the voice of God. 216 00:23:46,217 --> 00:23:47,343 Excuse me. 217 00:23:48,845 --> 00:23:49,929 But why? 218 00:23:51,014 --> 00:23:55,727 Why would God choose an obscene child to be his instrument? 219 00:23:55,810 --> 00:23:58,062 He's remarkable, Majesty. 220 00:23:58,146 --> 00:24:01,232 I heard an extraordinary, serious opera of his last month. 221 00:24:01,316 --> 00:24:03,943 - Idomeneo, King of Crete. - That? 222 00:24:05,987 --> 00:24:08,239 A most tiresome piece. I heard it too. 223 00:24:09,032 --> 00:24:10,032 Tiresome? 224 00:24:11,159 --> 00:24:15,496 A young man trying to impress beyond his abilities. 225 00:24:15,580 --> 00:24:18,875 Too much spice. Too, um... 226 00:24:18,958 --> 00:24:19,958 Too many notes. 227 00:24:21,127 --> 00:24:22,503 Majesty... 228 00:24:22,587 --> 00:24:25,048 I thought it the most promising work I've heard in years. 229 00:24:26,132 --> 00:24:28,968 Well, then, we should make some effort to acquire him. 230 00:24:30,094 --> 00:24:33,806 We could use a good German composer in Vienna, surely? 231 00:24:34,682 --> 00:24:37,101 I'm sure he could be tempted with the right offer. 232 00:24:37,727 --> 00:24:39,812 Say, um... 233 00:24:39,896 --> 00:24:43,441 an opera in German for our National Theater. 234 00:24:43,524 --> 00:24:44,859 Excellent, sire! 235 00:24:45,818 --> 00:24:48,863 But not German. I beg, Your Majesty. 236 00:24:48,946 --> 00:24:52,075 Italian is the proper language for opera. 237 00:24:53,534 --> 00:24:55,536 All educated people agree on that. 238 00:24:57,747 --> 00:24:58,747 Mm-hmm. 239 00:25:00,583 --> 00:25:01,823 What do you think, Chamberlain? 240 00:25:03,544 --> 00:25:07,757 In my opinion, sir, it's time we had a piece in our own language. 241 00:25:08,466 --> 00:25:10,885 Plain German for plain people. 242 00:25:12,804 --> 00:25:13,804 Mm-hmm. 243 00:25:15,723 --> 00:25:16,933 Kapellmeister? 244 00:25:18,309 --> 00:25:19,936 Majesty... 245 00:25:20,019 --> 00:25:23,272 I must agree with Herr Direttore. 246 00:25:24,732 --> 00:25:27,402 German is... 247 00:25:27,485 --> 00:25:29,028 scusate... 248 00:25:30,488 --> 00:25:32,740 ...too bruta for singing. 249 00:25:34,367 --> 00:25:35,367 Mm-hmm. 250 00:25:37,578 --> 00:25:38,830 Court Composer... 251 00:25:40,790 --> 00:25:41,790 what do you think? 252 00:25:43,710 --> 00:25:46,796 I think it's an interesting notion to keep Mozart in Vienna, Majesty. 253 00:25:48,047 --> 00:25:50,717 It should really infuriate the archbishop beyond measure... 254 00:25:51,300 --> 00:25:52,802 if that is Your Majesty's intention. 255 00:25:54,387 --> 00:25:56,264 You are cattivo, Court Composer. 256 00:25:59,976 --> 00:26:01,602 I want to meet this young man. 257 00:26:01,686 --> 00:26:03,730 Chamberlain, arrange a pleasant welcome for him. 258 00:26:05,565 --> 00:26:06,565 Well... 259 00:26:07,358 --> 00:26:08,358 there it is! 260 00:26:31,841 --> 00:26:32,925 Grazie, signore. 261 00:26:40,057 --> 00:26:44,103 Ay, ay, ay. This is a beautiful wig for you. 262 00:26:44,187 --> 00:26:47,023 It looks so marvelous and I love it. 263 00:26:48,441 --> 00:26:49,484 The other one. 264 00:26:51,819 --> 00:26:55,198 Here is the other one. I think you will love it. 265 00:26:58,493 --> 00:27:01,662 Here's the third one. So? Here we go. 266 00:27:02,497 --> 00:27:06,042 - How do you like it? - They're all so beautiful! 267 00:27:06,125 --> 00:27:07,752 Why don't I have three heads? 268 00:27:10,296 --> 00:27:11,297 This is funny! 269 00:27:12,840 --> 00:27:13,966 Three heads! 270 00:27:14,550 --> 00:27:18,638 - Ah! Gentlemen, good morning. - Morning, Your Majesty. 271 00:27:19,263 --> 00:27:20,263 Well... 272 00:27:22,809 --> 00:27:24,009 what do you have for me today? 273 00:27:25,728 --> 00:27:28,272 - Your Majesty, Herr Mozart. - Yes, what about him? 274 00:27:29,816 --> 00:27:30,816 He's here. 275 00:27:31,901 --> 00:27:33,027 Uh-huh. 276 00:27:34,111 --> 00:27:36,030 Well, there it is. Good! 277 00:27:36,113 --> 00:27:39,033 Your Majesty, I hope you won't find it improper, 278 00:27:39,116 --> 00:27:41,786 but I've written a little march of welcome in his honor. 279 00:27:41,869 --> 00:27:45,039 What a charming idea, Court Composer. May I see? 280 00:27:46,165 --> 00:27:47,165 Just a... 281 00:27:47,750 --> 00:27:48,876 Just a trifle, of course. 282 00:27:52,880 --> 00:27:53,965 May I try it? 283 00:27:54,799 --> 00:27:55,799 Majesty! 284 00:27:58,177 --> 00:27:59,303 Let's have some fun. 285 00:28:15,027 --> 00:28:16,904 Delightful, Court Composer! 286 00:28:19,574 --> 00:28:20,908 May I play it when he comes in? 287 00:28:23,202 --> 00:28:24,745 You do me too much honor, sire. 288 00:28:24,829 --> 00:28:28,708 Bring in Herr Mozart, please, but slowly, slowly. 289 00:28:28,791 --> 00:28:30,001 I need a minute to practice. 290 00:28:47,310 --> 00:28:48,769 C. 291 00:28:50,855 --> 00:28:51,855 C. 292 00:28:55,067 --> 00:28:56,319 Good, continue. 293 00:28:57,403 --> 00:28:59,822 G, Majesty. 294 00:29:03,910 --> 00:29:04,910 Excellent! 295 00:29:07,997 --> 00:29:08,997 Very good. 296 00:29:11,083 --> 00:29:12,293 Very good, Majesty. 297 00:29:15,796 --> 00:29:17,256 Tempo! Up. 298 00:29:18,591 --> 00:29:22,011 Lightly, then strongly! It's a march, Majesty, a march. 299 00:29:22,470 --> 00:29:23,470 Again. 300 00:30:03,260 --> 00:30:04,345 Bravo, Majesty! 301 00:30:06,013 --> 00:30:09,850 Gentlemen, please. A little less enthusiasm, I beg you. 302 00:30:11,102 --> 00:30:15,398 - Ah. Mozart. - Majesty. 303 00:30:15,481 --> 00:30:18,776 Uh, no, please. It's not a holy relic. 304 00:30:22,738 --> 00:30:25,908 You know, we have met before. In this very room. 305 00:30:26,867 --> 00:30:29,179 Perhaps you don't remember it, you were only six years old. 306 00:30:29,203 --> 00:30:32,123 He was giving the most delightful concert here. 307 00:30:32,540 --> 00:30:35,001 As he got off the stool, he slipped and fell. 308 00:30:35,084 --> 00:30:38,421 My own sister, Antoinette helped him up, and you know what he did? 309 00:30:39,046 --> 00:30:42,800 He jumped into her arms and said, "Will you marry me? Yes or no?" 310 00:30:48,222 --> 00:30:51,892 You know all these gentlemen, I'm sure. The Baron Van Swieten. 311 00:30:51,976 --> 00:30:53,936 I'm a great admirer of yours, young man. 312 00:30:54,020 --> 00:30:57,857 - Ah, thank you. - Kapellmeister Bonno. 313 00:30:57,940 --> 00:31:01,068 - Signore. - My pleasure. 314 00:31:01,152 --> 00:31:03,487 The director of our Opera, Count Orsini-Rosenberg. 315 00:31:04,238 --> 00:31:08,242 Oh. Sir, yes. The honor is mine, absolutely! 316 00:31:09,326 --> 00:31:15,249 And here is our illustrious court composer Maestro Salieri. 317 00:31:17,376 --> 00:31:19,253 At last, such immense joy! 318 00:31:22,465 --> 00:31:24,508 I know your work well, signore. 319 00:31:24,592 --> 00:31:28,888 Do you know, I actually composed some variations on a melody of yours. 320 00:31:29,555 --> 00:31:31,724 - Really? Which one? - Mio Caro Adone. 321 00:31:32,725 --> 00:31:34,018 I'm flattered. 322 00:31:34,101 --> 00:31:37,396 A funny little tune, but it yielded some good things. 323 00:31:37,480 --> 00:31:39,732 And now he has returned the compliment. 324 00:31:40,691 --> 00:31:43,652 Herr Salieri composed this little march of welcome for you. 325 00:31:44,403 --> 00:31:47,114 Really? Grazie, signore. 326 00:31:48,324 --> 00:31:51,118 Well, there it is. Now, down to business. 327 00:31:51,202 --> 00:31:54,580 Young man, we're going to commission an opera from you. 328 00:31:55,706 --> 00:31:58,667 - What do you say? - Majesty! 329 00:31:58,751 --> 00:32:02,254 Did we vote in the end for German or Italian? 330 00:32:03,047 --> 00:32:06,801 Well, actually, sire, if you remember, we did finally incline to Italian. 331 00:32:06,884 --> 00:32:09,053 - Ah. - Did we? 332 00:32:11,680 --> 00:32:14,016 I don't think it was really decided, Your Majesty. 333 00:32:15,684 --> 00:32:16,936 Oh. 334 00:32:17,019 --> 00:32:21,398 - German. Please, let it be German. - Why so? 335 00:32:21,482 --> 00:32:24,151 Because I've already found the most wonderful libretto. 336 00:32:24,568 --> 00:32:26,654 Oh? Have I seen it? 337 00:32:28,489 --> 00:32:32,743 I don't think you have, Herr Director. Not yet, I mean, it's quite new. 338 00:32:32,827 --> 00:32:35,121 I'll show it to you immediately, of course. 339 00:32:35,204 --> 00:32:36,497 I think you'd better. 340 00:32:37,206 --> 00:32:38,290 Well... 341 00:32:39,416 --> 00:32:41,961 tell us about it. Tell us the story. 342 00:32:45,756 --> 00:32:47,716 Well, it's quite amusing, Majesty. 343 00:32:49,635 --> 00:32:54,223 It's set, the whole thing is set in a... 344 00:32:59,728 --> 00:33:01,438 Yes? Where? 345 00:33:02,815 --> 00:33:05,943 In a harem, Majesty. In a seraglio. 346 00:33:06,902 --> 00:33:10,281 - You mean in Turkey? - Yes, exactly. 347 00:33:11,574 --> 00:33:13,784 Then why especially does it have to be in German? 348 00:33:15,369 --> 00:33:18,414 Well, it doesn't, especially. 349 00:33:18,497 --> 00:33:20,207 It could be in Turkish if you really want. 350 00:33:22,209 --> 00:33:25,421 No, my dear fellow, the language is not finally the point. 351 00:33:26,922 --> 00:33:29,300 Do you really think that subject is quite appropriate 352 00:33:29,383 --> 00:33:30,759 for a national theater? 353 00:33:32,887 --> 00:33:35,097 Why not? It's charming. 354 00:33:36,307 --> 00:33:40,978 I mean, I won't actually show concubines exposing their... 355 00:33:43,147 --> 00:33:46,317 It's not indecent. It's highly moral, Majesty. 356 00:33:46,400 --> 00:33:49,361 It's full of proper German virtues. 357 00:33:49,445 --> 00:33:52,823 Excuse me, Majesty, but um, what do you think these could be? 358 00:33:53,699 --> 00:33:55,534 Being a foreigner, I would love to learn. 359 00:33:57,578 --> 00:33:58,578 Well... 360 00:33:59,205 --> 00:34:00,205 tell him, Mozart. 361 00:34:01,040 --> 00:34:02,541 Name us a German virtue. 362 00:34:03,918 --> 00:34:07,004 - Love, sire. - Oh, love! Well! 363 00:34:07,087 --> 00:34:09,298 Of course, in Italy we know nothing about love. 364 00:34:14,470 --> 00:34:15,763 No, I don't think you do. 365 00:34:16,639 --> 00:34:19,350 I mean, watching Italian opera... 366 00:34:19,433 --> 00:34:21,435 all those male sopranos screeching... 367 00:34:21,518 --> 00:34:23,562 stupid, fat couples rolling their eyes about. 368 00:34:23,646 --> 00:34:25,856 That's not love. It's rubbish! 369 00:34:28,817 --> 00:34:31,487 Majesty, you choose the language. 370 00:34:32,404 --> 00:34:36,283 It will be my task to set it to the finest music ever offered a monarch. 371 00:34:37,201 --> 00:34:40,329 Well, there it is. Let it be German. 372 00:34:40,913 --> 00:34:41,913 Oh... 373 00:34:43,123 --> 00:34:44,416 This is yours. 374 00:34:44,500 --> 00:34:47,336 Keep it, Majesty, if you want. It's already here in my head. 375 00:34:47,419 --> 00:34:50,714 What? On one hearing only? 376 00:34:50,798 --> 00:34:52,925 I think so, sire. Yes. 377 00:34:57,721 --> 00:34:58,721 Show us. 378 00:35:29,253 --> 00:35:30,879 The rest is just the same, isn't it? 379 00:35:35,718 --> 00:35:37,219 That doesn't really work, does it? 380 00:35:41,140 --> 00:35:42,182 Did you try... 381 00:35:44,351 --> 00:35:45,561 Shouldn't it be a bit more... 382 00:35:47,563 --> 00:35:49,231 Or this? 383 00:35:49,315 --> 00:35:51,358 This. Yes. 384 00:35:55,863 --> 00:35:57,364 Better? What do you think? 385 00:36:45,245 --> 00:36:46,455 Grazie, signore. 386 00:36:50,125 --> 00:36:53,629 All I ever wanted was to sing to God. 387 00:36:54,296 --> 00:36:56,548 He gave me that longing... 388 00:36:58,425 --> 00:37:01,470 and then made me mute. Why? 389 00:37:02,846 --> 00:37:03,889 Tell me that. 390 00:37:06,016 --> 00:37:08,602 If he didn't want me to praise him with music... 391 00:37:09,937 --> 00:37:11,563 why implant the desire... 392 00:37:13,148 --> 00:37:14,775 like a lust in my body? 393 00:37:16,527 --> 00:37:18,237 And then deny me the talent? 394 00:37:22,825 --> 00:37:25,411 Madame Cavalieri is here for her lesson, sir. 395 00:37:26,120 --> 00:37:27,120 Maestro. 396 00:37:30,499 --> 00:37:31,499 Well... 397 00:37:33,168 --> 00:37:34,253 How do you like it? 398 00:37:37,214 --> 00:37:38,924 It's Turkish. 399 00:37:39,007 --> 00:37:42,136 My hairdresser said everything this year's going to be Turkish. 400 00:37:43,470 --> 00:37:44,470 Does he? 401 00:37:45,764 --> 00:37:46,764 Well, indeed. 402 00:37:48,559 --> 00:37:49,977 What else? 403 00:37:50,060 --> 00:37:51,812 What else did he tell you today? 404 00:37:53,981 --> 00:37:56,650 Come, come! Give me some gossip. 405 00:37:59,445 --> 00:38:02,156 Well, I heard you met Herr Mozart. 406 00:38:06,410 --> 00:38:08,787 News travels fast in Vienna. 407 00:38:08,871 --> 00:38:12,875 And he's been commissioned to write an opera. Is it true? 408 00:38:14,418 --> 00:38:17,045 - Yes. - Is there a part in it for me? 409 00:38:17,838 --> 00:38:20,549 - No. - How do you know? 410 00:38:20,632 --> 00:38:22,843 Do you know where it's set, my dear? 411 00:38:22,926 --> 00:38:23,926 Where? 412 00:38:24,595 --> 00:38:25,595 In a harem. 413 00:38:27,514 --> 00:38:28,640 What's that? 414 00:38:29,558 --> 00:38:30,726 A brothel. 415 00:38:32,060 --> 00:38:33,061 Oh. 416 00:38:34,730 --> 00:38:35,730 Come. 417 00:38:36,982 --> 00:38:37,982 Let's begin. 418 00:38:39,818 --> 00:38:41,069 What does he look like? 419 00:38:41,153 --> 00:38:42,237 Mozart? 420 00:38:43,447 --> 00:38:44,466 You might be disappointed. 421 00:38:44,490 --> 00:38:45,490 Why? 422 00:38:46,992 --> 00:38:49,912 Looks and talent don't always go together, Katerina. 423 00:38:51,455 --> 00:38:54,333 Looks don't concern me, maestro. 424 00:38:54,416 --> 00:38:57,503 Only talent interests a woman of taste. 425 00:38:59,505 --> 00:39:00,505 Shall we continue? 426 00:39:39,211 --> 00:39:40,462 There she was. 427 00:39:42,965 --> 00:39:46,927 I don't know where they met or how. There she stood! 428 00:39:47,719 --> 00:39:49,429 On stage, for all to see. 429 00:39:50,264 --> 00:39:53,183 Showing off like the greedy songbird she was. 430 00:40:27,092 --> 00:40:32,431 Ten minutes of ghastly scales. Arpeggios! 431 00:40:32,514 --> 00:40:35,851 Whizzing up and down like fireworks at a fairground. 432 00:40:47,446 --> 00:40:49,823 Understand, I was in love with the girl. 433 00:40:52,200 --> 00:40:53,535 Or at least in lust. 434 00:40:55,454 --> 00:40:58,665 And I swear to you, I never laid a finger on her. 435 00:41:04,004 --> 00:41:05,004 All the same... 436 00:41:06,757 --> 00:41:09,551 I couldn't bear to think of anyone else touching her. 437 00:41:09,635 --> 00:41:12,596 Least of all, the creature. 438 00:41:26,109 --> 00:41:30,572 May he live forever, forever! 439 00:41:30,656 --> 00:41:32,449 May he live forever! 440 00:41:32,532 --> 00:41:35,661 Honor to his regal name! 441 00:41:35,744 --> 00:41:39,081 Honor to his regal name! 442 00:41:39,164 --> 00:41:42,584 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 443 00:41:42,668 --> 00:41:44,169 Glory, fortune, joy and fame! 444 00:41:44,252 --> 00:41:45,879 Pasha Selim, may he live forever! 445 00:41:45,962 --> 00:41:47,297 Honor to his regal name! 446 00:41:47,381 --> 00:41:50,300 Honor to his regal name! 447 00:41:50,384 --> 00:41:53,178 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 448 00:41:53,261 --> 00:41:54,763 Glory, fortune, joy and fame! 449 00:41:54,846 --> 00:41:56,515 Pasha Selim, may he live forever! 450 00:41:56,598 --> 00:41:57,766 Honor to his regal name! 451 00:41:57,849 --> 00:42:00,268 Honor to his regal name! 452 00:42:00,352 --> 00:42:04,022 Pasha Selim 453 00:42:04,106 --> 00:42:07,192 Forever, forever! 454 00:42:07,275 --> 00:42:09,027 May he live forever! 455 00:42:09,111 --> 00:42:12,489 Honor to his regal name! 456 00:42:12,572 --> 00:42:15,826 Honor to his regal name! 457 00:42:15,909 --> 00:42:19,162 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 458 00:42:19,246 --> 00:42:22,374 May his noble brow emblazon Glory, fortune, joy and fame! 459 00:42:22,457 --> 00:42:25,127 Glory, fortune, joy and fame! 460 00:42:25,210 --> 00:42:28,088 Glory, fortune, joy and fame! 461 00:42:28,171 --> 00:42:32,259 Glory, fortune, joy and fame! 462 00:42:48,150 --> 00:42:51,403 Push! Push! Push! 463 00:42:56,116 --> 00:43:00,912 Brava, madame! You are an ornament to our stage. 464 00:43:02,038 --> 00:43:03,373 Your Majesty. 465 00:43:07,002 --> 00:43:10,046 Well, Herr Mozart. A good effort. 466 00:43:10,130 --> 00:43:11,798 Well, decidedly that. 467 00:43:11,882 --> 00:43:12,924 An excellent effort! 468 00:43:13,008 --> 00:43:14,217 You have shown us something... 469 00:43:17,929 --> 00:43:20,682 - quite new tonight. - It is new. 470 00:43:21,349 --> 00:43:23,602 - It is, isn't it, sire? - Yes, indeed. 471 00:43:23,685 --> 00:43:27,773 So then, you liked it? You really liked it, sire? 472 00:43:28,482 --> 00:43:30,734 Well, of course I did! It's very good! 473 00:43:31,651 --> 00:43:34,321 Of course, now and then, just now and then... 474 00:43:35,906 --> 00:43:37,657 it seemed a touch... 475 00:43:39,951 --> 00:43:41,077 What do you mean, sire? 476 00:43:41,995 --> 00:43:44,873 Well, I mean, occasionally, it seems to have... 477 00:43:47,000 --> 00:43:48,418 How shall one say, um... 478 00:43:52,172 --> 00:43:53,423 How shall one say, Director? 479 00:43:54,883 --> 00:43:58,178 - Too many notes, Your Majesty? - Exactly. Very well put. 480 00:43:58,261 --> 00:44:01,515 - Too many notes. - I don't understand. 481 00:44:03,183 --> 00:44:06,853 There are just as many notes, Majesty, as I required, neither more nor less. 482 00:44:07,437 --> 00:44:10,065 My dear fellow, there are in fact 483 00:44:10,148 --> 00:44:12,734 only so many notes the ear can hear in the course of an evening. 484 00:44:16,446 --> 00:44:18,782 I think I'm right in saying that, aren't I, Court Composer? 485 00:44:21,785 --> 00:44:25,163 Yes. Yes. On the whole, yes, Majesty. 486 00:44:25,831 --> 00:44:26,831 This is absurd! 487 00:44:27,624 --> 00:44:29,751 My dear young man, don't take it too hard. 488 00:44:29,835 --> 00:44:32,712 Your work is ingenious. It's quality work. 489 00:44:33,922 --> 00:44:35,590 And there are simply too many notes. 490 00:44:35,841 --> 00:44:38,093 That's all. Just cut a few and it'll be perfect. 491 00:44:40,011 --> 00:44:42,055 Which few did you have in mind, Majesty? 492 00:44:42,681 --> 00:44:43,807 Wolfgang! 493 00:44:45,767 --> 00:44:47,769 Wolfgang, my dear! 494 00:44:50,105 --> 00:44:51,105 Wolfgang! 495 00:44:51,857 --> 00:44:53,859 Majesty, this is Frau Weber. 496 00:44:54,568 --> 00:44:55,568 She's my landlady. 497 00:44:59,322 --> 00:45:00,322 Enchanted, madame. 498 00:45:01,116 --> 00:45:05,036 Oh. Sire, such an honor! 499 00:45:08,456 --> 00:45:12,043 This is my dear daughter, Constanze. 500 00:45:12,127 --> 00:45:15,922 - She's the fiancรฉe of Herr Mozart. - Really? 501 00:45:20,510 --> 00:45:22,429 How charming. Please. 502 00:45:39,988 --> 00:45:40,988 Well... 503 00:45:42,324 --> 00:45:44,743 - when do you marry? - Well... 504 00:45:46,745 --> 00:45:50,290 Well, we haven't exactly received my father's consent yet. 505 00:45:50,373 --> 00:45:53,543 Not entirely. Not altogether. 506 00:45:57,339 --> 00:46:00,592 Excuse me, but um, how old are you? 507 00:46:00,675 --> 00:46:01,885 Twenty-six. 508 00:46:01,968 --> 00:46:06,222 Well, my advice is for you to marry this charming young lady... 509 00:46:07,098 --> 00:46:08,767 and stay with us in Vienna. 510 00:46:08,850 --> 00:46:10,644 You see? You see? 511 00:46:10,727 --> 00:46:13,688 I told him that, Your Majesty, but he won't listen to me. 512 00:46:13,772 --> 00:46:16,566 Your Majesty, you give such wonderful, such... 513 00:46:17,317 --> 00:46:21,613 oh, royal advice. May I... 514 00:46:31,957 --> 00:46:34,668 Well, there it is. Strack. 515 00:46:35,794 --> 00:46:37,504 Wolfie, will you get some water? 516 00:46:40,924 --> 00:46:42,634 Will you get some water, please? 517 00:46:46,012 --> 00:46:49,474 At that moment I knew, he'd had her. 518 00:46:49,557 --> 00:46:51,851 The creature had had my darling girl. 519 00:47:00,860 --> 00:47:02,195 It was incomprehensible! 520 00:47:03,989 --> 00:47:05,824 What was God up to? 521 00:47:07,826 --> 00:47:11,705 My heart was filling up with such hatred for that little man. 522 00:47:14,916 --> 00:47:19,254 For the first time in my life, I began to know really... 523 00:47:21,047 --> 00:47:22,424 violent thoughts. 524 00:47:23,550 --> 00:47:25,719 No! I won't have him back. 525 00:47:26,428 --> 00:47:27,595 But, Your Grace... 526 00:47:27,679 --> 00:47:31,933 Your son is an unprincipled, spoiled, conceited brat! 527 00:47:34,644 --> 00:47:35,644 Yes, sir, that... 528 00:47:37,147 --> 00:47:38,147 That is the truth. 529 00:47:40,984 --> 00:47:45,030 But don't blame him. The fault is mine, entirely. 530 00:47:46,114 --> 00:47:47,824 I was too indulgent with him. 531 00:47:49,868 --> 00:47:51,161 Please, Your Grace? 532 00:47:53,371 --> 00:47:54,371 Give him one more chance? 533 00:47:56,958 --> 00:47:58,376 You have leave to try. 534 00:47:59,419 --> 00:48:02,922 God bless, Your Grace! I thank Your Grace. 535 00:48:03,798 --> 00:48:04,798 I thank you! 536 00:48:09,554 --> 00:48:11,347 I write to you with urgent news. 537 00:48:11,431 --> 00:48:13,183 I'm coming to Vienna. 538 00:48:14,309 --> 00:48:17,437 Take no further steps towards marriage until we meet. 539 00:48:18,438 --> 00:48:22,484 As you honor the father who has devoted his entire life to yours, 540 00:48:22,567 --> 00:48:25,570 do as I bid, and await my coming. 541 00:48:39,084 --> 00:48:42,420 I now join you in the holy bonds of matrimony. 542 00:48:44,130 --> 00:48:48,843 Those whom God hath joined together, let no man put asunder. 543 00:48:51,304 --> 00:48:55,183 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 544 00:49:03,900 --> 00:49:05,151 Most beloved father, 545 00:49:05,235 --> 00:49:08,363 remember how you have always told me Vienna is the City of Musicians. 546 00:49:08,446 --> 00:49:10,782 To conquer here is to conquer Europe! 547 00:49:10,865 --> 00:49:12,408 With my wife, I can do it. 548 00:49:12,492 --> 00:49:14,410 And one day soon, when I am a wealthy man, 549 00:49:14,494 --> 00:49:16,704 you will come and live with us, and we will be so happy. 550 00:49:28,883 --> 00:49:30,218 Good morning, Court Composer. 551 00:49:30,301 --> 00:49:32,011 This is my niece, the Princess Elizabeth. 552 00:49:33,012 --> 00:49:33,888 Your Highness. 553 00:49:33,972 --> 00:49:37,392 She has asked me to advise her on a suitable musical instructor. 554 00:49:37,475 --> 00:49:39,936 I think I've come up with an excellent idea. 555 00:49:40,019 --> 00:49:43,398 Oh, Your Majesty! It would be such a tremendous honor! 556 00:49:44,983 --> 00:49:47,861 I was thinking of Herr Mozart. What is your view? 557 00:49:50,780 --> 00:49:53,992 It's an interesting idea, Majesty, but... 558 00:49:55,326 --> 00:49:56,327 Yes? 559 00:49:57,370 --> 00:49:58,370 My concern... 560 00:50:00,165 --> 00:50:03,793 is to protect you from any hint of favoritism. 561 00:50:05,170 --> 00:50:06,170 Uh-huh. 562 00:50:09,591 --> 00:50:10,591 Favoritism. 563 00:50:11,009 --> 00:50:12,260 What is this, Herr Chamberlain? 564 00:50:12,343 --> 00:50:13,761 What is what? 565 00:50:13,845 --> 00:50:15,763 Why must I submit samples of my work 566 00:50:15,847 --> 00:50:18,933 to some stupid committee just to teach a thirteen-year-old girl? 567 00:50:20,018 --> 00:50:21,394 Because His Majesty wishes it. 568 00:50:23,938 --> 00:50:27,901 - Is the Emperor angry with me? - Quite the contrary. 569 00:50:27,984 --> 00:50:30,153 Then why doesn't he simply appoint me to the post? 570 00:50:30,945 --> 00:50:34,324 Mozart, you are not the only composer in Vienna. 571 00:50:34,407 --> 00:50:36,993 No. But I'm the best. 572 00:50:38,536 --> 00:50:39,536 Mozart. 573 00:50:41,831 --> 00:50:44,250 A little modesty might suit you better. 574 00:50:52,634 --> 00:50:53,927 Who is on this committee? 575 00:50:55,011 --> 00:50:56,012 Kapellmeister Bonno, 576 00:50:56,095 --> 00:50:59,766 Count Orsini-Rosenberg and of course Court Composer Salieri. 577 00:50:59,849 --> 00:51:03,937 Naturally, the Italians! Of course, always the Italians! 578 00:51:04,979 --> 00:51:06,189 They're all musical idiots! 579 00:51:08,483 --> 00:51:11,152 And you want them to judge my music? 580 00:51:11,736 --> 00:51:12,736 Young man... 581 00:51:14,155 --> 00:51:15,240 the issue is quite simple. 582 00:51:16,449 --> 00:51:18,034 If you want this position, 583 00:51:18,117 --> 00:51:22,538 you must submit your stuff along with all your colleagues. 584 00:51:22,622 --> 00:51:23,456 Must I? 585 00:51:23,539 --> 00:51:24,791 Mm-hmm. 586 00:51:26,584 --> 00:51:27,627 Well, I won't. 587 00:51:33,800 --> 00:51:34,801 How can I help you? 588 00:51:40,974 --> 00:51:41,974 Frau Mozart? 589 00:51:42,475 --> 00:51:44,394 I've come on behalf of my husband. 590 00:51:45,311 --> 00:51:46,911 I've brought you some samples of his work 591 00:51:46,938 --> 00:51:49,190 so that he can be considered for the royal appointment. 592 00:51:52,443 --> 00:51:54,988 How charming, but... 593 00:51:55,071 --> 00:51:56,531 why did he not come himself? 594 00:51:58,241 --> 00:51:59,492 Well, he's... 595 00:51:59,575 --> 00:52:01,077 terribly busy, sir. 596 00:52:04,872 --> 00:52:05,957 I understand. 597 00:52:09,002 --> 00:52:11,754 I will look at them, of course, the moment I can. 598 00:52:11,838 --> 00:52:16,009 It will be an honor. Please give him my warmest regards. Hmm? 599 00:52:16,092 --> 00:52:19,262 Would it be too much trouble, sir, to ask you to look at them now? 600 00:52:21,180 --> 00:52:22,265 While I wait. 601 00:52:22,348 --> 00:52:26,519 I'm afraid I'm not at leisure this precise moment. 602 00:52:27,937 --> 00:52:30,417 Just leave them with me. I assure you, they will be quite safe. 603 00:52:32,650 --> 00:52:34,402 I really cannot do that, sir. 604 00:52:36,571 --> 00:52:37,571 You see... 605 00:52:38,865 --> 00:52:39,866 he doesn't know I'm here. 606 00:52:41,617 --> 00:52:43,119 Then he didn't send you? 607 00:52:44,287 --> 00:52:47,915 No, sir. This was my own idea. 608 00:52:50,418 --> 00:52:51,419 I see. 609 00:52:51,961 --> 00:52:54,005 Sir, we're desperate. 610 00:52:55,048 --> 00:52:57,091 We really need this job. 611 00:52:58,551 --> 00:53:01,929 My husband spends far more than he can ever earn. 612 00:53:02,013 --> 00:53:04,223 I don't mean that he's lazy, because he's not at all. 613 00:53:04,307 --> 00:53:08,144 He works all day long. It's just that... 614 00:53:08,227 --> 00:53:09,729 He's not practical. 615 00:53:11,481 --> 00:53:14,609 Money simply slips through his fingers. It's ridiculous. 616 00:53:19,113 --> 00:53:22,992 Let me offer you some refreshment. Do you know what these are? 617 00:53:25,787 --> 00:53:29,123 Capezzoli di Venere! Nipples of Venus. 618 00:53:30,375 --> 00:53:32,418 They're Roman chestnuts in brandied sugar. 619 00:53:32,502 --> 00:53:35,129 Try one. Go on! Try one. 620 00:53:35,213 --> 00:53:36,756 They're quite surprising. 621 00:53:40,593 --> 00:53:41,844 - Mm-hm-hm. - Mmm. 622 00:53:42,762 --> 00:53:43,971 They're wonderful! 623 00:53:46,849 --> 00:53:48,329 Thank you very much, Your Excellency. 624 00:53:49,894 --> 00:53:51,521 Don't keep calling me that. 625 00:53:53,356 --> 00:53:54,941 Keeps me at such a distance. 626 00:53:56,943 --> 00:53:59,946 I wasn't born a court composer, you know. 627 00:54:00,029 --> 00:54:01,280 I'm from a small town. 628 00:54:02,490 --> 00:54:03,616 Just like your husband. 629 00:54:06,994 --> 00:54:08,413 Are you sure you can't... 630 00:54:10,123 --> 00:54:12,375 leave this and come back again? 631 00:54:15,044 --> 00:54:17,213 It's very tempting, sir. 632 00:54:18,047 --> 00:54:20,049 But it's impossible, I'm afraid. 633 00:54:22,135 --> 00:54:24,929 Wolfgang would be frantic if he found those were missing. 634 00:54:25,012 --> 00:54:26,556 You see, they're all originals. 635 00:54:29,267 --> 00:54:32,270 - Originals? - Yes, sir. He doesn't make copies. 636 00:54:44,073 --> 00:54:46,242 These... 637 00:54:46,325 --> 00:54:47,452 are originals? 638 00:54:48,161 --> 00:54:49,203 Mm-hmm. 639 00:55:24,030 --> 00:55:25,406 Astounding! 640 00:55:25,490 --> 00:55:28,075 It was actually... It was beyond belief. 641 00:55:30,203 --> 00:55:34,332 These were first and only drafts of music. 642 00:55:36,876 --> 00:55:40,588 But they showed no corrections of any kind. 643 00:55:40,671 --> 00:55:41,671 Not one. 644 00:55:45,343 --> 00:55:50,473 He had simply written down music already finished in his head. 645 00:55:52,099 --> 00:55:56,812 Page after page of it. As if he were just taking dictation. 646 00:56:04,320 --> 00:56:06,781 And music... 647 00:56:06,864 --> 00:56:09,158 finished as no music is ever finished. 648 00:56:13,746 --> 00:56:15,206 Displace one note... 649 00:56:16,666 --> 00:56:18,125 and there would be diminishment. 650 00:56:20,586 --> 00:56:23,631 Displace one phrase, and the structure would fall. 651 00:56:28,594 --> 00:56:30,096 It was clear to me... 652 00:56:31,847 --> 00:56:35,518 that sound I had heard in the archbishop's palace 653 00:56:35,601 --> 00:56:37,687 had been no accident. 654 00:56:39,814 --> 00:56:43,651 Here again was the very voice of God. 655 00:56:48,906 --> 00:56:54,120 I was staring through the cage of those meticulous ink strokes... 656 00:56:56,789 --> 00:57:00,001 at an absolute beauty. 657 00:57:16,142 --> 00:57:17,142 Is it not good? 658 00:57:23,774 --> 00:57:24,775 It is miraculous. 659 00:57:28,988 --> 00:57:31,532 Yes, he's very proud of his work. 660 00:57:35,494 --> 00:57:36,621 So you will help us? 661 00:57:54,805 --> 00:57:56,724 From now on, we are enemies. 662 00:57:59,018 --> 00:58:00,018 You and I. 663 00:58:01,228 --> 00:58:03,481 Because you choose for your instrument 664 00:58:03,564 --> 00:58:08,903 a boastful, lustful, smutty, infantile boy 665 00:58:08,986 --> 00:58:13,699 and give me for reward only the ability to recognize the incarnation. 666 00:58:14,450 --> 00:58:16,369 Because you are unjust... 667 00:58:17,912 --> 00:58:18,996 unfair... 668 00:58:20,665 --> 00:58:21,916 unkind. 669 00:58:23,000 --> 00:58:25,878 I will block you. I swear it. 670 00:58:27,755 --> 00:58:31,175 I will hinder and harm your creature on earth 671 00:58:31,258 --> 00:58:33,010 as far as I am able. 672 00:58:33,803 --> 00:58:36,889 I will ruin your incarnation. 673 00:59:42,371 --> 00:59:43,456 Papa! 674 01:00:08,898 --> 01:00:09,940 You're very thin. 675 01:00:10,024 --> 01:00:12,735 Doesn't she feed you, that wife of yours? 676 01:00:12,818 --> 01:00:17,239 Feed? Of course she feeds me. She stuffs me like a goose all day long. 677 01:00:18,574 --> 01:00:20,117 Is she not here? 678 01:00:20,201 --> 01:00:22,077 No, she had to help her mother. 679 01:00:22,161 --> 01:00:23,454 Yes. She's like that. 680 01:00:24,121 --> 01:00:26,081 Her mother's a very sweet woman, you'll... 681 01:00:35,299 --> 01:00:37,009 I didn't know you were home. 682 01:00:39,303 --> 01:00:40,846 Stanzi, this is my father. 683 01:00:43,849 --> 01:00:45,810 We'll wait. We'll wait. 684 01:00:49,480 --> 01:00:50,981 Why don't you get up now, my darling? 685 01:00:58,781 --> 01:01:00,616 She's very tired, poor creature. 686 01:01:01,200 --> 01:01:03,244 You know me. I'm such a pig. 687 01:01:03,327 --> 01:01:05,162 It's not easy cleaning up after me. 688 01:01:06,914 --> 01:01:07,915 Don't you have a maid? 689 01:01:09,208 --> 01:01:13,462 Oh! No. We could if we wanted but... 690 01:01:13,546 --> 01:01:14,564 Stanzi wouldn't hear of it. 691 01:01:14,588 --> 01:01:16,340 She insists on doing everything herself. 692 01:01:18,217 --> 01:01:19,343 How is your... 693 01:01:21,178 --> 01:01:22,805 financial situation? 694 01:01:23,931 --> 01:01:24,931 Couldn't be better. 695 01:01:27,017 --> 01:01:28,018 That's not what I hear. 696 01:01:29,144 --> 01:01:31,605 What do you mean? It's wonderful. 697 01:01:32,398 --> 01:01:35,150 Really, it's marvelous! People love me here. 698 01:01:37,528 --> 01:01:38,528 They say you have debts. 699 01:01:40,489 --> 01:01:43,158 Who? Who says that? 700 01:01:44,743 --> 01:01:47,955 - That's a malicious lie! - Do you have pupils? 701 01:01:50,207 --> 01:01:51,542 I don't want pupils! 702 01:01:53,335 --> 01:01:54,420 They get in the way. 703 01:01:56,881 --> 01:01:58,340 I have to have time for composition. 704 01:02:00,342 --> 01:02:02,094 Composition doesn't pay. 705 01:02:02,177 --> 01:02:03,888 - You know that. - That one will. 706 01:02:05,598 --> 01:02:06,598 What's that? 707 01:02:08,976 --> 01:02:09,976 It's a secret. 708 01:02:11,395 --> 01:02:15,232 - Secret? You don't have secrets from me. - No. 709 01:02:15,316 --> 01:02:16,775 No, no, no, no! I... 710 01:02:16,859 --> 01:02:18,277 No, no, no, please! 711 01:02:18,360 --> 01:02:21,280 I don't want you to see it. I don't want anyone to see it. 712 01:02:21,363 --> 01:02:23,407 But you are going to be so proud of me, Papa. 713 01:02:23,490 --> 01:02:25,409 It'll be the best thing I've ever done. 714 01:02:25,492 --> 01:02:26,619 The best thing that any... 715 01:02:27,453 --> 01:02:28,453 Ah. 716 01:02:30,497 --> 01:02:33,959 There she is! Look at her! Isn't she beautiful? 717 01:02:35,044 --> 01:02:36,062 Come on now, Papa, confess it. 718 01:02:36,086 --> 01:02:37,922 Could you want a prettier girl for a daughter? 719 01:02:38,005 --> 01:02:39,423 Stop it, Wolfie! 720 01:02:41,634 --> 01:02:42,968 - I look dreadful. - Well, no. 721 01:02:44,929 --> 01:02:46,847 Are you... 722 01:02:46,931 --> 01:02:47,931 expecting? 723 01:02:49,183 --> 01:02:52,061 - Yes, I am. - Isn't it marvelous? We're delighted. 724 01:02:53,896 --> 01:02:55,439 May I offer you some tea, Herr Mozart? 725 01:02:55,522 --> 01:02:58,442 Tea! Who wants tea? Let's go out! 726 01:02:58,525 --> 01:03:01,487 This calls for a feast. You don't want tea, do you, Papa? 727 01:03:01,570 --> 01:03:04,073 - Wolfie. - I know! Let's go dancing. 728 01:03:04,156 --> 01:03:06,283 - Papa loves parties, don't you? - Wolfie? 729 01:03:06,367 --> 01:03:09,078 What? How can you be so boring? Tea! 730 01:03:14,792 --> 01:03:16,168 Come on, Papa. Hurry! 731 01:03:16,835 --> 01:03:18,629 Here we go. Good day. 732 01:04:01,255 --> 01:04:02,256 Now! 733 01:04:08,387 --> 01:04:12,224 I name the penalty! I name the penalty! 734 01:04:14,685 --> 01:04:16,687 And the penalty is... 735 01:04:16,770 --> 01:04:19,732 - Give her a good one! - Show us your legs! 736 01:04:25,362 --> 01:04:26,572 Come on, come on! 737 01:04:40,044 --> 01:04:41,211 It's just a game, Papa. 738 01:04:55,642 --> 01:04:56,642 Thank you. 739 01:05:10,074 --> 01:05:11,075 Now! 740 01:05:21,752 --> 01:05:25,005 Herr Mozart, why don't you name your son's penalty? 741 01:05:28,342 --> 01:05:30,469 Yes, Papa. Name it. 742 01:05:32,054 --> 01:05:34,973 Name it. I'll do anything you say. Anything. 743 01:05:37,601 --> 01:05:40,312 I want you to come back to Salzburg with me, my son. 744 01:05:40,395 --> 01:05:42,523 Papa, the rule is you can 745 01:05:42,606 --> 01:05:45,234 only give a penalty that can be performed in the room. 746 01:05:45,317 --> 01:05:47,486 I'm tired of this game. I don't want to play anymore. 747 01:05:47,569 --> 01:05:51,115 But my penalty! I've got to have a penalty! 748 01:05:56,870 --> 01:05:58,330 I name a penalty! 749 01:06:02,084 --> 01:06:06,171 The penalty is you shall play our tune 750 01:06:06,255 --> 01:06:09,174 in the manner of Johann Sebastian Bach! 751 01:06:35,492 --> 01:06:36,952 Bravo! 752 01:06:38,287 --> 01:06:40,289 - Turn him over! Turn him over! - Over? 753 01:06:42,624 --> 01:06:44,293 Now you play it backwards! 754 01:07:12,946 --> 01:07:16,783 - Another one! Give me another one! - Play it like Gluck! 755 01:07:17,701 --> 01:07:19,661 - Boring. Another! - Play Handel! 756 01:07:20,287 --> 01:07:21,663 I don't like him! Another one! 757 01:07:23,665 --> 01:07:25,167 - Play Salieri. - Yeah. 758 01:07:26,460 --> 01:07:29,504 Now, that is a challenge! That is a challenge. 759 01:07:30,547 --> 01:07:31,757 Please! Please! 760 01:08:04,790 --> 01:08:07,709 Go on. Mock me. Laugh! 761 01:08:12,881 --> 01:08:14,716 That was not Mozart laughing, Father. 762 01:08:15,842 --> 01:08:16,842 That was God. 763 01:08:17,636 --> 01:08:20,806 That was God laughing at me through that obscene giggle. 764 01:08:25,519 --> 01:08:27,312 Go on, signore, laugh. Laugh. 765 01:08:28,230 --> 01:08:30,649 Show my mediocrity for all to see. 766 01:08:33,777 --> 01:08:35,070 One day I will laugh at you. 767 01:08:39,992 --> 01:08:42,828 Before I leave this earth... 768 01:08:42,911 --> 01:08:44,204 I will laugh at you. 769 01:09:07,477 --> 01:09:08,477 Wolfie? 770 01:09:09,229 --> 01:09:10,229 What? 771 01:09:11,315 --> 01:09:12,941 There's a young girl here to see you. 772 01:09:14,192 --> 01:09:15,192 What does she want? 773 01:09:16,028 --> 01:09:19,239 She won't talk to me. She says she has to speak to you. 774 01:09:21,700 --> 01:09:22,700 Damn. 775 01:09:28,040 --> 01:09:29,040 Yes? 776 01:09:31,668 --> 01:09:34,004 - Are you Herr Mozart? - That's right. 777 01:09:36,340 --> 01:09:39,551 My name is Lorl, sir. I'm a maidservant. 778 01:09:40,427 --> 01:09:43,180 I was asked to come here and offer my services to you. 779 01:09:44,556 --> 01:09:48,894 They'll be paid for by a great admirer of yours who wishes to remain... 780 01:09:49,936 --> 01:09:50,936 anonymous. 781 01:09:52,606 --> 01:09:53,982 Is this your idea, Papa? 782 01:09:56,443 --> 01:09:57,443 Mine? 783 01:09:57,986 --> 01:10:00,614 - Are you playing a trick on me? - I... I... 784 01:10:00,697 --> 01:10:02,177 I've never seen this girl in my life. 785 01:10:03,158 --> 01:10:04,284 Is this some kind of joke? 786 01:10:04,368 --> 01:10:05,577 Not at all, sir. 787 01:10:06,953 --> 01:10:08,663 Young woman, this won't do at all. 788 01:10:09,498 --> 01:10:14,044 My son cannot possibly accept such an offer, no matter how generous... 789 01:10:14,127 --> 01:10:18,673 - unless he knows who's behind it. - But I can't really tell you that, sir. 790 01:10:18,757 --> 01:10:20,842 - This is ridiculous! - What is ridiculous? 791 01:10:22,094 --> 01:10:24,012 Wolfie has many admirers in Vienna. 792 01:10:25,013 --> 01:10:28,433 They love him here. People send us gifts all the time. 793 01:10:28,517 --> 01:10:31,186 You cannot accept her without references. 794 01:10:31,269 --> 01:10:32,938 Well, this is none of your business. 795 01:10:34,648 --> 01:10:37,484 - Whoever sent you is going to pay, no? - That's right, ma'am. 796 01:10:38,485 --> 01:10:39,820 Oh, splendid! 797 01:10:39,903 --> 01:10:42,614 So, now we're going to let a perfect stranger into our house. 798 01:10:42,697 --> 01:10:44,950 Who is we? Who is letting who... 799 01:10:49,830 --> 01:10:52,416 - Could you please wait outside? - Yes, ma'am. 800 01:10:54,126 --> 01:10:55,460 Look, old man! 801 01:10:55,544 --> 01:10:56,878 We spend a fortune on you 802 01:10:56,962 --> 01:11:00,048 and all you can do is criticize from morning to night. 803 01:11:00,132 --> 01:11:01,633 - And now... - Stanzi! 804 01:11:01,716 --> 01:11:05,554 No! It's right that he should hear! I'm sick to death of it. 805 01:11:06,304 --> 01:11:08,432 We can't do anything right for you, can we? 806 01:11:10,142 --> 01:11:12,022 You won't have to do anything for me ever again. 807 01:11:14,104 --> 01:11:16,606 - I'm leaving. - No, Papa. 808 01:11:16,690 --> 01:11:19,276 Don't worry. I'm not going to stay here to be a burden to anyone. 809 01:11:19,359 --> 01:11:20,902 - No one calls you that. - Hmm? 810 01:11:21,611 --> 01:11:24,322 She does. She says I sleep all day. 811 01:11:25,115 --> 01:11:26,158 And so you do! 812 01:11:27,284 --> 01:11:29,119 The only time you come out is to eat. 813 01:11:31,705 --> 01:11:32,789 Well, what do you expect? 814 01:11:35,167 --> 01:11:36,001 Hmm? 815 01:11:36,084 --> 01:11:39,129 Do you expect anyone to walk out into a mess like this every day? 816 01:11:39,212 --> 01:11:40,212 Oh! 817 01:11:41,131 --> 01:11:43,800 - So, now I'm a bad housekeeper! - So you are. 818 01:11:43,884 --> 01:11:45,927 The place is like a pigsty all the time. 819 01:11:46,511 --> 01:11:49,890 Parties every night. Parties all night. 820 01:11:52,434 --> 01:11:53,643 It's filthy. 821 01:11:54,769 --> 01:11:55,769 Dinner? 822 01:11:56,730 --> 01:11:59,065 Dinner at eight! Dinner at ten! 823 01:12:00,066 --> 01:12:05,155 Dinner when anybody feels like it! If anybody feels like it! 824 01:12:13,872 --> 01:12:14,872 Thank you, sir. 825 01:12:16,708 --> 01:12:18,335 Do any pupils come to the house? 826 01:12:21,755 --> 01:12:22,923 Not that I've seen. 827 01:12:23,840 --> 01:12:25,300 Then how does he pay for all this? 828 01:12:27,844 --> 01:12:29,012 Does he work at all? 829 01:12:30,388 --> 01:12:33,683 Oh, yes, sir. All day long. 830 01:12:33,767 --> 01:12:35,602 He never leaves the house till evening. 831 01:12:36,561 --> 01:12:39,564 He just sits there, writing and writing. 832 01:12:39,648 --> 01:12:40,648 Really? 833 01:12:42,901 --> 01:12:43,901 What is it he's writing? 834 01:12:48,240 --> 01:12:51,535 - I wouldn't know that, sir. - Of course not. 835 01:12:52,786 --> 01:12:54,037 You're a good girl. 836 01:12:54,120 --> 01:12:55,956 You're very kind to do this. 837 01:12:57,624 --> 01:12:59,876 The next time you're sure they'll be out of the house... 838 01:13:00,669 --> 01:13:01,669 let me know. 839 01:13:09,344 --> 01:13:10,344 Thank you, sir. 840 01:14:51,112 --> 01:14:52,947 I think I found out about the money, sir. 841 01:14:55,283 --> 01:14:56,993 Yes? What? 842 01:14:58,078 --> 01:15:02,415 He kept seven snuffboxes in here. I could swear they were all gold. 843 01:15:03,375 --> 01:15:04,375 And now look. 844 01:15:05,794 --> 01:15:07,045 There's only one left. 845 01:15:09,089 --> 01:15:10,089 Where does he work? 846 01:15:12,676 --> 01:15:13,676 In there, sir. 847 01:16:00,348 --> 01:16:04,018 Gentlemen, I've just heard some news that may be of interest to you. 848 01:16:05,854 --> 01:16:06,854 What? 849 01:16:07,564 --> 01:16:10,692 Mozart is writing a new opera. An Italian opera. 850 01:16:12,569 --> 01:16:13,569 Italian? 851 01:16:15,488 --> 01:16:16,740 That's not all. 852 01:16:16,823 --> 01:16:19,659 He has chosen for his subject, Figaro. 853 01:16:20,368 --> 01:16:21,619 The Marriage of Figaro. 854 01:16:23,496 --> 01:16:26,833 He's setting that play to music? 855 01:16:27,459 --> 01:16:28,459 Yes. 856 01:16:29,919 --> 01:16:33,423 What is this Marriage of Figaro? 857 01:16:33,506 --> 01:16:36,342 It's a French play, Kapellmeister. 858 01:16:37,135 --> 01:16:39,429 It has been banned by the Emperor. 859 01:16:40,555 --> 01:16:41,723 You're absolutely sure? 860 01:16:46,269 --> 01:16:47,269 Herr Mozart. 861 01:16:49,481 --> 01:16:50,481 Gentlemen, sit down. 862 01:16:56,070 --> 01:16:57,070 Mozart. 863 01:16:59,657 --> 01:17:01,409 Are you aware that I have declared 864 01:17:01,493 --> 01:17:05,163 the French play of Figaro unsuitable for our theater? 865 01:17:07,665 --> 01:17:08,665 Yes, sire. 866 01:17:09,751 --> 01:17:12,003 Yet we hear you're making an opera from it. 867 01:17:12,837 --> 01:17:14,672 Is this true? 868 01:17:18,718 --> 01:17:20,386 Who told you this, Majesty? 869 01:17:20,887 --> 01:17:22,639 It is not your place to ask questions. 870 01:17:23,890 --> 01:17:24,890 Is it true? 871 01:17:25,934 --> 01:17:27,227 Well, yes, I... 872 01:17:28,228 --> 01:17:29,395 I admit it is. 873 01:17:32,774 --> 01:17:34,234 Would you tell me why? 874 01:17:37,320 --> 01:17:39,280 Majesty, it is only a comedy. 875 01:17:40,114 --> 01:17:42,909 What you think, Herr Mozart, is scarcely the point. 876 01:17:42,992 --> 01:17:45,870 It's what His Majesty thinks that counts. 877 01:17:47,038 --> 01:17:49,165 But, Your Majesty... 878 01:17:49,249 --> 01:17:50,333 Mozart... 879 01:17:51,459 --> 01:17:53,378 I am a tolerant man. 880 01:17:54,003 --> 01:17:57,924 I do not censor things lightly. When I do, I have good reason. 881 01:17:59,551 --> 01:18:02,637 Figaro is a bad play. 882 01:18:03,471 --> 01:18:06,140 It stirs up hatred between the classes. 883 01:18:06,224 --> 01:18:08,309 In France, it has caused nothing but bitterness. 884 01:18:08,393 --> 01:18:13,231 My own dear sister Antoinette writes me that she is beginning to be frightened 885 01:18:13,314 --> 01:18:14,941 of her own people. 886 01:18:15,024 --> 01:18:18,027 Sire, I swear to Your Majesty, there's nothing like that in the piece. 887 01:18:18,820 --> 01:18:20,822 I've taken out everything that could give offense. 888 01:18:21,406 --> 01:18:22,824 I hate politics. 889 01:18:23,867 --> 01:18:25,627 I'm afraid you're rather innocent, my friend. 890 01:18:26,786 --> 01:18:32,417 In these dangerous times I cannot afford to provoke our nobles or our people 891 01:18:32,500 --> 01:18:34,335 simply over a theater piece. 892 01:18:34,419 --> 01:18:38,882 Majesty, this is just a frolic. It's a piece about love. 893 01:18:39,757 --> 01:18:41,259 Love, again! 894 01:18:42,343 --> 01:18:43,343 And it's new! 895 01:18:43,887 --> 01:18:47,265 It's entirely new. It's so new. The people will go mad for it. 896 01:18:48,224 --> 01:18:50,476 I have scenes... 897 01:18:51,185 --> 01:18:52,854 The end of the second act, for example. 898 01:18:54,063 --> 01:18:55,398 It starts out as a simple duet. 899 01:18:55,481 --> 01:18:57,859 Just a husband and a wife quarreling. 900 01:18:57,942 --> 01:19:00,737 Suddenly, the wife's scheming little maid comes in. 901 01:19:00,820 --> 01:19:02,697 It's a very funny situation. 902 01:19:03,615 --> 01:19:05,408 Duet turns into trio. 903 01:19:05,491 --> 01:19:08,620 Then the husband's valet comes in. He's plotting with the maid. 904 01:19:08,703 --> 01:19:10,163 Trio turns into quartet. 905 01:19:10,872 --> 01:19:13,666 Then a stupid old gardener comes in. Quartet becomes quintet. 906 01:19:13,750 --> 01:19:15,877 And so on, on and on. 907 01:19:15,960 --> 01:19:17,879 Sextet, septet, octet. 908 01:19:18,880 --> 01:19:21,215 How long do you think I can sustain that, Majesty? 909 01:19:23,343 --> 01:19:25,553 - I have no idea. - Guess. 910 01:19:27,096 --> 01:19:28,097 Guess, Your Majesty. 911 01:19:29,057 --> 01:19:32,560 Imagine the longest time such a thing could be sustained and then double it. 912 01:19:34,979 --> 01:19:35,979 Well... 913 01:19:37,315 --> 01:19:38,315 six... 914 01:19:40,568 --> 01:19:41,568 seven minutes? 915 01:19:45,406 --> 01:19:48,326 - Eight minutes? - Twenty, sire. Twenty minutes! 916 01:19:49,827 --> 01:19:52,747 Twenty minutes of continuous music. No recitatives! 917 01:19:54,916 --> 01:19:57,335 Sire, only opera can do this. 918 01:19:57,418 --> 01:20:02,215 In a play, if more than one person speaks at the same time it's just noise. 919 01:20:02,298 --> 01:20:05,134 No one can understand a word but with opera, with music... 920 01:20:06,469 --> 01:20:10,181 with music, you can have 20 individuals all talking at the same time, 921 01:20:10,264 --> 01:20:11,265 and it's not noise. 922 01:20:11,349 --> 01:20:12,684 It's a perfect harmony! 923 01:20:14,519 --> 01:20:17,438 Mozart, music is not the issue here. 924 01:20:17,522 --> 01:20:19,023 No one doubts your talent. 925 01:20:19,107 --> 01:20:21,442 It's your judgment of literature that's in question. 926 01:20:23,069 --> 01:20:24,529 Even with the politics taken out, 927 01:20:24,612 --> 01:20:27,991 this thing would still remain a vulgar farce. 928 01:20:29,283 --> 01:20:31,494 Why waste your spirit on such rubbish? 929 01:20:32,245 --> 01:20:35,790 Surely you can choose more elevated themes. 930 01:20:35,873 --> 01:20:39,335 Oh! Elevated! Elevated! What does that mean, elevated? 931 01:20:40,128 --> 01:20:42,463 I am fed to the teeth with all of these... 932 01:20:44,090 --> 01:20:45,258 elevated things. 933 01:20:45,341 --> 01:20:46,634 Old dead legends. 934 01:20:47,760 --> 01:20:51,556 Why must we go on forever writing only about gods and legends? 935 01:20:51,639 --> 01:20:52,724 Because they do. 936 01:20:54,434 --> 01:20:56,019 They go on forever. 937 01:20:57,603 --> 01:21:00,815 At least what they represent, the eternal in us. 938 01:21:01,858 --> 01:21:04,485 Opera is here to ennoble us, Mozart. 939 01:21:04,569 --> 01:21:07,822 You and me, just the same as His Majesty. 940 01:21:07,905 --> 01:21:10,825 Bello, Barone. Veramente. 941 01:21:12,201 --> 01:21:15,580 "Bello, bello, bello." Come on now, be honest! 942 01:21:16,956 --> 01:21:19,836 Which one of you wouldn't rather listen to his hairdresser than Hercules? 943 01:21:20,960 --> 01:21:22,754 Or Horatius? Or Orpheus? 944 01:21:22,837 --> 01:21:25,214 People so lofty, they sound as if they shit marble! 945 01:21:27,592 --> 01:21:28,592 What! 946 01:21:29,761 --> 01:21:32,096 Govern your tongue, Mozart! How dare you! 947 01:21:38,478 --> 01:21:39,729 Forgive me, Majesty. 948 01:21:42,482 --> 01:21:43,566 I'm a vulgar man... 949 01:21:44,984 --> 01:21:47,361 but I assure you, my music is not. 950 01:21:51,949 --> 01:21:53,659 You are passionate, Mozart... 951 01:21:55,495 --> 01:21:59,290 but you do not persuade. 952 01:22:01,626 --> 01:22:03,836 Sire, the whole opera is finished. 953 01:22:06,047 --> 01:22:07,607 Do you know how much work went into it? 954 01:22:08,841 --> 01:22:14,764 His Majesty has been more than patient, signore. 955 01:22:16,349 --> 01:22:18,893 How can I persuade Your Majesty if you won't let me show it? 956 01:22:18,976 --> 01:22:21,187 That will do, Herr Mozart. 957 01:22:23,606 --> 01:22:25,006 Just let me tell you how it begins. 958 01:22:26,400 --> 01:22:27,860 May I just do that, Majesty? 959 01:22:27,944 --> 01:22:29,695 Show you how it begins? Just that? 960 01:22:36,452 --> 01:22:37,452 Please. 961 01:22:38,204 --> 01:22:39,204 Look... 962 01:22:40,623 --> 01:22:43,209 There's a servant down on his knees, and do you know why? 963 01:22:44,168 --> 01:22:47,463 Not from any oppression. No, because he's measuring a space. 964 01:22:47,547 --> 01:22:48,881 And do you know what for? 965 01:22:49,757 --> 01:22:53,886 His bed. His wedding bed. To see if it will fit! 966 01:23:03,521 --> 01:23:04,605 - Cinque. - Late. 967 01:23:06,774 --> 01:23:07,817 - Dieci. - Late. 968 01:23:09,235 --> 01:23:11,195 - On the beat. - Venti. 969 01:23:11,279 --> 01:23:12,279 Good! 970 01:23:13,906 --> 01:23:15,241 - Trenta. - Yes! 971 01:23:16,576 --> 01:23:18,828 - Trentasei. - Yes. 972 01:23:20,163 --> 01:23:21,622 Quarantatre. 973 01:23:22,957 --> 01:23:23,957 Early! 974 01:23:28,713 --> 01:23:29,714 Well... 975 01:23:29,797 --> 01:23:31,507 Mozart is already rehearsing. 976 01:23:37,805 --> 01:23:39,807 In that case, gentlemen, I think... 977 01:23:45,104 --> 01:23:46,939 I think we should help Mozart all we can. 978 01:23:51,861 --> 01:23:54,864 And do our best to protect him against the Emperor's anger. 979 01:23:54,947 --> 01:23:56,240 What anger? 980 01:23:57,116 --> 01:23:58,367 About the ballet. 981 01:24:00,077 --> 01:24:01,287 What ballet? 982 01:24:02,622 --> 01:24:03,873 Excuse me, but... 983 01:24:05,291 --> 01:24:10,546 Didn't His Majesty specifically forbid the ballet in his opera? 984 01:24:45,373 --> 01:24:46,373 Mozart! 985 01:24:47,416 --> 01:24:49,794 - Herr Mozart! - Yes? 986 01:24:49,877 --> 01:24:52,880 - A word with you, please. - Certainly, Herr Director. 987 01:24:52,964 --> 01:24:55,383 Now. Now, Herr Mozart! 988 01:24:56,634 --> 01:24:58,010 Five minutes, please. 989 01:24:58,344 --> 01:24:59,344 Five minutes! 990 01:25:01,264 --> 01:25:02,640 Yes? 991 01:25:02,723 --> 01:25:03,992 Do you not know that His Majesty 992 01:25:04,016 --> 01:25:07,270 has expressly forbidden ballet in his operas? 993 01:25:08,562 --> 01:25:11,124 Yes, but this is not a ballet. This is a dance at Figaro's wedding. 994 01:25:11,148 --> 01:25:13,693 Exactly. A dance. 995 01:25:13,776 --> 01:25:16,112 Surely, His Majesty didn't mean to prohibit dancing 996 01:25:16,195 --> 01:25:17,875 when it's part of the story, Herr Director. 997 01:25:18,489 --> 01:25:21,033 It is dangerous to interpret His Majesty's edicts. 998 01:25:21,826 --> 01:25:22,906 Give me your score, please. 999 01:25:33,087 --> 01:25:34,087 Thank you. 1000 01:25:38,009 --> 01:25:39,369 What are you doing, Herr Director? 1001 01:25:40,219 --> 01:25:41,219 What are you doing? 1002 01:25:41,262 --> 01:25:43,222 Taking out what you should never have put in. 1003 01:25:46,058 --> 01:25:49,937 Please. Please! I have no one else to turn to. 1004 01:25:50,021 --> 01:25:52,106 Wolfgang, what is it? 1005 01:25:52,189 --> 01:25:53,691 It's unbelievable. 1006 01:25:54,817 --> 01:25:57,695 The Director has actually torn up a huge section of my music. 1007 01:25:58,821 --> 01:26:00,823 They say I have to rewrite the opera. 1008 01:26:02,825 --> 01:26:04,243 But it's perfect as it is. 1009 01:26:05,578 --> 01:26:06,954 I can't... 1010 01:26:07,038 --> 01:26:08,289 rewrite what's perfect. 1011 01:26:11,417 --> 01:26:13,878 Please. Can't you talk to him? 1012 01:26:15,838 --> 01:26:17,006 Please. 1013 01:26:17,423 --> 01:26:20,134 Why bother with Rosenberg? He's obviously no friend of yours. 1014 01:26:20,217 --> 01:26:23,346 I could kill him! I mean, really, kill him! 1015 01:26:26,057 --> 01:26:29,018 I actually threw the entire score on the fire, he made me so angry! 1016 01:26:30,144 --> 01:26:31,437 You burned the score? 1017 01:26:31,520 --> 01:26:34,565 Oh, no. No, my wife took it out in time. 1018 01:26:37,443 --> 01:26:38,443 Thank God. 1019 01:26:40,529 --> 01:26:43,532 It's not fair that a man like that should have power over our work. 1020 01:26:46,744 --> 01:26:48,496 But there are those who have power over him. 1021 01:26:51,999 --> 01:26:53,679 I think I'll take this up with the Emperor. 1022 01:26:56,962 --> 01:26:59,090 Excellency... 1023 01:26:59,173 --> 01:27:00,173 would you? 1024 01:27:01,759 --> 01:27:03,177 With all my heart, Mozart. 1025 01:27:04,470 --> 01:27:06,472 Oh, thank you. 1026 01:27:07,390 --> 01:27:08,307 Thank you. 1027 01:27:08,391 --> 01:27:11,894 Please, Herr Mozart. "Please, it's not a holy relic." 1028 01:27:15,314 --> 01:27:18,609 I don't need to tell you I said nothing, whatever, to the Emperor. 1029 01:27:20,236 --> 01:27:23,489 I went to the theater ready to tell Mozart something, anything... 1030 01:27:26,617 --> 01:27:27,618 ...when suddenly 1031 01:27:29,370 --> 01:27:30,704 in the middle of the third act... 1032 01:27:31,705 --> 01:27:34,834 ...to my astonishment, the Emperor 1033 01:27:34,917 --> 01:27:38,295 who never attended rehearsals, suddenly appeared. 1034 01:27:58,441 --> 01:27:59,441 What is this? 1035 01:28:02,987 --> 01:28:03,987 I don't understand. 1036 01:28:05,906 --> 01:28:06,906 Is it modern? 1037 01:28:08,242 --> 01:28:15,040 Majesty, the Herr Direttore, he has removed un balletto 1038 01:28:15,124 --> 01:28:19,462 that would have occurred at this place. 1039 01:28:20,880 --> 01:28:24,675 - Why? - It is your regulation, sire. 1040 01:28:24,758 --> 01:28:26,802 No ballet in your opera. 1041 01:28:33,559 --> 01:28:34,559 Salieri. 1042 01:28:37,104 --> 01:28:38,230 Do you like this? 1043 01:28:41,066 --> 01:28:44,153 It's not a question of liking, Majesty. 1044 01:28:44,904 --> 01:28:47,198 Your own law decrees it, I'm afraid. 1045 01:28:49,783 --> 01:28:50,826 Well, look at them! 1046 01:28:53,496 --> 01:28:57,333 No! This is nonsense! 1047 01:28:57,416 --> 01:29:00,294 - Let me see the scene with the music. - But, sire! 1048 01:29:01,962 --> 01:29:04,757 - Oblige me! - Yes, Majesty. 1049 01:29:08,344 --> 01:29:09,344 Yes, Your Majesty. 1050 01:29:14,683 --> 01:29:17,895 Can we see the scene with the music back, please? 1051 01:29:17,978 --> 01:29:20,439 Certainly! Certainly, Herr Director! 1052 01:29:27,446 --> 01:29:29,281 Peter, bring the palace set back in, please. 1053 01:30:07,903 --> 01:30:09,697 The restored third act 1054 01:30:09,780 --> 01:30:11,282 was bold, brilliant. 1055 01:30:12,950 --> 01:30:13,950 The fourth... 1056 01:30:17,580 --> 01:30:18,706 was astounding. 1057 01:30:27,756 --> 01:30:31,302 I saw a woman disguised in her maid's clothes, 1058 01:30:32,928 --> 01:30:35,848 hear her husband speak the first tender words 1059 01:30:35,931 --> 01:30:37,850 he has offered her in years... 1060 01:30:38,892 --> 01:30:42,146 simply because he thinks she is someone else. 1061 01:30:44,148 --> 01:30:48,402 I heard the music of true forgiveness filling the theater, 1062 01:30:49,987 --> 01:30:54,408 conferring on all who sat there, perfect absolution. 1063 01:30:55,117 --> 01:30:58,370 God was singing through this little man 1064 01:30:58,454 --> 01:30:59,705 to all the world. 1065 01:31:01,206 --> 01:31:02,708 Unstoppable. 1066 01:31:03,917 --> 01:31:08,589 Making my defeat more bitter with every passing bar. 1067 01:31:47,378 --> 01:31:50,214 And then, do you know what happened? 1068 01:31:53,300 --> 01:31:54,885 A miracle! 1069 01:32:02,226 --> 01:32:06,980 With that yawn I saw my defeat turn into a victory. 1070 01:32:11,902 --> 01:32:15,489 And Mozart was lucky the Emperor yawned only once. 1071 01:32:15,572 --> 01:32:17,241 Three yawns... 1072 01:32:17,324 --> 01:32:19,368 and the opera would fail the same night. 1073 01:32:20,327 --> 01:32:23,288 Two yawns, within a week at most. 1074 01:32:24,164 --> 01:32:27,960 With one yawn, the composer could still get... 1075 01:32:30,546 --> 01:32:34,758 Nine performances! Nine! That's all it's had! Withdrawn! 1076 01:32:35,801 --> 01:32:39,012 I know, I know. It's outrageous. 1077 01:32:41,849 --> 01:32:45,477 Still, if the public doesn't like one's work, 1078 01:32:45,561 --> 01:32:48,439 one has to accept the fact gracefully. 1079 01:32:48,522 --> 01:32:50,441 But what is it that they don't like? 1080 01:32:52,359 --> 01:32:53,569 I can speak for the Emperor. 1081 01:32:54,778 --> 01:32:56,864 You make too many demands on the royal ear. 1082 01:32:58,198 --> 01:33:00,409 The poor man can't concentrate for more than an hour. 1083 01:33:00,492 --> 01:33:01,785 You gave him four. 1084 01:33:08,834 --> 01:33:10,194 What did you think of it yourself? 1085 01:33:11,795 --> 01:33:12,921 Did you like it at all? 1086 01:33:15,924 --> 01:33:17,217 I thought it was marvelous. 1087 01:33:18,802 --> 01:33:22,347 Of course. It's the best opera yet written. 1088 01:33:22,431 --> 01:33:23,474 I know it! 1089 01:33:27,394 --> 01:33:28,896 Why didn't they come? 1090 01:33:31,940 --> 01:33:34,485 I think you overestimate our dear Viennese, my friend. 1091 01:33:35,694 --> 01:33:39,031 Do you know, you didn't even give them a good bang at the end of songs 1092 01:33:39,114 --> 01:33:40,574 to let them know when to clap. 1093 01:33:42,576 --> 01:33:43,952 I know, I know. 1094 01:33:45,245 --> 01:33:47,206 Maybe you should give me some lessons in that. 1095 01:33:50,000 --> 01:33:51,084 I wouldn't presume. 1096 01:33:55,464 --> 01:33:58,592 Nevertheless, at the risk of imposing... 1097 01:33:58,675 --> 01:34:00,594 I would like you to see my new piece. 1098 01:34:02,846 --> 01:34:04,389 It would be a tremendous honor for me. 1099 01:34:05,182 --> 01:34:07,976 Oh, no, the honor would be all mine. 1100 01:34:11,438 --> 01:34:12,773 Grazie, Wolfgang. 1101 01:34:12,856 --> 01:34:16,109 Grazie a lei, Signor Antonio. 1102 01:35:34,062 --> 01:35:35,188 I believe... 1103 01:35:37,316 --> 01:35:38,942 I believe... 1104 01:35:39,026 --> 01:35:43,155 it is the best opera yet written, my friends. 1105 01:35:45,282 --> 01:35:46,282 Salieri! 1106 01:35:48,493 --> 01:35:51,455 You are the brightest star in the musical firmament. 1107 01:35:52,331 --> 01:35:55,250 You do honor to Vienna and to me. 1108 01:36:22,861 --> 01:36:23,861 Herr Mozart! 1109 01:36:24,905 --> 01:36:28,158 - It was good of you to come. - How could I not? 1110 01:36:28,241 --> 01:36:29,242 Bravo, maestro. 1111 01:36:31,870 --> 01:36:32,871 Did my work please you? 1112 01:36:35,582 --> 01:36:38,669 I never knew that music like that was possible. 1113 01:36:40,796 --> 01:36:42,881 - You flatter me. - No, no. 1114 01:36:44,424 --> 01:36:46,093 One hears such sounds and... 1115 01:36:47,135 --> 01:36:48,595 what can one say but... 1116 01:36:49,721 --> 01:36:50,721 Salieri! 1117 01:36:58,647 --> 01:37:00,774 Everybody's here, and we've got guests. 1118 01:37:00,857 --> 01:37:03,527 Bravo! Well, I've got some more. 1119 01:37:03,610 --> 01:37:07,072 Stanzi, you remember my excellent friend Schikaneder. Come in. 1120 01:37:07,155 --> 01:37:08,991 Come in. Don't be shy. 1121 01:37:09,074 --> 01:37:13,370 - This is a very nice girl, and this is... - Wolfie? 1122 01:37:14,413 --> 01:37:15,706 Yes, my love? 1123 01:37:17,082 --> 01:37:19,126 These gentlemen are from Salzburg. 1124 01:37:19,209 --> 01:37:20,460 Salzburg? 1125 01:37:21,753 --> 01:37:24,548 - We were just talking about Salzburg. - Wolfie... 1126 01:37:26,925 --> 01:37:28,218 Your father is dead. 1127 01:37:45,986 --> 01:37:51,908 Don Giovanni! 1128 01:37:51,992 --> 01:37:54,703 So rose the dreadful ghost 1129 01:37:54,786 --> 01:37:58,331 from his next and blackest opera. 1130 01:38:04,629 --> 01:38:08,800 There on the stage, stood the figure of a dead commander. 1131 01:38:08,884 --> 01:38:12,512 And I knew, only I understood 1132 01:38:12,596 --> 01:38:17,934 that the horrifying apparition was Leopold raised from the dead! 1133 01:38:21,605 --> 01:38:24,816 ...quel che potrรฒ! 1134 01:38:25,358 --> 01:38:31,698 Leporello, un'altra cena Fa' che subito si porti! 1135 01:38:32,449 --> 01:38:39,331 Ah, padron, siam tutti morti! 1136 01:38:39,539 --> 01:38:41,750 Vanne, dico... 1137 01:38:42,167 --> 01:38:47,422 Ferma un po'... 1138 01:38:47,547 --> 01:38:50,675 Wolfgang had actually summoned up his own father... 1139 01:38:51,593 --> 01:38:54,763 to accuse his son before all the world! 1140 01:38:56,807 --> 01:38:58,892 It was... 1141 01:38:58,975 --> 01:39:01,394 terrifying and wonderful to watch. 1142 01:40:06,376 --> 01:40:07,377 And now... 1143 01:40:13,258 --> 01:40:15,343 the madness began in me. 1144 01:40:18,680 --> 01:40:21,266 The madness of a man splitting in half. 1145 01:40:26,062 --> 01:40:29,900 Through my influence, I saw to it Don Giovanni was played 1146 01:40:29,983 --> 01:40:31,943 only five times in Vienna. 1147 01:40:32,611 --> 01:40:36,156 But, in secret, I went to every one of those five. 1148 01:40:37,741 --> 01:40:41,870 Worshiping sound I alone seemed to hear. 1149 01:41:29,209 --> 01:41:34,130 And as I stood there, understanding how that bitter old man 1150 01:41:34,214 --> 01:41:38,635 was still possessing his poor son even from beyond the grave, 1151 01:41:39,594 --> 01:41:43,431 I began to see a way, a terrible way, 1152 01:41:43,515 --> 01:41:46,768 I could finally triumph... 1153 01:41:46,851 --> 01:41:47,894 over God. 1154 01:44:58,960 --> 01:45:00,003 Herr Mozart? 1155 01:45:03,548 --> 01:45:05,216 I have come to commission work from you. 1156 01:45:08,094 --> 01:45:09,094 What work? 1157 01:45:10,305 --> 01:45:11,556 A Mass for the dead. 1158 01:45:12,557 --> 01:45:15,685 What dead? Who is dead? 1159 01:45:17,312 --> 01:45:20,940 A man who deserved a Requiem Mass and never got one. 1160 01:45:22,358 --> 01:45:24,402 - Who are you? - I am only a messenger. 1161 01:45:26,112 --> 01:45:29,532 Do you accept? You will be well paid. 1162 01:45:38,541 --> 01:45:39,541 Do you accept? 1163 01:45:51,137 --> 01:45:52,639 Work fast. 1164 01:45:52,722 --> 01:45:54,766 And be sure tell no one what you do. 1165 01:45:55,808 --> 01:45:57,268 You will see me again soon. 1166 01:46:34,889 --> 01:46:35,889 Wolfie? 1167 01:46:47,443 --> 01:46:48,987 My plan was so simple... 1168 01:46:51,322 --> 01:46:52,615 that it terrified me. 1169 01:46:56,077 --> 01:46:58,580 First, I must get the death Mass, and then... 1170 01:47:02,083 --> 01:47:03,459 I must achieve his death. 1171 01:47:06,170 --> 01:47:07,170 What? 1172 01:47:09,048 --> 01:47:10,216 His funeral! 1173 01:47:12,093 --> 01:47:13,219 Imagine it! 1174 01:47:13,303 --> 01:47:16,639 The cathedral, all Vienna sitting there. 1175 01:47:16,723 --> 01:47:17,890 His coffin. 1176 01:47:17,974 --> 01:47:21,102 Mozart's little coffin in the middle. 1177 01:47:22,770 --> 01:47:25,023 And then... 1178 01:47:25,106 --> 01:47:26,106 in that silence... 1179 01:47:29,527 --> 01:47:30,528 music. 1180 01:47:32,614 --> 01:47:37,368 A divine music bursts out over them all. 1181 01:47:38,828 --> 01:47:41,581 A great Mass of death. 1182 01:47:43,875 --> 01:47:46,961 Requiem Mass for Wolfgang Mozart. 1183 01:47:48,046 --> 01:47:51,257 Composed by his devoted friend... 1184 01:47:52,675 --> 01:47:54,552 Antonio Salieri. 1185 01:47:56,346 --> 01:48:00,683 Oh, what sublimity! What depth! 1186 01:48:01,142 --> 01:48:03,061 What passion in the music! 1187 01:48:04,979 --> 01:48:08,566 Salieri has been touched by God at last 1188 01:48:08,650 --> 01:48:10,818 and God forced to listen! 1189 01:48:13,154 --> 01:48:15,657 Powerless! Just powerless to stop it! 1190 01:48:16,908 --> 01:48:19,285 I, for once, in the end, laughing at him! 1191 01:48:27,752 --> 01:48:30,880 The only thing that worried me was the actual killing. 1192 01:48:32,256 --> 01:48:33,341 How does one do that? 1193 01:48:34,300 --> 01:48:36,844 Hmm? How does one kill a man? 1194 01:48:39,222 --> 01:48:42,600 It's one thing to dream about it. 1195 01:48:44,227 --> 01:48:46,270 Very different when you... 1196 01:48:49,816 --> 01:48:50,983 when you have to do it... 1197 01:48:54,696 --> 01:48:55,905 with your own hands. 1198 01:49:07,834 --> 01:49:08,834 Come in! 1199 01:49:19,512 --> 01:49:24,767 Don Giovanni 1200 01:49:24,851 --> 01:49:29,939 I've come to dinner 1201 01:49:30,022 --> 01:49:32,692 Dinner! Are you mad? I'm a nobleman! 1202 01:49:32,775 --> 01:49:35,361 I only ever dine with people of my own height! 1203 01:49:36,571 --> 01:49:37,571 Stop it! 1204 01:49:39,031 --> 01:49:40,825 Be careful Be careful 1205 01:49:40,908 --> 01:49:43,745 Hold tight 1206 01:49:44,620 --> 01:49:50,001 I'm a famous horseman 1207 01:49:50,084 --> 01:49:54,338 And we're a famous horsy 1208 01:49:56,507 --> 01:50:00,511 Give me a hoof, my darling 1209 01:50:00,595 --> 01:50:04,974 And I'll give you my heart 1210 01:50:06,058 --> 01:50:10,313 Take me to your stable 1211 01:50:10,396 --> 01:50:14,108 And nevermore we'll part 1212 01:50:21,282 --> 01:50:24,202 Kill me Kill me 1213 01:50:45,431 --> 01:50:50,311 We're going to make a soprano stew 1214 01:50:50,394 --> 01:50:55,149 We're going to make a soprano stew 1215 01:50:55,233 --> 01:50:59,111 And when you make a soprano stew 1216 01:50:59,195 --> 01:51:00,321 Hey, shut up! 1217 01:51:01,405 --> 01:51:03,324 I'm sick to death of that tune! 1218 01:51:09,789 --> 01:51:10,789 Oh! 1219 01:51:23,135 --> 01:51:26,806 Give me some hay, my darling 1220 01:51:26,889 --> 01:51:30,643 And I'll give you my heart 1221 01:51:30,726 --> 01:51:32,895 Leporello! Some hay! 1222 01:51:32,979 --> 01:51:34,897 Prestissimo! 1223 01:52:23,070 --> 01:52:29,869 We hope you're contented 1224 01:52:30,703 --> 01:52:37,627 With what we've presented 1225 01:52:39,378 --> 01:52:46,260 And love our dove of peace 1226 01:52:46,344 --> 01:52:53,225 And love 1227 01:52:53,309 --> 01:52:57,855 Our dove of peace 1228 01:53:07,490 --> 01:53:08,532 So... 1229 01:53:11,327 --> 01:53:13,913 - what did you think of that? - It's wonderful! 1230 01:53:13,996 --> 01:53:15,432 He liked the little people, didn't you? 1231 01:53:15,456 --> 01:53:18,376 - Well, it's all in good fun, eh? - Oh! 1232 01:53:19,585 --> 01:53:20,670 I liked the horse. 1233 01:53:32,765 --> 01:53:36,852 I tell you, if you played Don Giovanni here, 1234 01:53:36,936 --> 01:53:39,772 you would've had a wonderful success. 1235 01:53:39,855 --> 01:53:42,066 You belong here. 1236 01:53:42,149 --> 01:53:46,070 Not at the snobby court. You could do anything you like. 1237 01:53:46,153 --> 01:53:50,074 The more fantastic, the better. That's what people want, fantasy. 1238 01:53:51,117 --> 01:53:57,206 You write a proper part for me, a couple of catchy songs 1239 01:53:57,289 --> 01:54:01,043 I guarantee you a triumph deluxe! 1240 01:54:02,336 --> 01:54:03,796 What do you say? 1241 01:54:03,879 --> 01:54:05,047 How much will you pay him? 1242 01:54:06,424 --> 01:54:07,424 Ah! 1243 01:54:08,300 --> 01:54:11,345 Well! I see you brought your manager with you. 1244 01:54:14,015 --> 01:54:19,270 Well, madame, how about half the receipts? 1245 01:54:19,812 --> 01:54:21,647 Half the receipts! 1246 01:54:21,731 --> 01:54:24,233 - Stanzi! - I'm talking about now. 1247 01:54:24,316 --> 01:54:26,068 How much will you pay him now? 1248 01:54:26,152 --> 01:54:27,653 Down payment. 1249 01:54:27,737 --> 01:54:28,904 Down payment? 1250 01:54:30,865 --> 01:54:32,950 Who do you think I am, the Emperor? 1251 01:54:34,201 --> 01:54:36,495 Whoops. I have to go. 1252 01:54:36,579 --> 01:54:38,581 But, uh, stay here, you'll enjoy this next one. 1253 01:54:42,084 --> 01:54:43,145 You're not going to do this. 1254 01:54:43,169 --> 01:54:45,004 - Why not? Half the house! - When? 1255 01:54:45,546 --> 01:54:46,881 We need money now! 1256 01:54:46,964 --> 01:54:48,525 Either he pays you now, or you don't do it. 1257 01:54:48,549 --> 01:54:50,176 Oh, Stanzi. 1258 01:54:50,259 --> 01:54:51,927 I don't trust that man. 1259 01:54:52,011 --> 01:54:54,221 And I don't like what he did with your opera. 1260 01:54:54,305 --> 01:54:55,306 It was common. 1261 01:54:55,389 --> 01:54:58,851 Well, you liked it, didn't you? Monkey-punkey-flunkey. 1262 01:54:58,934 --> 01:55:00,561 Half the house. 1263 01:55:00,644 --> 01:55:04,190 You'll never see a penny. I want it here in my hand. 1264 01:55:04,273 --> 01:55:06,942 Stanzi-manzi, I'll put it here in your hand! 1265 01:55:07,026 --> 01:55:08,861 Shut up! 1266 01:55:08,944 --> 01:55:11,822 You won't put a thing in my hand until I see some money! 1267 01:55:23,501 --> 01:55:24,501 Wolfie. 1268 01:55:29,590 --> 01:55:30,590 Wolfie! 1269 01:55:36,388 --> 01:55:37,431 Don't answer it. 1270 01:55:40,392 --> 01:55:41,560 Why? 1271 01:55:44,313 --> 01:55:45,313 Tell him... 1272 01:55:47,316 --> 01:55:48,316 Tell him I'm not here. 1273 01:55:49,777 --> 01:55:50,777 Tell him... 1274 01:55:52,738 --> 01:55:53,948 Tell him I'm working on it. 1275 01:55:55,950 --> 01:55:56,950 Come back later. 1276 01:56:14,510 --> 01:56:16,011 Am I interrupting something? 1277 01:56:16,804 --> 01:56:19,890 - No. - Good. Where's our friend? 1278 01:56:20,683 --> 01:56:21,976 He's not here. 1279 01:56:23,185 --> 01:56:25,025 But he's working on it, he told me to tell you. 1280 01:56:27,648 --> 01:56:28,648 Is that it? 1281 01:56:35,531 --> 01:56:36,782 Is he happy with it? 1282 01:56:40,953 --> 01:56:43,873 What's this? A Requiem Mass? 1283 01:56:44,623 --> 01:56:46,852 - You think I'm in the funeral business? - Leave that alone! 1284 01:56:46,876 --> 01:56:48,353 - Put it down! Put it down! - Let me see it. 1285 01:56:48,377 --> 01:56:51,505 - Down, I say! It's nothing for you! - Sorry, I'm sorry. 1286 01:56:53,632 --> 01:56:55,092 What have you got for me? 1287 01:56:56,385 --> 01:56:57,385 Finished? 1288 01:56:59,722 --> 01:57:02,933 - What? - The vaudeville, what do you think? 1289 01:57:04,852 --> 01:57:05,852 Yes. 1290 01:57:06,562 --> 01:57:08,564 - Can I see it? - No. 1291 01:57:10,107 --> 01:57:11,107 Why not? 1292 01:57:12,318 --> 01:57:13,569 Because there's nothing to see. 1293 01:57:23,454 --> 01:57:24,454 Look... 1294 01:57:25,748 --> 01:57:30,461 I asked you if we could start rehearsals next week and you said yes. 1295 01:57:32,755 --> 01:57:35,883 - Well, we can. - So let me see it. Where is it? 1296 01:57:38,093 --> 01:57:39,093 Here. 1297 01:57:40,679 --> 01:57:45,142 It's all right here in my noodle. The rest is just scribbling. 1298 01:57:46,769 --> 01:57:48,689 Scribbling and bibbling. Bibbling and scribbling. 1299 01:57:53,484 --> 01:57:55,045 - Would you like a drink? - Look, you little clown, 1300 01:57:55,069 --> 01:57:57,297 - do you know how many people I've hired? - Leave him alone. 1301 01:57:57,321 --> 01:57:58,590 Do you know how many people are waiting? 1302 01:57:58,614 --> 01:58:00,374 - Leave him alone! - I'm paying these people. 1303 01:58:00,449 --> 01:58:02,135 - Do you realize that? - He's doing his best. 1304 01:58:02,159 --> 01:58:04,304 - I'm paying people to wait for you. - He's doing his best. 1305 01:58:04,328 --> 01:58:05,454 It's ridiculous! 1306 01:58:05,871 --> 01:58:08,832 You know what's ridiculous? Your libretto! That's what's ridiculous. 1307 01:58:08,916 --> 01:58:10,084 Oh? 1308 01:58:10,167 --> 01:58:12,378 Only an idiot would ask Wolfie to work on that stuff. 1309 01:58:13,337 --> 01:58:15,673 Twelve-foot snakes, magic flutes? 1310 01:58:15,756 --> 01:58:17,841 What's so intelligent about writing a Requiem? 1311 01:58:18,676 --> 01:58:20,511 Money. Money. 1312 01:58:24,807 --> 01:58:25,975 You're mad. 1313 01:58:27,393 --> 01:58:28,393 She's mad, Wolfie. 1314 01:58:29,228 --> 01:58:33,232 - Oh, yes? - Wolfie, write it down. 1315 01:58:33,315 --> 01:58:34,525 Just write it down. 1316 01:58:35,609 --> 01:58:36,819 On paper. 1317 01:58:37,903 --> 01:58:40,197 It's no use to anybody in your head. 1318 01:58:41,115 --> 01:58:44,243 To hell with your death Mass! 1319 01:58:45,577 --> 01:58:48,622 Calm! Calm yourself. What's the matter with you? 1320 01:58:48,706 --> 01:58:50,708 I'm not working there anymore. 1321 01:58:50,791 --> 01:58:52,084 Why? What has happened? 1322 01:58:53,419 --> 01:58:55,337 You don't know what it's like. 1323 01:58:56,630 --> 01:58:58,757 Herr Mozart frightens me. 1324 01:58:59,925 --> 01:59:01,802 He drinks all day, 1325 01:59:01,885 --> 01:59:04,972 then takes all that medicine and it makes him worse. 1326 01:59:05,806 --> 01:59:06,806 Is he working? 1327 01:59:09,059 --> 01:59:11,729 Oh, I am frightened, sir, really! 1328 01:59:12,563 --> 01:59:14,440 When he speaks, he doesn't make any sense. 1329 01:59:14,523 --> 01:59:16,066 Is he working? 1330 01:59:19,153 --> 01:59:20,571 I suppose so. 1331 01:59:21,947 --> 01:59:24,700 He sits there all the time, doing some silly opera. 1332 01:59:26,827 --> 01:59:30,039 - Opera? - Please, don't ask me to go back again. 1333 01:59:30,122 --> 01:59:32,791 I'm frightened. I'm very, very frightened! 1334 01:59:33,500 --> 01:59:35,586 Are you sure it's an opera? 1335 02:01:20,607 --> 02:01:21,608 I don't have it yet. 1336 02:01:23,610 --> 02:01:25,279 Are you neglecting my request? 1337 02:01:25,946 --> 02:01:27,030 No. 1338 02:01:27,865 --> 02:01:31,076 No, I promise you... 1339 02:01:32,494 --> 02:01:35,247 I'll give you a wonderful piece, the best I ever can... 1340 02:01:40,210 --> 02:01:42,671 This is my wife, Stanzi. 1341 02:01:43,964 --> 02:01:46,758 I've been sick, but I'm all right now, aren't I? 1342 02:01:47,509 --> 02:01:48,802 Oh, yes, sir. He's all right. 1343 02:01:49,970 --> 02:01:51,972 And he's working on it very hard. 1344 02:01:54,558 --> 02:01:55,559 Give me two more weeks. 1345 02:01:56,602 --> 02:01:57,853 Please. 1346 02:01:58,562 --> 02:02:03,484 The sooner you finish, the greater your reward. Work. 1347 02:02:13,619 --> 02:02:14,619 Wolfie. 1348 02:02:17,998 --> 02:02:19,625 I think you really are going mad. 1349 02:02:22,669 --> 02:02:26,340 You work like a slave for that idiot actor who won't give you a penny! 1350 02:02:27,007 --> 02:02:29,468 And here, this is not a ghost! 1351 02:02:30,344 --> 02:02:32,846 This is a real man, who puts down real money. 1352 02:02:36,308 --> 02:02:38,810 Why on earth won't you finish it? 1353 02:02:40,312 --> 02:02:42,940 Can you give me one reason I can understand? 1354 02:02:45,817 --> 02:02:46,818 It's killing me. 1355 02:02:51,490 --> 02:02:53,408 You're drunk, aren't you? 1356 02:02:54,743 --> 02:02:56,787 Be honest, tell me. You've been drinking. 1357 02:03:00,541 --> 02:03:04,920 It's not fair. I worry about you all the time. 1358 02:03:05,629 --> 02:03:07,881 I do everything I can to help you. 1359 02:03:09,341 --> 02:03:13,887 And all you can do is drink and talk nonsense and frighten me. 1360 02:03:13,971 --> 02:03:15,180 Go back to bed! 1361 02:03:25,607 --> 02:03:26,607 Please. 1362 02:03:28,360 --> 02:03:30,028 Let me... 1363 02:03:30,112 --> 02:03:31,280 Let me sit here. 1364 02:03:35,200 --> 02:03:36,827 Let me stay here with you. 1365 02:05:42,202 --> 02:05:43,203 Stanzi? 1366 02:05:53,714 --> 02:05:54,714 Stan... 1367 02:06:07,436 --> 02:06:08,436 Stanzi... 1368 02:06:09,688 --> 02:06:10,689 Stanzi. 1369 02:06:10,772 --> 02:06:13,692 I did it. And I was proud to do it. 1370 02:06:13,775 --> 02:06:15,485 Leave, I said. Right away. 1371 02:06:15,569 --> 02:06:17,154 Clear out and take the child with you! 1372 02:06:17,237 --> 02:06:20,657 Here's the money. Go to the spa and get your health back. 1373 02:06:20,741 --> 02:06:22,534 I was shocked. 1374 02:06:22,617 --> 02:06:25,328 Shocked to my foundation when I saw her. 1375 02:06:25,412 --> 02:06:28,290 I couldn't believe my eyes, poor little thing. 1376 02:06:28,915 --> 02:06:32,627 Oh, you monster! No one exists but you, do they? 1377 02:06:32,711 --> 02:06:36,006 You and your music. I warned her. 1378 02:06:36,089 --> 02:06:38,008 Choose a man, not a baby, I said. 1379 02:06:38,967 --> 02:06:41,720 You marry him, you won't have a pot to piss in. 1380 02:06:41,803 --> 02:06:43,221 You selfish thing! 1381 02:06:44,514 --> 02:06:48,810 Selfish, that's what you are. Selfish. Simply selfish! Do you hear me? 1382 02:09:21,713 --> 02:09:24,841 A sweetheart or a pretty little wife 1383 02:09:24,925 --> 02:09:28,094 Is Papageno's wish 1384 02:09:28,178 --> 02:09:31,306 A willing, filling, lovey-dovey 1385 02:09:31,389 --> 02:09:33,934 Will be my most tasty little dish 1386 02:09:34,684 --> 02:09:37,771 Be my most tasty little dish 1387 02:09:37,854 --> 02:09:41,024 Be my most tasty little dish 1388 02:09:47,530 --> 02:09:50,575 Then that would be eating and drinking 1389 02:09:50,659 --> 02:09:52,494 I'd live like a prince without thinking 1390 02:09:53,495 --> 02:09:56,414 The wisdom of all would be mine 1391 02:09:56,498 --> 02:09:59,459 A woman's much better than wine 1392 02:09:59,542 --> 02:10:02,796 Then that would be eating 1393 02:10:02,879 --> 02:10:05,882 And drinking 1394 02:10:07,717 --> 02:10:11,471 The wisdom of all would be mine 1395 02:10:11,554 --> 02:10:14,182 A woman's much better than wine 1396 02:10:15,266 --> 02:10:16,685 Much better than wine 1397 02:10:18,269 --> 02:10:19,604 Much better than wine 1398 02:10:32,242 --> 02:10:33,242 Pick him up. 1399 02:10:33,785 --> 02:10:34,661 Pick him up! 1400 02:10:34,744 --> 02:10:37,580 ...pretty little wife is Papageno's wish 1401 02:10:37,706 --> 02:10:39,374 Be careful. Come with me. 1402 02:10:40,250 --> 02:10:41,250 You, follow me. 1403 02:11:09,696 --> 02:11:12,323 - Is it over? - Yes, it's over. It's over. 1404 02:11:14,909 --> 02:11:15,909 Go! 1405 02:11:24,461 --> 02:11:27,964 - Pa, pa, pa - Pa, pa, pa 1406 02:11:28,048 --> 02:11:32,302 -Pa, pa, pa, pa -Pa, pa, pa, pa 1407 02:11:32,385 --> 02:11:36,514 -Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa -Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa 1408 02:11:36,598 --> 02:11:38,349 -Pa, pa, pa, pa, pa -Pa, pa, pa, pa, pa 1409 02:11:38,433 --> 02:11:40,769 -Pa, pa, pa, pa, pa, Papagena -Pa, pa, pa, pa, pa, Papageno 1410 02:11:40,852 --> 02:11:42,896 Please will you be mine forever? 1411 02:11:42,979 --> 02:11:45,023 Yes, I will be yours forever 1412 02:11:45,106 --> 02:11:46,900 Come to me, my little dove 1413 02:11:57,911 --> 02:11:58,953 Go, go. go. 1414 02:12:00,705 --> 02:12:01,831 Go! Go! 1415 02:12:31,736 --> 02:12:32,862 Where is your wife? 1416 02:12:36,908 --> 02:12:38,034 Where is your wife? 1417 02:12:41,538 --> 02:12:44,415 She's not well either. She went to the spa. 1418 02:12:46,960 --> 02:12:48,128 You are so good to me. 1419 02:12:49,963 --> 02:12:52,215 Truly. Thank you. 1420 02:12:53,508 --> 02:12:54,508 Please! Please. 1421 02:12:55,885 --> 02:12:58,721 No, I mean to come to my opera. 1422 02:13:02,517 --> 02:13:04,686 You are the only colleague of mine who came. 1423 02:13:08,231 --> 02:13:09,315 Mozart. 1424 02:13:11,234 --> 02:13:13,862 Mozart, I would never miss anything you had written. 1425 02:13:15,363 --> 02:13:18,658 - It's just a vaudeville. - No, no! 1426 02:13:19,159 --> 02:13:21,035 It's a sublime piece. 1427 02:13:22,412 --> 02:13:23,830 The grandest operone! 1428 02:13:33,590 --> 02:13:34,590 I tell you... 1429 02:13:36,134 --> 02:13:38,052 you are the greatest composer known to me. 1430 02:13:43,933 --> 02:13:45,143 Do you mean it? 1431 02:13:51,232 --> 02:13:52,859 - It's him! - Who? 1432 02:13:53,651 --> 02:13:54,651 The man. 1433 02:13:55,904 --> 02:13:56,904 He's here. 1434 02:14:00,950 --> 02:14:02,827 Tell him to go away. 1435 02:14:02,911 --> 02:14:05,872 Tell him I'm still working on it. Don't let him in. 1436 02:14:08,208 --> 02:14:09,542 No, no. Wait! 1437 02:14:10,585 --> 02:14:13,463 Ask him if he would give me some money now. 1438 02:14:14,923 --> 02:14:16,923 Tell him if he would, it will help me to finish it. 1439 02:14:37,320 --> 02:14:39,530 - Salieri? - Yes. 1440 02:14:41,407 --> 02:14:45,078 - Can we come in? - Better not. He's sleeping. 1441 02:14:46,287 --> 02:14:49,958 - He's all right, though? - Oh, yes, he's just exhausted. 1442 02:14:50,041 --> 02:14:52,543 He became dizzy, that's all. 1443 02:14:53,670 --> 02:14:57,340 - Well, tell him we came by, won't you? - Of course. 1444 02:14:58,675 --> 02:15:01,761 Give him this. That's his share. 1445 02:15:02,679 --> 02:15:04,639 - That should cheer him up. - Indeed! 1446 02:15:05,556 --> 02:15:07,141 And now, good night to you all. 1447 02:15:07,225 --> 02:15:09,143 It was... 1448 02:15:09,227 --> 02:15:10,270 perfection, truly. 1449 02:15:11,187 --> 02:15:12,188 Thank you. 1450 02:15:23,366 --> 02:15:24,366 What happened? 1451 02:15:33,710 --> 02:15:35,086 He said to give you this. 1452 02:15:37,171 --> 02:15:39,011 And if you finish the work by tomorrow night... 1453 02:15:41,009 --> 02:15:42,927 he will pay you another hundred ducats. 1454 02:15:45,096 --> 02:15:46,096 Another? 1455 02:15:47,473 --> 02:15:49,892 That's too soon. Tomorrow night... 1456 02:15:52,061 --> 02:15:53,146 It's impossible. 1457 02:15:57,525 --> 02:16:00,528 - Did he say a hundred? - Yes. 1458 02:16:06,242 --> 02:16:07,327 It's too soon. 1459 02:16:10,288 --> 02:16:11,288 Can I... 1460 02:16:12,665 --> 02:16:13,833 Could I help you? 1461 02:16:17,462 --> 02:16:18,462 Would you? 1462 02:16:23,134 --> 02:16:24,427 Actually, you could. 1463 02:16:31,809 --> 02:16:33,561 - I want to go. - Where? 1464 02:16:35,063 --> 02:16:37,273 - I want to go back to Vienna. - Now? 1465 02:16:38,441 --> 02:16:39,734 - Yes. - Why? 1466 02:16:42,445 --> 02:16:43,445 I feel wrong. 1467 02:16:45,573 --> 02:16:46,949 I feel wrong being here. 1468 02:16:51,037 --> 02:16:52,538 Where did I stop? 1469 02:16:52,622 --> 02:16:53,998 The end of the Recordare. 1470 02:16:54,082 --> 02:16:55,082 Statuens in parte dextra. 1471 02:16:55,124 --> 02:16:58,127 So, now, the Confutatis. Confutatis Maledictis. 1472 02:16:58,211 --> 02:17:01,089 When the wicked are confounded. Flammis acribus addictis. 1473 02:17:03,424 --> 02:17:04,584 How would you translate that? 1474 02:17:05,760 --> 02:17:07,387 "Consigned to flames of woe." 1475 02:17:11,057 --> 02:17:13,601 - Do you believe in it? - What? 1476 02:17:14,977 --> 02:17:17,897 A fire which never dies, burning you forever. 1477 02:17:20,400 --> 02:17:21,526 Oh, yes. 1478 02:17:23,528 --> 02:17:24,528 Possible. 1479 02:17:26,656 --> 02:17:30,368 - Come, let's begin. - We ended in F major. 1480 02:17:30,451 --> 02:17:32,912 - Yes. - So, now, A minor. 1481 02:17:41,712 --> 02:17:43,756 - A minor. - Yes. 1482 02:17:47,593 --> 02:17:49,512 Confutatis. A minor. 1483 02:17:53,099 --> 02:17:54,099 Start with the voices. 1484 02:17:55,184 --> 02:17:58,354 - Basses first. Second beat of the... - Time? 1485 02:17:58,438 --> 02:18:01,023 Common time. Second beat of the first measure. 1486 02:18:03,901 --> 02:18:04,901 On A. 1487 02:18:05,778 --> 02:18:07,155 Confutatis 1488 02:18:07,238 --> 02:18:08,906 Second measure, second beat. 1489 02:18:08,990 --> 02:18:10,408 Maledictis 1490 02:18:10,491 --> 02:18:11,701 You see? 1491 02:18:11,784 --> 02:18:13,161 - Yes. G-sharp? - Of course. 1492 02:18:14,203 --> 02:18:16,205 Second beat of the third measure, on E. 1493 02:18:24,046 --> 02:18:25,381 - Do you have me? - I think so. 1494 02:18:25,465 --> 02:18:26,465 Show me. 1495 02:18:33,097 --> 02:18:38,936 Confutatis Maledictus 1496 02:18:46,235 --> 02:18:48,779 Good. Good. 1497 02:18:48,863 --> 02:18:50,281 Now the tenors. 1498 02:18:50,364 --> 02:18:52,742 Fourth beat of the first measure, on C. 1499 02:18:53,826 --> 02:18:55,745 Confutatis 1500 02:18:56,329 --> 02:18:58,915 Second measure, fourth beat. D. 1501 02:18:59,707 --> 02:19:02,043 Maledictis 1502 02:19:02,126 --> 02:19:04,128 - All right? - Yes, continue. 1503 02:19:04,212 --> 02:19:06,088 Second beat of the fourth measure, on F. 1504 02:19:07,298 --> 02:19:14,055 Flammis acribus addictis 1505 02:19:14,680 --> 02:19:18,392 Now the orchestra. Second bassoon, bass trombones, with the basses. 1506 02:19:18,476 --> 02:19:19,936 Identical notes and rhythm. 1507 02:19:24,315 --> 02:19:26,901 First bassoon, tenor trombones, with the tenors. 1508 02:19:33,241 --> 02:19:35,159 - You go too fast. - Do you have it? 1509 02:19:35,243 --> 02:19:37,119 - You go too fast. - Do you have it? 1510 02:19:37,203 --> 02:19:39,403 - First bassoon to the trombone what? - With the tenors. 1511 02:19:40,998 --> 02:19:42,291 - Identical? - Of course. 1512 02:19:42,375 --> 02:19:44,126 The instruments doubling the voices. 1513 02:19:44,210 --> 02:19:47,046 Now, trumpets and timpani. Trumpets in D. 1514 02:19:47,129 --> 02:19:48,047 - No. - Listen to me. 1515 02:19:48,130 --> 02:19:49,549 - I don't understand! - Listen! 1516 02:19:50,883 --> 02:19:53,886 Trumpets in D, tonic and dominant, first and third beats. 1517 02:19:56,389 --> 02:19:57,765 It goes with the harmony! 1518 02:20:04,939 --> 02:20:06,732 Yes. Yes, yes! 1519 02:20:13,739 --> 02:20:14,739 Yes. 1520 02:20:16,325 --> 02:20:18,828 Yes, I understand. Yes and that's all? 1521 02:20:18,911 --> 02:20:22,164 No, no, now for the real fire. Strings in unison. 1522 02:20:22,248 --> 02:20:24,250 Ostinato, on A. Like this. 1523 02:20:28,170 --> 02:20:29,547 Next measure is rising. 1524 02:20:32,174 --> 02:20:33,360 - Do you have it? - Yes, I think so. 1525 02:20:33,384 --> 02:20:34,384 Show me. 1526 02:20:42,184 --> 02:20:44,270 - It's wonderful! - Yes, yes. Go on. 1527 02:20:44,645 --> 02:20:45,645 Voca me. 1528 02:20:48,691 --> 02:20:49,859 Sotto voce. 1529 02:20:51,694 --> 02:20:53,779 - Write that down! Sotto voce. - Yes, yes. 1530 02:20:53,863 --> 02:20:56,907 - Pianissimo. - Pianissimo? 1531 02:20:56,991 --> 02:20:59,243 Yes. "Call me among the blessed." 1532 02:21:01,287 --> 02:21:02,287 C major. 1533 02:21:03,205 --> 02:21:06,834 Sopranos and altos in thirds. Altos on C, sopranos above. 1534 02:21:11,547 --> 02:21:18,512 Voca me cum benedictis... 1535 02:21:20,222 --> 02:21:22,642 - Sopranos up to F on the second voca? - Yes. 1536 02:21:22,725 --> 02:21:24,018 - Yes. - And on dictus. 1537 02:21:24,101 --> 02:21:26,479 - Yes. - And underneath, just violins. 1538 02:21:26,562 --> 02:21:27,562 Arpeggios. 1539 02:21:30,232 --> 02:21:32,985 Descending scale in eighth notes, then back to the ostinato again. 1540 02:21:33,069 --> 02:21:35,321 - And that's it. Do you have it? - You go too fast. 1541 02:21:35,404 --> 02:21:37,698 - Do you have it? - You go too fast. One moment, please! 1542 02:21:37,782 --> 02:21:38,782 One moment. 1543 02:21:41,994 --> 02:21:43,454 - Yes. - Good. 1544 02:21:43,537 --> 02:21:45,414 Show me the whole thing from the beginning. 1545 02:22:32,878 --> 02:22:35,923 Confutatis, Maledictus 1546 02:23:50,039 --> 02:23:51,165 Do you want to rest a bit? 1547 02:23:52,708 --> 02:23:54,627 No, I'm not tired at all. 1548 02:24:00,424 --> 02:24:02,843 We'll stop for a moment. 1549 02:24:04,011 --> 02:24:05,291 Then we'll finish the Lacrimosa. 1550 02:24:05,346 --> 02:24:07,306 I can keep going. I assure you. 1551 02:24:08,974 --> 02:24:10,893 Will you stay with me while I sleep a little? 1552 02:24:14,063 --> 02:24:15,231 I'm not leaving you. 1553 02:24:23,948 --> 02:24:25,241 I'm so ashamed. 1554 02:24:27,326 --> 02:24:28,326 Of what? 1555 02:24:29,995 --> 02:24:30,995 I was foolish. 1556 02:24:32,623 --> 02:24:36,043 I thought you did not care for my work, or me. 1557 02:24:40,673 --> 02:24:41,674 Forgive me. 1558 02:24:47,304 --> 02:24:48,430 Forgive me. 1559 02:25:47,197 --> 02:25:48,574 What are you doing here? 1560 02:25:50,951 --> 02:25:54,455 Your husband took sick. 1561 02:25:56,081 --> 02:25:57,166 I brought him home. 1562 02:25:59,960 --> 02:26:00,960 Why you? 1563 02:26:03,047 --> 02:26:05,215 Because, madame, I was at hand. 1564 02:26:10,095 --> 02:26:11,931 Well, thank you very much. You can go now. 1565 02:26:15,559 --> 02:26:16,560 He needs me, ma'am. 1566 02:26:18,020 --> 02:26:19,229 No, he doesn't. 1567 02:26:20,272 --> 02:26:21,565 And I don't want you here. 1568 02:26:23,233 --> 02:26:24,360 Just go, please. 1569 02:26:25,235 --> 02:26:27,196 - He asked me to stay. - And I'm ask... 1570 02:26:46,382 --> 02:26:47,466 Wolfie? 1571 02:26:53,555 --> 02:26:54,555 Wolfie? 1572 02:26:58,143 --> 02:26:59,143 I'm back. 1573 02:27:03,440 --> 02:27:05,067 I missed you so much. 1574 02:27:09,989 --> 02:27:10,989 If you'd just... 1575 02:27:13,117 --> 02:27:14,493 show me that you need me. 1576 02:27:22,042 --> 02:27:23,877 And I'll try to do better too. 1577 02:27:36,890 --> 02:27:37,890 What is this? 1578 02:27:42,312 --> 02:27:45,733 No, Wolfie, not this. Not this. 1579 02:27:50,112 --> 02:27:52,448 You're not to work on this ever again. 1580 02:27:54,491 --> 02:27:55,491 I've decided. 1581 02:28:00,748 --> 02:28:01,874 This is not his handwriting. 1582 02:28:05,210 --> 02:28:06,210 It's mine. 1583 02:28:07,629 --> 02:28:08,629 I was assisting him. 1584 02:28:11,133 --> 02:28:13,052 Well, he's not to work on this anymore. 1585 02:28:14,636 --> 02:28:16,180 - It's making him ill. - But... 1586 02:28:19,516 --> 02:28:20,601 Good night. 1587 02:28:24,354 --> 02:28:27,483 I regret we have no servants to show you out, Herr Salieri. 1588 02:28:28,692 --> 02:28:30,611 Please respect my wish and go. 1589 02:28:32,029 --> 02:28:33,029 Madame... 1590 02:28:34,073 --> 02:28:35,074 I will respect his. 1591 02:28:39,036 --> 02:28:40,036 Wolfie. 1592 02:28:43,248 --> 02:28:44,248 Wolfie? 1593 02:28:49,171 --> 02:28:50,171 Wolfie? 1594 02:28:54,802 --> 02:28:55,802 Wolfie? 1595 02:28:58,138 --> 02:28:59,640 Wolfie! 1596 02:29:01,683 --> 02:29:03,227 Wolfie! 1597 02:29:05,604 --> 02:29:07,106 Wolfie! 1598 02:31:34,586 --> 02:31:36,171 In nomine Patris, 1599 02:31:37,130 --> 02:31:38,548 et Filii, 1600 02:31:39,967 --> 02:31:41,343 et Spiritus Sancti. 1601 02:31:51,853 --> 02:31:53,897 - Amen. - Amen. 1602 02:32:41,236 --> 02:32:43,947 Your merciful God. 1603 02:32:47,242 --> 02:32:51,913 He destroyed his own beloved, rather than let a mediocrity... 1604 02:32:52,789 --> 02:32:55,584 share in the smallest part of his glory. 1605 02:32:58,211 --> 02:32:59,463 He killed Mozart. 1606 02:33:00,672 --> 02:33:02,466 And kept me alive to torture. 1607 02:33:03,717 --> 02:33:05,594 Thirty-two years of torture. 1608 02:33:05,677 --> 02:33:10,724 Thirty-two years of slowly watching myself become extinct. 1609 02:33:11,933 --> 02:33:12,933 My music... 1610 02:33:14,478 --> 02:33:15,478 growing fainter. 1611 02:33:16,646 --> 02:33:18,482 All the time fainter... 1612 02:33:19,649 --> 02:33:21,318 till no one plays it at all. 1613 02:33:23,737 --> 02:33:24,780 And his... 1614 02:33:26,865 --> 02:33:28,367 Good morning, professor. 1615 02:33:28,450 --> 02:33:30,160 Time for the water closet. 1616 02:33:31,870 --> 02:33:34,081 And then we have your favorite breakfast for you. 1617 02:33:34,164 --> 02:33:35,624 Sugar rolls. 1618 02:33:35,707 --> 02:33:36,707 He loves those. 1619 02:33:37,125 --> 02:33:38,627 Fresh sugar rolls. 1620 02:33:39,878 --> 02:33:42,130 I will speak for you, Father. 1621 02:33:42,798 --> 02:33:45,384 I speak for all mediocrities in the world. 1622 02:33:46,385 --> 02:33:48,512 I am their champion. 1623 02:33:49,304 --> 02:33:50,931 I am their patron saint. 1624 02:34:02,651 --> 02:34:04,194 Mediocrities everywhere... 1625 02:34:06,822 --> 02:34:07,906 I absolve you. 1626 02:34:10,951 --> 02:34:12,160 I absolve you. 1627 02:34:13,870 --> 02:34:15,122 I absolve you. 1628 02:34:18,834 --> 02:34:20,127 I absolve you. 1629 02:34:21,962 --> 02:34:23,713 I absolve you all. 116939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.