Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,913 --> 00:00:38,247
Mozart!
2
00:00:48,174 --> 00:00:49,425
Mozart!
3
00:00:50,218 --> 00:00:51,844
Forgive your assassin!
4
00:00:53,304 --> 00:00:56,098
I confess, I killed you!
5
00:00:57,433 --> 00:00:59,727
Sรฌ, I killed you, Mozart.
6
00:01:02,855 --> 00:01:04,523
Pietร !
7
00:01:04,607 --> 00:01:07,568
Mozart, pietร ! Forgive your assassin!
8
00:01:08,611 --> 00:01:10,780
Forgive me, Mozart!
9
00:01:13,616 --> 00:01:16,077
Signore Salieri,
open the door, be good now!
10
00:01:18,120 --> 00:01:21,165
Signore, we have
something special for you.
11
00:01:21,332 --> 00:01:22,875
Something you're going to love.
12
00:01:26,545 --> 00:01:28,214
Mmm...
13
00:01:28,297 --> 00:01:29,924
Is that good!
14
00:01:32,760 --> 00:01:34,512
Signore, believe me...
15
00:01:35,429 --> 00:01:38,474
this is the most delicious thing
I ever ate in my life!
16
00:01:40,768 --> 00:01:42,768
Really, signore, you don't know
what you're miss...
17
00:01:49,568 --> 00:01:51,488
All right, that's enough, signore!
Open the door.
18
00:01:56,242 --> 00:01:59,787
Signore, if you don't open this door
19
00:01:59,870 --> 00:02:02,430
we're gonna eat everything and we're
gonna leave nothing for you.
20
00:02:02,999 --> 00:02:05,126
And I'm never gonna come
and see you again!
21
00:05:05,222 --> 00:05:06,222
Good morning, Father.
22
00:05:37,004 --> 00:05:38,004
Herr Salieri?
23
00:06:12,957 --> 00:06:13,958
Leave me alone.
24
00:06:21,006 --> 00:06:22,925
I cannot leave alone a soul in pain.
25
00:06:25,844 --> 00:06:27,054
Do you know who I am?
26
00:06:29,682 --> 00:06:30,891
That makes no difference.
27
00:06:32,601 --> 00:06:34,103
All men are equal in God's eyes.
28
00:06:40,359 --> 00:06:41,359
Are they?
29
00:06:43,070 --> 00:06:44,405
Offer me your confession.
30
00:06:48,867 --> 00:06:50,369
I can offer you God's forgiveness.
31
00:06:56,208 --> 00:06:58,961
How well are you trained in music?
32
00:07:02,047 --> 00:07:05,426
I know a little.
I studied it in my youth.
33
00:07:06,385 --> 00:07:08,887
- Where?
- Here in Vienna.
34
00:07:08,971 --> 00:07:11,890
Ah! Then you must know this.
35
00:07:21,692 --> 00:07:23,110
I can't say that I do.
36
00:07:25,654 --> 00:07:26,654
What is it?
37
00:07:27,948 --> 00:07:29,825
It was a very popular tune in its day.
38
00:07:31,327 --> 00:07:32,327
I wrote it.
39
00:07:34,622 --> 00:07:36,373
Here, how about this?
40
00:07:40,085 --> 00:07:42,285
This one brought down the house
when we played it first.
41
00:08:14,662 --> 00:08:15,746
Bravo!
42
00:08:28,634 --> 00:08:29,634
Well?
43
00:08:33,222 --> 00:08:35,599
I regret it is not too familiar.
44
00:08:37,184 --> 00:08:39,395
Can you recall no melody of mine?
45
00:08:40,396 --> 00:08:42,856
I was the most famous composer
in Europe.
46
00:08:43,607 --> 00:08:45,109
I wrote 40 operas alone.
47
00:08:48,362 --> 00:08:49,362
Here!
48
00:08:50,155 --> 00:08:51,407
What about this one?
49
00:09:07,798 --> 00:09:09,133
Rum, pum... Yes, I know that!
50
00:09:10,175 --> 00:09:11,301
That's charming!
51
00:09:12,928 --> 00:09:14,638
I'm sorry, I didn't know you wrote that.
52
00:09:16,598 --> 00:09:17,598
I didn't.
53
00:09:25,232 --> 00:09:26,734
That was Mozart.
54
00:09:30,028 --> 00:09:32,114
Wolfgang...
55
00:09:32,197 --> 00:09:34,283
Amadeus Mozart.
56
00:09:37,828 --> 00:09:39,580
The man you accuse yourself of killing.
57
00:09:44,418 --> 00:09:45,418
You've heard that?
58
00:09:46,670 --> 00:09:47,670
Is it true?
59
00:09:57,431 --> 00:09:59,099
For God's sake, my son...
60
00:10:02,561 --> 00:10:06,023
if you have something to confess,
do it now.
61
00:10:07,608 --> 00:10:09,109
Give yourself some peace.
62
00:10:14,114 --> 00:10:15,115
He...
63
00:10:17,534 --> 00:10:19,369
was my idol.
64
00:10:22,498 --> 00:10:23,707
Mozart.
65
00:10:25,793 --> 00:10:29,421
I can't think of a time
when I didn't know his name.
66
00:10:29,505 --> 00:10:31,548
I was still playing childish games
67
00:10:31,632 --> 00:10:35,552
when he was playing music
for kings and Emperors.
68
00:10:36,220 --> 00:10:37,554
Even the pope in Rome.
69
00:10:42,726 --> 00:10:45,020
I admit, I was jealous...
70
00:10:45,687 --> 00:10:47,564
when I heard the tales
they told about him.
71
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
Not of the brilliant little prodigy...
72
00:10:51,401 --> 00:10:54,822
but of his father,
who had taught him everything.
73
00:10:55,948 --> 00:10:59,910
My father, he did not care for music.
74
00:10:59,993 --> 00:11:01,411
When I told him...
75
00:11:02,204 --> 00:11:06,708
how I wished I could be like Mozart
he would say,
76
00:11:06,792 --> 00:11:09,586
"Why? Do you want
to be a trained monkey?
77
00:11:10,671 --> 00:11:12,506
Would you like me
to drag you around Europe
78
00:11:12,589 --> 00:11:14,424
doing tricks like a circus freak?"
79
00:11:19,388 --> 00:11:24,101
How could I tell him
what music meant to me?
80
00:11:39,741 --> 00:11:44,329
While my father prayed earnestly to God
to protect commerce...
81
00:11:46,290 --> 00:11:48,375
I would offer up...
82
00:11:48,458 --> 00:11:49,458
secretly...
83
00:11:51,128 --> 00:11:53,297
the proudest prayer
a boy could think of.
84
00:11:54,298 --> 00:11:57,509
Lord, make me a great composer.
85
00:11:59,011 --> 00:12:02,097
Let me celebrate your glory
through music...
86
00:12:03,181 --> 00:12:04,850
and be celebrated myself.
87
00:12:07,561 --> 00:12:10,188
Make me famous through the world,
dear God.
88
00:12:10,272 --> 00:12:11,899
Make me immortal.
89
00:12:13,734 --> 00:12:14,943
After I die...
90
00:12:15,986 --> 00:12:18,947
let people speak my name forever
with love for what I wrote.
91
00:12:22,075 --> 00:12:23,075
In return...
92
00:12:24,953 --> 00:12:26,830
I will give you my chastity...
93
00:12:28,665 --> 00:12:29,917
my industry...
94
00:12:32,878 --> 00:12:36,214
my deepest humility,
every hour of my life.
95
00:12:38,467 --> 00:12:39,467
Amen.
96
00:12:41,553 --> 00:12:42,930
And do you know what happened?
97
00:12:44,348 --> 00:12:45,348
A miracle!
98
00:12:49,478 --> 00:12:50,479
Francesco!
99
00:12:51,188 --> 00:12:52,898
Francesco!
100
00:12:55,359 --> 00:13:01,822
Amen! Amen! Amen!
Amen! Amen
101
00:13:01,823 --> 00:13:02,903
Amen! Amen! Amen!
Amen! Amen
102
00:13:03,825 --> 00:13:05,661
My life changed forever.
103
00:13:07,996 --> 00:13:10,332
Of course, I knew God
had arranged it all.
104
00:13:10,415 --> 00:13:11,415
That was obvious.
105
00:13:11,458 --> 00:13:16,838
One minute I was a frustrated boy
in an obscure little town.
106
00:13:16,922 --> 00:13:18,006
The next I was here...
107
00:13:19,091 --> 00:13:22,761
in Vienna, city of musicians,
108
00:13:23,512 --> 00:13:26,390
and Emperor Joseph, the musical king.
109
00:13:27,557 --> 00:13:29,977
In a few years,
I was his court composer.
110
00:13:30,060 --> 00:13:31,144
Isn't that incredible?
111
00:13:32,729 --> 00:13:35,732
Night after night I sat right next
to the Emperor of Austria
112
00:13:35,816 --> 00:13:37,150
playing duets with him...
113
00:13:38,026 --> 00:13:39,861
correcting the royal sight-reading.
114
00:13:44,074 --> 00:13:46,201
Actually, the man had no ear at all.
115
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
But what did it matter?
116
00:13:51,123 --> 00:13:53,208
He adored my music.
117
00:13:56,378 --> 00:13:57,629
Everybody liked me.
118
00:14:00,966 --> 00:14:02,009
I liked myself...
119
00:14:05,929 --> 00:14:07,305
until he came.
120
00:14:10,600 --> 00:14:13,645
He came to Vienna
to play some of his music...
121
00:14:15,897 --> 00:14:20,152
at the residence of his employer
the Prince-Archbishop of Salzburg.
122
00:14:22,988 --> 00:14:25,032
Eagerly I went there to seek him out.
123
00:14:29,286 --> 00:14:33,123
That night...
124
00:14:33,206 --> 00:14:34,374
changed my life.
125
00:14:40,213 --> 00:14:45,510
As I wandered through the salon,
I played a little game with myself.
126
00:14:45,594 --> 00:14:49,181
This man had written his first concerto
at the age of four,
127
00:14:50,140 --> 00:14:52,184
his first symphony at seven,
128
00:14:52,267 --> 00:14:54,352
a full-scale opera at twelve.
129
00:14:55,604 --> 00:14:56,646
Did it show?
130
00:14:59,566 --> 00:15:03,987
Is talent like that written on the face?
131
00:15:06,615 --> 00:15:09,868
Which one of them...
132
00:15:09,951 --> 00:15:11,953
could he be?
133
00:15:37,104 --> 00:15:38,104
Ah.
134
00:17:15,702 --> 00:17:16,995
Mozart is not here.
135
00:17:23,668 --> 00:17:24,878
- Stop it!
- I am.
136
00:17:24,961 --> 00:17:26,338
- Stop it!
- I am stopping it.
137
00:17:26,421 --> 00:17:27,422
- Stop it!
- I am.
138
00:17:27,505 --> 00:17:30,842
I am! I'm stopping it. Slowly.
139
00:17:31,843 --> 00:17:35,347
There. You see? I've stopped.
140
00:17:36,640 --> 00:17:38,642
- Now we're going back.
- No!
141
00:17:38,725 --> 00:17:39,725
- Yes!
- No.
142
00:17:39,768 --> 00:17:41,311
Listen, you don't know where you are.
143
00:17:41,394 --> 00:17:43,939
Here, everything goes backwards.
144
00:17:44,814 --> 00:17:47,817
People walk backwards
and dance backwards and sing backwards
145
00:17:47,901 --> 00:17:49,236
and even talk backwards.
146
00:17:50,111 --> 00:17:53,823
- That's stupid.
- Why? People fart backwards.
147
00:17:54,532 --> 00:17:56,534
Oh, ha-ha-ha!
148
00:17:56,618 --> 00:17:57,619
Say I'm sick.
149
00:17:58,912 --> 00:17:59,912
Say I'm sick.
150
00:18:00,789 --> 00:18:02,999
Yes, you are. You are very sick.
151
00:18:03,083 --> 00:18:05,460
No! Say it backwards, shit-wit!
152
00:18:07,212 --> 00:18:09,130
- Say I am sick.
- Say I am sick?
153
00:18:09,214 --> 00:18:14,386
Sick, kics ma iyas.
154
00:18:15,720 --> 00:18:17,138
Kiss my ass.
155
00:18:19,015 --> 00:18:20,433
Em-yrram.
156
00:18:20,517 --> 00:18:23,079
- No, I'm not playing this game.
- Just say it, it's serious. Em-yrram.
157
00:18:23,103 --> 00:18:24,938
- No!
- Say it. You'll see it's very serious.
158
00:18:25,021 --> 00:18:26,273
Em-yrram.
159
00:18:27,524 --> 00:18:28,524
Yrram.
160
00:18:29,818 --> 00:18:32,904
Marry me.
161
00:18:32,988 --> 00:18:37,033
No, I'm not gonna marry you.
You're a fiend.
162
00:18:37,117 --> 00:18:38,618
Uoy-evol-I-tub.
163
00:18:39,786 --> 00:18:41,246
Uoy-evol-I-tub.
164
00:18:41,705 --> 00:18:45,875
Tub, but, I, evol...
165
00:18:47,002 --> 00:18:48,002
love...
166
00:18:49,045 --> 00:18:50,338
But I love you?
167
00:18:58,847 --> 00:19:00,307
- Tihs-ym-tae.
- What?
168
00:19:01,599 --> 00:19:02,726
Tihs-ym-tae.
169
00:19:07,522 --> 00:19:09,149
- Eat.
- Eat.
170
00:19:09,232 --> 00:19:12,235
- Ym, my.
- My.
171
00:19:13,028 --> 00:19:14,946
Tihs, eat my shit.
172
00:19:15,030 --> 00:19:17,115
You filthy fiend!
173
00:19:17,198 --> 00:19:18,700
You filthy fie...
174
00:19:24,581 --> 00:19:25,581
My music.
175
00:19:28,168 --> 00:19:29,248
They've started without me.
176
00:19:51,608 --> 00:19:52,609
Excuse me.
177
00:20:43,326 --> 00:20:45,578
That was Mozart!
178
00:20:47,038 --> 00:20:48,038
That.
179
00:20:48,456 --> 00:20:53,044
That giggling, dirty-minded creature
I'd just seen crawling on the floor.
180
00:20:54,045 --> 00:20:57,465
Well, I think that went off
remarkably well, don't you?
181
00:20:57,549 --> 00:20:58,383
Indeed.
182
00:20:58,466 --> 00:21:02,053
These Viennese certainly know good music
when they hear it, don't you think?
183
00:21:02,137 --> 00:21:03,138
Certainly.
184
00:21:05,557 --> 00:21:06,557
Your Grace.
185
00:21:09,227 --> 00:21:11,104
Ah! Mozart.
186
00:21:13,606 --> 00:21:15,692
- Why?
- Why what, sir?
187
00:21:16,651 --> 00:21:20,738
Why do I have to be humiliated
in front of my guests
188
00:21:20,822 --> 00:21:21,990
by one of my own servants?
189
00:21:23,533 --> 00:21:26,202
The more license I allow you,
the more you take.
190
00:21:27,120 --> 00:21:29,706
If his Grace is not satisfied with me,
he can dismiss me.
191
00:21:31,875 --> 00:21:35,253
I wish you to return immediately
to Salzburg.
192
00:21:35,712 --> 00:21:38,214
Your father is waiting
for you there, patiently.
193
00:21:38,298 --> 00:21:39,382
No, Your Grace!
194
00:21:40,049 --> 00:21:42,278
I mean with all humility
I would prefer you dismissed me.
195
00:21:42,302 --> 00:21:44,262
It's obvious I don't satisfy.
196
00:21:45,221 --> 00:21:47,098
I have no intention of dismissing you.
197
00:21:47,849 --> 00:21:50,727
You will remain in my service
198
00:21:50,810 --> 00:21:52,145
and learn your place.
199
00:22:30,016 --> 00:22:31,851
On the page it looked...
200
00:22:31,935 --> 00:22:32,935
nothing!
201
00:22:33,811 --> 00:22:36,564
The beginning simple, almost comic.
202
00:22:39,275 --> 00:22:40,275
Just a pulse.
203
00:22:41,069 --> 00:22:43,279
Bassoons, basset horns...
204
00:22:44,822 --> 00:22:47,242
...like a rusty squeeze-box.
205
00:22:50,745 --> 00:22:53,623
And then, suddenly,
206
00:22:53,706 --> 00:22:54,749
high above it...
207
00:22:57,377 --> 00:22:58,378
an oboe.
208
00:23:02,048 --> 00:23:04,092
A single note, hanging there,
unwavering.
209
00:23:07,470 --> 00:23:09,389
Until...
210
00:23:09,472 --> 00:23:11,099
a clarinet took it over...
211
00:23:14,978 --> 00:23:18,064
...sweetened it into a phrase
of such delight.
212
00:23:23,236 --> 00:23:26,197
This was no composition
by a performing monkey.
213
00:23:29,993 --> 00:23:32,245
This was a music I had never heard.
214
00:23:36,541 --> 00:23:40,420
Filled with such longing,
such unfulfillable longing.
215
00:23:42,672 --> 00:23:46,134
It seemed to me that I was hearing
the voice of God.
216
00:23:46,217 --> 00:23:47,343
Excuse me.
217
00:23:48,845 --> 00:23:49,929
But why?
218
00:23:51,014 --> 00:23:55,727
Why would God choose an obscene child
to be his instrument?
219
00:23:55,810 --> 00:23:58,062
He's remarkable, Majesty.
220
00:23:58,146 --> 00:24:01,232
I heard an extraordinary,
serious opera of his last month.
221
00:24:01,316 --> 00:24:03,943
- Idomeneo, King of Crete.
- That?
222
00:24:05,987 --> 00:24:08,239
A most tiresome piece. I heard it too.
223
00:24:09,032 --> 00:24:10,032
Tiresome?
224
00:24:11,159 --> 00:24:15,496
A young man trying to impress
beyond his abilities.
225
00:24:15,580 --> 00:24:18,875
Too much spice. Too, um...
226
00:24:18,958 --> 00:24:19,958
Too many notes.
227
00:24:21,127 --> 00:24:22,503
Majesty...
228
00:24:22,587 --> 00:24:25,048
I thought it the most promising work
I've heard in years.
229
00:24:26,132 --> 00:24:28,968
Well, then, we should make
some effort to acquire him.
230
00:24:30,094 --> 00:24:33,806
We could use a good German composer
in Vienna, surely?
231
00:24:34,682 --> 00:24:37,101
I'm sure he could be tempted
with the right offer.
232
00:24:37,727 --> 00:24:39,812
Say, um...
233
00:24:39,896 --> 00:24:43,441
an opera in German
for our National Theater.
234
00:24:43,524 --> 00:24:44,859
Excellent, sire!
235
00:24:45,818 --> 00:24:48,863
But not German. I beg, Your Majesty.
236
00:24:48,946 --> 00:24:52,075
Italian is the proper language
for opera.
237
00:24:53,534 --> 00:24:55,536
All educated people agree on that.
238
00:24:57,747 --> 00:24:58,747
Mm-hmm.
239
00:25:00,583 --> 00:25:01,823
What do you think, Chamberlain?
240
00:25:03,544 --> 00:25:07,757
In my opinion, sir, it's time
we had a piece in our own language.
241
00:25:08,466 --> 00:25:10,885
Plain German for plain people.
242
00:25:12,804 --> 00:25:13,804
Mm-hmm.
243
00:25:15,723 --> 00:25:16,933
Kapellmeister?
244
00:25:18,309 --> 00:25:19,936
Majesty...
245
00:25:20,019 --> 00:25:23,272
I must agree with Herr Direttore.
246
00:25:24,732 --> 00:25:27,402
German is...
247
00:25:27,485 --> 00:25:29,028
scusate...
248
00:25:30,488 --> 00:25:32,740
...too bruta for singing.
249
00:25:34,367 --> 00:25:35,367
Mm-hmm.
250
00:25:37,578 --> 00:25:38,830
Court Composer...
251
00:25:40,790 --> 00:25:41,790
what do you think?
252
00:25:43,710 --> 00:25:46,796
I think it's an interesting notion
to keep Mozart in Vienna, Majesty.
253
00:25:48,047 --> 00:25:50,717
It should really infuriate
the archbishop beyond measure...
254
00:25:51,300 --> 00:25:52,802
if that is Your Majesty's intention.
255
00:25:54,387 --> 00:25:56,264
You are cattivo, Court Composer.
256
00:25:59,976 --> 00:26:01,602
I want to meet this young man.
257
00:26:01,686 --> 00:26:03,730
Chamberlain, arrange
a pleasant welcome for him.
258
00:26:05,565 --> 00:26:06,565
Well...
259
00:26:07,358 --> 00:26:08,358
there it is!
260
00:26:31,841 --> 00:26:32,925
Grazie, signore.
261
00:26:40,057 --> 00:26:44,103
Ay, ay, ay.
This is a beautiful wig for you.
262
00:26:44,187 --> 00:26:47,023
It looks so marvelous and I love it.
263
00:26:48,441 --> 00:26:49,484
The other one.
264
00:26:51,819 --> 00:26:55,198
Here is the other one.
I think you will love it.
265
00:26:58,493 --> 00:27:01,662
Here's the third one. So? Here we go.
266
00:27:02,497 --> 00:27:06,042
- How do you like it?
- They're all so beautiful!
267
00:27:06,125 --> 00:27:07,752
Why don't I have three heads?
268
00:27:10,296 --> 00:27:11,297
This is funny!
269
00:27:12,840 --> 00:27:13,966
Three heads!
270
00:27:14,550 --> 00:27:18,638
- Ah! Gentlemen, good morning.
- Morning, Your Majesty.
271
00:27:19,263 --> 00:27:20,263
Well...
272
00:27:22,809 --> 00:27:24,009
what do you have for me today?
273
00:27:25,728 --> 00:27:28,272
- Your Majesty, Herr Mozart.
- Yes, what about him?
274
00:27:29,816 --> 00:27:30,816
He's here.
275
00:27:31,901 --> 00:27:33,027
Uh-huh.
276
00:27:34,111 --> 00:27:36,030
Well, there it is. Good!
277
00:27:36,113 --> 00:27:39,033
Your Majesty, I hope
you won't find it improper,
278
00:27:39,116 --> 00:27:41,786
but I've written a little march
of welcome in his honor.
279
00:27:41,869 --> 00:27:45,039
What a charming idea,
Court Composer. May I see?
280
00:27:46,165 --> 00:27:47,165
Just a...
281
00:27:47,750 --> 00:27:48,876
Just a trifle, of course.
282
00:27:52,880 --> 00:27:53,965
May I try it?
283
00:27:54,799 --> 00:27:55,799
Majesty!
284
00:27:58,177 --> 00:27:59,303
Let's have some fun.
285
00:28:15,027 --> 00:28:16,904
Delightful, Court Composer!
286
00:28:19,574 --> 00:28:20,908
May I play it when he comes in?
287
00:28:23,202 --> 00:28:24,745
You do me too much honor, sire.
288
00:28:24,829 --> 00:28:28,708
Bring in Herr Mozart, please,
but slowly, slowly.
289
00:28:28,791 --> 00:28:30,001
I need a minute to practice.
290
00:28:47,310 --> 00:28:48,769
C.
291
00:28:50,855 --> 00:28:51,855
C.
292
00:28:55,067 --> 00:28:56,319
Good, continue.
293
00:28:57,403 --> 00:28:59,822
G, Majesty.
294
00:29:03,910 --> 00:29:04,910
Excellent!
295
00:29:07,997 --> 00:29:08,997
Very good.
296
00:29:11,083 --> 00:29:12,293
Very good, Majesty.
297
00:29:15,796 --> 00:29:17,256
Tempo! Up.
298
00:29:18,591 --> 00:29:22,011
Lightly, then strongly!
It's a march, Majesty, a march.
299
00:29:22,470 --> 00:29:23,470
Again.
300
00:30:03,260 --> 00:30:04,345
Bravo, Majesty!
301
00:30:06,013 --> 00:30:09,850
Gentlemen, please.
A little less enthusiasm, I beg you.
302
00:30:11,102 --> 00:30:15,398
- Ah. Mozart.
- Majesty.
303
00:30:15,481 --> 00:30:18,776
Uh, no, please. It's not a holy relic.
304
00:30:22,738 --> 00:30:25,908
You know, we have met before.
In this very room.
305
00:30:26,867 --> 00:30:29,179
Perhaps you don't remember it,
you were only six years old.
306
00:30:29,203 --> 00:30:32,123
He was giving the most
delightful concert here.
307
00:30:32,540 --> 00:30:35,001
As he got off the stool,
he slipped and fell.
308
00:30:35,084 --> 00:30:38,421
My own sister, Antoinette helped him up,
and you know what he did?
309
00:30:39,046 --> 00:30:42,800
He jumped into her arms and said,
"Will you marry me? Yes or no?"
310
00:30:48,222 --> 00:30:51,892
You know all these gentlemen, I'm sure.
The Baron Van Swieten.
311
00:30:51,976 --> 00:30:53,936
I'm a great admirer of yours, young man.
312
00:30:54,020 --> 00:30:57,857
- Ah, thank you.
- Kapellmeister Bonno.
313
00:30:57,940 --> 00:31:01,068
- Signore.
- My pleasure.
314
00:31:01,152 --> 00:31:03,487
The director of our Opera,
Count Orsini-Rosenberg.
315
00:31:04,238 --> 00:31:08,242
Oh. Sir, yes.
The honor is mine, absolutely!
316
00:31:09,326 --> 00:31:15,249
And here is our illustrious
court composer Maestro Salieri.
317
00:31:17,376 --> 00:31:19,253
At last, such immense joy!
318
00:31:22,465 --> 00:31:24,508
I know your work well, signore.
319
00:31:24,592 --> 00:31:28,888
Do you know, I actually composed
some variations on a melody of yours.
320
00:31:29,555 --> 00:31:31,724
- Really? Which one?
- Mio Caro Adone.
321
00:31:32,725 --> 00:31:34,018
I'm flattered.
322
00:31:34,101 --> 00:31:37,396
A funny little tune,
but it yielded some good things.
323
00:31:37,480 --> 00:31:39,732
And now he has
returned the compliment.
324
00:31:40,691 --> 00:31:43,652
Herr Salieri composed
this little march of welcome for you.
325
00:31:44,403 --> 00:31:47,114
Really? Grazie, signore.
326
00:31:48,324 --> 00:31:51,118
Well, there it is.
Now, down to business.
327
00:31:51,202 --> 00:31:54,580
Young man, we're going to commission
an opera from you.
328
00:31:55,706 --> 00:31:58,667
- What do you say?
- Majesty!
329
00:31:58,751 --> 00:32:02,254
Did we vote in the end
for German or Italian?
330
00:32:03,047 --> 00:32:06,801
Well, actually, sire, if you remember,
we did finally incline to Italian.
331
00:32:06,884 --> 00:32:09,053
- Ah.
- Did we?
332
00:32:11,680 --> 00:32:14,016
I don't think it was really decided,
Your Majesty.
333
00:32:15,684 --> 00:32:16,936
Oh.
334
00:32:17,019 --> 00:32:21,398
- German. Please, let it be German.
- Why so?
335
00:32:21,482 --> 00:32:24,151
Because I've already found
the most wonderful libretto.
336
00:32:24,568 --> 00:32:26,654
Oh? Have I seen it?
337
00:32:28,489 --> 00:32:32,743
I don't think you have, Herr Director.
Not yet, I mean, it's quite new.
338
00:32:32,827 --> 00:32:35,121
I'll show it to you immediately,
of course.
339
00:32:35,204 --> 00:32:36,497
I think you'd better.
340
00:32:37,206 --> 00:32:38,290
Well...
341
00:32:39,416 --> 00:32:41,961
tell us about it. Tell us the story.
342
00:32:45,756 --> 00:32:47,716
Well, it's quite amusing, Majesty.
343
00:32:49,635 --> 00:32:54,223
It's set, the whole thing is set in a...
344
00:32:59,728 --> 00:33:01,438
Yes? Where?
345
00:33:02,815 --> 00:33:05,943
In a harem, Majesty. In a seraglio.
346
00:33:06,902 --> 00:33:10,281
- You mean in Turkey?
- Yes, exactly.
347
00:33:11,574 --> 00:33:13,784
Then why especially
does it have to be in German?
348
00:33:15,369 --> 00:33:18,414
Well, it doesn't, especially.
349
00:33:18,497 --> 00:33:20,207
It could be in Turkish
if you really want.
350
00:33:22,209 --> 00:33:25,421
No, my dear fellow, the language
is not finally the point.
351
00:33:26,922 --> 00:33:29,300
Do you really think that subject
is quite appropriate
352
00:33:29,383 --> 00:33:30,759
for a national theater?
353
00:33:32,887 --> 00:33:35,097
Why not? It's charming.
354
00:33:36,307 --> 00:33:40,978
I mean, I won't actually show
concubines exposing their...
355
00:33:43,147 --> 00:33:46,317
It's not indecent.
It's highly moral, Majesty.
356
00:33:46,400 --> 00:33:49,361
It's full of proper German virtues.
357
00:33:49,445 --> 00:33:52,823
Excuse me, Majesty, but um,
what do you think these could be?
358
00:33:53,699 --> 00:33:55,534
Being a foreigner,
I would love to learn.
359
00:33:57,578 --> 00:33:58,578
Well...
360
00:33:59,205 --> 00:34:00,205
tell him, Mozart.
361
00:34:01,040 --> 00:34:02,541
Name us a German virtue.
362
00:34:03,918 --> 00:34:07,004
- Love, sire.
- Oh, love! Well!
363
00:34:07,087 --> 00:34:09,298
Of course, in Italy
we know nothing about love.
364
00:34:14,470 --> 00:34:15,763
No, I don't think you do.
365
00:34:16,639 --> 00:34:19,350
I mean, watching Italian opera...
366
00:34:19,433 --> 00:34:21,435
all those male sopranos screeching...
367
00:34:21,518 --> 00:34:23,562
stupid, fat couples
rolling their eyes about.
368
00:34:23,646 --> 00:34:25,856
That's not love. It's rubbish!
369
00:34:28,817 --> 00:34:31,487
Majesty,
you choose the language.
370
00:34:32,404 --> 00:34:36,283
It will be my task to set it to
the finest music ever offered a monarch.
371
00:34:37,201 --> 00:34:40,329
Well, there it is. Let it be German.
372
00:34:40,913 --> 00:34:41,913
Oh...
373
00:34:43,123 --> 00:34:44,416
This is yours.
374
00:34:44,500 --> 00:34:47,336
Keep it, Majesty, if you want.
It's already here in my head.
375
00:34:47,419 --> 00:34:50,714
What? On one hearing only?
376
00:34:50,798 --> 00:34:52,925
I think so, sire. Yes.
377
00:34:57,721 --> 00:34:58,721
Show us.
378
00:35:29,253 --> 00:35:30,879
The rest is just the same, isn't it?
379
00:35:35,718 --> 00:35:37,219
That doesn't really work, does it?
380
00:35:41,140 --> 00:35:42,182
Did you try...
381
00:35:44,351 --> 00:35:45,561
Shouldn't it be a bit more...
382
00:35:47,563 --> 00:35:49,231
Or this?
383
00:35:49,315 --> 00:35:51,358
This. Yes.
384
00:35:55,863 --> 00:35:57,364
Better? What do you think?
385
00:36:45,245 --> 00:36:46,455
Grazie, signore.
386
00:36:50,125 --> 00:36:53,629
All I ever wanted
was to sing to God.
387
00:36:54,296 --> 00:36:56,548
He gave me that longing...
388
00:36:58,425 --> 00:37:01,470
and then made me mute. Why?
389
00:37:02,846 --> 00:37:03,889
Tell me that.
390
00:37:06,016 --> 00:37:08,602
If he didn't want me
to praise him with music...
391
00:37:09,937 --> 00:37:11,563
why implant the desire...
392
00:37:13,148 --> 00:37:14,775
like a lust in my body?
393
00:37:16,527 --> 00:37:18,237
And then deny me the talent?
394
00:37:22,825 --> 00:37:25,411
Madame Cavalieri is here
for her lesson, sir.
395
00:37:26,120 --> 00:37:27,120
Maestro.
396
00:37:30,499 --> 00:37:31,499
Well...
397
00:37:33,168 --> 00:37:34,253
How do you like it?
398
00:37:37,214 --> 00:37:38,924
It's Turkish.
399
00:37:39,007 --> 00:37:42,136
My hairdresser said everything
this year's going to be Turkish.
400
00:37:43,470 --> 00:37:44,470
Does he?
401
00:37:45,764 --> 00:37:46,764
Well, indeed.
402
00:37:48,559 --> 00:37:49,977
What else?
403
00:37:50,060 --> 00:37:51,812
What else did he tell you today?
404
00:37:53,981 --> 00:37:56,650
Come, come! Give me some gossip.
405
00:37:59,445 --> 00:38:02,156
Well, I heard you met Herr Mozart.
406
00:38:06,410 --> 00:38:08,787
News travels fast in Vienna.
407
00:38:08,871 --> 00:38:12,875
And he's been commissioned
to write an opera. Is it true?
408
00:38:14,418 --> 00:38:17,045
- Yes.
- Is there a part in it for me?
409
00:38:17,838 --> 00:38:20,549
- No.
- How do you know?
410
00:38:20,632 --> 00:38:22,843
Do you know where it's set, my dear?
411
00:38:22,926 --> 00:38:23,926
Where?
412
00:38:24,595 --> 00:38:25,595
In a harem.
413
00:38:27,514 --> 00:38:28,640
What's that?
414
00:38:29,558 --> 00:38:30,726
A brothel.
415
00:38:32,060 --> 00:38:33,061
Oh.
416
00:38:34,730 --> 00:38:35,730
Come.
417
00:38:36,982 --> 00:38:37,982
Let's begin.
418
00:38:39,818 --> 00:38:41,069
What does he look like?
419
00:38:41,153 --> 00:38:42,237
Mozart?
420
00:38:43,447 --> 00:38:44,466
You might be disappointed.
421
00:38:44,490 --> 00:38:45,490
Why?
422
00:38:46,992 --> 00:38:49,912
Looks and talent
don't always go together, Katerina.
423
00:38:51,455 --> 00:38:54,333
Looks don't concern me, maestro.
424
00:38:54,416 --> 00:38:57,503
Only talent interests a woman of taste.
425
00:38:59,505 --> 00:39:00,505
Shall we continue?
426
00:39:39,211 --> 00:39:40,462
There she was.
427
00:39:42,965 --> 00:39:46,927
I don't know where they met or how.
There she stood!
428
00:39:47,719 --> 00:39:49,429
On stage, for all to see.
429
00:39:50,264 --> 00:39:53,183
Showing off like
the greedy songbird she was.
430
00:40:27,092 --> 00:40:32,431
Ten minutes of ghastly scales.
Arpeggios!
431
00:40:32,514 --> 00:40:35,851
Whizzing up and down
like fireworks at a fairground.
432
00:40:47,446 --> 00:40:49,823
Understand, I was in love with the girl.
433
00:40:52,200 --> 00:40:53,535
Or at least in lust.
434
00:40:55,454 --> 00:40:58,665
And I swear to you,
I never laid a finger on her.
435
00:41:04,004 --> 00:41:05,004
All the same...
436
00:41:06,757 --> 00:41:09,551
I couldn't bear to think
of anyone else touching her.
437
00:41:09,635 --> 00:41:12,596
Least of all, the creature.
438
00:41:26,109 --> 00:41:30,572
May he live forever, forever!
439
00:41:30,656 --> 00:41:32,449
May he live forever!
440
00:41:32,532 --> 00:41:35,661
Honor to his regal name!
441
00:41:35,744 --> 00:41:39,081
Honor to his regal name!
442
00:41:39,164 --> 00:41:42,584
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
443
00:41:42,668 --> 00:41:44,169
Glory, fortune, joy and fame!
444
00:41:44,252 --> 00:41:45,879
Pasha Selim, may he live forever!
445
00:41:45,962 --> 00:41:47,297
Honor to his regal name!
446
00:41:47,381 --> 00:41:50,300
Honor to his regal name!
447
00:41:50,384 --> 00:41:53,178
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
448
00:41:53,261 --> 00:41:54,763
Glory, fortune, joy and fame!
449
00:41:54,846 --> 00:41:56,515
Pasha Selim, may he live forever!
450
00:41:56,598 --> 00:41:57,766
Honor to his regal name!
451
00:41:57,849 --> 00:42:00,268
Honor to his regal name!
452
00:42:00,352 --> 00:42:04,022
Pasha Selim
453
00:42:04,106 --> 00:42:07,192
Forever, forever!
454
00:42:07,275 --> 00:42:09,027
May he live forever!
455
00:42:09,111 --> 00:42:12,489
Honor to his regal name!
456
00:42:12,572 --> 00:42:15,826
Honor to his regal name!
457
00:42:15,909 --> 00:42:19,162
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
458
00:42:19,246 --> 00:42:22,374
May his noble brow emblazon
Glory, fortune, joy and fame!
459
00:42:22,457 --> 00:42:25,127
Glory, fortune, joy and fame!
460
00:42:25,210 --> 00:42:28,088
Glory, fortune, joy and fame!
461
00:42:28,171 --> 00:42:32,259
Glory, fortune, joy and fame!
462
00:42:48,150 --> 00:42:51,403
Push! Push! Push!
463
00:42:56,116 --> 00:43:00,912
Brava, madame!
You are an ornament to our stage.
464
00:43:02,038 --> 00:43:03,373
Your Majesty.
465
00:43:07,002 --> 00:43:10,046
Well, Herr Mozart. A good effort.
466
00:43:10,130 --> 00:43:11,798
Well, decidedly that.
467
00:43:11,882 --> 00:43:12,924
An excellent effort!
468
00:43:13,008 --> 00:43:14,217
You have shown us something...
469
00:43:17,929 --> 00:43:20,682
- quite new tonight.
- It is new.
470
00:43:21,349 --> 00:43:23,602
- It is, isn't it, sire?
- Yes, indeed.
471
00:43:23,685 --> 00:43:27,773
So then, you liked it?
You really liked it, sire?
472
00:43:28,482 --> 00:43:30,734
Well, of course I did! It's very good!
473
00:43:31,651 --> 00:43:34,321
Of course, now and then,
just now and then...
474
00:43:35,906 --> 00:43:37,657
it seemed a touch...
475
00:43:39,951 --> 00:43:41,077
What do you mean, sire?
476
00:43:41,995 --> 00:43:44,873
Well, I mean, occasionally,
it seems to have...
477
00:43:47,000 --> 00:43:48,418
How shall one say, um...
478
00:43:52,172 --> 00:43:53,423
How shall one say, Director?
479
00:43:54,883 --> 00:43:58,178
- Too many notes, Your Majesty?
- Exactly. Very well put.
480
00:43:58,261 --> 00:44:01,515
- Too many notes.
- I don't understand.
481
00:44:03,183 --> 00:44:06,853
There are just as many notes, Majesty,
as I required, neither more nor less.
482
00:44:07,437 --> 00:44:10,065
My dear fellow, there are in fact
483
00:44:10,148 --> 00:44:12,734
only so many notes the ear can hear
in the course of an evening.
484
00:44:16,446 --> 00:44:18,782
I think I'm right in saying that,
aren't I, Court Composer?
485
00:44:21,785 --> 00:44:25,163
Yes. Yes. On the whole, yes, Majesty.
486
00:44:25,831 --> 00:44:26,831
This is absurd!
487
00:44:27,624 --> 00:44:29,751
My dear young man,
don't take it too hard.
488
00:44:29,835 --> 00:44:32,712
Your work is ingenious.
It's quality work.
489
00:44:33,922 --> 00:44:35,590
And there are simply too many notes.
490
00:44:35,841 --> 00:44:38,093
That's all.
Just cut a few and it'll be perfect.
491
00:44:40,011 --> 00:44:42,055
Which few did you have in mind, Majesty?
492
00:44:42,681 --> 00:44:43,807
Wolfgang!
493
00:44:45,767 --> 00:44:47,769
Wolfgang, my dear!
494
00:44:50,105 --> 00:44:51,105
Wolfgang!
495
00:44:51,857 --> 00:44:53,859
Majesty, this is Frau Weber.
496
00:44:54,568 --> 00:44:55,568
She's my landlady.
497
00:44:59,322 --> 00:45:00,322
Enchanted, madame.
498
00:45:01,116 --> 00:45:05,036
Oh. Sire, such an honor!
499
00:45:08,456 --> 00:45:12,043
This is my dear daughter, Constanze.
500
00:45:12,127 --> 00:45:15,922
- She's the fiancรฉe of Herr Mozart.
- Really?
501
00:45:20,510 --> 00:45:22,429
How charming. Please.
502
00:45:39,988 --> 00:45:40,988
Well...
503
00:45:42,324 --> 00:45:44,743
- when do you marry?
- Well...
504
00:45:46,745 --> 00:45:50,290
Well, we haven't exactly received
my father's consent yet.
505
00:45:50,373 --> 00:45:53,543
Not entirely. Not altogether.
506
00:45:57,339 --> 00:46:00,592
Excuse me, but um, how old are you?
507
00:46:00,675 --> 00:46:01,885
Twenty-six.
508
00:46:01,968 --> 00:46:06,222
Well, my advice is for you to marry
this charming young lady...
509
00:46:07,098 --> 00:46:08,767
and stay with us in Vienna.
510
00:46:08,850 --> 00:46:10,644
You see? You see?
511
00:46:10,727 --> 00:46:13,688
I told him that, Your Majesty,
but he won't listen to me.
512
00:46:13,772 --> 00:46:16,566
Your Majesty,
you give such wonderful, such...
513
00:46:17,317 --> 00:46:21,613
oh, royal advice. May I...
514
00:46:31,957 --> 00:46:34,668
Well, there it is. Strack.
515
00:46:35,794 --> 00:46:37,504
Wolfie, will you get some water?
516
00:46:40,924 --> 00:46:42,634
Will you get some water, please?
517
00:46:46,012 --> 00:46:49,474
At that moment I knew,
he'd had her.
518
00:46:49,557 --> 00:46:51,851
The creature had had my darling girl.
519
00:47:00,860 --> 00:47:02,195
It was incomprehensible!
520
00:47:03,989 --> 00:47:05,824
What was God up to?
521
00:47:07,826 --> 00:47:11,705
My heart was filling up
with such hatred for that little man.
522
00:47:14,916 --> 00:47:19,254
For the first time in my life,
I began to know really...
523
00:47:21,047 --> 00:47:22,424
violent thoughts.
524
00:47:23,550 --> 00:47:25,719
No! I won't have him back.
525
00:47:26,428 --> 00:47:27,595
But, Your Grace...
526
00:47:27,679 --> 00:47:31,933
Your son is an unprincipled,
spoiled, conceited brat!
527
00:47:34,644 --> 00:47:35,644
Yes, sir, that...
528
00:47:37,147 --> 00:47:38,147
That is the truth.
529
00:47:40,984 --> 00:47:45,030
But don't blame him.
The fault is mine, entirely.
530
00:47:46,114 --> 00:47:47,824
I was too indulgent with him.
531
00:47:49,868 --> 00:47:51,161
Please, Your Grace?
532
00:47:53,371 --> 00:47:54,371
Give him one more chance?
533
00:47:56,958 --> 00:47:58,376
You have leave to try.
534
00:47:59,419 --> 00:48:02,922
God bless, Your Grace!
I thank Your Grace.
535
00:48:03,798 --> 00:48:04,798
I thank you!
536
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
I write to you with urgent news.
537
00:48:11,431 --> 00:48:13,183
I'm coming to Vienna.
538
00:48:14,309 --> 00:48:17,437
Take no further steps towards marriage
until we meet.
539
00:48:18,438 --> 00:48:22,484
As you honor the father who has
devoted his entire life to yours,
540
00:48:22,567 --> 00:48:25,570
do as I bid, and await my coming.
541
00:48:39,084 --> 00:48:42,420
I now join you
in the holy bonds of matrimony.
542
00:48:44,130 --> 00:48:48,843
Those whom God hath joined together,
let no man put asunder.
543
00:48:51,304 --> 00:48:55,183
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
544
00:49:03,900 --> 00:49:05,151
Most beloved father,
545
00:49:05,235 --> 00:49:08,363
remember how you have always told me
Vienna is the City of Musicians.
546
00:49:08,446 --> 00:49:10,782
To conquer here is to conquer Europe!
547
00:49:10,865 --> 00:49:12,408
With my wife, I can do it.
548
00:49:12,492 --> 00:49:14,410
And one day soon,
when I am a wealthy man,
549
00:49:14,494 --> 00:49:16,704
you will come and live with us,
and we will be so happy.
550
00:49:28,883 --> 00:49:30,218
Good morning, Court Composer.
551
00:49:30,301 --> 00:49:32,011
This is my niece,
the Princess Elizabeth.
552
00:49:33,012 --> 00:49:33,888
Your Highness.
553
00:49:33,972 --> 00:49:37,392
She has asked me to advise her
on a suitable musical instructor.
554
00:49:37,475 --> 00:49:39,936
I think I've come up
with an excellent idea.
555
00:49:40,019 --> 00:49:43,398
Oh, Your Majesty!
It would be such a tremendous honor!
556
00:49:44,983 --> 00:49:47,861
I was thinking of Herr Mozart.
What is your view?
557
00:49:50,780 --> 00:49:53,992
It's an interesting idea,
Majesty, but...
558
00:49:55,326 --> 00:49:56,327
Yes?
559
00:49:57,370 --> 00:49:58,370
My concern...
560
00:50:00,165 --> 00:50:03,793
is to protect you
from any hint of favoritism.
561
00:50:05,170 --> 00:50:06,170
Uh-huh.
562
00:50:09,591 --> 00:50:10,591
Favoritism.
563
00:50:11,009 --> 00:50:12,260
What is this, Herr Chamberlain?
564
00:50:12,343 --> 00:50:13,761
What is what?
565
00:50:13,845 --> 00:50:15,763
Why must I submit samples of my work
566
00:50:15,847 --> 00:50:18,933
to some stupid committee
just to teach a thirteen-year-old girl?
567
00:50:20,018 --> 00:50:21,394
Because His Majesty wishes it.
568
00:50:23,938 --> 00:50:27,901
- Is the Emperor angry with me?
- Quite the contrary.
569
00:50:27,984 --> 00:50:30,153
Then why doesn't he simply appoint me
to the post?
570
00:50:30,945 --> 00:50:34,324
Mozart, you are not the only composer
in Vienna.
571
00:50:34,407 --> 00:50:36,993
No. But I'm the best.
572
00:50:38,536 --> 00:50:39,536
Mozart.
573
00:50:41,831 --> 00:50:44,250
A little modesty might suit you better.
574
00:50:52,634 --> 00:50:53,927
Who is on this committee?
575
00:50:55,011 --> 00:50:56,012
Kapellmeister Bonno,
576
00:50:56,095 --> 00:50:59,766
Count Orsini-Rosenberg and of course
Court Composer Salieri.
577
00:50:59,849 --> 00:51:03,937
Naturally, the Italians!
Of course, always the Italians!
578
00:51:04,979 --> 00:51:06,189
They're all musical idiots!
579
00:51:08,483 --> 00:51:11,152
And you want them to judge my music?
580
00:51:11,736 --> 00:51:12,736
Young man...
581
00:51:14,155 --> 00:51:15,240
the issue is quite simple.
582
00:51:16,449 --> 00:51:18,034
If you want this position,
583
00:51:18,117 --> 00:51:22,538
you must submit your stuff
along with all your colleagues.
584
00:51:22,622 --> 00:51:23,456
Must I?
585
00:51:23,539 --> 00:51:24,791
Mm-hmm.
586
00:51:26,584 --> 00:51:27,627
Well, I won't.
587
00:51:33,800 --> 00:51:34,801
How can I help you?
588
00:51:40,974 --> 00:51:41,974
Frau Mozart?
589
00:51:42,475 --> 00:51:44,394
I've come on behalf of my husband.
590
00:51:45,311 --> 00:51:46,911
I've brought you
some samples of his work
591
00:51:46,938 --> 00:51:49,190
so that he can be considered
for the royal appointment.
592
00:51:52,443 --> 00:51:54,988
How charming, but...
593
00:51:55,071 --> 00:51:56,531
why did he not come himself?
594
00:51:58,241 --> 00:51:59,492
Well, he's...
595
00:51:59,575 --> 00:52:01,077
terribly busy, sir.
596
00:52:04,872 --> 00:52:05,957
I understand.
597
00:52:09,002 --> 00:52:11,754
I will look at them, of course,
the moment I can.
598
00:52:11,838 --> 00:52:16,009
It will be an honor.
Please give him my warmest regards. Hmm?
599
00:52:16,092 --> 00:52:19,262
Would it be too much trouble, sir,
to ask you to look at them now?
600
00:52:21,180 --> 00:52:22,265
While I wait.
601
00:52:22,348 --> 00:52:26,519
I'm afraid I'm not at leisure
this precise moment.
602
00:52:27,937 --> 00:52:30,417
Just leave them with me.
I assure you, they will be quite safe.
603
00:52:32,650 --> 00:52:34,402
I really cannot do that, sir.
604
00:52:36,571 --> 00:52:37,571
You see...
605
00:52:38,865 --> 00:52:39,866
he doesn't know I'm here.
606
00:52:41,617 --> 00:52:43,119
Then he didn't send you?
607
00:52:44,287 --> 00:52:47,915
No, sir. This was my own idea.
608
00:52:50,418 --> 00:52:51,419
I see.
609
00:52:51,961 --> 00:52:54,005
Sir, we're desperate.
610
00:52:55,048 --> 00:52:57,091
We really need this job.
611
00:52:58,551 --> 00:53:01,929
My husband spends far more
than he can ever earn.
612
00:53:02,013 --> 00:53:04,223
I don't mean that he's lazy,
because he's not at all.
613
00:53:04,307 --> 00:53:08,144
He works all day long. It's just that...
614
00:53:08,227 --> 00:53:09,729
He's not practical.
615
00:53:11,481 --> 00:53:14,609
Money simply slips through his fingers.
It's ridiculous.
616
00:53:19,113 --> 00:53:22,992
Let me offer you some refreshment.
Do you know what these are?
617
00:53:25,787 --> 00:53:29,123
Capezzoli di Venere! Nipples of Venus.
618
00:53:30,375 --> 00:53:32,418
They're Roman chestnuts
in brandied sugar.
619
00:53:32,502 --> 00:53:35,129
Try one. Go on! Try one.
620
00:53:35,213 --> 00:53:36,756
They're quite surprising.
621
00:53:40,593 --> 00:53:41,844
- Mm-hm-hm.
- Mmm.
622
00:53:42,762 --> 00:53:43,971
They're wonderful!
623
00:53:46,849 --> 00:53:48,329
Thank you very much, Your Excellency.
624
00:53:49,894 --> 00:53:51,521
Don't keep calling me that.
625
00:53:53,356 --> 00:53:54,941
Keeps me at such a distance.
626
00:53:56,943 --> 00:53:59,946
I wasn't born a court composer,
you know.
627
00:54:00,029 --> 00:54:01,280
I'm from a small town.
628
00:54:02,490 --> 00:54:03,616
Just like your husband.
629
00:54:06,994 --> 00:54:08,413
Are you sure you can't...
630
00:54:10,123 --> 00:54:12,375
leave this and come back again?
631
00:54:15,044 --> 00:54:17,213
It's very tempting, sir.
632
00:54:18,047 --> 00:54:20,049
But it's impossible, I'm afraid.
633
00:54:22,135 --> 00:54:24,929
Wolfgang would be frantic
if he found those were missing.
634
00:54:25,012 --> 00:54:26,556
You see, they're all originals.
635
00:54:29,267 --> 00:54:32,270
- Originals?
- Yes, sir. He doesn't make copies.
636
00:54:44,073 --> 00:54:46,242
These...
637
00:54:46,325 --> 00:54:47,452
are originals?
638
00:54:48,161 --> 00:54:49,203
Mm-hmm.
639
00:55:24,030 --> 00:55:25,406
Astounding!
640
00:55:25,490 --> 00:55:28,075
It was actually... It was beyond belief.
641
00:55:30,203 --> 00:55:34,332
These were first
and only drafts of music.
642
00:55:36,876 --> 00:55:40,588
But they showed no corrections
of any kind.
643
00:55:40,671 --> 00:55:41,671
Not one.
644
00:55:45,343 --> 00:55:50,473
He had simply written down music
already finished in his head.
645
00:55:52,099 --> 00:55:56,812
Page after page of it.
As if he were just taking dictation.
646
00:56:04,320 --> 00:56:06,781
And music...
647
00:56:06,864 --> 00:56:09,158
finished as no music is ever finished.
648
00:56:13,746 --> 00:56:15,206
Displace one note...
649
00:56:16,666 --> 00:56:18,125
and there would be diminishment.
650
00:56:20,586 --> 00:56:23,631
Displace one phrase,
and the structure would fall.
651
00:56:28,594 --> 00:56:30,096
It was clear to me...
652
00:56:31,847 --> 00:56:35,518
that sound I had heard
in the archbishop's palace
653
00:56:35,601 --> 00:56:37,687
had been no accident.
654
00:56:39,814 --> 00:56:43,651
Here again was the very voice of God.
655
00:56:48,906 --> 00:56:54,120
I was staring through the cage
of those meticulous ink strokes...
656
00:56:56,789 --> 00:57:00,001
at an absolute beauty.
657
00:57:16,142 --> 00:57:17,142
Is it not good?
658
00:57:23,774 --> 00:57:24,775
It is miraculous.
659
00:57:28,988 --> 00:57:31,532
Yes, he's very proud of his work.
660
00:57:35,494 --> 00:57:36,621
So you will help us?
661
00:57:54,805 --> 00:57:56,724
From now on, we are enemies.
662
00:57:59,018 --> 00:58:00,018
You and I.
663
00:58:01,228 --> 00:58:03,481
Because you choose for your instrument
664
00:58:03,564 --> 00:58:08,903
a boastful, lustful, smutty,
infantile boy
665
00:58:08,986 --> 00:58:13,699
and give me for reward only the ability
to recognize the incarnation.
666
00:58:14,450 --> 00:58:16,369
Because you are unjust...
667
00:58:17,912 --> 00:58:18,996
unfair...
668
00:58:20,665 --> 00:58:21,916
unkind.
669
00:58:23,000 --> 00:58:25,878
I will block you. I swear it.
670
00:58:27,755 --> 00:58:31,175
I will hinder and harm
your creature on earth
671
00:58:31,258 --> 00:58:33,010
as far as I am able.
672
00:58:33,803 --> 00:58:36,889
I will ruin your incarnation.
673
00:59:42,371 --> 00:59:43,456
Papa!
674
01:00:08,898 --> 01:00:09,940
You're very thin.
675
01:00:10,024 --> 01:00:12,735
Doesn't she feed you,
that wife of yours?
676
01:00:12,818 --> 01:00:17,239
Feed? Of course she feeds me.
She stuffs me like a goose all day long.
677
01:00:18,574 --> 01:00:20,117
Is she not here?
678
01:00:20,201 --> 01:00:22,077
No, she had to help her mother.
679
01:00:22,161 --> 01:00:23,454
Yes. She's like that.
680
01:00:24,121 --> 01:00:26,081
Her mother's a very
sweet woman, you'll...
681
01:00:35,299 --> 01:00:37,009
I didn't know you were home.
682
01:00:39,303 --> 01:00:40,846
Stanzi, this is my father.
683
01:00:43,849 --> 01:00:45,810
We'll wait. We'll wait.
684
01:00:49,480 --> 01:00:50,981
Why don't you get up now,
my darling?
685
01:00:58,781 --> 01:01:00,616
She's very tired, poor creature.
686
01:01:01,200 --> 01:01:03,244
You know me. I'm such a pig.
687
01:01:03,327 --> 01:01:05,162
It's not easy cleaning up after me.
688
01:01:06,914 --> 01:01:07,915
Don't you have a maid?
689
01:01:09,208 --> 01:01:13,462
Oh! No. We could if we wanted but...
690
01:01:13,546 --> 01:01:14,564
Stanzi wouldn't hear of it.
691
01:01:14,588 --> 01:01:16,340
She insists on doing everything herself.
692
01:01:18,217 --> 01:01:19,343
How is your...
693
01:01:21,178 --> 01:01:22,805
financial situation?
694
01:01:23,931 --> 01:01:24,931
Couldn't be better.
695
01:01:27,017 --> 01:01:28,018
That's not what I hear.
696
01:01:29,144 --> 01:01:31,605
What do you mean? It's wonderful.
697
01:01:32,398 --> 01:01:35,150
Really, it's marvelous!
People love me here.
698
01:01:37,528 --> 01:01:38,528
They say you have debts.
699
01:01:40,489 --> 01:01:43,158
Who? Who says that?
700
01:01:44,743 --> 01:01:47,955
- That's a malicious lie!
- Do you have pupils?
701
01:01:50,207 --> 01:01:51,542
I don't want pupils!
702
01:01:53,335 --> 01:01:54,420
They get in the way.
703
01:01:56,881 --> 01:01:58,340
I have to have time for composition.
704
01:02:00,342 --> 01:02:02,094
Composition doesn't pay.
705
01:02:02,177 --> 01:02:03,888
- You know that.
- That one will.
706
01:02:05,598 --> 01:02:06,598
What's that?
707
01:02:08,976 --> 01:02:09,976
It's a secret.
708
01:02:11,395 --> 01:02:15,232
- Secret? You don't have secrets from me.
- No.
709
01:02:15,316 --> 01:02:16,775
No, no, no, no! I...
710
01:02:16,859 --> 01:02:18,277
No, no, no, please!
711
01:02:18,360 --> 01:02:21,280
I don't want you to see it.
I don't want anyone to see it.
712
01:02:21,363 --> 01:02:23,407
But you are going to be
so proud of me, Papa.
713
01:02:23,490 --> 01:02:25,409
It'll be the best thing I've ever done.
714
01:02:25,492 --> 01:02:26,619
The best thing that any...
715
01:02:27,453 --> 01:02:28,453
Ah.
716
01:02:30,497 --> 01:02:33,959
There she is! Look at her!
Isn't she beautiful?
717
01:02:35,044 --> 01:02:36,062
Come on now, Papa, confess it.
718
01:02:36,086 --> 01:02:37,922
Could you want a prettier girl
for a daughter?
719
01:02:38,005 --> 01:02:39,423
Stop it, Wolfie!
720
01:02:41,634 --> 01:02:42,968
- I look dreadful.
- Well, no.
721
01:02:44,929 --> 01:02:46,847
Are you...
722
01:02:46,931 --> 01:02:47,931
expecting?
723
01:02:49,183 --> 01:02:52,061
- Yes, I am.
- Isn't it marvelous? We're delighted.
724
01:02:53,896 --> 01:02:55,439
May I offer you some tea, Herr Mozart?
725
01:02:55,522 --> 01:02:58,442
Tea! Who wants tea? Let's go out!
726
01:02:58,525 --> 01:03:01,487
This calls for a feast.
You don't want tea, do you, Papa?
727
01:03:01,570 --> 01:03:04,073
- Wolfie.
- I know! Let's go dancing.
728
01:03:04,156 --> 01:03:06,283
- Papa loves parties, don't you?
- Wolfie?
729
01:03:06,367 --> 01:03:09,078
What? How can you be so boring? Tea!
730
01:03:14,792 --> 01:03:16,168
Come on, Papa. Hurry!
731
01:03:16,835 --> 01:03:18,629
Here we go. Good day.
732
01:04:01,255 --> 01:04:02,256
Now!
733
01:04:08,387 --> 01:04:12,224
I name the penalty!
I name the penalty!
734
01:04:14,685 --> 01:04:16,687
And the penalty is...
735
01:04:16,770 --> 01:04:19,732
- Give her a good one!
- Show us your legs!
736
01:04:25,362 --> 01:04:26,572
Come on, come on!
737
01:04:40,044 --> 01:04:41,211
It's just a game, Papa.
738
01:04:55,642 --> 01:04:56,642
Thank you.
739
01:05:10,074 --> 01:05:11,075
Now!
740
01:05:21,752 --> 01:05:25,005
Herr Mozart, why don't you
name your son's penalty?
741
01:05:28,342 --> 01:05:30,469
Yes, Papa. Name it.
742
01:05:32,054 --> 01:05:34,973
Name it.
I'll do anything you say. Anything.
743
01:05:37,601 --> 01:05:40,312
I want you to come back
to Salzburg with me, my son.
744
01:05:40,395 --> 01:05:42,523
Papa, the rule is you can
745
01:05:42,606 --> 01:05:45,234
only give a penalty
that can be performed in the room.
746
01:05:45,317 --> 01:05:47,486
I'm tired of this game.
I don't want to play anymore.
747
01:05:47,569 --> 01:05:51,115
But my penalty!
I've got to have a penalty!
748
01:05:56,870 --> 01:05:58,330
I name a penalty!
749
01:06:02,084 --> 01:06:06,171
The penalty is you shall play our tune
750
01:06:06,255 --> 01:06:09,174
in the manner of Johann Sebastian Bach!
751
01:06:35,492 --> 01:06:36,952
Bravo!
752
01:06:38,287 --> 01:06:40,289
- Turn him over! Turn him over!
- Over?
753
01:06:42,624 --> 01:06:44,293
Now you play it backwards!
754
01:07:12,946 --> 01:07:16,783
- Another one! Give me another one!
- Play it like Gluck!
755
01:07:17,701 --> 01:07:19,661
- Boring. Another!
- Play Handel!
756
01:07:20,287 --> 01:07:21,663
I don't like him! Another one!
757
01:07:23,665 --> 01:07:25,167
- Play Salieri.
- Yeah.
758
01:07:26,460 --> 01:07:29,504
Now, that is a challenge!
That is a challenge.
759
01:07:30,547 --> 01:07:31,757
Please! Please!
760
01:08:04,790 --> 01:08:07,709
Go on. Mock me. Laugh!
761
01:08:12,881 --> 01:08:14,716
That was not Mozart laughing, Father.
762
01:08:15,842 --> 01:08:16,842
That was God.
763
01:08:17,636 --> 01:08:20,806
That was God laughing at me
through that obscene giggle.
764
01:08:25,519 --> 01:08:27,312
Go on, signore, laugh. Laugh.
765
01:08:28,230 --> 01:08:30,649
Show my mediocrity for all to see.
766
01:08:33,777 --> 01:08:35,070
One day I will laugh at you.
767
01:08:39,992 --> 01:08:42,828
Before I leave this earth...
768
01:08:42,911 --> 01:08:44,204
I will laugh at you.
769
01:09:07,477 --> 01:09:08,477
Wolfie?
770
01:09:09,229 --> 01:09:10,229
What?
771
01:09:11,315 --> 01:09:12,941
There's a young girl here to see you.
772
01:09:14,192 --> 01:09:15,192
What does she want?
773
01:09:16,028 --> 01:09:19,239
She won't talk to me.
She says she has to speak to you.
774
01:09:21,700 --> 01:09:22,700
Damn.
775
01:09:28,040 --> 01:09:29,040
Yes?
776
01:09:31,668 --> 01:09:34,004
- Are you Herr Mozart?
- That's right.
777
01:09:36,340 --> 01:09:39,551
My name is Lorl, sir. I'm a maidservant.
778
01:09:40,427 --> 01:09:43,180
I was asked to come here
and offer my services to you.
779
01:09:44,556 --> 01:09:48,894
They'll be paid for by a great admirer
of yours who wishes to remain...
780
01:09:49,936 --> 01:09:50,936
anonymous.
781
01:09:52,606 --> 01:09:53,982
Is this your idea, Papa?
782
01:09:56,443 --> 01:09:57,443
Mine?
783
01:09:57,986 --> 01:10:00,614
- Are you playing a trick on me?
- I... I...
784
01:10:00,697 --> 01:10:02,177
I've never seen this girl in my life.
785
01:10:03,158 --> 01:10:04,284
Is this some kind of joke?
786
01:10:04,368 --> 01:10:05,577
Not at all, sir.
787
01:10:06,953 --> 01:10:08,663
Young woman, this won't do at all.
788
01:10:09,498 --> 01:10:14,044
My son cannot possibly accept
such an offer, no matter how generous...
789
01:10:14,127 --> 01:10:18,673
- unless he knows who's behind it.
- But I can't really tell you that, sir.
790
01:10:18,757 --> 01:10:20,842
- This is ridiculous!
- What is ridiculous?
791
01:10:22,094 --> 01:10:24,012
Wolfie has many admirers in Vienna.
792
01:10:25,013 --> 01:10:28,433
They love him here.
People send us gifts all the time.
793
01:10:28,517 --> 01:10:31,186
You cannot accept her
without references.
794
01:10:31,269 --> 01:10:32,938
Well, this is none of your business.
795
01:10:34,648 --> 01:10:37,484
- Whoever sent you is going to pay, no?
- That's right, ma'am.
796
01:10:38,485 --> 01:10:39,820
Oh, splendid!
797
01:10:39,903 --> 01:10:42,614
So, now we're going to let
a perfect stranger into our house.
798
01:10:42,697 --> 01:10:44,950
Who is we? Who is letting who...
799
01:10:49,830 --> 01:10:52,416
- Could you please wait outside?
- Yes, ma'am.
800
01:10:54,126 --> 01:10:55,460
Look, old man!
801
01:10:55,544 --> 01:10:56,878
We spend a fortune on you
802
01:10:56,962 --> 01:11:00,048
and all you can do is criticize
from morning to night.
803
01:11:00,132 --> 01:11:01,633
- And now...
- Stanzi!
804
01:11:01,716 --> 01:11:05,554
No! It's right that he should hear!
I'm sick to death of it.
805
01:11:06,304 --> 01:11:08,432
We can't do anything right for you,
can we?
806
01:11:10,142 --> 01:11:12,022
You won't have to do anything
for me ever again.
807
01:11:14,104 --> 01:11:16,606
- I'm leaving.
- No, Papa.
808
01:11:16,690 --> 01:11:19,276
Don't worry. I'm not going to
stay here to be a burden to anyone.
809
01:11:19,359 --> 01:11:20,902
- No one calls you that.
- Hmm?
810
01:11:21,611 --> 01:11:24,322
She does. She says I sleep all day.
811
01:11:25,115 --> 01:11:26,158
And so you do!
812
01:11:27,284 --> 01:11:29,119
The only time you come out is to eat.
813
01:11:31,705 --> 01:11:32,789
Well, what do you expect?
814
01:11:35,167 --> 01:11:36,001
Hmm?
815
01:11:36,084 --> 01:11:39,129
Do you expect anyone to walk out
into a mess like this every day?
816
01:11:39,212 --> 01:11:40,212
Oh!
817
01:11:41,131 --> 01:11:43,800
- So, now I'm a bad housekeeper!
- So you are.
818
01:11:43,884 --> 01:11:45,927
The place is like a pigsty all the time.
819
01:11:46,511 --> 01:11:49,890
Parties every night. Parties all night.
820
01:11:52,434 --> 01:11:53,643
It's filthy.
821
01:11:54,769 --> 01:11:55,769
Dinner?
822
01:11:56,730 --> 01:11:59,065
Dinner at eight! Dinner at ten!
823
01:12:00,066 --> 01:12:05,155
Dinner when anybody feels like it!
If anybody feels like it!
824
01:12:13,872 --> 01:12:14,872
Thank you, sir.
825
01:12:16,708 --> 01:12:18,335
Do any pupils come to the house?
826
01:12:21,755 --> 01:12:22,923
Not that I've seen.
827
01:12:23,840 --> 01:12:25,300
Then how does he pay for all this?
828
01:12:27,844 --> 01:12:29,012
Does he work at all?
829
01:12:30,388 --> 01:12:33,683
Oh, yes, sir. All day long.
830
01:12:33,767 --> 01:12:35,602
He never leaves the house till evening.
831
01:12:36,561 --> 01:12:39,564
He just sits there, writing and writing.
832
01:12:39,648 --> 01:12:40,648
Really?
833
01:12:42,901 --> 01:12:43,901
What is it he's writing?
834
01:12:48,240 --> 01:12:51,535
- I wouldn't know that, sir.
- Of course not.
835
01:12:52,786 --> 01:12:54,037
You're a good girl.
836
01:12:54,120 --> 01:12:55,956
You're very kind to do this.
837
01:12:57,624 --> 01:12:59,876
The next time you're sure
they'll be out of the house...
838
01:13:00,669 --> 01:13:01,669
let me know.
839
01:13:09,344 --> 01:13:10,344
Thank you, sir.
840
01:14:51,112 --> 01:14:52,947
I think I found out
about the money, sir.
841
01:14:55,283 --> 01:14:56,993
Yes? What?
842
01:14:58,078 --> 01:15:02,415
He kept seven snuffboxes in here.
I could swear they were all gold.
843
01:15:03,375 --> 01:15:04,375
And now look.
844
01:15:05,794 --> 01:15:07,045
There's only one left.
845
01:15:09,089 --> 01:15:10,089
Where does he work?
846
01:15:12,676 --> 01:15:13,676
In there, sir.
847
01:16:00,348 --> 01:16:04,018
Gentlemen, I've just heard some news
that may be of interest to you.
848
01:16:05,854 --> 01:16:06,854
What?
849
01:16:07,564 --> 01:16:10,692
Mozart is writing a new opera.
An Italian opera.
850
01:16:12,569 --> 01:16:13,569
Italian?
851
01:16:15,488 --> 01:16:16,740
That's not all.
852
01:16:16,823 --> 01:16:19,659
He has chosen for his subject, Figaro.
853
01:16:20,368 --> 01:16:21,619
The Marriage of Figaro.
854
01:16:23,496 --> 01:16:26,833
He's setting that play to music?
855
01:16:27,459 --> 01:16:28,459
Yes.
856
01:16:29,919 --> 01:16:33,423
What is this Marriage of Figaro?
857
01:16:33,506 --> 01:16:36,342
It's a French play, Kapellmeister.
858
01:16:37,135 --> 01:16:39,429
It has been banned by the Emperor.
859
01:16:40,555 --> 01:16:41,723
You're absolutely sure?
860
01:16:46,269 --> 01:16:47,269
Herr Mozart.
861
01:16:49,481 --> 01:16:50,481
Gentlemen, sit down.
862
01:16:56,070 --> 01:16:57,070
Mozart.
863
01:16:59,657 --> 01:17:01,409
Are you aware that I have declared
864
01:17:01,493 --> 01:17:05,163
the French play of Figaro
unsuitable for our theater?
865
01:17:07,665 --> 01:17:08,665
Yes, sire.
866
01:17:09,751 --> 01:17:12,003
Yet we hear you're making
an opera from it.
867
01:17:12,837 --> 01:17:14,672
Is this true?
868
01:17:18,718 --> 01:17:20,386
Who told you this, Majesty?
869
01:17:20,887 --> 01:17:22,639
It is not your place to ask questions.
870
01:17:23,890 --> 01:17:24,890
Is it true?
871
01:17:25,934 --> 01:17:27,227
Well, yes, I...
872
01:17:28,228 --> 01:17:29,395
I admit it is.
873
01:17:32,774 --> 01:17:34,234
Would you tell me why?
874
01:17:37,320 --> 01:17:39,280
Majesty, it is only a comedy.
875
01:17:40,114 --> 01:17:42,909
What you think, Herr Mozart,
is scarcely the point.
876
01:17:42,992 --> 01:17:45,870
It's what His Majesty thinks
that counts.
877
01:17:47,038 --> 01:17:49,165
But, Your Majesty...
878
01:17:49,249 --> 01:17:50,333
Mozart...
879
01:17:51,459 --> 01:17:53,378
I am a tolerant man.
880
01:17:54,003 --> 01:17:57,924
I do not censor things lightly.
When I do, I have good reason.
881
01:17:59,551 --> 01:18:02,637
Figaro is a bad play.
882
01:18:03,471 --> 01:18:06,140
It stirs up hatred between the classes.
883
01:18:06,224 --> 01:18:08,309
In France, it has caused
nothing but bitterness.
884
01:18:08,393 --> 01:18:13,231
My own dear sister Antoinette writes me
that she is beginning to be frightened
885
01:18:13,314 --> 01:18:14,941
of her own people.
886
01:18:15,024 --> 01:18:18,027
Sire, I swear to Your Majesty,
there's nothing like that in the piece.
887
01:18:18,820 --> 01:18:20,822
I've taken out everything
that could give offense.
888
01:18:21,406 --> 01:18:22,824
I hate politics.
889
01:18:23,867 --> 01:18:25,627
I'm afraid you're rather innocent,
my friend.
890
01:18:26,786 --> 01:18:32,417
In these dangerous times I cannot afford
to provoke our nobles or our people
891
01:18:32,500 --> 01:18:34,335
simply over a theater piece.
892
01:18:34,419 --> 01:18:38,882
Majesty, this is just a frolic.
It's a piece about love.
893
01:18:39,757 --> 01:18:41,259
Love, again!
894
01:18:42,343 --> 01:18:43,343
And it's new!
895
01:18:43,887 --> 01:18:47,265
It's entirely new. It's so new.
The people will go mad for it.
896
01:18:48,224 --> 01:18:50,476
I have scenes...
897
01:18:51,185 --> 01:18:52,854
The end of the second act, for example.
898
01:18:54,063 --> 01:18:55,398
It starts out as a simple duet.
899
01:18:55,481 --> 01:18:57,859
Just a husband and a wife quarreling.
900
01:18:57,942 --> 01:19:00,737
Suddenly, the wife's
scheming little maid comes in.
901
01:19:00,820 --> 01:19:02,697
It's a very funny situation.
902
01:19:03,615 --> 01:19:05,408
Duet turns into trio.
903
01:19:05,491 --> 01:19:08,620
Then the husband's valet comes in.
He's plotting with the maid.
904
01:19:08,703 --> 01:19:10,163
Trio turns into quartet.
905
01:19:10,872 --> 01:19:13,666
Then a stupid old gardener comes in.
Quartet becomes quintet.
906
01:19:13,750 --> 01:19:15,877
And so on, on and on.
907
01:19:15,960 --> 01:19:17,879
Sextet, septet, octet.
908
01:19:18,880 --> 01:19:21,215
How long do you think
I can sustain that, Majesty?
909
01:19:23,343 --> 01:19:25,553
- I have no idea.
- Guess.
910
01:19:27,096 --> 01:19:28,097
Guess, Your Majesty.
911
01:19:29,057 --> 01:19:32,560
Imagine the longest time such a thing
could be sustained and then double it.
912
01:19:34,979 --> 01:19:35,979
Well...
913
01:19:37,315 --> 01:19:38,315
six...
914
01:19:40,568 --> 01:19:41,568
seven minutes?
915
01:19:45,406 --> 01:19:48,326
- Eight minutes?
- Twenty, sire. Twenty minutes!
916
01:19:49,827 --> 01:19:52,747
Twenty minutes of continuous music.
No recitatives!
917
01:19:54,916 --> 01:19:57,335
Sire, only opera can do this.
918
01:19:57,418 --> 01:20:02,215
In a play, if more than one person
speaks at the same time it's just noise.
919
01:20:02,298 --> 01:20:05,134
No one can understand a word
but with opera, with music...
920
01:20:06,469 --> 01:20:10,181
with music, you can have 20 individuals
all talking at the same time,
921
01:20:10,264 --> 01:20:11,265
and it's not noise.
922
01:20:11,349 --> 01:20:12,684
It's a perfect harmony!
923
01:20:14,519 --> 01:20:17,438
Mozart, music is not the issue here.
924
01:20:17,522 --> 01:20:19,023
No one doubts your talent.
925
01:20:19,107 --> 01:20:21,442
It's your judgment of literature
that's in question.
926
01:20:23,069 --> 01:20:24,529
Even with the politics taken out,
927
01:20:24,612 --> 01:20:27,991
this thing would still remain
a vulgar farce.
928
01:20:29,283 --> 01:20:31,494
Why waste your spirit on such rubbish?
929
01:20:32,245 --> 01:20:35,790
Surely you can choose more
elevated themes.
930
01:20:35,873 --> 01:20:39,335
Oh! Elevated! Elevated!
What does that mean, elevated?
931
01:20:40,128 --> 01:20:42,463
I am fed to the teeth
with all of these...
932
01:20:44,090 --> 01:20:45,258
elevated things.
933
01:20:45,341 --> 01:20:46,634
Old dead legends.
934
01:20:47,760 --> 01:20:51,556
Why must we go on forever
writing only about gods and legends?
935
01:20:51,639 --> 01:20:52,724
Because they do.
936
01:20:54,434 --> 01:20:56,019
They go on forever.
937
01:20:57,603 --> 01:21:00,815
At least what they represent,
the eternal in us.
938
01:21:01,858 --> 01:21:04,485
Opera is here to ennoble us, Mozart.
939
01:21:04,569 --> 01:21:07,822
You and me,
just the same as His Majesty.
940
01:21:07,905 --> 01:21:10,825
Bello, Barone.
Veramente.
941
01:21:12,201 --> 01:21:15,580
"Bello, bello, bello."
Come on now, be honest!
942
01:21:16,956 --> 01:21:19,836
Which one of you wouldn't rather listen
to his hairdresser than Hercules?
943
01:21:20,960 --> 01:21:22,754
Or Horatius? Or Orpheus?
944
01:21:22,837 --> 01:21:25,214
People so lofty,
they sound as if they shit marble!
945
01:21:27,592 --> 01:21:28,592
What!
946
01:21:29,761 --> 01:21:32,096
Govern your tongue, Mozart!
How dare you!
947
01:21:38,478 --> 01:21:39,729
Forgive me, Majesty.
948
01:21:42,482 --> 01:21:43,566
I'm a vulgar man...
949
01:21:44,984 --> 01:21:47,361
but I assure you, my music is not.
950
01:21:51,949 --> 01:21:53,659
You are passionate, Mozart...
951
01:21:55,495 --> 01:21:59,290
but you do not persuade.
952
01:22:01,626 --> 01:22:03,836
Sire, the whole opera is finished.
953
01:22:06,047 --> 01:22:07,607
Do you know how much work went into it?
954
01:22:08,841 --> 01:22:14,764
His Majesty has been
more than patient, signore.
955
01:22:16,349 --> 01:22:18,893
How can I persuade Your Majesty
if you won't let me show it?
956
01:22:18,976 --> 01:22:21,187
That will do, Herr Mozart.
957
01:22:23,606 --> 01:22:25,006
Just let me tell you how it begins.
958
01:22:26,400 --> 01:22:27,860
May I just do that, Majesty?
959
01:22:27,944 --> 01:22:29,695
Show you how it begins? Just that?
960
01:22:36,452 --> 01:22:37,452
Please.
961
01:22:38,204 --> 01:22:39,204
Look...
962
01:22:40,623 --> 01:22:43,209
There's a servant down on his knees,
and do you know why?
963
01:22:44,168 --> 01:22:47,463
Not from any oppression.
No, because he's measuring a space.
964
01:22:47,547 --> 01:22:48,881
And do you know what for?
965
01:22:49,757 --> 01:22:53,886
His bed. His wedding bed.
To see if it will fit!
966
01:23:03,521 --> 01:23:04,605
- Cinque.
- Late.
967
01:23:06,774 --> 01:23:07,817
- Dieci.
- Late.
968
01:23:09,235 --> 01:23:11,195
- On the beat.
- Venti.
969
01:23:11,279 --> 01:23:12,279
Good!
970
01:23:13,906 --> 01:23:15,241
- Trenta.
- Yes!
971
01:23:16,576 --> 01:23:18,828
- Trentasei.
- Yes.
972
01:23:20,163 --> 01:23:21,622
Quarantatre.
973
01:23:22,957 --> 01:23:23,957
Early!
974
01:23:28,713 --> 01:23:29,714
Well...
975
01:23:29,797 --> 01:23:31,507
Mozart is already rehearsing.
976
01:23:37,805 --> 01:23:39,807
In that case,
gentlemen, I think...
977
01:23:45,104 --> 01:23:46,939
I think we should help
Mozart all we can.
978
01:23:51,861 --> 01:23:54,864
And do our best to protect him
against the Emperor's anger.
979
01:23:54,947 --> 01:23:56,240
What anger?
980
01:23:57,116 --> 01:23:58,367
About the ballet.
981
01:24:00,077 --> 01:24:01,287
What ballet?
982
01:24:02,622 --> 01:24:03,873
Excuse me, but...
983
01:24:05,291 --> 01:24:10,546
Didn't His Majesty specifically forbid
the ballet in his opera?
984
01:24:45,373 --> 01:24:46,373
Mozart!
985
01:24:47,416 --> 01:24:49,794
- Herr Mozart!
- Yes?
986
01:24:49,877 --> 01:24:52,880
- A word with you, please.
- Certainly, Herr Director.
987
01:24:52,964 --> 01:24:55,383
Now. Now, Herr Mozart!
988
01:24:56,634 --> 01:24:58,010
Five minutes, please.
989
01:24:58,344 --> 01:24:59,344
Five minutes!
990
01:25:01,264 --> 01:25:02,640
Yes?
991
01:25:02,723 --> 01:25:03,992
Do you not know that His Majesty
992
01:25:04,016 --> 01:25:07,270
has expressly forbidden
ballet in his operas?
993
01:25:08,562 --> 01:25:11,124
Yes, but this is not a ballet.
This is a dance at Figaro's wedding.
994
01:25:11,148 --> 01:25:13,693
Exactly. A dance.
995
01:25:13,776 --> 01:25:16,112
Surely, His Majesty didn't mean
to prohibit dancing
996
01:25:16,195 --> 01:25:17,875
when it's part of the story,
Herr Director.
997
01:25:18,489 --> 01:25:21,033
It is dangerous to interpret
His Majesty's edicts.
998
01:25:21,826 --> 01:25:22,906
Give me your score, please.
999
01:25:33,087 --> 01:25:34,087
Thank you.
1000
01:25:38,009 --> 01:25:39,369
What are you doing, Herr Director?
1001
01:25:40,219 --> 01:25:41,219
What are you doing?
1002
01:25:41,262 --> 01:25:43,222
Taking out what you should
never have put in.
1003
01:25:46,058 --> 01:25:49,937
Please. Please!
I have no one else to turn to.
1004
01:25:50,021 --> 01:25:52,106
Wolfgang, what is it?
1005
01:25:52,189 --> 01:25:53,691
It's unbelievable.
1006
01:25:54,817 --> 01:25:57,695
The Director has actually torn up
a huge section of my music.
1007
01:25:58,821 --> 01:26:00,823
They say I have to rewrite the opera.
1008
01:26:02,825 --> 01:26:04,243
But it's perfect as it is.
1009
01:26:05,578 --> 01:26:06,954
I can't...
1010
01:26:07,038 --> 01:26:08,289
rewrite what's perfect.
1011
01:26:11,417 --> 01:26:13,878
Please. Can't you talk to him?
1012
01:26:15,838 --> 01:26:17,006
Please.
1013
01:26:17,423 --> 01:26:20,134
Why bother with Rosenberg?
He's obviously no friend of yours.
1014
01:26:20,217 --> 01:26:23,346
I could kill him!
I mean, really, kill him!
1015
01:26:26,057 --> 01:26:29,018
I actually threw the entire score
on the fire, he made me so angry!
1016
01:26:30,144 --> 01:26:31,437
You burned the score?
1017
01:26:31,520 --> 01:26:34,565
Oh, no.
No, my wife took it out in time.
1018
01:26:37,443 --> 01:26:38,443
Thank God.
1019
01:26:40,529 --> 01:26:43,532
It's not fair that a man like that
should have power over our work.
1020
01:26:46,744 --> 01:26:48,496
But there are those
who have power over him.
1021
01:26:51,999 --> 01:26:53,679
I think I'll take this up
with the Emperor.
1022
01:26:56,962 --> 01:26:59,090
Excellency...
1023
01:26:59,173 --> 01:27:00,173
would you?
1024
01:27:01,759 --> 01:27:03,177
With all my heart, Mozart.
1025
01:27:04,470 --> 01:27:06,472
Oh, thank you.
1026
01:27:07,390 --> 01:27:08,307
Thank you.
1027
01:27:08,391 --> 01:27:11,894
Please, Herr Mozart.
"Please, it's not a holy relic."
1028
01:27:15,314 --> 01:27:18,609
I don't need to tell you I said nothing,
whatever, to the Emperor.
1029
01:27:20,236 --> 01:27:23,489
I went to the theater ready to tell
Mozart something, anything...
1030
01:27:26,617 --> 01:27:27,618
...when suddenly
1031
01:27:29,370 --> 01:27:30,704
in the middle of the third act...
1032
01:27:31,705 --> 01:27:34,834
...to my astonishment, the Emperor
1033
01:27:34,917 --> 01:27:38,295
who never attended rehearsals,
suddenly appeared.
1034
01:27:58,441 --> 01:27:59,441
What is this?
1035
01:28:02,987 --> 01:28:03,987
I don't understand.
1036
01:28:05,906 --> 01:28:06,906
Is it modern?
1037
01:28:08,242 --> 01:28:15,040
Majesty, the Herr Direttore,
he has removed un balletto
1038
01:28:15,124 --> 01:28:19,462
that would have occurred at this place.
1039
01:28:20,880 --> 01:28:24,675
- Why?
- It is your regulation, sire.
1040
01:28:24,758 --> 01:28:26,802
No ballet in your opera.
1041
01:28:33,559 --> 01:28:34,559
Salieri.
1042
01:28:37,104 --> 01:28:38,230
Do you like this?
1043
01:28:41,066 --> 01:28:44,153
It's not a question of liking, Majesty.
1044
01:28:44,904 --> 01:28:47,198
Your own law decrees it, I'm afraid.
1045
01:28:49,783 --> 01:28:50,826
Well, look at them!
1046
01:28:53,496 --> 01:28:57,333
No! This is nonsense!
1047
01:28:57,416 --> 01:29:00,294
- Let me see the scene with the music.
- But, sire!
1048
01:29:01,962 --> 01:29:04,757
- Oblige me!
- Yes, Majesty.
1049
01:29:08,344 --> 01:29:09,344
Yes, Your Majesty.
1050
01:29:14,683 --> 01:29:17,895
Can we see the scene
with the music back, please?
1051
01:29:17,978 --> 01:29:20,439
Certainly! Certainly, Herr Director!
1052
01:29:27,446 --> 01:29:29,281
Peter, bring the palace set back in,
please.
1053
01:30:07,903 --> 01:30:09,697
The restored third act
1054
01:30:09,780 --> 01:30:11,282
was bold, brilliant.
1055
01:30:12,950 --> 01:30:13,950
The fourth...
1056
01:30:17,580 --> 01:30:18,706
was astounding.
1057
01:30:27,756 --> 01:30:31,302
I saw a woman disguised
in her maid's clothes,
1058
01:30:32,928 --> 01:30:35,848
hear her husband speak
the first tender words
1059
01:30:35,931 --> 01:30:37,850
he has offered her in years...
1060
01:30:38,892 --> 01:30:42,146
simply because he thinks
she is someone else.
1061
01:30:44,148 --> 01:30:48,402
I heard the music of true forgiveness
filling the theater,
1062
01:30:49,987 --> 01:30:54,408
conferring on all who sat there,
perfect absolution.
1063
01:30:55,117 --> 01:30:58,370
God was singing through
this little man
1064
01:30:58,454 --> 01:30:59,705
to all the world.
1065
01:31:01,206 --> 01:31:02,708
Unstoppable.
1066
01:31:03,917 --> 01:31:08,589
Making my defeat more bitter
with every passing bar.
1067
01:31:47,378 --> 01:31:50,214
And then, do you know what happened?
1068
01:31:53,300 --> 01:31:54,885
A miracle!
1069
01:32:02,226 --> 01:32:06,980
With that yawn I saw my defeat
turn into a victory.
1070
01:32:11,902 --> 01:32:15,489
And Mozart was lucky
the Emperor yawned only once.
1071
01:32:15,572 --> 01:32:17,241
Three yawns...
1072
01:32:17,324 --> 01:32:19,368
and the opera would
fail the same night.
1073
01:32:20,327 --> 01:32:23,288
Two yawns, within a week at most.
1074
01:32:24,164 --> 01:32:27,960
With one yawn,
the composer could still get...
1075
01:32:30,546 --> 01:32:34,758
Nine performances! Nine!
That's all it's had! Withdrawn!
1076
01:32:35,801 --> 01:32:39,012
I know, I know. It's outrageous.
1077
01:32:41,849 --> 01:32:45,477
Still, if the public
doesn't like one's work,
1078
01:32:45,561 --> 01:32:48,439
one has to accept the fact gracefully.
1079
01:32:48,522 --> 01:32:50,441
But what is it that they don't like?
1080
01:32:52,359 --> 01:32:53,569
I can speak for the Emperor.
1081
01:32:54,778 --> 01:32:56,864
You make too many demands
on the royal ear.
1082
01:32:58,198 --> 01:33:00,409
The poor man can't concentrate
for more than an hour.
1083
01:33:00,492 --> 01:33:01,785
You gave him four.
1084
01:33:08,834 --> 01:33:10,194
What did you think of it yourself?
1085
01:33:11,795 --> 01:33:12,921
Did you like it at all?
1086
01:33:15,924 --> 01:33:17,217
I thought it was marvelous.
1087
01:33:18,802 --> 01:33:22,347
Of course.
It's the best opera yet written.
1088
01:33:22,431 --> 01:33:23,474
I know it!
1089
01:33:27,394 --> 01:33:28,896
Why didn't they come?
1090
01:33:31,940 --> 01:33:34,485
I think you overestimate
our dear Viennese, my friend.
1091
01:33:35,694 --> 01:33:39,031
Do you know, you didn't even give them
a good bang at the end of songs
1092
01:33:39,114 --> 01:33:40,574
to let them know when to clap.
1093
01:33:42,576 --> 01:33:43,952
I know, I know.
1094
01:33:45,245 --> 01:33:47,206
Maybe you should give me
some lessons in that.
1095
01:33:50,000 --> 01:33:51,084
I wouldn't presume.
1096
01:33:55,464 --> 01:33:58,592
Nevertheless, at the risk of imposing...
1097
01:33:58,675 --> 01:34:00,594
I would like you to see my new piece.
1098
01:34:02,846 --> 01:34:04,389
It would be a tremendous honor for me.
1099
01:34:05,182 --> 01:34:07,976
Oh, no, the honor would be all mine.
1100
01:34:11,438 --> 01:34:12,773
Grazie, Wolfgang.
1101
01:34:12,856 --> 01:34:16,109
Grazie a lei, Signor Antonio.
1102
01:35:34,062 --> 01:35:35,188
I believe...
1103
01:35:37,316 --> 01:35:38,942
I believe...
1104
01:35:39,026 --> 01:35:43,155
it is the best opera yet written,
my friends.
1105
01:35:45,282 --> 01:35:46,282
Salieri!
1106
01:35:48,493 --> 01:35:51,455
You are the brightest star
in the musical firmament.
1107
01:35:52,331 --> 01:35:55,250
You do honor to Vienna and to me.
1108
01:36:22,861 --> 01:36:23,861
Herr Mozart!
1109
01:36:24,905 --> 01:36:28,158
- It was good of you to come.
- How could I not?
1110
01:36:28,241 --> 01:36:29,242
Bravo, maestro.
1111
01:36:31,870 --> 01:36:32,871
Did my work please you?
1112
01:36:35,582 --> 01:36:38,669
I never knew that music
like that was possible.
1113
01:36:40,796 --> 01:36:42,881
- You flatter me.
- No, no.
1114
01:36:44,424 --> 01:36:46,093
One hears such sounds and...
1115
01:36:47,135 --> 01:36:48,595
what can one say but...
1116
01:36:49,721 --> 01:36:50,721
Salieri!
1117
01:36:58,647 --> 01:37:00,774
Everybody's here, and we've got guests.
1118
01:37:00,857 --> 01:37:03,527
Bravo! Well, I've got some more.
1119
01:37:03,610 --> 01:37:07,072
Stanzi, you remember my excellent
friend Schikaneder. Come in.
1120
01:37:07,155 --> 01:37:08,991
Come in. Don't be shy.
1121
01:37:09,074 --> 01:37:13,370
- This is a very nice girl, and this is...
- Wolfie?
1122
01:37:14,413 --> 01:37:15,706
Yes, my love?
1123
01:37:17,082 --> 01:37:19,126
These gentlemen are from Salzburg.
1124
01:37:19,209 --> 01:37:20,460
Salzburg?
1125
01:37:21,753 --> 01:37:24,548
- We were just talking about Salzburg.
- Wolfie...
1126
01:37:26,925 --> 01:37:28,218
Your father is dead.
1127
01:37:45,986 --> 01:37:51,908
Don Giovanni!
1128
01:37:51,992 --> 01:37:54,703
So rose the dreadful ghost
1129
01:37:54,786 --> 01:37:58,331
from his next and blackest opera.
1130
01:38:04,629 --> 01:38:08,800
There on the stage,
stood the figure of a dead commander.
1131
01:38:08,884 --> 01:38:12,512
And I knew, only I understood
1132
01:38:12,596 --> 01:38:17,934
that the horrifying apparition
was Leopold raised from the dead!
1133
01:38:21,605 --> 01:38:24,816
...quel che potrรฒ!
1134
01:38:25,358 --> 01:38:31,698
Leporello, un'altra cena
Fa' che subito si porti!
1135
01:38:32,449 --> 01:38:39,331
Ah, padron, siam tutti morti!
1136
01:38:39,539 --> 01:38:41,750
Vanne, dico...
1137
01:38:42,167 --> 01:38:47,422
Ferma un po'...
1138
01:38:47,547 --> 01:38:50,675
Wolfgang had actually
summoned up his own father...
1139
01:38:51,593 --> 01:38:54,763
to accuse his son before all the world!
1140
01:38:56,807 --> 01:38:58,892
It was...
1141
01:38:58,975 --> 01:39:01,394
terrifying and wonderful to watch.
1142
01:40:06,376 --> 01:40:07,377
And now...
1143
01:40:13,258 --> 01:40:15,343
the madness began in me.
1144
01:40:18,680 --> 01:40:21,266
The madness of a man splitting in half.
1145
01:40:26,062 --> 01:40:29,900
Through my influence,
I saw to it Don Giovanni was played
1146
01:40:29,983 --> 01:40:31,943
only five times in Vienna.
1147
01:40:32,611 --> 01:40:36,156
But, in secret,
I went to every one of those five.
1148
01:40:37,741 --> 01:40:41,870
Worshiping sound I alone seemed to hear.
1149
01:41:29,209 --> 01:41:34,130
And as I stood there,
understanding how that bitter old man
1150
01:41:34,214 --> 01:41:38,635
was still possessing his poor son
even from beyond the grave,
1151
01:41:39,594 --> 01:41:43,431
I began to see a way, a terrible way,
1152
01:41:43,515 --> 01:41:46,768
I could finally triumph...
1153
01:41:46,851 --> 01:41:47,894
over God.
1154
01:44:58,960 --> 01:45:00,003
Herr Mozart?
1155
01:45:03,548 --> 01:45:05,216
I have come to commission work from you.
1156
01:45:08,094 --> 01:45:09,094
What work?
1157
01:45:10,305 --> 01:45:11,556
A Mass for the dead.
1158
01:45:12,557 --> 01:45:15,685
What dead? Who is dead?
1159
01:45:17,312 --> 01:45:20,940
A man who deserved
a Requiem Mass and never got one.
1160
01:45:22,358 --> 01:45:24,402
- Who are you?
- I am only a messenger.
1161
01:45:26,112 --> 01:45:29,532
Do you accept? You will be well paid.
1162
01:45:38,541 --> 01:45:39,541
Do you accept?
1163
01:45:51,137 --> 01:45:52,639
Work fast.
1164
01:45:52,722 --> 01:45:54,766
And be sure tell no one what you do.
1165
01:45:55,808 --> 01:45:57,268
You will see me again soon.
1166
01:46:34,889 --> 01:46:35,889
Wolfie?
1167
01:46:47,443 --> 01:46:48,987
My plan was so simple...
1168
01:46:51,322 --> 01:46:52,615
that it terrified me.
1169
01:46:56,077 --> 01:46:58,580
First, I must get the death Mass,
and then...
1170
01:47:02,083 --> 01:47:03,459
I must achieve his death.
1171
01:47:06,170 --> 01:47:07,170
What?
1172
01:47:09,048 --> 01:47:10,216
His funeral!
1173
01:47:12,093 --> 01:47:13,219
Imagine it!
1174
01:47:13,303 --> 01:47:16,639
The cathedral, all Vienna sitting there.
1175
01:47:16,723 --> 01:47:17,890
His coffin.
1176
01:47:17,974 --> 01:47:21,102
Mozart's little coffin in the middle.
1177
01:47:22,770 --> 01:47:25,023
And then...
1178
01:47:25,106 --> 01:47:26,106
in that silence...
1179
01:47:29,527 --> 01:47:30,528
music.
1180
01:47:32,614 --> 01:47:37,368
A divine music bursts out over them all.
1181
01:47:38,828 --> 01:47:41,581
A great Mass of death.
1182
01:47:43,875 --> 01:47:46,961
Requiem Mass for Wolfgang Mozart.
1183
01:47:48,046 --> 01:47:51,257
Composed by his devoted friend...
1184
01:47:52,675 --> 01:47:54,552
Antonio Salieri.
1185
01:47:56,346 --> 01:48:00,683
Oh, what sublimity! What depth!
1186
01:48:01,142 --> 01:48:03,061
What passion in the music!
1187
01:48:04,979 --> 01:48:08,566
Salieri has been touched by God at last
1188
01:48:08,650 --> 01:48:10,818
and God forced to listen!
1189
01:48:13,154 --> 01:48:15,657
Powerless! Just powerless to stop it!
1190
01:48:16,908 --> 01:48:19,285
I, for once, in the end,
laughing at him!
1191
01:48:27,752 --> 01:48:30,880
The only thing that worried me
was the actual killing.
1192
01:48:32,256 --> 01:48:33,341
How does one do that?
1193
01:48:34,300 --> 01:48:36,844
Hmm? How does one kill a man?
1194
01:48:39,222 --> 01:48:42,600
It's one thing to dream about it.
1195
01:48:44,227 --> 01:48:46,270
Very different when you...
1196
01:48:49,816 --> 01:48:50,983
when you have to do it...
1197
01:48:54,696 --> 01:48:55,905
with your own hands.
1198
01:49:07,834 --> 01:49:08,834
Come in!
1199
01:49:19,512 --> 01:49:24,767
Don Giovanni
1200
01:49:24,851 --> 01:49:29,939
I've come to dinner
1201
01:49:30,022 --> 01:49:32,692
Dinner! Are you mad?
I'm a nobleman!
1202
01:49:32,775 --> 01:49:35,361
I only ever dine
with people of my own height!
1203
01:49:36,571 --> 01:49:37,571
Stop it!
1204
01:49:39,031 --> 01:49:40,825
Be careful Be careful
1205
01:49:40,908 --> 01:49:43,745
Hold tight
1206
01:49:44,620 --> 01:49:50,001
I'm a famous horseman
1207
01:49:50,084 --> 01:49:54,338
And we're a famous horsy
1208
01:49:56,507 --> 01:50:00,511
Give me a hoof, my darling
1209
01:50:00,595 --> 01:50:04,974
And I'll give you my heart
1210
01:50:06,058 --> 01:50:10,313
Take me to your stable
1211
01:50:10,396 --> 01:50:14,108
And nevermore we'll part
1212
01:50:21,282 --> 01:50:24,202
Kill me Kill me
1213
01:50:45,431 --> 01:50:50,311
We're going to make
a soprano stew
1214
01:50:50,394 --> 01:50:55,149
We're going to make a soprano stew
1215
01:50:55,233 --> 01:50:59,111
And when you make a soprano stew
1216
01:50:59,195 --> 01:51:00,321
Hey, shut up!
1217
01:51:01,405 --> 01:51:03,324
I'm sick to death of that tune!
1218
01:51:09,789 --> 01:51:10,789
Oh!
1219
01:51:23,135 --> 01:51:26,806
Give me some hay, my darling
1220
01:51:26,889 --> 01:51:30,643
And I'll give you my heart
1221
01:51:30,726 --> 01:51:32,895
Leporello! Some hay!
1222
01:51:32,979 --> 01:51:34,897
Prestissimo!
1223
01:52:23,070 --> 01:52:29,869
We hope you're contented
1224
01:52:30,703 --> 01:52:37,627
With what we've presented
1225
01:52:39,378 --> 01:52:46,260
And love our dove of peace
1226
01:52:46,344 --> 01:52:53,225
And love
1227
01:52:53,309 --> 01:52:57,855
Our dove of peace
1228
01:53:07,490 --> 01:53:08,532
So...
1229
01:53:11,327 --> 01:53:13,913
- what did you think of that?
- It's wonderful!
1230
01:53:13,996 --> 01:53:15,432
He liked the little people, didn't you?
1231
01:53:15,456 --> 01:53:18,376
- Well, it's all in good fun, eh?
- Oh!
1232
01:53:19,585 --> 01:53:20,670
I liked the horse.
1233
01:53:32,765 --> 01:53:36,852
I tell you, if you played
Don Giovanni here,
1234
01:53:36,936 --> 01:53:39,772
you would've had a wonderful success.
1235
01:53:39,855 --> 01:53:42,066
You belong here.
1236
01:53:42,149 --> 01:53:46,070
Not at the snobby court.
You could do anything you like.
1237
01:53:46,153 --> 01:53:50,074
The more fantastic, the better.
That's what people want, fantasy.
1238
01:53:51,117 --> 01:53:57,206
You write a proper part for me,
a couple of catchy songs
1239
01:53:57,289 --> 01:54:01,043
I guarantee you a triumph deluxe!
1240
01:54:02,336 --> 01:54:03,796
What do you say?
1241
01:54:03,879 --> 01:54:05,047
How much will you pay him?
1242
01:54:06,424 --> 01:54:07,424
Ah!
1243
01:54:08,300 --> 01:54:11,345
Well! I see you brought
your manager with you.
1244
01:54:14,015 --> 01:54:19,270
Well, madame,
how about half the receipts?
1245
01:54:19,812 --> 01:54:21,647
Half the receipts!
1246
01:54:21,731 --> 01:54:24,233
- Stanzi!
- I'm talking about now.
1247
01:54:24,316 --> 01:54:26,068
How much will you pay him now?
1248
01:54:26,152 --> 01:54:27,653
Down payment.
1249
01:54:27,737 --> 01:54:28,904
Down payment?
1250
01:54:30,865 --> 01:54:32,950
Who do you think I am, the Emperor?
1251
01:54:34,201 --> 01:54:36,495
Whoops. I have to go.
1252
01:54:36,579 --> 01:54:38,581
But, uh, stay here,
you'll enjoy this next one.
1253
01:54:42,084 --> 01:54:43,145
You're not going to do this.
1254
01:54:43,169 --> 01:54:45,004
- Why not? Half the house!
- When?
1255
01:54:45,546 --> 01:54:46,881
We need money now!
1256
01:54:46,964 --> 01:54:48,525
Either he pays you now,
or you don't do it.
1257
01:54:48,549 --> 01:54:50,176
Oh, Stanzi.
1258
01:54:50,259 --> 01:54:51,927
I don't trust that man.
1259
01:54:52,011 --> 01:54:54,221
And I don't like what he did
with your opera.
1260
01:54:54,305 --> 01:54:55,306
It was common.
1261
01:54:55,389 --> 01:54:58,851
Well, you liked it, didn't you?
Monkey-punkey-flunkey.
1262
01:54:58,934 --> 01:55:00,561
Half the house.
1263
01:55:00,644 --> 01:55:04,190
You'll never see a penny.
I want it here in my hand.
1264
01:55:04,273 --> 01:55:06,942
Stanzi-manzi,
I'll put it here in your hand!
1265
01:55:07,026 --> 01:55:08,861
Shut up!
1266
01:55:08,944 --> 01:55:11,822
You won't put a thing in my hand
until I see some money!
1267
01:55:23,501 --> 01:55:24,501
Wolfie.
1268
01:55:29,590 --> 01:55:30,590
Wolfie!
1269
01:55:36,388 --> 01:55:37,431
Don't answer it.
1270
01:55:40,392 --> 01:55:41,560
Why?
1271
01:55:44,313 --> 01:55:45,313
Tell him...
1272
01:55:47,316 --> 01:55:48,316
Tell him I'm not here.
1273
01:55:49,777 --> 01:55:50,777
Tell him...
1274
01:55:52,738 --> 01:55:53,948
Tell him I'm working on it.
1275
01:55:55,950 --> 01:55:56,950
Come back later.
1276
01:56:14,510 --> 01:56:16,011
Am I interrupting something?
1277
01:56:16,804 --> 01:56:19,890
- No.
- Good. Where's our friend?
1278
01:56:20,683 --> 01:56:21,976
He's not here.
1279
01:56:23,185 --> 01:56:25,025
But he's working on it,
he told me to tell you.
1280
01:56:27,648 --> 01:56:28,648
Is that it?
1281
01:56:35,531 --> 01:56:36,782
Is he happy with it?
1282
01:56:40,953 --> 01:56:43,873
What's this? A Requiem Mass?
1283
01:56:44,623 --> 01:56:46,852
- You think I'm in the funeral business?
- Leave that alone!
1284
01:56:46,876 --> 01:56:48,353
- Put it down! Put it down!
- Let me see it.
1285
01:56:48,377 --> 01:56:51,505
- Down, I say! It's nothing for you!
- Sorry, I'm sorry.
1286
01:56:53,632 --> 01:56:55,092
What have you got for me?
1287
01:56:56,385 --> 01:56:57,385
Finished?
1288
01:56:59,722 --> 01:57:02,933
- What?
- The vaudeville, what do you think?
1289
01:57:04,852 --> 01:57:05,852
Yes.
1290
01:57:06,562 --> 01:57:08,564
- Can I see it?
- No.
1291
01:57:10,107 --> 01:57:11,107
Why not?
1292
01:57:12,318 --> 01:57:13,569
Because there's nothing to see.
1293
01:57:23,454 --> 01:57:24,454
Look...
1294
01:57:25,748 --> 01:57:30,461
I asked you if we could start
rehearsals next week and you said yes.
1295
01:57:32,755 --> 01:57:35,883
- Well, we can.
- So let me see it. Where is it?
1296
01:57:38,093 --> 01:57:39,093
Here.
1297
01:57:40,679 --> 01:57:45,142
It's all right here in my noodle.
The rest is just scribbling.
1298
01:57:46,769 --> 01:57:48,689
Scribbling and bibbling.
Bibbling and scribbling.
1299
01:57:53,484 --> 01:57:55,045
- Would you like a drink?
- Look, you little clown,
1300
01:57:55,069 --> 01:57:57,297
- do you know how many people I've hired?
- Leave him alone.
1301
01:57:57,321 --> 01:57:58,590
Do you know how many people are waiting?
1302
01:57:58,614 --> 01:58:00,374
- Leave him alone!
- I'm paying these people.
1303
01:58:00,449 --> 01:58:02,135
- Do you realize that?
- He's doing his best.
1304
01:58:02,159 --> 01:58:04,304
- I'm paying people to wait for you.
- He's doing his best.
1305
01:58:04,328 --> 01:58:05,454
It's ridiculous!
1306
01:58:05,871 --> 01:58:08,832
You know what's ridiculous?
Your libretto! That's what's ridiculous.
1307
01:58:08,916 --> 01:58:10,084
Oh?
1308
01:58:10,167 --> 01:58:12,378
Only an idiot would ask
Wolfie to work on that stuff.
1309
01:58:13,337 --> 01:58:15,673
Twelve-foot snakes, magic flutes?
1310
01:58:15,756 --> 01:58:17,841
What's so intelligent
about writing a Requiem?
1311
01:58:18,676 --> 01:58:20,511
Money. Money.
1312
01:58:24,807 --> 01:58:25,975
You're mad.
1313
01:58:27,393 --> 01:58:28,393
She's mad, Wolfie.
1314
01:58:29,228 --> 01:58:33,232
- Oh, yes?
- Wolfie, write it down.
1315
01:58:33,315 --> 01:58:34,525
Just write it down.
1316
01:58:35,609 --> 01:58:36,819
On paper.
1317
01:58:37,903 --> 01:58:40,197
It's no use to anybody in your head.
1318
01:58:41,115 --> 01:58:44,243
To hell with your death Mass!
1319
01:58:45,577 --> 01:58:48,622
Calm! Calm yourself.
What's the matter with you?
1320
01:58:48,706 --> 01:58:50,708
I'm not working there anymore.
1321
01:58:50,791 --> 01:58:52,084
Why? What has happened?
1322
01:58:53,419 --> 01:58:55,337
You don't know what it's like.
1323
01:58:56,630 --> 01:58:58,757
Herr Mozart frightens me.
1324
01:58:59,925 --> 01:59:01,802
He drinks all day,
1325
01:59:01,885 --> 01:59:04,972
then takes all that medicine
and it makes him worse.
1326
01:59:05,806 --> 01:59:06,806
Is he working?
1327
01:59:09,059 --> 01:59:11,729
Oh, I am frightened, sir, really!
1328
01:59:12,563 --> 01:59:14,440
When he speaks,
he doesn't make any sense.
1329
01:59:14,523 --> 01:59:16,066
Is he working?
1330
01:59:19,153 --> 01:59:20,571
I suppose so.
1331
01:59:21,947 --> 01:59:24,700
He sits there all the time,
doing some silly opera.
1332
01:59:26,827 --> 01:59:30,039
- Opera?
- Please, don't ask me to go back again.
1333
01:59:30,122 --> 01:59:32,791
I'm frightened.
I'm very, very frightened!
1334
01:59:33,500 --> 01:59:35,586
Are you sure it's an opera?
1335
02:01:20,607 --> 02:01:21,608
I don't have it yet.
1336
02:01:23,610 --> 02:01:25,279
Are you neglecting my request?
1337
02:01:25,946 --> 02:01:27,030
No.
1338
02:01:27,865 --> 02:01:31,076
No, I promise you...
1339
02:01:32,494 --> 02:01:35,247
I'll give you a wonderful piece,
the best I ever can...
1340
02:01:40,210 --> 02:01:42,671
This is my wife, Stanzi.
1341
02:01:43,964 --> 02:01:46,758
I've been sick,
but I'm all right now, aren't I?
1342
02:01:47,509 --> 02:01:48,802
Oh, yes, sir. He's all right.
1343
02:01:49,970 --> 02:01:51,972
And he's working on it very hard.
1344
02:01:54,558 --> 02:01:55,559
Give me two more weeks.
1345
02:01:56,602 --> 02:01:57,853
Please.
1346
02:01:58,562 --> 02:02:03,484
The sooner you finish,
the greater your reward. Work.
1347
02:02:13,619 --> 02:02:14,619
Wolfie.
1348
02:02:17,998 --> 02:02:19,625
I think you really are going mad.
1349
02:02:22,669 --> 02:02:26,340
You work like a slave for that idiot
actor who won't give you a penny!
1350
02:02:27,007 --> 02:02:29,468
And here, this is not a ghost!
1351
02:02:30,344 --> 02:02:32,846
This is a real man,
who puts down real money.
1352
02:02:36,308 --> 02:02:38,810
Why on earth won't you finish it?
1353
02:02:40,312 --> 02:02:42,940
Can you give me one reason
I can understand?
1354
02:02:45,817 --> 02:02:46,818
It's killing me.
1355
02:02:51,490 --> 02:02:53,408
You're drunk, aren't you?
1356
02:02:54,743 --> 02:02:56,787
Be honest, tell me.
You've been drinking.
1357
02:03:00,541 --> 02:03:04,920
It's not fair.
I worry about you all the time.
1358
02:03:05,629 --> 02:03:07,881
I do everything I can to help you.
1359
02:03:09,341 --> 02:03:13,887
And all you can do is drink
and talk nonsense and frighten me.
1360
02:03:13,971 --> 02:03:15,180
Go back to bed!
1361
02:03:25,607 --> 02:03:26,607
Please.
1362
02:03:28,360 --> 02:03:30,028
Let me...
1363
02:03:30,112 --> 02:03:31,280
Let me sit here.
1364
02:03:35,200 --> 02:03:36,827
Let me stay here with you.
1365
02:05:42,202 --> 02:05:43,203
Stanzi?
1366
02:05:53,714 --> 02:05:54,714
Stan...
1367
02:06:07,436 --> 02:06:08,436
Stanzi...
1368
02:06:09,688 --> 02:06:10,689
Stanzi.
1369
02:06:10,772 --> 02:06:13,692
I did it. And I was proud to do it.
1370
02:06:13,775 --> 02:06:15,485
Leave, I said. Right away.
1371
02:06:15,569 --> 02:06:17,154
Clear out and take the child with you!
1372
02:06:17,237 --> 02:06:20,657
Here's the money.
Go to the spa and get your health back.
1373
02:06:20,741 --> 02:06:22,534
I was shocked.
1374
02:06:22,617 --> 02:06:25,328
Shocked to my foundation when I saw her.
1375
02:06:25,412 --> 02:06:28,290
I couldn't believe my eyes,
poor little thing.
1376
02:06:28,915 --> 02:06:32,627
Oh, you monster!
No one exists but you, do they?
1377
02:06:32,711 --> 02:06:36,006
You and your music. I warned her.
1378
02:06:36,089 --> 02:06:38,008
Choose a man, not a baby, I said.
1379
02:06:38,967 --> 02:06:41,720
You marry him,
you won't have a pot to piss in.
1380
02:06:41,803 --> 02:06:43,221
You selfish thing!
1381
02:06:44,514 --> 02:06:48,810
Selfish, that's what you are.
Selfish. Simply selfish! Do you hear me?
1382
02:09:21,713 --> 02:09:24,841
A sweetheart
or a pretty little wife
1383
02:09:24,925 --> 02:09:28,094
Is Papageno's wish
1384
02:09:28,178 --> 02:09:31,306
A willing, filling, lovey-dovey
1385
02:09:31,389 --> 02:09:33,934
Will be my most tasty little dish
1386
02:09:34,684 --> 02:09:37,771
Be my most tasty little dish
1387
02:09:37,854 --> 02:09:41,024
Be my most tasty little dish
1388
02:09:47,530 --> 02:09:50,575
Then that would be eating and drinking
1389
02:09:50,659 --> 02:09:52,494
I'd live like a prince without thinking
1390
02:09:53,495 --> 02:09:56,414
The wisdom of all would be mine
1391
02:09:56,498 --> 02:09:59,459
A woman's much better than wine
1392
02:09:59,542 --> 02:10:02,796
Then that would be eating
1393
02:10:02,879 --> 02:10:05,882
And drinking
1394
02:10:07,717 --> 02:10:11,471
The wisdom of all would be mine
1395
02:10:11,554 --> 02:10:14,182
A woman's much better than wine
1396
02:10:15,266 --> 02:10:16,685
Much better than wine
1397
02:10:18,269 --> 02:10:19,604
Much better than wine
1398
02:10:32,242 --> 02:10:33,242
Pick him up.
1399
02:10:33,785 --> 02:10:34,661
Pick him up!
1400
02:10:34,744 --> 02:10:37,580
...pretty little wife
is Papageno's wish
1401
02:10:37,706 --> 02:10:39,374
Be careful. Come with me.
1402
02:10:40,250 --> 02:10:41,250
You, follow me.
1403
02:11:09,696 --> 02:11:12,323
- Is it over?
- Yes, it's over. It's over.
1404
02:11:14,909 --> 02:11:15,909
Go!
1405
02:11:24,461 --> 02:11:27,964
- Pa, pa, pa
- Pa, pa, pa
1406
02:11:28,048 --> 02:11:32,302
-Pa, pa, pa, pa
-Pa, pa, pa, pa
1407
02:11:32,385 --> 02:11:36,514
-Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa
-Pa, pa, pa, pa, pa, pa, pa
1408
02:11:36,598 --> 02:11:38,349
-Pa, pa, pa, pa, pa
-Pa, pa, pa, pa, pa
1409
02:11:38,433 --> 02:11:40,769
-Pa, pa, pa, pa, pa, Papagena
-Pa, pa, pa, pa, pa, Papageno
1410
02:11:40,852 --> 02:11:42,896
Please will you be mine forever?
1411
02:11:42,979 --> 02:11:45,023
Yes, I will be yours forever
1412
02:11:45,106 --> 02:11:46,900
Come to me, my little dove
1413
02:11:57,911 --> 02:11:58,953
Go, go. go.
1414
02:12:00,705 --> 02:12:01,831
Go! Go!
1415
02:12:31,736 --> 02:12:32,862
Where is your wife?
1416
02:12:36,908 --> 02:12:38,034
Where is your wife?
1417
02:12:41,538 --> 02:12:44,415
She's not well either.
She went to the spa.
1418
02:12:46,960 --> 02:12:48,128
You are so good to me.
1419
02:12:49,963 --> 02:12:52,215
Truly. Thank you.
1420
02:12:53,508 --> 02:12:54,508
Please! Please.
1421
02:12:55,885 --> 02:12:58,721
No, I mean to come to my opera.
1422
02:13:02,517 --> 02:13:04,686
You are the only colleague
of mine who came.
1423
02:13:08,231 --> 02:13:09,315
Mozart.
1424
02:13:11,234 --> 02:13:13,862
Mozart, I would never miss
anything you had written.
1425
02:13:15,363 --> 02:13:18,658
- It's just a vaudeville.
- No, no!
1426
02:13:19,159 --> 02:13:21,035
It's a sublime piece.
1427
02:13:22,412 --> 02:13:23,830
The grandest operone!
1428
02:13:33,590 --> 02:13:34,590
I tell you...
1429
02:13:36,134 --> 02:13:38,052
you are the greatest composer
known to me.
1430
02:13:43,933 --> 02:13:45,143
Do you mean it?
1431
02:13:51,232 --> 02:13:52,859
- It's him!
- Who?
1432
02:13:53,651 --> 02:13:54,651
The man.
1433
02:13:55,904 --> 02:13:56,904
He's here.
1434
02:14:00,950 --> 02:14:02,827
Tell him to go away.
1435
02:14:02,911 --> 02:14:05,872
Tell him I'm still working on it.
Don't let him in.
1436
02:14:08,208 --> 02:14:09,542
No, no. Wait!
1437
02:14:10,585 --> 02:14:13,463
Ask him if he would
give me some money now.
1438
02:14:14,923 --> 02:14:16,923
Tell him if he would,
it will help me to finish it.
1439
02:14:37,320 --> 02:14:39,530
- Salieri?
- Yes.
1440
02:14:41,407 --> 02:14:45,078
- Can we come in?
- Better not. He's sleeping.
1441
02:14:46,287 --> 02:14:49,958
- He's all right, though?
- Oh, yes, he's just exhausted.
1442
02:14:50,041 --> 02:14:52,543
He became dizzy, that's all.
1443
02:14:53,670 --> 02:14:57,340
- Well, tell him we came by, won't you?
- Of course.
1444
02:14:58,675 --> 02:15:01,761
Give him this. That's his share.
1445
02:15:02,679 --> 02:15:04,639
- That should cheer him up.
- Indeed!
1446
02:15:05,556 --> 02:15:07,141
And now, good night to you all.
1447
02:15:07,225 --> 02:15:09,143
It was...
1448
02:15:09,227 --> 02:15:10,270
perfection, truly.
1449
02:15:11,187 --> 02:15:12,188
Thank you.
1450
02:15:23,366 --> 02:15:24,366
What happened?
1451
02:15:33,710 --> 02:15:35,086
He said to give you this.
1452
02:15:37,171 --> 02:15:39,011
And if you finish the work
by tomorrow night...
1453
02:15:41,009 --> 02:15:42,927
he will pay you another hundred ducats.
1454
02:15:45,096 --> 02:15:46,096
Another?
1455
02:15:47,473 --> 02:15:49,892
That's too soon. Tomorrow night...
1456
02:15:52,061 --> 02:15:53,146
It's impossible.
1457
02:15:57,525 --> 02:16:00,528
- Did he say a hundred?
- Yes.
1458
02:16:06,242 --> 02:16:07,327
It's too soon.
1459
02:16:10,288 --> 02:16:11,288
Can I...
1460
02:16:12,665 --> 02:16:13,833
Could I help you?
1461
02:16:17,462 --> 02:16:18,462
Would you?
1462
02:16:23,134 --> 02:16:24,427
Actually, you could.
1463
02:16:31,809 --> 02:16:33,561
- I want to go.
- Where?
1464
02:16:35,063 --> 02:16:37,273
- I want to go back to Vienna.
- Now?
1465
02:16:38,441 --> 02:16:39,734
- Yes.
- Why?
1466
02:16:42,445 --> 02:16:43,445
I feel wrong.
1467
02:16:45,573 --> 02:16:46,949
I feel wrong being here.
1468
02:16:51,037 --> 02:16:52,538
Where did I stop?
1469
02:16:52,622 --> 02:16:53,998
The end of the Recordare.
1470
02:16:54,082 --> 02:16:55,082
Statuens in parte dextra.
1471
02:16:55,124 --> 02:16:58,127
So, now, the Confutatis.
Confutatis Maledictis.
1472
02:16:58,211 --> 02:17:01,089
When the wicked are confounded.
Flammis acribus addictis.
1473
02:17:03,424 --> 02:17:04,584
How would you translate that?
1474
02:17:05,760 --> 02:17:07,387
"Consigned to flames of woe."
1475
02:17:11,057 --> 02:17:13,601
- Do you believe in it?
- What?
1476
02:17:14,977 --> 02:17:17,897
A fire which never dies,
burning you forever.
1477
02:17:20,400 --> 02:17:21,526
Oh, yes.
1478
02:17:23,528 --> 02:17:24,528
Possible.
1479
02:17:26,656 --> 02:17:30,368
- Come, let's begin.
- We ended in F major.
1480
02:17:30,451 --> 02:17:32,912
- Yes.
- So, now, A minor.
1481
02:17:41,712 --> 02:17:43,756
- A minor.
- Yes.
1482
02:17:47,593 --> 02:17:49,512
Confutatis. A minor.
1483
02:17:53,099 --> 02:17:54,099
Start with the voices.
1484
02:17:55,184 --> 02:17:58,354
- Basses first. Second beat of the...
- Time?
1485
02:17:58,438 --> 02:18:01,023
Common time.
Second beat of the first measure.
1486
02:18:03,901 --> 02:18:04,901
On A.
1487
02:18:05,778 --> 02:18:07,155
Confutatis
1488
02:18:07,238 --> 02:18:08,906
Second measure, second beat.
1489
02:18:08,990 --> 02:18:10,408
Maledictis
1490
02:18:10,491 --> 02:18:11,701
You see?
1491
02:18:11,784 --> 02:18:13,161
- Yes. G-sharp?
- Of course.
1492
02:18:14,203 --> 02:18:16,205
Second beat of the third measure, on E.
1493
02:18:24,046 --> 02:18:25,381
- Do you have me?
- I think so.
1494
02:18:25,465 --> 02:18:26,465
Show me.
1495
02:18:33,097 --> 02:18:38,936
Confutatis Maledictus
1496
02:18:46,235 --> 02:18:48,779
Good. Good.
1497
02:18:48,863 --> 02:18:50,281
Now the tenors.
1498
02:18:50,364 --> 02:18:52,742
Fourth beat of the first measure, on C.
1499
02:18:53,826 --> 02:18:55,745
Confutatis
1500
02:18:56,329 --> 02:18:58,915
Second measure, fourth beat. D.
1501
02:18:59,707 --> 02:19:02,043
Maledictis
1502
02:19:02,126 --> 02:19:04,128
- All right?
- Yes, continue.
1503
02:19:04,212 --> 02:19:06,088
Second beat of the fourth measure, on F.
1504
02:19:07,298 --> 02:19:14,055
Flammis acribus addictis
1505
02:19:14,680 --> 02:19:18,392
Now the orchestra. Second bassoon,
bass trombones, with the basses.
1506
02:19:18,476 --> 02:19:19,936
Identical notes and rhythm.
1507
02:19:24,315 --> 02:19:26,901
First bassoon, tenor trombones,
with the tenors.
1508
02:19:33,241 --> 02:19:35,159
- You go too fast.
- Do you have it?
1509
02:19:35,243 --> 02:19:37,119
- You go too fast.
- Do you have it?
1510
02:19:37,203 --> 02:19:39,403
- First bassoon to the trombone what?
- With the tenors.
1511
02:19:40,998 --> 02:19:42,291
- Identical?
- Of course.
1512
02:19:42,375 --> 02:19:44,126
The instruments doubling the voices.
1513
02:19:44,210 --> 02:19:47,046
Now, trumpets and timpani.
Trumpets in D.
1514
02:19:47,129 --> 02:19:48,047
- No.
- Listen to me.
1515
02:19:48,130 --> 02:19:49,549
- I don't understand!
- Listen!
1516
02:19:50,883 --> 02:19:53,886
Trumpets in D, tonic and dominant,
first and third beats.
1517
02:19:56,389 --> 02:19:57,765
It goes with the harmony!
1518
02:20:04,939 --> 02:20:06,732
Yes. Yes, yes!
1519
02:20:13,739 --> 02:20:14,739
Yes.
1520
02:20:16,325 --> 02:20:18,828
Yes, I understand. Yes and that's all?
1521
02:20:18,911 --> 02:20:22,164
No, no, now for the real fire.
Strings in unison.
1522
02:20:22,248 --> 02:20:24,250
Ostinato, on A. Like this.
1523
02:20:28,170 --> 02:20:29,547
Next measure is rising.
1524
02:20:32,174 --> 02:20:33,360
- Do you have it?
- Yes, I think so.
1525
02:20:33,384 --> 02:20:34,384
Show me.
1526
02:20:42,184 --> 02:20:44,270
- It's wonderful!
- Yes, yes. Go on.
1527
02:20:44,645 --> 02:20:45,645
Voca me.
1528
02:20:48,691 --> 02:20:49,859
Sotto voce.
1529
02:20:51,694 --> 02:20:53,779
- Write that down! Sotto voce.
- Yes, yes.
1530
02:20:53,863 --> 02:20:56,907
- Pianissimo.
- Pianissimo?
1531
02:20:56,991 --> 02:20:59,243
Yes. "Call me among the blessed."
1532
02:21:01,287 --> 02:21:02,287
C major.
1533
02:21:03,205 --> 02:21:06,834
Sopranos and altos in thirds.
Altos on C, sopranos above.
1534
02:21:11,547 --> 02:21:18,512
Voca me cum benedictis...
1535
02:21:20,222 --> 02:21:22,642
- Sopranos up to F on the second voca?
- Yes.
1536
02:21:22,725 --> 02:21:24,018
- Yes.
- And on dictus.
1537
02:21:24,101 --> 02:21:26,479
- Yes.
- And underneath, just violins.
1538
02:21:26,562 --> 02:21:27,562
Arpeggios.
1539
02:21:30,232 --> 02:21:32,985
Descending scale in eighth notes,
then back to the ostinato again.
1540
02:21:33,069 --> 02:21:35,321
- And that's it. Do you have it?
- You go too fast.
1541
02:21:35,404 --> 02:21:37,698
- Do you have it?
- You go too fast. One moment, please!
1542
02:21:37,782 --> 02:21:38,782
One moment.
1543
02:21:41,994 --> 02:21:43,454
- Yes.
- Good.
1544
02:21:43,537 --> 02:21:45,414
Show me the whole thing
from the beginning.
1545
02:22:32,878 --> 02:22:35,923
Confutatis, Maledictus
1546
02:23:50,039 --> 02:23:51,165
Do you want to rest a bit?
1547
02:23:52,708 --> 02:23:54,627
No, I'm not tired at all.
1548
02:24:00,424 --> 02:24:02,843
We'll stop for a moment.
1549
02:24:04,011 --> 02:24:05,291
Then we'll finish the Lacrimosa.
1550
02:24:05,346 --> 02:24:07,306
I can keep going. I assure you.
1551
02:24:08,974 --> 02:24:10,893
Will you stay with me
while I sleep a little?
1552
02:24:14,063 --> 02:24:15,231
I'm not leaving you.
1553
02:24:23,948 --> 02:24:25,241
I'm so ashamed.
1554
02:24:27,326 --> 02:24:28,326
Of what?
1555
02:24:29,995 --> 02:24:30,995
I was foolish.
1556
02:24:32,623 --> 02:24:36,043
I thought you did not care
for my work, or me.
1557
02:24:40,673 --> 02:24:41,674
Forgive me.
1558
02:24:47,304 --> 02:24:48,430
Forgive me.
1559
02:25:47,197 --> 02:25:48,574
What are you doing here?
1560
02:25:50,951 --> 02:25:54,455
Your husband took sick.
1561
02:25:56,081 --> 02:25:57,166
I brought him home.
1562
02:25:59,960 --> 02:26:00,960
Why you?
1563
02:26:03,047 --> 02:26:05,215
Because, madame, I was at hand.
1564
02:26:10,095 --> 02:26:11,931
Well, thank you very much.
You can go now.
1565
02:26:15,559 --> 02:26:16,560
He needs me, ma'am.
1566
02:26:18,020 --> 02:26:19,229
No, he doesn't.
1567
02:26:20,272 --> 02:26:21,565
And I don't want you here.
1568
02:26:23,233 --> 02:26:24,360
Just go, please.
1569
02:26:25,235 --> 02:26:27,196
- He asked me to stay.
- And I'm ask...
1570
02:26:46,382 --> 02:26:47,466
Wolfie?
1571
02:26:53,555 --> 02:26:54,555
Wolfie?
1572
02:26:58,143 --> 02:26:59,143
I'm back.
1573
02:27:03,440 --> 02:27:05,067
I missed you so much.
1574
02:27:09,989 --> 02:27:10,989
If you'd just...
1575
02:27:13,117 --> 02:27:14,493
show me that you need me.
1576
02:27:22,042 --> 02:27:23,877
And I'll try to do better too.
1577
02:27:36,890 --> 02:27:37,890
What is this?
1578
02:27:42,312 --> 02:27:45,733
No, Wolfie, not this. Not this.
1579
02:27:50,112 --> 02:27:52,448
You're not to work on this ever again.
1580
02:27:54,491 --> 02:27:55,491
I've decided.
1581
02:28:00,748 --> 02:28:01,874
This is not his handwriting.
1582
02:28:05,210 --> 02:28:06,210
It's mine.
1583
02:28:07,629 --> 02:28:08,629
I was assisting him.
1584
02:28:11,133 --> 02:28:13,052
Well, he's not to work on this anymore.
1585
02:28:14,636 --> 02:28:16,180
- It's making him ill.
- But...
1586
02:28:19,516 --> 02:28:20,601
Good night.
1587
02:28:24,354 --> 02:28:27,483
I regret we have no servants
to show you out, Herr Salieri.
1588
02:28:28,692 --> 02:28:30,611
Please respect my wish and go.
1589
02:28:32,029 --> 02:28:33,029
Madame...
1590
02:28:34,073 --> 02:28:35,074
I will respect his.
1591
02:28:39,036 --> 02:28:40,036
Wolfie.
1592
02:28:43,248 --> 02:28:44,248
Wolfie?
1593
02:28:49,171 --> 02:28:50,171
Wolfie?
1594
02:28:54,802 --> 02:28:55,802
Wolfie?
1595
02:28:58,138 --> 02:28:59,640
Wolfie!
1596
02:29:01,683 --> 02:29:03,227
Wolfie!
1597
02:29:05,604 --> 02:29:07,106
Wolfie!
1598
02:31:34,586 --> 02:31:36,171
In nomine Patris,
1599
02:31:37,130 --> 02:31:38,548
et Filii,
1600
02:31:39,967 --> 02:31:41,343
et Spiritus Sancti.
1601
02:31:51,853 --> 02:31:53,897
- Amen.
- Amen.
1602
02:32:41,236 --> 02:32:43,947
Your merciful God.
1603
02:32:47,242 --> 02:32:51,913
He destroyed his own beloved,
rather than let a mediocrity...
1604
02:32:52,789 --> 02:32:55,584
share in the smallest part of his glory.
1605
02:32:58,211 --> 02:32:59,463
He killed Mozart.
1606
02:33:00,672 --> 02:33:02,466
And kept me alive to torture.
1607
02:33:03,717 --> 02:33:05,594
Thirty-two years of torture.
1608
02:33:05,677 --> 02:33:10,724
Thirty-two years of slowly
watching myself become extinct.
1609
02:33:11,933 --> 02:33:12,933
My music...
1610
02:33:14,478 --> 02:33:15,478
growing fainter.
1611
02:33:16,646 --> 02:33:18,482
All the time fainter...
1612
02:33:19,649 --> 02:33:21,318
till no one plays it at all.
1613
02:33:23,737 --> 02:33:24,780
And his...
1614
02:33:26,865 --> 02:33:28,367
Good morning, professor.
1615
02:33:28,450 --> 02:33:30,160
Time for the water closet.
1616
02:33:31,870 --> 02:33:34,081
And then we have
your favorite breakfast for you.
1617
02:33:34,164 --> 02:33:35,624
Sugar rolls.
1618
02:33:35,707 --> 02:33:36,707
He loves those.
1619
02:33:37,125 --> 02:33:38,627
Fresh sugar rolls.
1620
02:33:39,878 --> 02:33:42,130
I will speak for you, Father.
1621
02:33:42,798 --> 02:33:45,384
I speak for all mediocrities
in the world.
1622
02:33:46,385 --> 02:33:48,512
I am their champion.
1623
02:33:49,304 --> 02:33:50,931
I am their patron saint.
1624
02:34:02,651 --> 02:34:04,194
Mediocrities everywhere...
1625
02:34:06,822 --> 02:34:07,906
I absolve you.
1626
02:34:10,951 --> 02:34:12,160
I absolve you.
1627
02:34:13,870 --> 02:34:15,122
I absolve you.
1628
02:34:18,834 --> 02:34:20,127
I absolve you.
1629
02:34:21,962 --> 02:34:23,713
I absolve you all.
116939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.