All language subtitles for 9-1-1 S08E12 Disconnected 1080p-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,239 --> 00:00:32,515 911 quelle est votre urgence ? 2 00:00:32,515 --> 00:00:34,539 À l'aide. S'il vous plaît. 3 00:00:34,539 --> 00:00:36,563 Oui, madame. Je peux savoir où vous êtes ? 4 00:00:36,563 --> 00:00:37,479 Non. 5 00:00:37,479 --> 00:00:39,957 Non, c'est... c'est sombre. S'il vous plaît, aidez-moi ! 6 00:00:39,957 --> 00:00:42,939 Restez avec moi. Je trace votre appel. 7 00:00:42,939 --> 00:00:44,998 Que se passe-t-il ? Vous êtes blessée ? 8 00:00:44,998 --> 00:00:47,276 - Elle revient. - Qui revient ? 9 00:00:47,276 --> 00:00:49,589 Elle a dit que je ne pouvais pas la dissuader. 10 00:00:49,589 --> 00:00:50,759 On va s'en sortir, d'accord ? 11 00:00:50,759 --> 00:00:51,738 Je peux avoir votre nom ? 12 00:00:51,738 --> 00:00:53,232 Maddie. Je m'appelle 13 00:00:53,232 --> 00:00:55,177 Maddie Han. 14 00:00:58,603 --> 00:01:00,480 Pardon, pouvez-vous répéter ? 15 00:01:00,480 --> 00:01:03,000 On s'est parlé au téléphone, tu te souviens ? 16 00:01:03,000 --> 00:01:04,889 Tu étais censée sauver ces filles. 17 00:01:04,889 --> 00:01:06,970 - Allô ? - Mon Dieu. 18 00:01:06,970 --> 00:01:09,135 Elle est là. Elle va me tuer. 19 00:01:09,135 --> 00:01:11,733 Mon Dieu. Non ! 20 00:01:11,733 --> 00:01:13,173 Arrête ! 21 00:01:13,173 --> 00:01:14,992 Donne-moi juste une autre chance. 22 00:01:36,297 --> 00:01:39,274 Sous-titres : Maylee 23 00:01:39,274 --> 00:01:42,453 Alors, on va rester très silencieux. 24 00:01:42,453 --> 00:01:43,696 Tu te souviens pourquoi ? 25 00:01:43,696 --> 00:01:46,034 Parce que maman dort encore. 26 00:01:46,034 --> 00:01:48,357 C'est vrai, maman... 27 00:01:48,357 --> 00:01:51,004 Maman ! 28 00:01:51,004 --> 00:01:52,652 Maman est réveillée. 29 00:01:53,708 --> 00:01:55,052 Je peux avoir une gaufre ? 30 00:01:55,052 --> 00:01:57,089 Pourquoi tu ne vas pas t'habiller d'abord ? 31 00:01:57,089 --> 00:01:59,091 Dégage de là, petit morveux. 32 00:01:59,091 --> 00:02:00,808 - Bonjour. - Bonjour. 33 00:02:00,808 --> 00:02:02,542 Je pensais prendre de l'avance. 34 00:02:02,542 --> 00:02:04,303 Et à fond. 35 00:02:04,303 --> 00:02:06,305 On dirait que tu vas travailler. 36 00:02:06,305 --> 00:02:07,836 Oui. 37 00:02:08,871 --> 00:02:10,562 Aujourd'hui ? 38 00:02:11,642 --> 00:02:12,829 Sue a dit 39 00:02:12,829 --> 00:02:14,278 que je pouvais revenir quand je voulais. 40 00:02:14,278 --> 00:02:15,625 Je pense qu'elle voulait dire 41 00:02:15,625 --> 00:02:18,386 prendre plus de temps si tu veux. 42 00:02:18,386 --> 00:02:20,526 Tu te souviens quand je t'ai dit 43 00:02:20,526 --> 00:02:22,384 que je serais honnête à propos de ma santé mentale ? 44 00:02:24,715 --> 00:02:26,924 J'ai des terreurs nocturnes. 45 00:02:28,373 --> 00:02:29,667 De quoi s'agit-il ? 46 00:02:29,667 --> 00:02:31,399 Le travail. 47 00:02:31,399 --> 00:02:33,056 Tu as des cauchemars à propos du travail 48 00:02:33,056 --> 00:02:34,137 et tu veux retourner travailler ? 49 00:02:34,137 --> 00:02:36,567 Dans chaque rêve, j'essaie d'aider un interlocuteur. 50 00:02:36,567 --> 00:02:40,058 Et puis... mon cou recommence à saigner. 51 00:02:40,532 --> 00:02:43,043 - Combien de fois ça arrive ? - Toutes les nuits. 52 00:02:43,043 --> 00:02:45,114 - Je suis désolé, Maddie. - Non, je pense que 53 00:02:45,114 --> 00:02:46,944 les rêves essaient de me dire quelque chose. 54 00:02:46,944 --> 00:02:49,394 Que tu as failli mourir il y a cinq semaines ? 55 00:02:49,394 --> 00:02:51,155 Non, que ça fait cinq semaines 56 00:02:51,155 --> 00:02:52,984 depuis que je fais mon travail. 57 00:02:52,984 --> 00:02:55,124 Ce n'est pas très long, Maddie. 58 00:02:55,124 --> 00:02:56,781 Mais des milliers de personnes chaque jour 59 00:02:56,781 --> 00:02:58,739 appellent le 911, et... 60 00:02:58,739 --> 00:03:01,924 Tu sais, à cause de ce monstre, 61 00:03:01,924 --> 00:03:03,270 je ne suis pas là pour répondre à l'appel. 62 00:03:03,270 --> 00:03:05,539 Braeburn ? 63 00:03:05,539 --> 00:03:07,136 J'ai l'impression qu'elle mène toujours la barque. 64 00:03:07,136 --> 00:03:08,206 Je sais qu'elle est partie, 65 00:03:08,206 --> 00:03:09,314 mais elle est toujours dans ma tête, 66 00:03:09,314 --> 00:03:11,684 et plus vite je m'en débarrasserai, mieux ce sera. 67 00:03:13,971 --> 00:03:15,524 Tu penses que je suis folle ? 68 00:03:17,293 --> 00:03:18,630 Non. 69 00:03:18,630 --> 00:03:21,141 Je te trouve courageuse et tu fais du bon travail, 70 00:03:21,141 --> 00:03:22,565 et tu es juste 71 00:03:22,565 --> 00:03:24,015 terrible pour prendre un jour de congé. 72 00:03:24,015 --> 00:03:25,939 Je te soutiens dans tout ce qui t'aidera 73 00:03:25,939 --> 00:03:27,699 à surmonter ce qu'elle t'a fait. 74 00:03:27,699 --> 00:03:29,518 Je vais nous rendre fiers. 75 00:03:29,518 --> 00:03:31,451 Je le suis déjà. 76 00:03:44,286 --> 00:03:45,243 Je peux vous aider ? 77 00:03:45,243 --> 00:03:46,797 Je cherche le capitaine Morales. 78 00:03:46,797 --> 00:03:49,178 Tu dois être le gars d'Hollywood. 79 00:03:49,178 --> 00:03:51,594 Plutôt d'El Segundo, mais Eddie. 80 00:03:51,594 --> 00:03:52,941 Martinez. 81 00:03:52,941 --> 00:03:54,726 Le bureau de Cap est celui-là. 82 00:03:54,726 --> 00:03:56,545 Il a dit de monter. 83 00:03:56,545 --> 00:03:58,374 Très bien, merci. 84 00:04:18,907 --> 00:04:19,864 - Nerveux ? - Quoi ? 85 00:04:19,864 --> 00:04:21,235 Non, monsieur.... 86 00:04:21,235 --> 00:04:22,660 Un peu. 87 00:04:22,660 --> 00:04:24,169 Ne le sois pas. 88 00:04:24,169 --> 00:04:25,619 Je viens de raccrocher avec ton ancien capitaine. 89 00:04:25,619 --> 00:04:27,561 Il n'aurait pas pu être plus élogieux. 90 00:04:27,561 --> 00:04:29,391 - Capitaine Morales. - Edmundo Diaz. 91 00:04:29,391 --> 00:04:30,564 Eddie. 92 00:04:30,564 --> 00:04:31,738 Quand es-tu arrivé en ville ? 93 00:04:31,738 --> 00:04:33,420 Il y a à peu près trois semaines. 94 00:04:33,420 --> 00:04:35,604 Et comment trouves-tu le Texas ? 95 00:04:35,604 --> 00:04:37,882 Comme à la maison. En fait, j'ai grandi ici. 96 00:04:37,882 --> 00:04:39,677 J'avais oublié à quel point il peut faire chaud. 97 00:04:39,677 --> 00:04:41,679 C'est pour ça qu'on a l'air conditionné. 98 00:04:41,679 --> 00:04:44,199 Je suis impatient d'y être. 99 00:04:44,199 --> 00:04:46,640 L'acte de vente vient d'être signé pour mon appartement, alors... 100 00:04:46,640 --> 00:04:48,332 Ce n'est pas vraiment clé en main. 101 00:04:57,981 --> 00:04:59,559 Je suis en train de retaper. 102 00:04:59,559 --> 00:05:00,698 Je suppose que tu es habile de tes mains. 103 00:05:00,698 --> 00:05:02,656 Tu es un candidat exceptionnel avec 104 00:05:02,656 --> 00:05:05,461 peut-être la référence la plus brillante que j'aie jamais vérifiée. 105 00:05:05,461 --> 00:05:07,601 Ton capitaine Nash t'aime tellement qu'il a dit 106 00:05:07,601 --> 00:05:09,939 que tu auras toujours un emploi qui t'attend au 118. 107 00:05:09,939 --> 00:05:11,906 C'est une bonne nouvelle. 108 00:05:14,091 --> 00:05:15,955 Ou pas ? 109 00:05:17,104 --> 00:05:20,649 J'ai recruté un lieutenant à Galveston au printemps dernier. 110 00:05:20,649 --> 00:05:22,641 J'ai laissé passer des talents locaux, 111 00:05:22,641 --> 00:05:24,446 et j'ai investi des ressources dans ce type. 112 00:05:24,446 --> 00:05:26,629 Quatre mois plus tard, il m'a laissé tomber. 113 00:05:27,322 --> 00:05:29,416 Sa femme a trouvé un emploi à Saint-Louis, 114 00:05:29,416 --> 00:05:30,624 il est parti avec elle. 115 00:05:30,624 --> 00:05:32,464 Vous n'avez pas à vous inquiéter, monsieur. 116 00:05:32,464 --> 00:05:34,456 Je suis célibataire. Je suis revenu pour mon fils. 117 00:05:35,392 --> 00:05:37,769 Il a 14 ans. Il a des besoins spéciaux, paralysie cérébrale. 118 00:05:37,769 --> 00:05:39,564 Il vit avec mes parents en ce moment. 119 00:05:39,564 --> 00:05:41,843 Mais, une fois que j'aurai rénové mon appartement, 120 00:05:41,843 --> 00:05:44,353 avec un peu de chance, il pourra vivre avec moi. 121 00:05:44,353 --> 00:05:46,321 Je vois. 122 00:05:49,205 --> 00:05:51,404 Avec tout le respect que je vous dois... 123 00:05:51,404 --> 00:05:53,475 J'ai besoin de ce travail, monsieur. 124 00:05:53,578 --> 00:05:55,097 Je n'ai pas de plan B. 125 00:05:57,971 --> 00:05:59,791 Je vous donne ma parole. 126 00:05:59,791 --> 00:06:01,331 Si vous m'embauchez, 127 00:06:01,331 --> 00:06:02,809 vous ne le regretterez jamais. 128 00:06:05,115 --> 00:06:07,576 Comment dire non à ça ? 129 00:06:10,156 --> 00:06:12,459 Reste dans les parages. 130 00:06:12,459 --> 00:06:14,220 Je te contacterai. 131 00:06:26,414 --> 00:06:27,889 Je suis vraiment contente que tu sois là. 132 00:06:27,889 --> 00:06:30,270 Et si tu as besoin d'une pause, tu sais où aller. 133 00:06:30,270 --> 00:06:32,928 La salle de repos. Je vais bien, Sue. 134 00:06:32,928 --> 00:06:33,998 Salut. 135 00:06:33,998 --> 00:06:35,206 Comment tu vas ? 136 00:06:35,206 --> 00:06:37,622 Prête pour une dose de normalité. 137 00:06:37,622 --> 00:06:40,039 Alors tu es vraiment au mauvais endroit. 138 00:06:40,039 --> 00:06:42,144 Ils ont trouvé un nid d'écureuil dans le faux plafond. 139 00:06:42,144 --> 00:06:43,938 Et ce restaurant de salades au coin de la rue... 140 00:06:43,938 --> 00:06:45,768 On a tous les quatre attrapé la listériose. 141 00:06:45,768 --> 00:06:47,115 J'adore cet endroit. 142 00:06:47,115 --> 00:06:48,762 J'y vais toujours. J'adore la roquette. 143 00:06:48,762 --> 00:06:50,858 Et je ne me laisserai pas intimider. 144 00:06:52,186 --> 00:06:55,606 Maddie. Il n'y a aucune pression ici. 145 00:06:55,606 --> 00:06:59,023 Et il n'y a pas de honte à se reposer chez soi. 146 00:06:59,023 --> 00:07:00,749 C'est ici que je veux être. 147 00:07:06,385 --> 00:07:08,343 Elle ira aussi bien. 148 00:07:08,343 --> 00:07:09,723 Je sais. 149 00:07:10,802 --> 00:07:12,726 Si mon dernier appel était 150 00:07:12,726 --> 00:07:14,176 d'un tueur en série, 151 00:07:14,176 --> 00:07:16,178 je serais nerveux aussi de répondre à ce téléphone. 152 00:07:16,178 --> 00:07:18,663 C'est juste la nervosité du premier jour de reprise. 153 00:07:18,663 --> 00:07:20,010 Maddie, 154 00:07:20,010 --> 00:07:22,150 cette malade pensait qu'elle pouvait te faire tomber 155 00:07:22,150 --> 00:07:24,393 mais elle n'a pas pu, car il n'y a pas une seule personne 156 00:07:24,393 --> 00:07:26,326 sur cette planète qui puisse faire ce travail comme toi. 157 00:07:26,326 --> 00:07:27,500 Crois-moi, 158 00:07:27,500 --> 00:07:28,811 on a passé les dernières semaines à essayer. 159 00:07:28,811 --> 00:07:31,504 Pas de pression. 160 00:07:31,504 --> 00:07:33,438 Tu es la reine de la cocotte-minute. 161 00:07:33,438 --> 00:07:35,131 Vas-y, Maddie. 162 00:07:35,131 --> 00:07:36,374 Merci. 163 00:07:42,532 --> 00:07:44,047 911 quelle est votre urgence ? 164 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 Je ne peux pas sortir ! 165 00:07:45,048 --> 00:07:45,839 Sortir d'où ? 166 00:07:45,839 --> 00:07:47,175 De la chambre de mon père ! 167 00:07:47,175 --> 00:07:49,660 Je peux t'aider. La porte est verrouillée ? 168 00:07:49,660 --> 00:07:51,263 Je ne sais pas, mais dans le salon 169 00:07:51,263 --> 00:07:53,905 il y a beaucoup de fumée et mon père ne se réveille pas. 170 00:07:53,905 --> 00:07:55,424 Comment tu t'appelles ? 171 00:07:56,908 --> 00:07:58,669 - Chance. - Chance, je suis Maddie. 172 00:07:58,669 --> 00:07:59,912 Quel âge as-tu ? 173 00:07:59,912 --> 00:08:02,155 - Neuf ans et demi. - Tu connais ton adresse ? 174 00:08:02,155 --> 00:08:04,468 Non, c'est le nouvel appartement de mon père. 175 00:08:04,468 --> 00:08:06,297 Il vient d'emménager ici pour son travail. 176 00:08:06,297 --> 00:08:07,747 Où travaille ton père ? 177 00:08:07,747 --> 00:08:09,299 De l'autre côté de la rue. 178 00:08:09,299 --> 00:08:11,854 - Il écrit pour L.A. City News. - Ça m'aide 179 00:08:11,854 --> 00:08:13,684 beaucoup, Chance. Ton appartement 180 00:08:13,684 --> 00:08:16,651 - est dans un grand immeuble ? - Vraiment grand. 181 00:08:16,652 --> 00:08:17,998 Attends une seconde. 182 00:08:17,999 --> 00:08:20,207 Sue, je détecte un incendie potentiel 183 00:08:20,208 --> 00:08:22,416 dans un gratte-ciel sur Wilshire. 184 00:08:22,417 --> 00:08:23,211 Tu vas bien ? 185 00:08:23,212 --> 00:08:26,178 Un enfant de neuf ans et son père sont coincés. 186 00:08:26,179 --> 00:08:27,869 Si c'est réel, c'est énorme. 187 00:08:27,870 --> 00:08:31,011 C'est réel. Lisa vient de recevoir un appel du septième étage. 188 00:08:31,012 --> 00:08:33,565 Un homme faisait du pop-corn et a déclenché un feu de graisse. 189 00:08:33,566 --> 00:08:35,049 C'est toujours le pop-corn. 190 00:08:35,050 --> 00:08:36,982 On va avoir besoin des secours pour ce gamin. 191 00:08:36,983 --> 00:08:38,846 Les pompiers sont en route. 192 00:08:38,847 --> 00:08:40,158 As-tu un numéro d'appartement ? 193 00:08:40,159 --> 00:08:41,396 Chance, tu connais 194 00:08:41,397 --> 00:08:43,989 le numéro de l'appart de ton père ou peut-être l'étage ? 195 00:08:43,990 --> 00:08:46,164 Je ne sais pas. En haut. 196 00:08:46,165 --> 00:08:47,952 Tu penses au-dessus du septième étage ? 197 00:08:47,953 --> 00:08:49,995 - Je pense que oui. - Au-dessus du 12e étage ? 198 00:08:49,996 --> 00:08:51,962 Je ne sais pas. Peut-être ? 199 00:08:51,963 --> 00:08:54,275 118, je vous montre l'arrivée 200 00:08:54,276 --> 00:08:56,277 au 8340 Wilshire. 201 00:08:56,278 --> 00:08:58,831 Pompiers. Reculez, reculez. 202 00:08:58,832 --> 00:08:59,901 La 118 est là. 203 00:08:59,902 --> 00:09:01,249 On a besoin de recherche et de sauvetage 204 00:09:01,249 --> 00:09:03,077 pour un garçon de neuf ans nommé Chance et son père. 205 00:09:03,078 --> 00:09:04,458 Ne connaît pas le numéro de l'appart, 206 00:09:04,459 --> 00:09:06,115 probablement au-dessus de l'étage en feu. 207 00:09:06,116 --> 00:09:07,668 Bien reçu. 208 00:09:07,669 --> 00:09:10,084 Buck, Ravi, allez à l'intérieur. Hen, Chim, 209 00:09:10,085 --> 00:09:12,122 commencez à mettre en place le triage pour ces personnes. 210 00:09:12,123 --> 00:09:13,435 - Bien reçu. - Bien reçu. 211 00:09:13,436 --> 00:09:14,334 Tous les autres, 212 00:09:14,335 --> 00:09:15,267 sortez les lances 213 00:09:15,268 --> 00:09:16,890 pour l'étage en feu. Allons-y ! 214 00:09:20,164 --> 00:09:22,062 C'est les pompiers ! 215 00:09:22,063 --> 00:09:23,961 C'est les pompiers ! Vous nous entendez ? 216 00:09:23,962 --> 00:09:24,859 Capitaine, on est au huitième. 217 00:09:24,860 --> 00:09:26,413 Des signes de vie ? 218 00:09:26,414 --> 00:09:27,484 Pas encore. 219 00:09:27,485 --> 00:09:29,414 Continuez à chercher. 220 00:09:29,415 --> 00:09:32,106 Maddie, peux-tu dire si ce gamin nous a repérés ? 221 00:09:32,107 --> 00:09:33,114 Chance, 222 00:09:33,115 --> 00:09:35,366 si tu regardes par la fenêtre, est-ce que tu vois des camions de pompiers ? 223 00:09:35,366 --> 00:09:38,216 Il y en a trois. 224 00:09:38,217 --> 00:09:39,976 C'est vraiment difficile de respirer. 225 00:09:39,977 --> 00:09:41,530 Peux-tu ouvrir la fenêtre ? 226 00:09:43,635 --> 00:09:45,050 Juste un peu. 227 00:09:45,051 --> 00:09:47,226 Vas-y. Tu es dans une chambre, c'est ça ? 228 00:09:47,227 --> 00:09:48,194 Il y a un lit ? 229 00:09:48,195 --> 00:09:49,093 Le lit de mon père. 230 00:09:49,094 --> 00:09:50,302 Il est dedans en ce moment. 231 00:09:50,303 --> 00:09:51,822 Tu penses pouvoir retirer un drap du lit, 232 00:09:51,823 --> 00:09:54,562 - ou une couverture ? - Peut-être une couverture. 233 00:09:54,563 --> 00:09:56,475 Préviens-moi quand tu l'auras. 234 00:09:56,476 --> 00:09:58,685 Bobby, il voit tes camions. Il va agiter une couverture 235 00:09:58,686 --> 00:09:59,652 par la fenêtre d'une seconde à l'autre. 236 00:09:59,653 --> 00:10:01,034 Je vais regarder. 237 00:10:01,035 --> 00:10:03,279 Chance, tu es là ? 238 00:10:03,280 --> 00:10:06,348 J'ai une couverture. Et maintenant ? 239 00:10:08,419 --> 00:10:10,006 Vous êtes là ? 240 00:10:10,007 --> 00:10:12,042 - Maddie ? - Chance ! 241 00:10:12,043 --> 00:10:13,769 - Allô ? - Central, 242 00:10:13,770 --> 00:10:15,116 il n'y a aucune couverture. 243 00:10:15,117 --> 00:10:16,877 - Quelque chose ne va pas. - Que dois-je faire ? 244 00:10:16,878 --> 00:10:18,465 Sue, je prends la relève de Maddie. 245 00:10:18,466 --> 00:10:20,675 Petit, je suis Josh. Je travaille avec Maddie. 246 00:10:20,676 --> 00:10:22,194 Qu'est-il arrivé à Maddie ? 247 00:10:22,195 --> 00:10:24,125 Elle a dû s'absenter, mais elle veut que 248 00:10:24,126 --> 00:10:25,990 tu étendes la couverture par la fenêtre 249 00:10:25,991 --> 00:10:27,642 pour que les pompiers puissent te voir. 250 00:10:35,755 --> 00:10:37,516 Josh, je la vois. 251 00:10:37,517 --> 00:10:39,140 Très bien, Buck, je veux que 252 00:10:39,141 --> 00:10:40,315 - tu ailles au dixième. - Tout de suite ! 253 00:10:40,316 --> 00:10:42,318 Ravi, plus vite ! 254 00:10:44,731 --> 00:10:46,699 Unité du milieu, par le côté. 255 00:10:48,528 --> 00:10:50,392 C'est les pompiers ! 256 00:10:52,222 --> 00:10:53,982 Celui-là ! 257 00:10:54,869 --> 00:10:57,467 Je veux que tu cries aussi fort que tu peux. 258 00:10:57,468 --> 00:10:59,835 Je vais essayer. 259 00:11:01,265 --> 00:11:03,060 À l'aide. 260 00:11:04,853 --> 00:11:06,545 À l'aide. 261 00:11:06,546 --> 00:11:07,892 À l'aide. 262 00:11:07,893 --> 00:11:10,999 Je ne pense pas qu'ils soient là. 263 00:11:11,000 --> 00:11:12,829 À l'aide. 264 00:11:20,077 --> 00:11:21,147 Ravi, défonce ! 265 00:11:23,459 --> 00:11:25,530 Vous avez trouvé cette chambre. 266 00:11:25,531 --> 00:11:27,128 Central, on est à l'intérieur. 267 00:11:30,260 --> 00:11:31,744 Ravi, le père. 268 00:11:32,950 --> 00:11:34,366 Petit ! 269 00:11:34,367 --> 00:11:36,266 On va te sortir de là. 270 00:11:36,267 --> 00:11:37,888 - S'il vous plaît, aidez mon père. - On s'en occupe. 271 00:11:37,889 --> 00:11:39,408 On l'a. Viens avec nous. 272 00:11:41,615 --> 00:11:43,410 C'est bon, Maddie. Il est en sécurité. 273 00:11:43,411 --> 00:11:44,722 Dis-moi ce qui ne va pas. 274 00:11:44,723 --> 00:11:46,966 C'est ton cœur ? Douleurs dans la poitrine ? 275 00:11:46,967 --> 00:11:48,899 Quoi ? 276 00:11:48,900 --> 00:11:51,248 Je ne peux pas parler. 277 00:11:59,149 --> 00:12:00,806 Et le capitaine a l'air plutôt cool, 278 00:12:00,807 --> 00:12:01,981 même s'il décore 279 00:12:01,982 --> 00:12:02,914 avec des animaux morts. 280 00:12:02,915 --> 00:12:04,675 - Vraiment ? - Il a littéralement 281 00:12:04,676 --> 00:12:06,264 un serpent à sonnette empaillé 282 00:12:06,265 --> 00:12:08,302 - dans son bureau. - C'est dégoûtant. 283 00:12:08,303 --> 00:12:10,747 - Génial. - Alors, tu commences quand ? 284 00:12:10,748 --> 00:12:12,404 Je ne sais pas. 285 00:12:12,405 --> 00:12:13,993 J'attends toujours une réponse, mais j'espère bientôt. 286 00:12:13,994 --> 00:12:15,375 Je suis si fière de toi. 287 00:12:15,376 --> 00:12:16,480 Edmundo, 288 00:12:16,481 --> 00:12:19,067 ça vient d'Amazon Prime. 289 00:12:19,068 --> 00:12:21,036 Il y a environ une heure. 290 00:12:21,345 --> 00:12:22,656 C'est adressé à toi. 291 00:12:22,657 --> 00:12:25,729 En fait, c'est à lui. 292 00:12:25,730 --> 00:12:27,456 C'est arrivé vite. 293 00:12:27,457 --> 00:12:28,803 Qu'est-ce que c'est ? 294 00:12:28,804 --> 00:12:31,048 Juste un petit moment de joie. 295 00:12:34,565 --> 00:12:36,290 Une PS5 ? 296 00:12:38,051 --> 00:12:39,259 Eddie, 297 00:12:39,260 --> 00:12:40,606 chéri, tu as déjà dépensé 298 00:12:40,607 --> 00:12:42,506 la plupart de tes économies pour la maison. 299 00:12:42,507 --> 00:12:43,853 C'est bon. 300 00:12:43,854 --> 00:12:45,235 J'aurai une prime à la signature. 301 00:12:45,236 --> 00:12:46,962 Je sais, chéri, mais tu n'as pas encore signé. 302 00:12:46,963 --> 00:12:49,551 Relax. C'est juste une formalité. 303 00:12:49,552 --> 00:12:52,307 C'est trop cool. Merci, papa. 304 00:12:52,308 --> 00:12:53,585 La vraie question est 305 00:12:53,586 --> 00:12:55,174 est-ce qu'on l'installe ici ou chez moi ? 306 00:12:55,175 --> 00:12:58,143 Je ne sais pas. 307 00:12:58,144 --> 00:13:00,935 Tu sais, ça pourrait être difficile de jouer aux jeux vidéo 308 00:13:00,936 --> 00:13:02,559 avec une fuite qui goutte sur ta tête. 309 00:13:02,560 --> 00:13:03,904 Non, je l'ai réparée. 310 00:13:03,905 --> 00:13:05,250 Et l'air conditionné ? 311 00:13:05,251 --> 00:13:06,424 J'y travaille encore, mais... 312 00:13:06,425 --> 00:13:07,943 Il a chaud. 313 00:13:07,944 --> 00:13:09,860 Surtout la nuit. 314 00:13:11,834 --> 00:13:14,397 On pourrait peut-être la garder ici. 315 00:13:14,398 --> 00:13:17,574 - Bien sûr, Chris. - Comme tu veux. 316 00:13:29,860 --> 00:13:31,690 Tu as des devoirs à faire ce soir, chéri ? 317 00:13:31,691 --> 00:13:32,934 Non, juste un peu de maths. 318 00:13:34,313 --> 00:13:35,901 Tu n'as pas besoin d'acheter son amour, Eddie. 319 00:13:35,902 --> 00:13:37,145 Tu l'as déjà. 320 00:13:37,146 --> 00:13:39,183 Je sais. 321 00:13:39,184 --> 00:13:41,220 J'aimerais juste qu'il soit content que je sois là. 322 00:13:41,221 --> 00:13:43,706 Je l'ai entendu se vanter auprès de ses amis l'autre jour. 323 00:13:43,707 --> 00:13:46,705 "Mon père, le pompier." 324 00:13:46,706 --> 00:13:48,259 - Vraiment ? - Il a dit que tu avais 325 00:13:48,260 --> 00:13:49,779 le travail le plus cool de tous les papas. 326 00:13:53,056 --> 00:13:54,713 Merci de me dire ça. 327 00:13:54,714 --> 00:13:56,095 Ça compte beaucoup. 328 00:13:57,475 --> 00:13:59,304 Donne-lui du temps, Eddie. 329 00:13:59,305 --> 00:14:00,996 Il reviendra. 330 00:14:00,997 --> 00:14:02,481 Tu es revenu. 331 00:14:08,209 --> 00:14:11,017 Voici le scanner cervical de Maddie. 332 00:14:11,018 --> 00:14:12,435 Vous pouvez voir le pharynx, le larynx. 333 00:14:12,435 --> 00:14:14,394 - Sa boîte vocale. - Oui, 334 00:14:14,395 --> 00:14:16,940 qui semble avoir complètement cessé de fonctionner. 335 00:14:16,941 --> 00:14:19,484 Je ne suis que secouriste, mais ça me semble normal. 336 00:14:19,485 --> 00:14:20,519 Parce que ça l'est. 337 00:14:20,520 --> 00:14:22,311 Il y a des cicatrices juste ici... 338 00:14:22,312 --> 00:14:23,553 qui guérissent magnifiquement, d'ailleurs... 339 00:14:23,554 --> 00:14:24,452 mais rien qui n'affecterait 340 00:14:24,453 --> 00:14:25,524 les cordes vocales ou les nerfs. 341 00:14:25,525 --> 00:14:26,940 Alors pourquoi je ne peux pas parler ? 342 00:14:26,941 --> 00:14:29,737 C'est la question à un million de dollars. 343 00:14:29,738 --> 00:14:31,844 Je ne pense pas que ça soit lié à votre blessure. 344 00:14:32,459 --> 00:14:34,668 Ma thyroïde ? 345 00:14:34,669 --> 00:14:35,739 Pardon ? 346 00:14:35,740 --> 00:14:37,327 Sa thyroïde. 347 00:14:37,328 --> 00:14:40,123 Elle a souffert d'une thyroïdite post-partum 348 00:14:40,124 --> 00:14:41,160 après notre fille, 349 00:14:41,161 --> 00:14:42,508 et elle est enceinte de notre nouveau bébé. 350 00:14:42,509 --> 00:14:44,477 Les hormones peuvent affecter la voix ? 351 00:14:44,478 --> 00:14:45,548 Oui, 352 00:14:45,549 --> 00:14:47,882 mais les analyses de sang de Maddie sont normales. 353 00:14:49,061 --> 00:14:51,029 Ce n'est vraiment pas normal. 354 00:14:51,030 --> 00:14:53,654 Non, mais c'est une affection reconnue. 355 00:14:53,655 --> 00:14:55,070 Aphonie psychogène. 356 00:14:55,071 --> 00:14:57,383 Perte de voix pour des raisons émotionnelles ou psychologiques... 357 00:14:57,384 --> 00:14:59,041 Psychologiques ? 358 00:14:59,042 --> 00:15:01,246 Vous dites que tout ça pourrait être dans sa tête ? 359 00:15:01,247 --> 00:15:03,146 Je pense que c'est une réaction traumatique 360 00:15:03,147 --> 00:15:05,322 déclenchée par quelque chose de spécifique. 361 00:15:08,253 --> 00:15:11,084 Maddie est régulatrice au 911 362 00:15:11,085 --> 00:15:13,639 et elle a perdu la voix lors d'un appel. 363 00:15:13,640 --> 00:15:15,849 Ça ne semble pas traumatisant, étant donné votre métier. 364 00:15:17,296 --> 00:15:19,609 La dernière fois 365 00:15:19,610 --> 00:15:21,992 qu'elle a répondu au téléphone, la personne à l'autre bout 366 00:15:21,993 --> 00:15:24,340 l'a kidnappée et lui a tranché la gorge. 367 00:15:25,728 --> 00:15:27,799 Ça serait admissible. 368 00:15:29,015 --> 00:15:30,690 Elle a pris ma voix. 369 00:15:30,691 --> 00:15:32,347 Non, elle ne l'a pas prise. 370 00:15:32,348 --> 00:15:34,074 On va te rendre ta voix, chérie. 371 00:15:34,075 --> 00:15:36,247 - Ma voix est tout pour moi. - Je vous suggère vraiment 372 00:15:36,248 --> 00:15:38,559 du repos vocal, général. 373 00:15:38,560 --> 00:15:41,598 Et bien sûr, la thérapie. Orthophonie et autres. 374 00:15:43,106 --> 00:15:45,361 Je vais vous donner un site web 375 00:15:45,361 --> 00:15:48,431 avec quelques leçons de chant à essayer. 376 00:15:48,432 --> 00:15:51,746 N'oubliez pas qu'il s'agit de traiter les symptômes, 377 00:15:51,747 --> 00:15:52,817 pas la racine. 378 00:15:52,818 --> 00:15:55,476 Mais avec de la constance, vous retrouverez votre voix 379 00:15:55,477 --> 00:15:56,961 dans quelques semaines. 380 00:15:56,962 --> 00:15:59,931 Quelques semaines ? Combien de temps ça peut durer ? 381 00:15:59,932 --> 00:16:02,031 Parfois, l'aphonie se résout rapidement. 382 00:16:02,032 --> 00:16:04,483 Parfois, ça prend des années. Parfois... 383 00:16:04,484 --> 00:16:05,723 Quoi, jamais ? 384 00:16:05,724 --> 00:16:08,313 Comme je l'ai dit, c'est psychologique. 385 00:16:08,314 --> 00:16:10,504 En fin de compte, la temps de guérison 386 00:16:10,505 --> 00:16:13,197 dépend du patient. 387 00:16:25,331 --> 00:16:26,574 Ici Eddie. 388 00:16:26,575 --> 00:16:29,061 Eddie. Jim Morales 270. 389 00:16:29,062 --> 00:16:30,788 Capitaine. 390 00:16:30,789 --> 00:16:32,031 Je tombe au bon moment ? 391 00:16:32,032 --> 00:16:34,099 C'est toujours un bon moment capitaine. 392 00:16:34,100 --> 00:16:35,377 J'espère que vous avez des nouvelles pour moi. 393 00:16:35,378 --> 00:16:36,482 Oui, j'en ai. 394 00:16:36,483 --> 00:16:38,416 Mais je te préviens, 395 00:16:38,417 --> 00:16:40,522 c'est un peu au dépourvu. 396 00:16:41,354 --> 00:16:43,452 - Au dépourvu ? - Plutôt rapide 397 00:16:43,453 --> 00:16:45,005 direct dans les tripes. 398 00:16:45,006 --> 00:16:46,088 Tu n'as pas eu le poste ? 399 00:16:46,089 --> 00:16:48,183 Il a dit qu'il voulait me faire une offre, 400 00:16:48,184 --> 00:16:50,255 mais le département est en plein gel des embauches. 401 00:16:50,256 --> 00:16:52,466 Pourquoi n'a-t-il pas mentionné ça avant l'entretien ? 402 00:16:52,467 --> 00:16:54,642 Je pense que c'est arrivé après qu'on ait parlé. 403 00:16:54,643 --> 00:16:56,641 Alors, combien de temps avant que ça reprenne ? 404 00:16:56,641 --> 00:16:58,709 Ça peut prendre entre deux mois et un an. 405 00:16:58,710 --> 00:16:59,780 Un an ? 406 00:17:05,838 --> 00:17:06,692 J'ai dépensé 407 00:17:06,692 --> 00:17:08,029 tout ce que j'avais 408 00:17:08,030 --> 00:17:10,204 pour l'acompte de cette maison. 409 00:17:10,205 --> 00:17:11,930 Je ne peux pas tenir six semaines, 410 00:17:11,931 --> 00:17:14,347 encore moins six mois sans salaire. 411 00:17:14,348 --> 00:17:15,867 Alors, qu'est-ce que tu vas faire ? 412 00:17:17,846 --> 00:17:18,955 Bobby a dit à ce capitaine 413 00:17:18,955 --> 00:17:20,835 que je serais toujours employé au 118. 414 00:17:20,836 --> 00:17:23,424 Tu crois que c'est vrai ou il disait ça comme ça ? 415 00:17:23,425 --> 00:17:26,634 Tu penses revenir ? 416 00:17:26,635 --> 00:17:28,980 Ne t'inquiète pas, je te mets pas à la porte. 417 00:17:28,981 --> 00:17:30,154 Je pourrais avoir besoin de ton canapé, par contre. 418 00:17:30,155 --> 00:17:31,363 Et Christopher ? 419 00:17:31,364 --> 00:17:33,332 Je dois subvenir à ses besoins. 420 00:17:33,333 --> 00:17:35,197 Au moins quand j'étais là-bas, je pouvais leur envoyer de l'argent 421 00:17:35,198 --> 00:17:37,511 et être pompier. 422 00:17:37,512 --> 00:17:40,371 C'est la seule chose dont je sais qu'il est fier de moi. 423 00:17:40,372 --> 00:17:42,892 Ce n'est pas vrai. 424 00:17:42,893 --> 00:17:45,275 Mec. 425 00:17:48,550 --> 00:17:50,587 Je ne peux pas supporter l'idée de voir son visage 426 00:17:50,588 --> 00:17:52,037 quand il apprendra que j'ai échoué. 427 00:17:52,038 --> 00:17:54,316 Tu n'as pas échoué, Eddie. 428 00:17:54,317 --> 00:17:56,715 Je ne suis pas venu ici pour être un chauffeur Uber, Buck. 429 00:17:56,716 --> 00:17:58,200 Ou un pompier. 430 00:17:58,201 --> 00:18:00,850 Tu es allé là-bas pour être le père de Christopher. 431 00:18:02,444 --> 00:18:06,018 Tu ne peux pas revenir. 432 00:18:06,019 --> 00:18:07,779 Qu'est-ce que je vais faire, Buck ? 433 00:18:07,780 --> 00:18:09,851 Eddie, je dois y aller. 434 00:18:09,852 --> 00:18:11,060 Vas-y, vas-y. 435 00:18:11,061 --> 00:18:12,062 Je t'appelle plus tard. 436 00:18:12,063 --> 00:18:13,202 Salut ! 437 00:18:13,203 --> 00:18:14,943 Je serai là... 438 00:18:16,365 --> 00:18:17,352 plus tard. 439 00:18:24,829 --> 00:18:26,486 L'avocate publique adjointe Rose Bennett 440 00:18:26,487 --> 00:18:28,178 pour M. Oswald Smith. 441 00:18:28,179 --> 00:18:30,181 Et où est M. Smith ? 442 00:18:30,182 --> 00:18:31,908 Il devrait se connecter d'un moment à l'autre. 443 00:18:31,909 --> 00:18:34,152 Je crois qu'il avait des problèmes de connexion. 444 00:18:34,153 --> 00:18:36,983 Allô ? Allô, vous m'entendez ? 445 00:18:36,984 --> 00:18:39,331 On vous entend, M. Smith, mais on ne vous voit pas. 446 00:18:39,332 --> 00:18:41,501 Attendez, désolé. Ne quittez pas. 447 00:18:41,502 --> 00:18:45,126 Juste un instant. Juste... un instant. 448 00:18:45,127 --> 00:18:47,785 Continuons. 449 00:18:47,786 --> 00:18:50,786 M. Smith, je vois que vous avez été assigné pour 450 00:18:50,787 --> 00:18:52,582 conduite avec permis suspendu. 451 00:18:52,583 --> 00:18:54,167 Votre Honneur, mon client demande 452 00:18:54,168 --> 00:18:56,275 que l'accusation soit réduite d'un délit mineur 453 00:18:56,276 --> 00:18:57,518 à une infraction. 454 00:18:57,519 --> 00:18:59,348 - Pour quel motif ? - Position morale. 455 00:18:59,538 --> 00:19:02,454 Et voilà. De quoi j'ai l'air ? 456 00:19:02,455 --> 00:19:04,837 M. Smith, est-ce que vous... conduisez ? 457 00:19:04,838 --> 00:19:07,979 Quoi ? La connexion dans ce garage est nulle. 458 00:19:07,980 --> 00:19:11,221 Je fais juste le boulot. 459 00:19:11,222 --> 00:19:12,810 Expliquez-moi quelque chose. 460 00:19:12,811 --> 00:19:16,297 Cet homme a été accusé de conduite sans permis valide. 461 00:19:16,298 --> 00:19:17,710 C'est exact, Votre Honneur. 462 00:19:17,711 --> 00:19:19,437 Mais il est actuellement au volant. 463 00:19:19,438 --> 00:19:22,165 Oui, votre Honneur. On dirait qu'il est au volant. 464 00:19:22,166 --> 00:19:24,786 Je ne dis pas ça. Il est clair qu'il conduit. 465 00:19:24,787 --> 00:19:27,168 Pardon. 466 00:19:27,169 --> 00:19:29,860 M. Smith, le... 467 00:19:29,861 --> 00:19:32,277 le tribunal a suspendu votre permis 468 00:19:32,278 --> 00:19:34,142 pour de très nombreuses contraventions impayées. 469 00:19:34,143 --> 00:19:35,800 Je les ai contestées, donc... 470 00:19:35,801 --> 00:19:38,735 Et maintenant, vous choisissez de faire ça. 471 00:19:38,736 --> 00:19:40,220 Je suis déconcertée, franchement. 472 00:19:40,221 --> 00:19:42,494 Votre Honneur, le revenu de mon client 473 00:19:42,495 --> 00:19:43,807 dépend de sa mobilité. 474 00:19:43,808 --> 00:19:45,141 Allez. 475 00:19:45,142 --> 00:19:47,016 Je ne conduis pas, je perds ma carrière. 476 00:19:47,017 --> 00:19:49,433 C'est-à-dire, livreur des pizzas ? 477 00:19:49,434 --> 00:19:52,400 Alors quoi, vous voulez que je livre à vélo ? 478 00:19:52,401 --> 00:19:53,920 Vous n'en aurez pas besoin. 479 00:19:53,921 --> 00:19:56,337 Je révoque votre libération sous caution. 480 00:19:56,338 --> 00:19:59,755 M. Smith, vous devrez vous présenter à la prison du comté de Los Angeles 481 00:19:59,756 --> 00:20:02,103 avant 17 heures cet après-midi. 482 00:20:02,104 --> 00:20:03,893 - Merde. - Vous ferez un rapport... 483 00:20:03,894 --> 00:20:05,379 Merde ! 484 00:20:06,380 --> 00:20:07,553 M. Smith ? 485 00:20:08,567 --> 00:20:10,087 911 quelle est votre urgence ? 486 00:20:10,087 --> 00:20:11,293 Je... 487 00:20:11,293 --> 00:20:13,045 Il y a eu un incident de parking. 488 00:20:13,046 --> 00:20:15,182 Je suis au parking du centre ouest. 489 00:20:15,182 --> 00:20:17,800 Monsieur, à quel étage du parking vous trouvez-vous ? 490 00:20:17,800 --> 00:20:20,911 C'est une bonne question. 491 00:20:22,970 --> 00:20:24,017 Très haut, 492 00:20:24,018 --> 00:20:25,571 très très haut. 493 00:20:40,966 --> 00:20:43,486 Les croquettes à l'ail de quelqu'un vont avoir du retard. 494 00:20:43,487 --> 00:20:46,076 C'est haut, Cap. 495 00:20:46,077 --> 00:20:47,250 Un coussin de sauvetage ? 496 00:20:47,251 --> 00:20:48,414 Non, il n'est pas homologué 497 00:20:48,414 --> 00:20:49,737 pour une berline quatre portes. On doit monter là-haut 498 00:20:49,738 --> 00:20:50,636 et sécuriser cette voiture. 499 00:20:50,637 --> 00:20:53,426 Buck, Chim, attachez-vous, vite. 500 00:20:53,427 --> 00:20:54,945 Bien reçu, 30 minutes max. 501 00:20:54,946 --> 00:20:56,948 Bryce Slices. J'adore cet endroit. 502 00:21:00,882 --> 00:21:02,815 Très bien, Hen, Ravi, 503 00:21:02,816 --> 00:21:04,369 - combien de temps encore ? - On y est presque, Cap. 504 00:21:06,094 --> 00:21:07,647 Monsieur ? 505 00:21:07,648 --> 00:21:10,237 Capitaine Bobby Nash. Comment allez-vous ? 506 00:21:10,238 --> 00:21:11,617 Ozzie, monsieur. 507 00:21:11,618 --> 00:21:13,413 À quelle hauteur je suis ? 508 00:21:13,414 --> 00:21:16,297 Environ 36 mètres de haut, mais on va vous sortir de là. 509 00:21:16,298 --> 00:21:17,575 Restez assis. 510 00:21:17,576 --> 00:21:18,693 Rester assis, compris. 511 00:21:18,694 --> 00:21:19,867 - Je reste assis. - D'accord. 512 00:21:19,868 --> 00:21:22,387 Reste assis. 513 00:21:22,388 --> 00:21:23,976 Très bien, l'essieu est sécurisé, Cap. 514 00:21:23,977 --> 00:21:25,666 Tout comme l'ancre. 515 00:21:25,667 --> 00:21:26,668 Paré et prêt, Cap. 516 00:21:31,556 --> 00:21:34,192 Ozzie, la collision a été assez violente. 517 00:21:34,193 --> 00:21:35,399 Avez-vous heurté votre tête ? 518 00:21:35,400 --> 00:21:36,253 Non, non. 519 00:21:36,253 --> 00:21:38,403 - J'ai appuyé sur l'accélérateur. - Rendez-moi service, 520 00:21:38,404 --> 00:21:40,681 remuez vos doigts et vos orteils. 521 00:21:42,393 --> 00:21:44,133 - Comment c'est ? - Parfait. 522 00:21:45,512 --> 00:21:48,239 On dirait que c'est votre porte qui ne veut pas bouger. 523 00:21:48,240 --> 00:21:49,141 D'accord, essayons 524 00:21:49,142 --> 00:21:50,657 le côté passager. 525 00:21:54,039 --> 00:21:55,558 Sésame, ouvre-toi. 526 00:21:55,559 --> 00:21:56,595 Il y a de la brise ici. 527 00:21:56,596 --> 00:21:58,633 Ozzie ? 528 00:21:58,634 --> 00:22:00,602 Maintenant on a un accès. Vous allez 529 00:22:00,603 --> 00:22:01,639 détacher votre ceinture 530 00:22:01,640 --> 00:22:03,220 et vous glisser vers moi. 531 00:22:03,221 --> 00:22:06,200 Glisser ? Non, le... le gars a dit de rester assis. 532 00:22:06,200 --> 00:22:08,364 - Je reste plus assis ? - Il l'a dit, 533 00:22:08,365 --> 00:22:10,126 et vous avez fait du bon boulot. 534 00:22:10,127 --> 00:22:13,092 Maintenant, c'est juste un grand pas vers la terre ferme. 535 00:22:13,093 --> 00:22:16,096 Je souffre du vertige. Il y a un nom pour ça. 536 00:22:16,097 --> 00:22:17,580 C'est l'acrophobie. 537 00:22:17,581 --> 00:22:18,858 Je souffre d'acrophobie. 538 00:22:18,859 --> 00:22:20,723 Je vais vous mettre cette sangle de sécurité. 539 00:22:20,724 --> 00:22:22,312 C'est totalement sans danger. 540 00:22:22,313 --> 00:22:23,521 Pas question. 541 00:22:26,036 --> 00:22:27,693 Cap, la voiture bouge. 542 00:22:27,694 --> 00:22:29,390 La corde est bien tendue. 543 00:22:29,391 --> 00:22:30,836 Mais l'essieu ne l'est pas. 544 00:22:30,837 --> 00:22:32,518 Buck, on doit le sortir de là. 545 00:22:32,518 --> 00:22:34,635 - La suspension arrière est endommagée. - Il a dû heurter 546 00:22:34,636 --> 00:22:36,529 beaucoup de nids-de-poule. 547 00:22:36,530 --> 00:22:38,290 Ozzie, vous l'avez entendu. Il est temps d'y aller. 548 00:22:38,291 --> 00:22:40,293 Vous savez quoi ? 549 00:22:40,294 --> 00:22:41,884 Laissez-moi. 550 00:22:41,885 --> 00:22:43,438 Ce n'est pas vraiment comme ça que ça marche. 551 00:22:43,439 --> 00:22:44,854 Non, c'est... 552 00:22:44,855 --> 00:22:48,886 C'est cool, mec. Je le mérite, vous savez ? 553 00:22:48,887 --> 00:22:50,130 Pour un accident de voiture ? 554 00:22:50,131 --> 00:22:52,099 Je me défile de tout. 555 00:22:53,097 --> 00:22:55,582 Quelques contraventions pour excès de vitesse, mon mariage. 556 00:22:55,583 --> 00:22:57,758 Il est temps d'assumer ses actes, non ? 557 00:22:57,759 --> 00:22:58,864 Écoutez, Ozzie, 558 00:22:58,865 --> 00:23:00,899 c'est juste un pas. 559 00:23:00,900 --> 00:23:01,970 Non, c'est le destin. 560 00:23:01,971 --> 00:23:03,904 Weasel coule avec le navire. 561 00:23:05,198 --> 00:23:07,629 Cap, je vais le sortir. 562 00:23:07,630 --> 00:23:09,597 N'entre pas dans ce véhicule, Buck. 563 00:23:09,598 --> 00:23:11,703 On ne peut pas mettre plus de pression sur cet essieu. 564 00:23:11,704 --> 00:23:12,774 Il ne viendra pas vers moi. 565 00:23:12,775 --> 00:23:14,101 Alors, que veux-tu faire ? 566 00:23:18,227 --> 00:23:19,780 Trouver une solution. 567 00:23:20,572 --> 00:23:22,196 Ozzie, on dirait que 568 00:23:22,197 --> 00:23:23,577 vous faites environ 81 cm de tour de taille, c'est ça ? 569 00:23:29,742 --> 00:23:31,032 Et hop, la belette s'envole. 570 00:23:31,033 --> 00:23:33,035 Allez. On vous tient. Voilà. 571 00:23:33,036 --> 00:23:36,384 Merci, mec. Merci. 572 00:23:36,385 --> 00:23:37,870 Monsieur, 573 00:23:37,871 --> 00:23:40,420 vous devriez nous laisser vous examiner à l'hôpital Presbytérien. 574 00:23:40,421 --> 00:23:42,320 Pourquoi ? Je me sens incroyablement bien. 575 00:23:42,321 --> 00:23:43,702 C'est juste le protocole. 576 00:23:44,736 --> 00:23:47,394 Il y a quelque chose que je dois faire très vite. 577 00:23:57,748 --> 00:24:00,889 Excusez-moi. Je suis Ozzie. 578 00:24:00,890 --> 00:24:02,478 Je peux t'aider, Ozzie ? 579 00:24:02,479 --> 00:24:03,929 Non, on m'a aidé. 580 00:24:03,930 --> 00:24:05,794 C'est ma voiture là-haut. 581 00:24:06,102 --> 00:24:08,829 Tu es Oswald Smith. 582 00:24:08,830 --> 00:24:10,556 Je me suis dit que vous me chercheriez. 583 00:24:24,948 --> 00:24:27,019 Reculez, reculez ! 584 00:24:27,986 --> 00:24:30,989 Vraiment ? Là ? 585 00:24:34,268 --> 00:24:36,546 Dis-moi que tu as une assurance. 586 00:24:48,351 --> 00:24:49,662 Voilà. 587 00:24:49,663 --> 00:24:51,147 Tu es le Mike Tyson de la toux, 588 00:24:51,148 --> 00:24:53,564 et je parle de Mike Tyson avant qu'il se fasse tatouer le visage. 589 00:24:53,565 --> 00:24:56,051 Très bien, exercice suivant, trilles de la langue. 590 00:24:57,602 --> 00:24:59,120 Que signifie "glissando" ? 591 00:25:01,293 --> 00:25:02,673 D'accord. Je vois. 592 00:25:03,815 --> 00:25:05,748 Maestro, répète après moi. 593 00:25:11,754 --> 00:25:14,204 Pas de problème, essayons encore. 594 00:25:20,207 --> 00:25:21,383 Tu te débrouilles très bien. 595 00:25:21,384 --> 00:25:22,937 Comme le doc l'a dit, il faut juste que tu sortes 596 00:25:22,938 --> 00:25:25,803 ces premiers mots, puis le barrage va éclater. 597 00:25:25,804 --> 00:25:27,599 Ça empire. 598 00:25:27,600 --> 00:25:28,808 Essayons autre chose. 599 00:25:28,809 --> 00:25:30,944 Voyons voir, qu'est-ce qu'on a ? 600 00:25:30,945 --> 00:25:33,879 Que dirais-tu de faire des bulles avec une paille ? 601 00:25:35,146 --> 00:25:36,181 Tu as raison. 602 00:25:36,192 --> 00:25:38,263 Faisons une pause. 603 00:25:40,098 --> 00:25:41,306 "Et mon travail ?" 604 00:25:43,167 --> 00:25:45,545 Tu vas retourner sur cette chaise, Maddie. 605 00:25:45,546 --> 00:25:46,961 Écoute. 606 00:25:46,962 --> 00:25:49,344 Et le thérapeute que Dr Turner a recommandé ? 607 00:25:49,345 --> 00:25:53,677 Tu as fait cette thérapie par exposition avec Doug, pourquoi pas maintenant ? 608 00:25:53,677 --> 00:25:56,661 Maddie, Braeburn ne peut pas te battre. 609 00:25:56,662 --> 00:25:58,768 Elle ne peut pas prendre ton travail ou ta voix. 610 00:25:58,769 --> 00:26:00,150 Parce qu'elle est partie. 611 00:26:03,530 --> 00:26:05,842 "Comment tuer un monstre déjà mort ?" 612 00:26:08,383 --> 00:26:10,419 Ce n'est pas juste. 613 00:26:14,856 --> 00:26:19,061 Voiture de 6,2 litres, pneus tout-terrain neufs. 614 00:26:19,062 --> 00:26:21,513 2019, mais elle roule comme neuve. 615 00:26:21,514 --> 00:26:23,274 Je change l'huile moi-même. 616 00:26:23,275 --> 00:26:25,484 Entièrement synthétique tous les 8 000 km. 617 00:26:25,485 --> 00:26:27,487 Lavage à la main uniquement, Regardez la peinture. 618 00:26:27,488 --> 00:26:29,145 C'est une beauté. 619 00:26:29,146 --> 00:26:31,839 Et vous voulez l'échanger ? 620 00:26:32,455 --> 00:26:34,768 - Bien sûr. - Pour ça. 621 00:26:35,792 --> 00:26:37,908 Ce n'est pas la même valeur de Blue Book. 622 00:26:37,909 --> 00:26:40,394 Je veux une voiture qui consomme moins. 623 00:26:40,395 --> 00:26:43,052 Même si elle n'est peut-être pas aussi sexy. 624 00:26:44,595 --> 00:26:46,088 Êtes-vous sûr de ça, monsieur ? 625 00:26:46,089 --> 00:26:47,125 Nous ne sommes pas en Californie. 626 00:26:47,126 --> 00:26:48,749 Il n'y a pas de loi d'annulation si 627 00:26:48,750 --> 00:26:50,890 vous rentrez et changez d'avis. 628 00:26:50,891 --> 00:26:53,031 Il faudra s'adapter. 629 00:26:54,625 --> 00:26:56,351 Mais c'est pour la bonne cause. 630 00:26:57,479 --> 00:26:59,032 D'accord, je vais chercher les papiers. 631 00:26:59,033 --> 00:27:00,552 Prenez votre temps. 632 00:27:26,440 --> 00:27:28,891 Faisons ça, mec. 633 00:27:30,340 --> 00:27:32,515 C'est parti. 634 00:27:33,620 --> 00:27:34,862 Edmundo ? 635 00:27:34,863 --> 00:27:36,313 Oui, Monsieur. 636 00:27:40,661 --> 00:27:42,974 Vous pouvez m'appeler Eddie. 637 00:27:42,975 --> 00:27:45,321 - Tribunal du comté ? - C'est exact. 638 00:27:47,806 --> 00:27:50,049 Mesdames et messieurs du jury, 639 00:27:50,050 --> 00:27:51,431 - mon client... - Vous êtes avocat ? 640 00:27:51,432 --> 00:27:53,676 Vous êtes avocat ? 641 00:27:53,677 --> 00:27:55,990 Cool. 642 00:27:55,991 --> 00:27:57,303 C'est lui la vraie victime dans cette affaire... 643 00:27:57,304 --> 00:27:59,202 Travail sous haute pression, n'est-ce pas ? 644 00:27:59,203 --> 00:28:01,716 - Je sais ce que c'est. - Pardon, quoi ? 645 00:28:01,717 --> 00:28:03,063 Je ne suis pas chauffeur. 646 00:28:03,064 --> 00:28:05,446 En fait, c'est mon premier jour aujourd'hui. 647 00:28:05,447 --> 00:28:06,758 Cool. 648 00:28:06,759 --> 00:28:08,381 Faites-moi savoir si vous avez besoin de quelque chose. 649 00:28:08,382 --> 00:28:09,590 L'air est bon ? 650 00:28:09,591 --> 00:28:12,284 Vous êtes sûrs que vous n'avez pas trop chaud ? 651 00:28:12,285 --> 00:28:13,942 J'avais oublié qu'il pouvait faire si chaud au Texas. 652 00:28:13,943 --> 00:28:16,109 Y a des bonbons à la menthe si besoin. 653 00:28:16,110 --> 00:28:17,905 Des bonbons à la menthe. 654 00:28:17,906 --> 00:28:20,322 Non, je n'en veux pas. 655 00:28:20,323 --> 00:28:22,221 - Merci. - Mon fils les adore. 656 00:28:22,531 --> 00:28:25,222 Surtout ceux à la griotte. 657 00:28:25,223 --> 00:28:28,328 Quoi qu'il en soit, je suis pompier de métier. 658 00:28:28,329 --> 00:28:29,745 Et j'étais dans l'armée avant ça. 659 00:28:29,746 --> 00:28:30,816 Sans blague. 660 00:28:30,817 --> 00:28:32,370 Pas besoin d'aller si vite. 661 00:28:32,371 --> 00:28:33,989 C'est pas grave si on est un peu en retard. 662 00:28:33,990 --> 00:28:35,785 N'importe quoi. Vous arriverez à temps. 663 00:28:35,786 --> 00:28:36,994 J'aime pas trop la vitesse. 664 00:28:36,995 --> 00:28:38,618 Pas besoin de vitesse 665 00:28:38,619 --> 00:28:40,375 quand tu connais les raccourcis. 666 00:28:40,376 --> 00:28:42,309 Ça me rend malade, 667 00:28:42,310 --> 00:28:45,141 de voir comment certains avocats véreux manipulent le système. 668 00:28:45,142 --> 00:28:46,316 Pas vous, bien sûr. 669 00:28:46,317 --> 00:28:47,732 Bien sûr. 670 00:28:49,176 --> 00:28:50,661 Ces... 671 00:28:50,662 --> 00:28:53,493 Et je vais aussi y mettre un désodorisant. 672 00:28:53,494 --> 00:28:55,151 Vous voulez faire un don ? 673 00:28:56,426 --> 00:28:57,772 J'aimerais bien. 674 00:28:57,773 --> 00:28:59,083 Je suis un peu à sec. 675 00:28:59,084 --> 00:29:01,328 Alors, comment se passe le nouveau travail ? 676 00:29:01,329 --> 00:29:03,366 Bien... 677 00:29:03,367 --> 00:29:05,403 Je prends mes marques. 678 00:29:05,404 --> 00:29:06,922 Mais ça s'améliore. 679 00:29:16,031 --> 00:29:17,923 L'enfoiré... 680 00:29:17,923 --> 00:29:19,449 Ça ne doit pas être si différent que d'être 681 00:29:19,450 --> 00:29:21,038 pompier à Los Angeles, si ? 682 00:29:21,039 --> 00:29:23,110 Non, juste quelques ajustements mineurs. 683 00:29:23,111 --> 00:29:25,147 Tu vas y arriver, papa. 684 00:29:25,148 --> 00:29:26,632 Merci, mec. 685 00:29:26,633 --> 00:29:30,150 Vous pensez pouvoir payer le coach d'échecs cette semaine ? 686 00:29:30,151 --> 00:29:32,257 J'ai pas encore reçu ma paie. 687 00:29:32,258 --> 00:29:34,191 Bien sûr. 688 00:29:34,192 --> 00:29:37,916 Les gars, restez correct. 689 00:29:37,917 --> 00:29:40,194 Vous nous fixez ? 690 00:29:40,195 --> 00:29:43,750 J'ai assez nettoyé ce siège 691 00:29:43,751 --> 00:29:47,063 - pour aujourd'hui. - Laissez-nous descendre ici. 692 00:29:47,064 --> 00:29:49,583 - Ce n'est pas votre arrêt. - On va marcher. 693 00:29:52,931 --> 00:29:54,553 On est arrivés. 694 00:29:54,554 --> 00:29:56,452 Idiot. 695 00:30:00,723 --> 00:30:02,173 Pas de pourboire ? 696 00:30:03,908 --> 00:30:05,668 Pour vous dire la vérité, 697 00:30:05,669 --> 00:30:07,705 c'était douloureux. 698 00:30:11,501 --> 00:30:13,503 Pas de pourboire. Choquant. 699 00:30:16,748 --> 00:30:18,923 Las Cruces ? C'est... 700 00:30:18,924 --> 00:30:20,823 À 80 km. 701 00:30:25,455 --> 00:30:26,758 Le trajet est annulé ? 702 00:30:26,759 --> 00:30:28,174 Tu te fous de moi. 703 00:30:28,175 --> 00:30:29,832 Ton fils veut aller manger des hamburgers après l'école 704 00:30:29,833 --> 00:30:31,386 avec ses amis, mais... 705 00:30:31,798 --> 00:30:34,007 On ne sait pas s'ils sont prêts à y aller seuls. 706 00:30:34,008 --> 00:30:36,220 Je suis prêt. 707 00:30:36,221 --> 00:30:38,183 Qu'en penses-tu, papa ? 708 00:30:38,184 --> 00:30:39,599 Papa ? 709 00:30:39,600 --> 00:30:41,289 Je n'ai jamais été 710 00:30:41,290 --> 00:30:42,394 aussi vidé. 711 00:30:42,395 --> 00:30:45,052 Pas seulement physiquement, mais, émotionnellement. 712 00:30:45,053 --> 00:30:46,710 Je peux vous donner un conseil ? 713 00:30:46,711 --> 00:30:48,057 - Bien sûr. - Fermez-la. 714 00:30:48,469 --> 00:30:49,815 Fermez-la, bordel. 715 00:30:49,816 --> 00:30:51,093 Vous êtes le chauffeur. 716 00:30:51,094 --> 00:30:53,821 On s'en fout de vos opinions ou problèmes. 717 00:30:53,822 --> 00:30:55,202 Vous êtes pas le centre du monde. 718 00:30:55,203 --> 00:30:56,653 Ah bon ? 719 00:30:56,654 --> 00:30:58,410 Vous avez tout faux. 720 00:30:58,411 --> 00:30:59,964 Et vous le savez comment ? 721 00:30:59,965 --> 00:31:01,967 J'ai réussi mon premier cycle grâce aux applications. 722 00:31:03,452 --> 00:31:04,868 Vous voulez gagner des sous ? 723 00:31:04,869 --> 00:31:06,768 Arrêtez de parler, rendez-vous invisible 724 00:31:06,769 --> 00:31:08,219 et sentez l'ambiance. 725 00:31:09,835 --> 00:31:10,836 Bonsoir. 726 00:31:10,837 --> 00:31:12,735 Merci. 727 00:31:12,736 --> 00:31:15,255 Mon Dieu, je suis vraiment obligé de faire un discours à ce truc ? 728 00:31:15,256 --> 00:31:16,430 Tu es l'invité d'honneur. 729 00:31:16,431 --> 00:31:17,570 Bien sûr que tu dois faire un discours. 730 00:31:17,571 --> 00:31:20,017 Tu as pensé à l'apporter ? 731 00:31:20,018 --> 00:31:22,538 Juste là. 732 00:31:22,539 --> 00:31:24,644 Je suis tellement nerveux que je transpire. 733 00:31:24,645 --> 00:31:26,543 Tu vas très bien t'en sortir. 734 00:31:28,611 --> 00:31:30,890 Merci, mon cher. 735 00:31:30,891 --> 00:31:32,444 La fermer. Quoi d'autre ? 736 00:31:32,445 --> 00:31:34,999 Erreur de débutant, boire du café. 737 00:31:35,000 --> 00:31:36,310 Vous passerez votre temps 738 00:31:36,311 --> 00:31:37,588 à chercher un endroit où pisser. 739 00:31:37,589 --> 00:31:38,866 Alors, qu'est-ce qui est mieux ? 740 00:31:38,867 --> 00:31:40,144 Le chaos. 741 00:31:42,420 --> 00:31:44,249 Je vais en prendre un. 742 00:31:45,388 --> 00:31:47,287 Tenez. 743 00:31:48,494 --> 00:31:50,082 Un don ? 744 00:31:50,083 --> 00:31:51,809 Pas ce soir, merci. 745 00:31:58,951 --> 00:32:00,264 C'est magique. 746 00:32:01,336 --> 00:32:03,716 La magie, c'est la hausse des prix. 747 00:32:03,717 --> 00:32:06,133 Au lieu de courir après de faux clients qui annulent, 748 00:32:06,134 --> 00:32:08,826 allez sur quelques événements très fréquentés comme les matchs de foot. 749 00:32:08,827 --> 00:32:11,450 Triple salaire, la moitié du temps. 750 00:32:11,451 --> 00:32:13,522 Je trouve que ça sonne bien. 751 00:32:13,523 --> 00:32:16,595 Et ils donnent toujours plus de pourboire si on soutient leur équipe. 752 00:32:18,073 --> 00:32:19,419 Allez les Miners ! 753 00:32:21,908 --> 00:32:23,288 Ça va être la fête ce soir, les gars. 754 00:32:23,289 --> 00:32:24,946 Faites-leur mordre la poussière, les Aggies ! 755 00:32:24,947 --> 00:32:26,431 Les gars, on est arrivés. 756 00:32:32,401 --> 00:32:33,816 Chic. 757 00:32:40,161 --> 00:32:42,756 Excusez-moi, monsieur, désolé, vous avez oublié votre téléphone. 758 00:32:44,011 --> 00:32:46,310 - Vous me sauvez la vie. - Bonne soirée à vous. 759 00:32:46,311 --> 00:32:47,519 - Merci. - Merci. 760 00:32:55,700 --> 00:32:58,047 Et ceci est pour le coach d'échecs. 761 00:32:58,048 --> 00:32:59,014 Tu n'as pas à faire ça. 762 00:32:59,015 --> 00:33:00,775 Si. 763 00:33:00,776 --> 00:33:03,330 Et ceci est pour Chris. 764 00:33:03,331 --> 00:33:04,608 Prêt à tirer, mon pote. 765 00:33:04,609 --> 00:33:07,750 Black Ops Six ? J'y crois pas. 766 00:33:07,751 --> 00:33:10,473 Je suppose que t'as eu ta paie. 767 00:33:10,474 --> 00:33:12,165 On peut dire ça. 768 00:33:16,859 --> 00:33:18,896 Et ces trois-là. 769 00:33:18,897 --> 00:33:20,243 Et voilà. 770 00:33:31,391 --> 00:33:32,702 Le devoir m'appelle. 771 00:33:33,910 --> 00:33:35,049 Très bien. 772 00:33:35,050 --> 00:33:36,430 - À plus tard. - À plus tard. 773 00:33:40,812 --> 00:33:42,159 Ezra ? 774 00:33:42,160 --> 00:33:44,714 1406 Canyon ? 775 00:33:44,715 --> 00:33:46,061 - Oui. - D'accord. 776 00:33:46,062 --> 00:33:47,678 Juste une seconde. Mon ami arrive. 777 00:33:50,444 --> 00:33:51,617 Pas de problème. 778 00:33:51,618 --> 00:33:53,793 Il y a plein d'eau et de bonbons dans le... 779 00:33:58,763 --> 00:33:59,971 Monsieur ? 780 00:34:02,111 --> 00:34:04,009 Mec, c'est bons. 781 00:34:04,010 --> 00:34:05,632 J'ai dit que c'était bons. 782 00:34:05,633 --> 00:34:07,877 - Vous pouvez y aller. - D'accord. 783 00:34:15,528 --> 00:34:17,321 Donc, aucun de vous deux 784 00:34:17,321 --> 00:34:19,432 n'a vu que l'autre était là ? 785 00:34:19,433 --> 00:34:21,330 On s'est dit bonjour, mais on a fait 786 00:34:21,331 --> 00:34:22,884 comme si on ne se connaissait pas. 787 00:34:22,885 --> 00:34:24,922 Alors, de quoi avait l'air Christopher ? 788 00:34:24,923 --> 00:34:26,097 Choqué. 789 00:34:26,098 --> 00:34:29,163 Avec un soupçon de déception et de pitié. 790 00:34:31,166 --> 00:34:32,857 Je sais que j'aurais dû lui dire la vérité. 791 00:34:32,858 --> 00:34:34,168 Je n'ai pas pu me résoudre 792 00:34:34,169 --> 00:34:36,033 à faire éclater la bulle du pompier. 793 00:34:36,034 --> 00:34:38,933 Je dirais qu'elle a éclaté maintenant. 794 00:34:38,934 --> 00:34:40,038 Merci pour ça, Buck. 795 00:34:40,039 --> 00:34:41,420 Désolé. 796 00:34:41,421 --> 00:34:42,836 Alors, qu'est-ce que tu lui as dit après ? 797 00:34:42,837 --> 00:34:44,800 Rien. On ne s'est pas encore parlé. 798 00:34:44,801 --> 00:34:45,677 Eddie. 799 00:34:45,678 --> 00:34:47,165 Je l'ai déposé chez son ami 800 00:34:47,166 --> 00:34:48,878 et on n'a pas eu l'occasion de faire le point. 801 00:34:48,878 --> 00:34:50,792 Donc, il a probablement encore la tête qui tourne. 802 00:34:50,793 --> 00:34:52,763 Je pense que oui. 803 00:34:52,764 --> 00:34:55,051 - Moi oui, en tout cas. - Tu dois l'appeler de suite. 804 00:34:55,052 --> 00:34:57,053 Je viens de te dire qu'il est chez un ami. 805 00:34:57,054 --> 00:34:58,262 Il est occupé. 806 00:34:58,263 --> 00:35:00,990 Envoie-lui un message. Les enfants ont le temps pour ça. 807 00:35:02,612 --> 00:35:03,820 Tu as raison. 808 00:35:05,545 --> 00:35:08,410 Je n'arrive pas à croire que je l'ai refait. 809 00:35:10,998 --> 00:35:13,000 Je me suis encore fait prendre à mentir. 810 00:35:13,001 --> 00:35:15,694 Littéralement, mon pire cauchemar est devenu réalité. 811 00:35:15,695 --> 00:35:18,111 Non. Ton pire cauchemar 812 00:35:18,112 --> 00:35:19,734 s'est déjà réalisé. 813 00:35:19,736 --> 00:35:21,565 Chris est parti. 814 00:35:21,566 --> 00:35:25,072 Cette fois, au moins, tu as une chance d'en assumer les conséquences. 815 00:35:25,980 --> 00:35:28,189 - Bonne chance. - C'est gentil, Buck. 816 00:36:04,190 --> 00:36:06,089 Je te dérange ? 817 00:36:08,298 --> 00:36:10,300 Le petit donne-t-il encore des coups de pied ? 818 00:36:13,129 --> 00:36:15,062 May était sauvage. 819 00:36:15,063 --> 00:36:16,616 Je te jure, je pensais qu'elle faisait 820 00:36:16,617 --> 00:36:19,102 une soirée dansante là-dedans tous les soirs. 821 00:36:20,413 --> 00:36:22,968 Dors-tu suffisamment ? 822 00:36:24,657 --> 00:36:27,799 Chimney m'a dit que c'est comme ça que tout a commencé. 823 00:36:27,800 --> 00:36:29,043 Les cauchemars. 824 00:36:30,113 --> 00:36:32,080 Il s'inquiète pour toi. 825 00:36:33,841 --> 00:36:37,810 Tu sais, je n'arrête pas de penser à Braeburn. 826 00:36:38,846 --> 00:36:40,364 Je n'ai pas vu tous les signes. 827 00:36:41,743 --> 00:36:43,642 Chérie, Amber Braeburn 828 00:36:43,643 --> 00:36:45,922 en a pris beaucoup. 829 00:36:45,923 --> 00:36:48,612 Mais pas ton cadeau. 830 00:36:48,613 --> 00:36:49,925 C'est la peur. 831 00:36:49,926 --> 00:36:52,480 La peur de tout ce qui pourrait mal tourner 832 00:36:52,481 --> 00:36:54,656 au prochain appel. 833 00:37:03,041 --> 00:37:04,180 Tant mieux pour toi. 834 00:37:04,181 --> 00:37:06,839 Je le suis. 835 00:37:07,046 --> 00:37:09,013 Je le suis. 836 00:37:09,014 --> 00:37:11,326 J'ai peur tous les jours au travail. 837 00:37:11,327 --> 00:37:12,915 Chaque fois que je prends une porte, 838 00:37:12,916 --> 00:37:15,816 je pense à toutes les fois où ça a mal tourné. 839 00:37:15,817 --> 00:37:17,538 Chaque voiture que j'arrête, 840 00:37:17,539 --> 00:37:21,371 je pense à tous les conducteurs qui m'ont accueilli avec une arme. 841 00:37:22,474 --> 00:37:24,269 Mais ensuite je pense à toutes les personnes 842 00:37:24,270 --> 00:37:26,410 qui ont besoin de ma protection. 843 00:37:26,411 --> 00:37:29,103 Et j'ai plus peur pour eux 844 00:37:29,104 --> 00:37:31,175 que pour moi-même. 845 00:37:32,692 --> 00:37:34,902 Je me suis aussi battu 846 00:37:34,903 --> 00:37:36,836 avec un fantôme, Maddie. 847 00:37:36,837 --> 00:37:38,908 Je ne peux pas défaire ce que le monstre a fait, 848 00:37:38,909 --> 00:37:41,743 mais cette peur ? 849 00:37:43,048 --> 00:37:45,015 Je peux travailler avec. 850 00:37:50,894 --> 00:37:52,906 Je ne suis pas comme toi. 851 00:37:52,907 --> 00:37:54,887 Ma fille, personne ne l'est. 852 00:37:56,647 --> 00:37:59,408 Mais tu n'es pas en reste non plus. 853 00:37:59,409 --> 00:38:01,307 N'oublie pas... 854 00:38:01,308 --> 00:38:05,243 qu'on a arrêté une tueuse en série ensemble. 855 00:38:10,937 --> 00:38:12,697 Tu y retourneras quand tu seras prête. 856 00:38:12,698 --> 00:38:17,071 En attendant, sache que tu peux m'envoyer un SMS à tout moment. 857 00:38:52,462 --> 00:38:54,464 Jee ? 858 00:38:55,567 --> 00:38:57,224 Jee ? Vous avez vu... 859 00:38:57,225 --> 00:38:58,848 Non. 860 00:39:04,232 --> 00:39:06,165 Jee ? 861 00:39:23,388 --> 00:39:25,390 Maman, je suis là. 862 00:39:25,391 --> 00:39:28,498 Tu m'as fait peur. 863 00:39:31,742 --> 00:39:33,675 Maman, tu peux parler. 864 00:39:35,815 --> 00:39:37,783 Je peux. 865 00:39:43,789 --> 00:39:45,825 Voilà. 866 00:40:28,144 --> 00:40:29,835 Christopher. 867 00:40:32,458 --> 00:40:34,218 Comment es-tu arrivé ici ? 868 00:40:34,219 --> 00:40:35,496 En Uber. 869 00:40:35,497 --> 00:40:36,395 D'accord. 870 00:40:36,396 --> 00:40:38,502 Tu peux prendre ça ? 871 00:40:39,948 --> 00:40:41,777 PS5 ? 872 00:40:41,778 --> 00:40:42,986 Alors... 873 00:40:45,092 --> 00:40:48,750 tu veux... l'installer ici ? 874 00:40:50,200 --> 00:40:53,410 Non. Je veux la rendre. 875 00:40:56,758 --> 00:40:58,898 C'est logique. 876 00:41:00,589 --> 00:41:02,246 Écoute, je comprends. 877 00:41:02,247 --> 00:41:04,559 Je ne voudrais pas la garder non plus après ce que j'ai fait. 878 00:41:04,560 --> 00:41:06,424 Si, je la veux. 879 00:41:07,786 --> 00:41:09,253 Pourquoi tu ne la gardes pas ? 880 00:41:09,254 --> 00:41:10,738 Parce que tu dois économiser ton argent 881 00:41:10,739 --> 00:41:13,535 si tu veux rester ici. 882 00:41:15,017 --> 00:41:16,743 Tu veux toujours de moi ? 883 00:41:16,744 --> 00:41:19,436 Tu es mon père. 884 00:41:25,511 --> 00:41:27,271 Je suis désolé d'avoir menti 885 00:41:27,272 --> 00:41:29,239 sur le fait d'être pompier. 886 00:41:29,240 --> 00:41:30,897 Je... 887 00:41:30,898 --> 00:41:33,383 J'étais tellement gêné que ça n'a pas marché, je... 888 00:41:33,384 --> 00:41:35,351 Je voulais juste... 889 00:41:35,352 --> 00:41:37,319 que tu sois fier de moi. 890 00:41:37,320 --> 00:41:40,081 Je suis fier de toi. 891 00:41:42,287 --> 00:41:44,634 Je peux te prendre dans mes bras ? 892 00:41:48,016 --> 00:41:48,982 Je t'aime, mon fils. 893 00:41:48,983 --> 00:41:50,019 Je t'aime aussi, papa. 894 00:42:22,223 --> 00:42:24,122 911 quelle est votre urgence ? 64366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.