Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,239 --> 00:00:32,515
911 quelle est votre urgence ?
2
00:00:32,515 --> 00:00:34,539
À l'aide. S'il vous plaît.
3
00:00:34,539 --> 00:00:36,563
Oui, madame. Je peux
savoir où vous êtes ?
4
00:00:36,563 --> 00:00:37,479
Non.
5
00:00:37,479 --> 00:00:39,957
Non, c'est... c'est sombre.
S'il vous plaît, aidez-moi !
6
00:00:39,957 --> 00:00:42,939
Restez avec moi.
Je trace votre appel.
7
00:00:42,939 --> 00:00:44,998
Que se passe-t-il ?
Vous êtes blessée ?
8
00:00:44,998 --> 00:00:47,276
- Elle revient.
- Qui revient ?
9
00:00:47,276 --> 00:00:49,589
Elle a dit que je ne
pouvais pas la dissuader.
10
00:00:49,589 --> 00:00:50,759
On va s'en sortir, d'accord ?
11
00:00:50,759 --> 00:00:51,738
Je peux avoir votre nom ?
12
00:00:51,738 --> 00:00:53,232
Maddie. Je m'appelle
13
00:00:53,232 --> 00:00:55,177
Maddie Han.
14
00:00:58,603 --> 00:01:00,480
Pardon, pouvez-vous répéter ?
15
00:01:00,480 --> 00:01:03,000
On s'est parlé au
téléphone, tu te souviens ?
16
00:01:03,000 --> 00:01:04,889
Tu étais censée
sauver ces filles.
17
00:01:04,889 --> 00:01:06,970
- Allô ?
- Mon Dieu.
18
00:01:06,970 --> 00:01:09,135
Elle est là. Elle va me tuer.
19
00:01:09,135 --> 00:01:11,733
Mon Dieu. Non !
20
00:01:11,733 --> 00:01:13,173
Arrête !
21
00:01:13,173 --> 00:01:14,992
Donne-moi juste
une autre chance.
22
00:01:36,297 --> 00:01:39,274
Sous-titres : Maylee
23
00:01:39,274 --> 00:01:42,453
Alors, on va rester
très silencieux.
24
00:01:42,453 --> 00:01:43,696
Tu te souviens pourquoi ?
25
00:01:43,696 --> 00:01:46,034
Parce que maman dort encore.
26
00:01:46,034 --> 00:01:48,357
C'est vrai, maman...
27
00:01:48,357 --> 00:01:51,004
Maman !
28
00:01:51,004 --> 00:01:52,652
Maman est réveillée.
29
00:01:53,708 --> 00:01:55,052
Je peux avoir une gaufre ?
30
00:01:55,052 --> 00:01:57,089
Pourquoi tu ne vas
pas t'habiller d'abord ?
31
00:01:57,089 --> 00:01:59,091
Dégage de là, petit morveux.
32
00:01:59,091 --> 00:02:00,808
- Bonjour.
- Bonjour.
33
00:02:00,808 --> 00:02:02,542
Je pensais prendre de l'avance.
34
00:02:02,542 --> 00:02:04,303
Et à fond.
35
00:02:04,303 --> 00:02:06,305
On dirait que tu vas travailler.
36
00:02:06,305 --> 00:02:07,836
Oui.
37
00:02:08,871 --> 00:02:10,562
Aujourd'hui ?
38
00:02:11,642 --> 00:02:12,829
Sue a dit
39
00:02:12,829 --> 00:02:14,278
que je pouvais revenir
quand je voulais.
40
00:02:14,278 --> 00:02:15,625
Je pense qu'elle voulait dire
41
00:02:15,625 --> 00:02:18,386
prendre plus de
temps si tu veux.
42
00:02:18,386 --> 00:02:20,526
Tu te souviens quand je t'ai dit
43
00:02:20,526 --> 00:02:22,384
que je serais honnête à
propos de ma santé mentale ?
44
00:02:24,715 --> 00:02:26,924
J'ai des terreurs nocturnes.
45
00:02:28,373 --> 00:02:29,667
De quoi s'agit-il ?
46
00:02:29,667 --> 00:02:31,399
Le travail.
47
00:02:31,399 --> 00:02:33,056
Tu as des cauchemars
à propos du travail
48
00:02:33,056 --> 00:02:34,137
et tu veux
retourner travailler ?
49
00:02:34,137 --> 00:02:36,567
Dans chaque rêve, j'essaie
d'aider un interlocuteur.
50
00:02:36,567 --> 00:02:40,058
Et puis... mon cou
recommence à saigner.
51
00:02:40,532 --> 00:02:43,043
- Combien de fois ça arrive ?
- Toutes les nuits.
52
00:02:43,043 --> 00:02:45,114
- Je suis désolé, Maddie.
- Non, je pense que
53
00:02:45,114 --> 00:02:46,944
les rêves essaient de
me dire quelque chose.
54
00:02:46,944 --> 00:02:49,394
Que tu as failli mourir
il y a cinq semaines ?
55
00:02:49,394 --> 00:02:51,155
Non, que ça fait cinq semaines
56
00:02:51,155 --> 00:02:52,984
depuis que je fais mon travail.
57
00:02:52,984 --> 00:02:55,124
Ce n'est pas très long, Maddie.
58
00:02:55,124 --> 00:02:56,781
Mais des milliers de
personnes chaque jour
59
00:02:56,781 --> 00:02:58,739
appellent le 911, et...
60
00:02:58,739 --> 00:03:01,924
Tu sais, à cause de ce monstre,
61
00:03:01,924 --> 00:03:03,270
je ne suis pas là
pour répondre à l'appel.
62
00:03:03,270 --> 00:03:05,539
Braeburn ?
63
00:03:05,539 --> 00:03:07,136
J'ai l'impression qu'elle
mène toujours la barque.
64
00:03:07,136 --> 00:03:08,206
Je sais qu'elle est partie,
65
00:03:08,206 --> 00:03:09,314
mais elle est
toujours dans ma tête,
66
00:03:09,314 --> 00:03:11,684
et plus vite je m'en
débarrasserai, mieux ce sera.
67
00:03:13,971 --> 00:03:15,524
Tu penses que je suis folle ?
68
00:03:17,293 --> 00:03:18,630
Non.
69
00:03:18,630 --> 00:03:21,141
Je te trouve courageuse
et tu fais du bon travail,
70
00:03:21,141 --> 00:03:22,565
et tu es juste
71
00:03:22,565 --> 00:03:24,015
terrible pour prendre
un jour de congé.
72
00:03:24,015 --> 00:03:25,939
Je te soutiens dans
tout ce qui t'aidera
73
00:03:25,939 --> 00:03:27,699
à surmonter ce qu'elle t'a fait.
74
00:03:27,699 --> 00:03:29,518
Je vais nous rendre fiers.
75
00:03:29,518 --> 00:03:31,451
Je le suis déjà.
76
00:03:44,286 --> 00:03:45,243
Je peux vous aider ?
77
00:03:45,243 --> 00:03:46,797
Je cherche le capitaine Morales.
78
00:03:46,797 --> 00:03:49,178
Tu dois être
le gars d'Hollywood.
79
00:03:49,178 --> 00:03:51,594
Plutôt d'El Segundo, mais Eddie.
80
00:03:51,594 --> 00:03:52,941
Martinez.
81
00:03:52,941 --> 00:03:54,726
Le bureau de Cap est celui-là.
82
00:03:54,726 --> 00:03:56,545
Il a dit de monter.
83
00:03:56,545 --> 00:03:58,374
Très bien, merci.
84
00:04:18,907 --> 00:04:19,864
- Nerveux ?
- Quoi ?
85
00:04:19,864 --> 00:04:21,235
Non, monsieur....
86
00:04:21,235 --> 00:04:22,660
Un peu.
87
00:04:22,660 --> 00:04:24,169
Ne le sois pas.
88
00:04:24,169 --> 00:04:25,619
Je viens de raccrocher
avec ton ancien capitaine.
89
00:04:25,619 --> 00:04:27,561
Il n'aurait pas pu
être plus élogieux.
90
00:04:27,561 --> 00:04:29,391
- Capitaine Morales.
- Edmundo Diaz.
91
00:04:29,391 --> 00:04:30,564
Eddie.
92
00:04:30,564 --> 00:04:31,738
Quand es-tu arrivé en ville ?
93
00:04:31,738 --> 00:04:33,420
Il y a à peu près
trois semaines.
94
00:04:33,420 --> 00:04:35,604
Et comment trouves-tu le Texas ?
95
00:04:35,604 --> 00:04:37,882
Comme à la maison.
En fait, j'ai grandi ici.
96
00:04:37,882 --> 00:04:39,677
J'avais oublié à quel
point il peut faire chaud.
97
00:04:39,677 --> 00:04:41,679
C'est pour ça qu'on
a l'air conditionné.
98
00:04:41,679 --> 00:04:44,199
Je suis impatient d'y être.
99
00:04:44,199 --> 00:04:46,640
L'acte de vente vient d'être signé
pour mon appartement, alors...
100
00:04:46,640 --> 00:04:48,332
Ce n'est pas
vraiment clé en main.
101
00:04:57,981 --> 00:04:59,559
Je suis en train de retaper.
102
00:04:59,559 --> 00:05:00,698
Je suppose que tu es
habile de tes mains.
103
00:05:00,698 --> 00:05:02,656
Tu es un candidat
exceptionnel avec
104
00:05:02,656 --> 00:05:05,461
peut-être la référence la plus
brillante que j'aie jamais vérifiée.
105
00:05:05,461 --> 00:05:07,601
Ton capitaine Nash
t'aime tellement qu'il a dit
106
00:05:07,601 --> 00:05:09,939
que tu auras toujours un
emploi qui t'attend au 118.
107
00:05:09,939 --> 00:05:11,906
C'est une bonne nouvelle.
108
00:05:14,091 --> 00:05:15,955
Ou pas ?
109
00:05:17,104 --> 00:05:20,649
J'ai recruté un lieutenant à
Galveston au printemps dernier.
110
00:05:20,649 --> 00:05:22,641
J'ai laissé passer
des talents locaux,
111
00:05:22,641 --> 00:05:24,446
et j'ai investi des
ressources dans ce type.
112
00:05:24,446 --> 00:05:26,629
Quatre mois plus tard,
il m'a laissé tomber.
113
00:05:27,322 --> 00:05:29,416
Sa femme a trouvé
un emploi à Saint-Louis,
114
00:05:29,416 --> 00:05:30,624
il est parti avec elle.
115
00:05:30,624 --> 00:05:32,464
Vous n'avez pas à
vous inquiéter, monsieur.
116
00:05:32,464 --> 00:05:34,456
Je suis célibataire.
Je suis revenu pour mon fils.
117
00:05:35,392 --> 00:05:37,769
Il a 14 ans. Il a des besoins
spéciaux, paralysie cérébrale.
118
00:05:37,769 --> 00:05:39,564
Il vit avec mes
parents en ce moment.
119
00:05:39,564 --> 00:05:41,843
Mais, une fois que j'aurai
rénové mon appartement,
120
00:05:41,843 --> 00:05:44,353
avec un peu de chance,
il pourra vivre avec moi.
121
00:05:44,353 --> 00:05:46,321
Je vois.
122
00:05:49,205 --> 00:05:51,404
Avec tout le respect
que je vous dois...
123
00:05:51,404 --> 00:05:53,475
J'ai besoin de ce
travail, monsieur.
124
00:05:53,578 --> 00:05:55,097
Je n'ai pas de plan B.
125
00:05:57,971 --> 00:05:59,791
Je vous donne ma parole.
126
00:05:59,791 --> 00:06:01,331
Si vous m'embauchez,
127
00:06:01,331 --> 00:06:02,809
vous ne le regretterez jamais.
128
00:06:05,115 --> 00:06:07,576
Comment dire non à ça ?
129
00:06:10,156 --> 00:06:12,459
Reste dans les parages.
130
00:06:12,459 --> 00:06:14,220
Je te contacterai.
131
00:06:26,414 --> 00:06:27,889
Je suis vraiment
contente que tu sois là.
132
00:06:27,889 --> 00:06:30,270
Et si tu as besoin d'une
pause, tu sais où aller.
133
00:06:30,270 --> 00:06:32,928
La salle de repos.
Je vais bien, Sue.
134
00:06:32,928 --> 00:06:33,998
Salut.
135
00:06:33,998 --> 00:06:35,206
Comment tu vas ?
136
00:06:35,206 --> 00:06:37,622
Prête pour une
dose de normalité.
137
00:06:37,622 --> 00:06:40,039
Alors tu es vraiment
au mauvais endroit.
138
00:06:40,039 --> 00:06:42,144
Ils ont trouvé un nid
d'écureuil dans le faux plafond.
139
00:06:42,144 --> 00:06:43,938
Et ce restaurant de
salades au coin de la rue...
140
00:06:43,938 --> 00:06:45,768
On a tous les quatre
attrapé la listériose.
141
00:06:45,768 --> 00:06:47,115
J'adore cet endroit.
142
00:06:47,115 --> 00:06:48,762
J'y vais toujours.
J'adore la roquette.
143
00:06:48,762 --> 00:06:50,858
Et je ne me laisserai
pas intimider.
144
00:06:52,186 --> 00:06:55,606
Maddie. Il n'y a
aucune pression ici.
145
00:06:55,606 --> 00:06:59,023
Et il n'y a pas de honte
à se reposer chez soi.
146
00:06:59,023 --> 00:07:00,749
C'est ici que je veux être.
147
00:07:06,385 --> 00:07:08,343
Elle ira aussi bien.
148
00:07:08,343 --> 00:07:09,723
Je sais.
149
00:07:10,802 --> 00:07:12,726
Si mon dernier appel était
150
00:07:12,726 --> 00:07:14,176
d'un tueur en série,
151
00:07:14,176 --> 00:07:16,178
je serais nerveux aussi
de répondre à ce téléphone.
152
00:07:16,178 --> 00:07:18,663
C'est juste la nervosité
du premier jour de reprise.
153
00:07:18,663 --> 00:07:20,010
Maddie,
154
00:07:20,010 --> 00:07:22,150
cette malade pensait
qu'elle pouvait te faire tomber
155
00:07:22,150 --> 00:07:24,393
mais elle n'a pas pu, car
il n'y a pas une seule personne
156
00:07:24,393 --> 00:07:26,326
sur cette planète qui puisse
faire ce travail comme toi.
157
00:07:26,326 --> 00:07:27,500
Crois-moi,
158
00:07:27,500 --> 00:07:28,811
on a passé les dernières
semaines à essayer.
159
00:07:28,811 --> 00:07:31,504
Pas de pression.
160
00:07:31,504 --> 00:07:33,438
Tu es la reine de
la cocotte-minute.
161
00:07:33,438 --> 00:07:35,131
Vas-y, Maddie.
162
00:07:35,131 --> 00:07:36,374
Merci.
163
00:07:42,532 --> 00:07:44,047
911 quelle est votre urgence ?
164
00:07:44,047 --> 00:07:45,048
Je ne peux pas sortir !
165
00:07:45,048 --> 00:07:45,839
Sortir d'où ?
166
00:07:45,839 --> 00:07:47,175
De la chambre de mon père !
167
00:07:47,175 --> 00:07:49,660
Je peux t'aider.
La porte est verrouillée ?
168
00:07:49,660 --> 00:07:51,263
Je ne sais pas,
mais dans le salon
169
00:07:51,263 --> 00:07:53,905
il y a beaucoup de fumée et
mon père ne se réveille pas.
170
00:07:53,905 --> 00:07:55,424
Comment tu t'appelles ?
171
00:07:56,908 --> 00:07:58,669
- Chance.
- Chance, je suis Maddie.
172
00:07:58,669 --> 00:07:59,912
Quel âge as-tu ?
173
00:07:59,912 --> 00:08:02,155
- Neuf ans et demi.
- Tu connais ton adresse ?
174
00:08:02,155 --> 00:08:04,468
Non, c'est le nouvel
appartement de mon père.
175
00:08:04,468 --> 00:08:06,297
Il vient d'emménager
ici pour son travail.
176
00:08:06,297 --> 00:08:07,747
Où travaille ton père ?
177
00:08:07,747 --> 00:08:09,299
De l'autre côté de la rue.
178
00:08:09,299 --> 00:08:11,854
- Il écrit pour L.A. City News.
- Ça m'aide
179
00:08:11,854 --> 00:08:13,684
beaucoup, Chance.
Ton appartement
180
00:08:13,684 --> 00:08:16,651
- est dans un grand immeuble ?
- Vraiment grand.
181
00:08:16,652 --> 00:08:17,998
Attends une seconde.
182
00:08:17,999 --> 00:08:20,207
Sue, je détecte
un incendie potentiel
183
00:08:20,208 --> 00:08:22,416
dans un gratte-ciel
sur Wilshire.
184
00:08:22,417 --> 00:08:23,211
Tu vas bien ?
185
00:08:23,212 --> 00:08:26,178
Un enfant de neuf ans
et son père sont coincés.
186
00:08:26,179 --> 00:08:27,869
Si c'est réel, c'est énorme.
187
00:08:27,870 --> 00:08:31,011
C'est réel. Lisa vient de recevoir
un appel du septième étage.
188
00:08:31,012 --> 00:08:33,565
Un homme faisait du pop-corn
et a déclenché un feu de graisse.
189
00:08:33,566 --> 00:08:35,049
C'est toujours le pop-corn.
190
00:08:35,050 --> 00:08:36,982
On va avoir besoin des
secours pour ce gamin.
191
00:08:36,983 --> 00:08:38,846
Les pompiers sont en route.
192
00:08:38,847 --> 00:08:40,158
As-tu un numéro d'appartement ?
193
00:08:40,159 --> 00:08:41,396
Chance, tu connais
194
00:08:41,397 --> 00:08:43,989
le numéro de l'appart de
ton père ou peut-être l'étage ?
195
00:08:43,990 --> 00:08:46,164
Je ne sais pas. En haut.
196
00:08:46,165 --> 00:08:47,952
Tu penses au-dessus
du septième étage ?
197
00:08:47,953 --> 00:08:49,995
- Je pense que oui.
- Au-dessus du 12e étage ?
198
00:08:49,996 --> 00:08:51,962
Je ne sais pas. Peut-être ?
199
00:08:51,963 --> 00:08:54,275
118, je vous montre l'arrivée
200
00:08:54,276 --> 00:08:56,277
au 8340 Wilshire.
201
00:08:56,278 --> 00:08:58,831
Pompiers. Reculez, reculez.
202
00:08:58,832 --> 00:08:59,901
La 118 est là.
203
00:08:59,902 --> 00:09:01,249
On a besoin de
recherche et de sauvetage
204
00:09:01,249 --> 00:09:03,077
pour un garçon de neuf ans
nommé Chance et son père.
205
00:09:03,078 --> 00:09:04,458
Ne connaît pas
le numéro de l'appart,
206
00:09:04,459 --> 00:09:06,115
probablement au-dessus
de l'étage en feu.
207
00:09:06,116 --> 00:09:07,668
Bien reçu.
208
00:09:07,669 --> 00:09:10,084
Buck, Ravi, allez à
l'intérieur. Hen, Chim,
209
00:09:10,085 --> 00:09:12,122
commencez à mettre en place
le triage pour ces personnes.
210
00:09:12,123 --> 00:09:13,435
- Bien reçu.
- Bien reçu.
211
00:09:13,436 --> 00:09:14,334
Tous les autres,
212
00:09:14,335 --> 00:09:15,267
sortez les lances
213
00:09:15,268 --> 00:09:16,890
pour l'étage en feu. Allons-y !
214
00:09:20,164 --> 00:09:22,062
C'est les pompiers !
215
00:09:22,063 --> 00:09:23,961
C'est les pompiers !
Vous nous entendez ?
216
00:09:23,962 --> 00:09:24,859
Capitaine, on est au huitième.
217
00:09:24,860 --> 00:09:26,413
Des signes de vie ?
218
00:09:26,414 --> 00:09:27,484
Pas encore.
219
00:09:27,485 --> 00:09:29,414
Continuez à chercher.
220
00:09:29,415 --> 00:09:32,106
Maddie, peux-tu dire si
ce gamin nous a repérés ?
221
00:09:32,107 --> 00:09:33,114
Chance,
222
00:09:33,115 --> 00:09:35,366
si tu regardes par la fenêtre, est-ce
que tu vois des camions de pompiers ?
223
00:09:35,366 --> 00:09:38,216
Il y en a trois.
224
00:09:38,217 --> 00:09:39,976
C'est vraiment
difficile de respirer.
225
00:09:39,977 --> 00:09:41,530
Peux-tu ouvrir la fenêtre ?
226
00:09:43,635 --> 00:09:45,050
Juste un peu.
227
00:09:45,051 --> 00:09:47,226
Vas-y. Tu es dans
une chambre, c'est ça ?
228
00:09:47,227 --> 00:09:48,194
Il y a un lit ?
229
00:09:48,195 --> 00:09:49,093
Le lit de mon père.
230
00:09:49,094 --> 00:09:50,302
Il est dedans en ce moment.
231
00:09:50,303 --> 00:09:51,822
Tu penses pouvoir
retirer un drap du lit,
232
00:09:51,823 --> 00:09:54,562
- ou une couverture ?
- Peut-être une couverture.
233
00:09:54,563 --> 00:09:56,475
Préviens-moi quand tu l'auras.
234
00:09:56,476 --> 00:09:58,685
Bobby, il voit tes camions.
Il va agiter une couverture
235
00:09:58,686 --> 00:09:59,652
par la fenêtre d'une
seconde à l'autre.
236
00:09:59,653 --> 00:10:01,034
Je vais regarder.
237
00:10:01,035 --> 00:10:03,279
Chance, tu es là ?
238
00:10:03,280 --> 00:10:06,348
J'ai une couverture.
Et maintenant ?
239
00:10:08,419 --> 00:10:10,006
Vous êtes là ?
240
00:10:10,007 --> 00:10:12,042
- Maddie ?
- Chance !
241
00:10:12,043 --> 00:10:13,769
- Allô ?
- Central,
242
00:10:13,770 --> 00:10:15,116
il n'y a aucune couverture.
243
00:10:15,117 --> 00:10:16,877
- Quelque chose ne va pas.
- Que dois-je faire ?
244
00:10:16,878 --> 00:10:18,465
Sue, je prends
la relève de Maddie.
245
00:10:18,466 --> 00:10:20,675
Petit, je suis Josh.
Je travaille avec Maddie.
246
00:10:20,676 --> 00:10:22,194
Qu'est-il arrivé à Maddie ?
247
00:10:22,195 --> 00:10:24,125
Elle a dû s'absenter,
mais elle veut que
248
00:10:24,126 --> 00:10:25,990
tu étendes la couverture
par la fenêtre
249
00:10:25,991 --> 00:10:27,642
pour que les pompiers
puissent te voir.
250
00:10:35,755 --> 00:10:37,516
Josh, je la vois.
251
00:10:37,517 --> 00:10:39,140
Très bien, Buck, je veux que
252
00:10:39,141 --> 00:10:40,315
- tu ailles au dixième.
- Tout de suite !
253
00:10:40,316 --> 00:10:42,318
Ravi, plus vite !
254
00:10:44,731 --> 00:10:46,699
Unité du milieu, par le côté.
255
00:10:48,528 --> 00:10:50,392
C'est les pompiers !
256
00:10:52,222 --> 00:10:53,982
Celui-là !
257
00:10:54,869 --> 00:10:57,467
Je veux que tu cries
aussi fort que tu peux.
258
00:10:57,468 --> 00:10:59,835
Je vais essayer.
259
00:11:01,265 --> 00:11:03,060
À l'aide.
260
00:11:04,853 --> 00:11:06,545
À l'aide.
261
00:11:06,546 --> 00:11:07,892
À l'aide.
262
00:11:07,893 --> 00:11:10,999
Je ne pense pas
qu'ils soient là.
263
00:11:11,000 --> 00:11:12,829
À l'aide.
264
00:11:20,077 --> 00:11:21,147
Ravi, défonce !
265
00:11:23,459 --> 00:11:25,530
Vous avez trouvé cette chambre.
266
00:11:25,531 --> 00:11:27,128
Central, on est à l'intérieur.
267
00:11:30,260 --> 00:11:31,744
Ravi, le père.
268
00:11:32,950 --> 00:11:34,366
Petit !
269
00:11:34,367 --> 00:11:36,266
On va te sortir de là.
270
00:11:36,267 --> 00:11:37,888
- S'il vous plaît, aidez mon père.
- On s'en occupe.
271
00:11:37,889 --> 00:11:39,408
On l'a. Viens avec nous.
272
00:11:41,615 --> 00:11:43,410
C'est bon, Maddie.
Il est en sécurité.
273
00:11:43,411 --> 00:11:44,722
Dis-moi ce qui ne va pas.
274
00:11:44,723 --> 00:11:46,966
C'est ton cœur ?
Douleurs dans la poitrine ?
275
00:11:46,967 --> 00:11:48,899
Quoi ?
276
00:11:48,900 --> 00:11:51,248
Je ne peux pas parler.
277
00:11:59,149 --> 00:12:00,806
Et le capitaine
a l'air plutôt cool,
278
00:12:00,807 --> 00:12:01,981
même s'il décore
279
00:12:01,982 --> 00:12:02,914
avec des animaux morts.
280
00:12:02,915 --> 00:12:04,675
- Vraiment ?
- Il a littéralement
281
00:12:04,676 --> 00:12:06,264
un serpent à sonnette empaillé
282
00:12:06,265 --> 00:12:08,302
- dans son bureau.
- C'est dégoûtant.
283
00:12:08,303 --> 00:12:10,747
- Génial.
- Alors, tu commences quand ?
284
00:12:10,748 --> 00:12:12,404
Je ne sais pas.
285
00:12:12,405 --> 00:12:13,993
J'attends toujours une
réponse, mais j'espère bientôt.
286
00:12:13,994 --> 00:12:15,375
Je suis si fière de toi.
287
00:12:15,376 --> 00:12:16,480
Edmundo,
288
00:12:16,481 --> 00:12:19,067
ça vient d'Amazon Prime.
289
00:12:19,068 --> 00:12:21,036
Il y a environ une heure.
290
00:12:21,345 --> 00:12:22,656
C'est adressé à toi.
291
00:12:22,657 --> 00:12:25,729
En fait, c'est à lui.
292
00:12:25,730 --> 00:12:27,456
C'est arrivé vite.
293
00:12:27,457 --> 00:12:28,803
Qu'est-ce que c'est ?
294
00:12:28,804 --> 00:12:31,048
Juste un petit moment de joie.
295
00:12:34,565 --> 00:12:36,290
Une PS5 ?
296
00:12:38,051 --> 00:12:39,259
Eddie,
297
00:12:39,260 --> 00:12:40,606
chéri, tu as déjà dépensé
298
00:12:40,607 --> 00:12:42,506
la plupart de tes
économies pour la maison.
299
00:12:42,507 --> 00:12:43,853
C'est bon.
300
00:12:43,854 --> 00:12:45,235
J'aurai une prime à la signature.
301
00:12:45,236 --> 00:12:46,962
Je sais, chéri, mais
tu n'as pas encore signé.
302
00:12:46,963 --> 00:12:49,551
Relax. C'est
juste une formalité.
303
00:12:49,552 --> 00:12:52,307
C'est trop cool. Merci, papa.
304
00:12:52,308 --> 00:12:53,585
La vraie question est
305
00:12:53,586 --> 00:12:55,174
est-ce qu'on l'installe
ici ou chez moi ?
306
00:12:55,175 --> 00:12:58,143
Je ne sais pas.
307
00:12:58,144 --> 00:13:00,935
Tu sais, ça pourrait être
difficile de jouer aux jeux vidéo
308
00:13:00,936 --> 00:13:02,559
avec une fuite qui
goutte sur ta tête.
309
00:13:02,560 --> 00:13:03,904
Non, je l'ai réparée.
310
00:13:03,905 --> 00:13:05,250
Et l'air conditionné ?
311
00:13:05,251 --> 00:13:06,424
J'y travaille encore, mais...
312
00:13:06,425 --> 00:13:07,943
Il a chaud.
313
00:13:07,944 --> 00:13:09,860
Surtout la nuit.
314
00:13:11,834 --> 00:13:14,397
On pourrait
peut-être la garder ici.
315
00:13:14,398 --> 00:13:17,574
- Bien sûr, Chris.
- Comme tu veux.
316
00:13:29,860 --> 00:13:31,690
Tu as des devoirs à
faire ce soir, chéri ?
317
00:13:31,691 --> 00:13:32,934
Non, juste un peu de maths.
318
00:13:34,313 --> 00:13:35,901
Tu n'as pas besoin
d'acheter son amour, Eddie.
319
00:13:35,902 --> 00:13:37,145
Tu l'as déjà.
320
00:13:37,146 --> 00:13:39,183
Je sais.
321
00:13:39,184 --> 00:13:41,220
J'aimerais juste qu'il
soit content que je sois là.
322
00:13:41,221 --> 00:13:43,706
Je l'ai entendu se vanter
auprès de ses amis l'autre jour.
323
00:13:43,707 --> 00:13:46,705
"Mon père, le pompier."
324
00:13:46,706 --> 00:13:48,259
- Vraiment ?
- Il a dit que tu avais
325
00:13:48,260 --> 00:13:49,779
le travail le plus cool
de tous les papas.
326
00:13:53,056 --> 00:13:54,713
Merci de me dire ça.
327
00:13:54,714 --> 00:13:56,095
Ça compte beaucoup.
328
00:13:57,475 --> 00:13:59,304
Donne-lui du temps, Eddie.
329
00:13:59,305 --> 00:14:00,996
Il reviendra.
330
00:14:00,997 --> 00:14:02,481
Tu es revenu.
331
00:14:08,209 --> 00:14:11,017
Voici le scanner
cervical de Maddie.
332
00:14:11,018 --> 00:14:12,435
Vous pouvez voir
le pharynx, le larynx.
333
00:14:12,435 --> 00:14:14,394
- Sa boîte vocale.
- Oui,
334
00:14:14,395 --> 00:14:16,940
qui semble avoir complètement
cessé de fonctionner.
335
00:14:16,941 --> 00:14:19,484
Je ne suis que secouriste,
mais ça me semble normal.
336
00:14:19,485 --> 00:14:20,519
Parce que ça l'est.
337
00:14:20,520 --> 00:14:22,311
Il y a des cicatrices juste ici...
338
00:14:22,312 --> 00:14:23,553
qui guérissent
magnifiquement, d'ailleurs...
339
00:14:23,554 --> 00:14:24,452
mais rien qui n'affecterait
340
00:14:24,453 --> 00:14:25,524
les cordes vocales ou les nerfs.
341
00:14:25,525 --> 00:14:26,940
Alors pourquoi
je ne peux pas parler ?
342
00:14:26,941 --> 00:14:29,737
C'est la question à
un million de dollars.
343
00:14:29,738 --> 00:14:31,844
Je ne pense pas que ça
soit lié à votre blessure.
344
00:14:32,459 --> 00:14:34,668
Ma thyroïde ?
345
00:14:34,669 --> 00:14:35,739
Pardon ?
346
00:14:35,740 --> 00:14:37,327
Sa thyroïde.
347
00:14:37,328 --> 00:14:40,123
Elle a souffert d'une
thyroïdite post-partum
348
00:14:40,124 --> 00:14:41,160
après notre fille,
349
00:14:41,161 --> 00:14:42,508
et elle est enceinte
de notre nouveau bébé.
350
00:14:42,509 --> 00:14:44,477
Les hormones peuvent
affecter la voix ?
351
00:14:44,478 --> 00:14:45,548
Oui,
352
00:14:45,549 --> 00:14:47,882
mais les analyses de sang
de Maddie sont normales.
353
00:14:49,061 --> 00:14:51,029
Ce n'est vraiment pas normal.
354
00:14:51,030 --> 00:14:53,654
Non, mais c'est une
affection reconnue.
355
00:14:53,655 --> 00:14:55,070
Aphonie psychogène.
356
00:14:55,071 --> 00:14:57,383
Perte de voix pour des raisons
émotionnelles ou psychologiques...
357
00:14:57,384 --> 00:14:59,041
Psychologiques ?
358
00:14:59,042 --> 00:15:01,246
Vous dites que tout ça
pourrait être dans sa tête ?
359
00:15:01,247 --> 00:15:03,146
Je pense que c'est
une réaction traumatique
360
00:15:03,147 --> 00:15:05,322
déclenchée par quelque
chose de spécifique.
361
00:15:08,253 --> 00:15:11,084
Maddie est régulatrice au 911
362
00:15:11,085 --> 00:15:13,639
et elle a perdu la voix
lors d'un appel.
363
00:15:13,640 --> 00:15:15,849
Ça ne semble pas traumatisant,
étant donné votre métier.
364
00:15:17,296 --> 00:15:19,609
La dernière fois
365
00:15:19,610 --> 00:15:21,992
qu'elle a répondu au téléphone,
la personne à l'autre bout
366
00:15:21,993 --> 00:15:24,340
l'a kidnappée et lui
a tranché la gorge.
367
00:15:25,728 --> 00:15:27,799
Ça serait admissible.
368
00:15:29,015 --> 00:15:30,690
Elle a pris ma voix.
369
00:15:30,691 --> 00:15:32,347
Non, elle ne l'a pas prise.
370
00:15:32,348 --> 00:15:34,074
On va te rendre ta voix, chérie.
371
00:15:34,075 --> 00:15:36,247
- Ma voix est tout pour moi.
- Je vous suggère vraiment
372
00:15:36,248 --> 00:15:38,559
du repos vocal, général.
373
00:15:38,560 --> 00:15:41,598
Et bien sûr, la thérapie.
Orthophonie et autres.
374
00:15:43,106 --> 00:15:45,361
Je vais vous donner un site web
375
00:15:45,361 --> 00:15:48,431
avec quelques leçons
de chant à essayer.
376
00:15:48,432 --> 00:15:51,746
N'oubliez pas qu'il s'agit
de traiter les symptômes,
377
00:15:51,747 --> 00:15:52,817
pas la racine.
378
00:15:52,818 --> 00:15:55,476
Mais avec de la constance,
vous retrouverez votre voix
379
00:15:55,477 --> 00:15:56,961
dans quelques semaines.
380
00:15:56,962 --> 00:15:59,931
Quelques semaines ?
Combien de temps ça peut durer ?
381
00:15:59,932 --> 00:16:02,031
Parfois, l'aphonie
se résout rapidement.
382
00:16:02,032 --> 00:16:04,483
Parfois, ça prend
des années. Parfois...
383
00:16:04,484 --> 00:16:05,723
Quoi, jamais ?
384
00:16:05,724 --> 00:16:08,313
Comme je l'ai dit,
c'est psychologique.
385
00:16:08,314 --> 00:16:10,504
En fin de compte,
la temps de guérison
386
00:16:10,505 --> 00:16:13,197
dépend du patient.
387
00:16:25,331 --> 00:16:26,574
Ici Eddie.
388
00:16:26,575 --> 00:16:29,061
Eddie. Jim Morales 270.
389
00:16:29,062 --> 00:16:30,788
Capitaine.
390
00:16:30,789 --> 00:16:32,031
Je tombe au bon moment ?
391
00:16:32,032 --> 00:16:34,099
C'est toujours un
bon moment capitaine.
392
00:16:34,100 --> 00:16:35,377
J'espère que vous avez
des nouvelles pour moi.
393
00:16:35,378 --> 00:16:36,482
Oui, j'en ai.
394
00:16:36,483 --> 00:16:38,416
Mais je te préviens,
395
00:16:38,417 --> 00:16:40,522
c'est un peu au dépourvu.
396
00:16:41,354 --> 00:16:43,452
- Au dépourvu ?
- Plutôt rapide
397
00:16:43,453 --> 00:16:45,005
direct dans les tripes.
398
00:16:45,006 --> 00:16:46,088
Tu n'as pas eu le poste ?
399
00:16:46,089 --> 00:16:48,183
Il a dit qu'il voulait
me faire une offre,
400
00:16:48,184 --> 00:16:50,255
mais le département est
en plein gel des embauches.
401
00:16:50,256 --> 00:16:52,466
Pourquoi n'a-t-il pas
mentionné ça avant l'entretien ?
402
00:16:52,467 --> 00:16:54,642
Je pense que c'est arrivé
après qu'on ait parlé.
403
00:16:54,643 --> 00:16:56,641
Alors, combien de temps
avant que ça reprenne ?
404
00:16:56,641 --> 00:16:58,709
Ça peut prendre entre
deux mois et un an.
405
00:16:58,710 --> 00:16:59,780
Un an ?
406
00:17:05,838 --> 00:17:06,692
J'ai dépensé
407
00:17:06,692 --> 00:17:08,029
tout ce que j'avais
408
00:17:08,030 --> 00:17:10,204
pour l'acompte de cette maison.
409
00:17:10,205 --> 00:17:11,930
Je ne peux pas
tenir six semaines,
410
00:17:11,931 --> 00:17:14,347
encore moins
six mois sans salaire.
411
00:17:14,348 --> 00:17:15,867
Alors, qu'est-ce
que tu vas faire ?
412
00:17:17,846 --> 00:17:18,955
Bobby a dit à ce capitaine
413
00:17:18,955 --> 00:17:20,835
que je serais toujours
employé au 118.
414
00:17:20,836 --> 00:17:23,424
Tu crois que c'est vrai
ou il disait ça comme ça ?
415
00:17:23,425 --> 00:17:26,634
Tu penses revenir ?
416
00:17:26,635 --> 00:17:28,980
Ne t'inquiète pas,
je te mets pas à la porte.
417
00:17:28,981 --> 00:17:30,154
Je pourrais avoir besoin
de ton canapé, par contre.
418
00:17:30,155 --> 00:17:31,363
Et Christopher ?
419
00:17:31,364 --> 00:17:33,332
Je dois subvenir à ses besoins.
420
00:17:33,333 --> 00:17:35,197
Au moins quand j'étais là-bas,
je pouvais leur envoyer de l'argent
421
00:17:35,198 --> 00:17:37,511
et être pompier.
422
00:17:37,512 --> 00:17:40,371
C'est la seule chose dont
je sais qu'il est fier de moi.
423
00:17:40,372 --> 00:17:42,892
Ce n'est pas vrai.
424
00:17:42,893 --> 00:17:45,275
Mec.
425
00:17:48,550 --> 00:17:50,587
Je ne peux pas supporter
l'idée de voir son visage
426
00:17:50,588 --> 00:17:52,037
quand il apprendra
que j'ai échoué.
427
00:17:52,038 --> 00:17:54,316
Tu n'as pas échoué, Eddie.
428
00:17:54,317 --> 00:17:56,715
Je ne suis pas venu ici pour
être un chauffeur Uber, Buck.
429
00:17:56,716 --> 00:17:58,200
Ou un pompier.
430
00:17:58,201 --> 00:18:00,850
Tu es allé là-bas pour
être le père de Christopher.
431
00:18:02,444 --> 00:18:06,018
Tu ne peux pas revenir.
432
00:18:06,019 --> 00:18:07,779
Qu'est-ce que
je vais faire, Buck ?
433
00:18:07,780 --> 00:18:09,851
Eddie, je dois y aller.
434
00:18:09,852 --> 00:18:11,060
Vas-y, vas-y.
435
00:18:11,061 --> 00:18:12,062
Je t'appelle plus tard.
436
00:18:12,063 --> 00:18:13,202
Salut !
437
00:18:13,203 --> 00:18:14,943
Je serai là...
438
00:18:16,365 --> 00:18:17,352
plus tard.
439
00:18:24,829 --> 00:18:26,486
L'avocate publique
adjointe Rose Bennett
440
00:18:26,487 --> 00:18:28,178
pour M. Oswald Smith.
441
00:18:28,179 --> 00:18:30,181
Et où est M. Smith ?
442
00:18:30,182 --> 00:18:31,908
Il devrait se connecter
d'un moment à l'autre.
443
00:18:31,909 --> 00:18:34,152
Je crois qu'il avait des
problèmes de connexion.
444
00:18:34,153 --> 00:18:36,983
Allô ? Allô, vous m'entendez ?
445
00:18:36,984 --> 00:18:39,331
On vous entend, M. Smith,
mais on ne vous voit pas.
446
00:18:39,332 --> 00:18:41,501
Attendez, désolé.
Ne quittez pas.
447
00:18:41,502 --> 00:18:45,126
Juste un instant.
Juste... un instant.
448
00:18:45,127 --> 00:18:47,785
Continuons.
449
00:18:47,786 --> 00:18:50,786
M. Smith, je vois que
vous avez été assigné pour
450
00:18:50,787 --> 00:18:52,582
conduite avec permis suspendu.
451
00:18:52,583 --> 00:18:54,167
Votre Honneur,
mon client demande
452
00:18:54,168 --> 00:18:56,275
que l'accusation soit
réduite d'un délit mineur
453
00:18:56,276 --> 00:18:57,518
à une infraction.
454
00:18:57,519 --> 00:18:59,348
- Pour quel motif ?
- Position morale.
455
00:18:59,538 --> 00:19:02,454
Et voilà. De quoi j'ai l'air ?
456
00:19:02,455 --> 00:19:04,837
M. Smith, est-ce que
vous... conduisez ?
457
00:19:04,838 --> 00:19:07,979
Quoi ? La connexion
dans ce garage est nulle.
458
00:19:07,980 --> 00:19:11,221
Je fais juste le boulot.
459
00:19:11,222 --> 00:19:12,810
Expliquez-moi quelque chose.
460
00:19:12,811 --> 00:19:16,297
Cet homme a été accusé de
conduite sans permis valide.
461
00:19:16,298 --> 00:19:17,710
C'est exact, Votre Honneur.
462
00:19:17,711 --> 00:19:19,437
Mais il est
actuellement au volant.
463
00:19:19,438 --> 00:19:22,165
Oui, votre Honneur.
On dirait qu'il est au volant.
464
00:19:22,166 --> 00:19:24,786
Je ne dis pas ça.
Il est clair qu'il conduit.
465
00:19:24,787 --> 00:19:27,168
Pardon.
466
00:19:27,169 --> 00:19:29,860
M. Smith, le...
467
00:19:29,861 --> 00:19:32,277
le tribunal a
suspendu votre permis
468
00:19:32,278 --> 00:19:34,142
pour de très nombreuses
contraventions impayées.
469
00:19:34,143 --> 00:19:35,800
Je les ai contestées, donc...
470
00:19:35,801 --> 00:19:38,735
Et maintenant,
vous choisissez de faire ça.
471
00:19:38,736 --> 00:19:40,220
Je suis déconcertée,
franchement.
472
00:19:40,221 --> 00:19:42,494
Votre Honneur,
le revenu de mon client
473
00:19:42,495 --> 00:19:43,807
dépend de sa mobilité.
474
00:19:43,808 --> 00:19:45,141
Allez.
475
00:19:45,142 --> 00:19:47,016
Je ne conduis pas,
je perds ma carrière.
476
00:19:47,017 --> 00:19:49,433
C'est-à-dire,
livreur des pizzas ?
477
00:19:49,434 --> 00:19:52,400
Alors quoi, vous voulez
que je livre à vélo ?
478
00:19:52,401 --> 00:19:53,920
Vous n'en aurez pas besoin.
479
00:19:53,921 --> 00:19:56,337
Je révoque votre
libération sous caution.
480
00:19:56,338 --> 00:19:59,755
M. Smith, vous devrez vous présenter
à la prison du comté de Los Angeles
481
00:19:59,756 --> 00:20:02,103
avant 17 heures cet après-midi.
482
00:20:02,104 --> 00:20:03,893
- Merde.
- Vous ferez un rapport...
483
00:20:03,894 --> 00:20:05,379
Merde !
484
00:20:06,380 --> 00:20:07,553
M. Smith ?
485
00:20:08,567 --> 00:20:10,087
911 quelle est votre urgence ?
486
00:20:10,087 --> 00:20:11,293
Je...
487
00:20:11,293 --> 00:20:13,045
Il y a eu un
incident de parking.
488
00:20:13,046 --> 00:20:15,182
Je suis au parking
du centre ouest.
489
00:20:15,182 --> 00:20:17,800
Monsieur, à quel étage du
parking vous trouvez-vous ?
490
00:20:17,800 --> 00:20:20,911
C'est une bonne question.
491
00:20:22,970 --> 00:20:24,017
Très haut,
492
00:20:24,018 --> 00:20:25,571
très très haut.
493
00:20:40,966 --> 00:20:43,486
Les croquettes à l'ail de
quelqu'un vont avoir du retard.
494
00:20:43,487 --> 00:20:46,076
C'est haut, Cap.
495
00:20:46,077 --> 00:20:47,250
Un coussin de sauvetage ?
496
00:20:47,251 --> 00:20:48,414
Non, il n'est pas homologué
497
00:20:48,414 --> 00:20:49,737
pour une berline quatre portes.
On doit monter là-haut
498
00:20:49,738 --> 00:20:50,636
et sécuriser cette voiture.
499
00:20:50,637 --> 00:20:53,426
Buck, Chim, attachez-vous, vite.
500
00:20:53,427 --> 00:20:54,945
Bien reçu, 30 minutes max.
501
00:20:54,946 --> 00:20:56,948
Bryce Slices.
J'adore cet endroit.
502
00:21:00,882 --> 00:21:02,815
Très bien, Hen, Ravi,
503
00:21:02,816 --> 00:21:04,369
- combien de temps encore ?
- On y est presque, Cap.
504
00:21:06,094 --> 00:21:07,647
Monsieur ?
505
00:21:07,648 --> 00:21:10,237
Capitaine Bobby Nash.
Comment allez-vous ?
506
00:21:10,238 --> 00:21:11,617
Ozzie, monsieur.
507
00:21:11,618 --> 00:21:13,413
À quelle hauteur je suis ?
508
00:21:13,414 --> 00:21:16,297
Environ 36 mètres de haut,
mais on va vous sortir de là.
509
00:21:16,298 --> 00:21:17,575
Restez assis.
510
00:21:17,576 --> 00:21:18,693
Rester assis, compris.
511
00:21:18,694 --> 00:21:19,867
- Je reste assis.
- D'accord.
512
00:21:19,868 --> 00:21:22,387
Reste assis.
513
00:21:22,388 --> 00:21:23,976
Très bien, l'essieu
est sécurisé, Cap.
514
00:21:23,977 --> 00:21:25,666
Tout comme l'ancre.
515
00:21:25,667 --> 00:21:26,668
Paré et prêt, Cap.
516
00:21:31,556 --> 00:21:34,192
Ozzie, la collision
a été assez violente.
517
00:21:34,193 --> 00:21:35,399
Avez-vous heurté votre tête ?
518
00:21:35,400 --> 00:21:36,253
Non, non.
519
00:21:36,253 --> 00:21:38,403
- J'ai appuyé sur l'accélérateur.
- Rendez-moi service,
520
00:21:38,404 --> 00:21:40,681
remuez vos doigts
et vos orteils.
521
00:21:42,393 --> 00:21:44,133
- Comment c'est ?
- Parfait.
522
00:21:45,512 --> 00:21:48,239
On dirait que c'est votre
porte qui ne veut pas bouger.
523
00:21:48,240 --> 00:21:49,141
D'accord, essayons
524
00:21:49,142 --> 00:21:50,657
le côté passager.
525
00:21:54,039 --> 00:21:55,558
Sésame, ouvre-toi.
526
00:21:55,559 --> 00:21:56,595
Il y a de la brise ici.
527
00:21:56,596 --> 00:21:58,633
Ozzie ?
528
00:21:58,634 --> 00:22:00,602
Maintenant on a
un accès. Vous allez
529
00:22:00,603 --> 00:22:01,639
détacher votre ceinture
530
00:22:01,640 --> 00:22:03,220
et vous glisser vers moi.
531
00:22:03,221 --> 00:22:06,200
Glisser ? Non, le...
le gars a dit de rester assis.
532
00:22:06,200 --> 00:22:08,364
- Je reste plus assis ?
- Il l'a dit,
533
00:22:08,365 --> 00:22:10,126
et vous avez fait du bon boulot.
534
00:22:10,127 --> 00:22:13,092
Maintenant, c'est juste un
grand pas vers la terre ferme.
535
00:22:13,093 --> 00:22:16,096
Je souffre du vertige.
Il y a un nom pour ça.
536
00:22:16,097 --> 00:22:17,580
C'est l'acrophobie.
537
00:22:17,581 --> 00:22:18,858
Je souffre d'acrophobie.
538
00:22:18,859 --> 00:22:20,723
Je vais vous mettre
cette sangle de sécurité.
539
00:22:20,724 --> 00:22:22,312
C'est totalement sans danger.
540
00:22:22,313 --> 00:22:23,521
Pas question.
541
00:22:26,036 --> 00:22:27,693
Cap, la voiture bouge.
542
00:22:27,694 --> 00:22:29,390
La corde est bien tendue.
543
00:22:29,391 --> 00:22:30,836
Mais l'essieu ne l'est pas.
544
00:22:30,837 --> 00:22:32,518
Buck, on doit le sortir de là.
545
00:22:32,518 --> 00:22:34,635
- La suspension arrière
est endommagée. - Il a dû heurter
546
00:22:34,636 --> 00:22:36,529
beaucoup de nids-de-poule.
547
00:22:36,530 --> 00:22:38,290
Ozzie, vous l'avez entendu.
Il est temps d'y aller.
548
00:22:38,291 --> 00:22:40,293
Vous savez quoi ?
549
00:22:40,294 --> 00:22:41,884
Laissez-moi.
550
00:22:41,885 --> 00:22:43,438
Ce n'est pas vraiment
comme ça que ça marche.
551
00:22:43,439 --> 00:22:44,854
Non, c'est...
552
00:22:44,855 --> 00:22:48,886
C'est cool, mec.
Je le mérite, vous savez ?
553
00:22:48,887 --> 00:22:50,130
Pour un accident de voiture ?
554
00:22:50,131 --> 00:22:52,099
Je me défile de tout.
555
00:22:53,097 --> 00:22:55,582
Quelques contraventions pour
excès de vitesse, mon mariage.
556
00:22:55,583 --> 00:22:57,758
Il est temps d'assumer
ses actes, non ?
557
00:22:57,759 --> 00:22:58,864
Écoutez, Ozzie,
558
00:22:58,865 --> 00:23:00,899
c'est juste un pas.
559
00:23:00,900 --> 00:23:01,970
Non, c'est le destin.
560
00:23:01,971 --> 00:23:03,904
Weasel coule avec le navire.
561
00:23:05,198 --> 00:23:07,629
Cap, je vais le sortir.
562
00:23:07,630 --> 00:23:09,597
N'entre pas dans
ce véhicule, Buck.
563
00:23:09,598 --> 00:23:11,703
On ne peut pas mettre plus
de pression sur cet essieu.
564
00:23:11,704 --> 00:23:12,774
Il ne viendra pas vers moi.
565
00:23:12,775 --> 00:23:14,101
Alors, que veux-tu faire ?
566
00:23:18,227 --> 00:23:19,780
Trouver une solution.
567
00:23:20,572 --> 00:23:22,196
Ozzie, on dirait que
568
00:23:22,197 --> 00:23:23,577
vous faites environ 81 cm
de tour de taille, c'est ça ?
569
00:23:29,742 --> 00:23:31,032
Et hop, la belette s'envole.
570
00:23:31,033 --> 00:23:33,035
Allez. On vous tient. Voilà.
571
00:23:33,036 --> 00:23:36,384
Merci, mec. Merci.
572
00:23:36,385 --> 00:23:37,870
Monsieur,
573
00:23:37,871 --> 00:23:40,420
vous devriez nous laisser vous
examiner à l'hôpital Presbytérien.
574
00:23:40,421 --> 00:23:42,320
Pourquoi ? Je me sens
incroyablement bien.
575
00:23:42,321 --> 00:23:43,702
C'est juste le protocole.
576
00:23:44,736 --> 00:23:47,394
Il y a quelque chose
que je dois faire très vite.
577
00:23:57,748 --> 00:24:00,889
Excusez-moi. Je suis Ozzie.
578
00:24:00,890 --> 00:24:02,478
Je peux t'aider, Ozzie ?
579
00:24:02,479 --> 00:24:03,929
Non, on m'a aidé.
580
00:24:03,930 --> 00:24:05,794
C'est ma voiture là-haut.
581
00:24:06,102 --> 00:24:08,829
Tu es Oswald Smith.
582
00:24:08,830 --> 00:24:10,556
Je me suis dit que
vous me chercheriez.
583
00:24:24,948 --> 00:24:27,019
Reculez, reculez !
584
00:24:27,986 --> 00:24:30,989
Vraiment ? Là ?
585
00:24:34,268 --> 00:24:36,546
Dis-moi que tu as une assurance.
586
00:24:48,351 --> 00:24:49,662
Voilà.
587
00:24:49,663 --> 00:24:51,147
Tu es le Mike Tyson de la toux,
588
00:24:51,148 --> 00:24:53,564
et je parle de Mike Tyson avant
qu'il se fasse tatouer le visage.
589
00:24:53,565 --> 00:24:56,051
Très bien, exercice
suivant, trilles de la langue.
590
00:24:57,602 --> 00:24:59,120
Que signifie "glissando" ?
591
00:25:01,293 --> 00:25:02,673
D'accord. Je vois.
592
00:25:03,815 --> 00:25:05,748
Maestro, répète après moi.
593
00:25:11,754 --> 00:25:14,204
Pas de problème,
essayons encore.
594
00:25:20,207 --> 00:25:21,383
Tu te débrouilles très bien.
595
00:25:21,384 --> 00:25:22,937
Comme le doc l'a dit,
il faut juste que tu sortes
596
00:25:22,938 --> 00:25:25,803
ces premiers mots,
puis le barrage va éclater.
597
00:25:25,804 --> 00:25:27,599
Ça empire.
598
00:25:27,600 --> 00:25:28,808
Essayons autre chose.
599
00:25:28,809 --> 00:25:30,944
Voyons voir,
qu'est-ce qu'on a ?
600
00:25:30,945 --> 00:25:33,879
Que dirais-tu de faire
des bulles avec une paille ?
601
00:25:35,146 --> 00:25:36,181
Tu as raison.
602
00:25:36,192 --> 00:25:38,263
Faisons une pause.
603
00:25:40,098 --> 00:25:41,306
"Et mon travail ?"
604
00:25:43,167 --> 00:25:45,545
Tu vas retourner sur
cette chaise, Maddie.
605
00:25:45,546 --> 00:25:46,961
Écoute.
606
00:25:46,962 --> 00:25:49,344
Et le thérapeute que
Dr Turner a recommandé ?
607
00:25:49,345 --> 00:25:53,677
Tu as fait cette thérapie par exposition
avec Doug, pourquoi pas maintenant ?
608
00:25:53,677 --> 00:25:56,661
Maddie, Braeburn
ne peut pas te battre.
609
00:25:56,662 --> 00:25:58,768
Elle ne peut pas prendre
ton travail ou ta voix.
610
00:25:58,769 --> 00:26:00,150
Parce qu'elle est partie.
611
00:26:03,530 --> 00:26:05,842
"Comment tuer un
monstre déjà mort ?"
612
00:26:08,383 --> 00:26:10,419
Ce n'est pas juste.
613
00:26:14,856 --> 00:26:19,061
Voiture de 6,2 litres,
pneus tout-terrain neufs.
614
00:26:19,062 --> 00:26:21,513
2019, mais
elle roule comme neuve.
615
00:26:21,514 --> 00:26:23,274
Je change l'huile moi-même.
616
00:26:23,275 --> 00:26:25,484
Entièrement synthétique
tous les 8 000 km.
617
00:26:25,485 --> 00:26:27,487
Lavage à la main uniquement,
Regardez la peinture.
618
00:26:27,488 --> 00:26:29,145
C'est une beauté.
619
00:26:29,146 --> 00:26:31,839
Et vous voulez l'échanger ?
620
00:26:32,455 --> 00:26:34,768
- Bien sûr.
- Pour ça.
621
00:26:35,792 --> 00:26:37,908
Ce n'est pas la même
valeur de Blue Book.
622
00:26:37,909 --> 00:26:40,394
Je veux une voiture
qui consomme moins.
623
00:26:40,395 --> 00:26:43,052
Même si elle n'est
peut-être pas aussi sexy.
624
00:26:44,595 --> 00:26:46,088
Êtes-vous sûr de ça, monsieur ?
625
00:26:46,089 --> 00:26:47,125
Nous ne sommes
pas en Californie.
626
00:26:47,126 --> 00:26:48,749
Il n'y a pas de loi
d'annulation si
627
00:26:48,750 --> 00:26:50,890
vous rentrez et changez d'avis.
628
00:26:50,891 --> 00:26:53,031
Il faudra s'adapter.
629
00:26:54,625 --> 00:26:56,351
Mais c'est pour la bonne cause.
630
00:26:57,479 --> 00:26:59,032
D'accord, je vais
chercher les papiers.
631
00:26:59,033 --> 00:27:00,552
Prenez votre temps.
632
00:27:26,440 --> 00:27:28,891
Faisons ça, mec.
633
00:27:30,340 --> 00:27:32,515
C'est parti.
634
00:27:33,620 --> 00:27:34,862
Edmundo ?
635
00:27:34,863 --> 00:27:36,313
Oui, Monsieur.
636
00:27:40,661 --> 00:27:42,974
Vous pouvez m'appeler Eddie.
637
00:27:42,975 --> 00:27:45,321
- Tribunal du comté ?
- C'est exact.
638
00:27:47,806 --> 00:27:50,049
Mesdames et messieurs du jury,
639
00:27:50,050 --> 00:27:51,431
- mon client...
- Vous êtes avocat ?
640
00:27:51,432 --> 00:27:53,676
Vous êtes avocat ?
641
00:27:53,677 --> 00:27:55,990
Cool.
642
00:27:55,991 --> 00:27:57,303
C'est lui la vraie victime
dans cette affaire...
643
00:27:57,304 --> 00:27:59,202
Travail sous haute
pression, n'est-ce pas ?
644
00:27:59,203 --> 00:28:01,716
- Je sais ce que c'est.
- Pardon, quoi ?
645
00:28:01,717 --> 00:28:03,063
Je ne suis pas chauffeur.
646
00:28:03,064 --> 00:28:05,446
En fait, c'est mon
premier jour aujourd'hui.
647
00:28:05,447 --> 00:28:06,758
Cool.
648
00:28:06,759 --> 00:28:08,381
Faites-moi savoir si vous
avez besoin de quelque chose.
649
00:28:08,382 --> 00:28:09,590
L'air est bon ?
650
00:28:09,591 --> 00:28:12,284
Vous êtes sûrs que vous
n'avez pas trop chaud ?
651
00:28:12,285 --> 00:28:13,942
J'avais oublié qu'il pouvait
faire si chaud au Texas.
652
00:28:13,943 --> 00:28:16,109
Y a des bonbons à
la menthe si besoin.
653
00:28:16,110 --> 00:28:17,905
Des bonbons à la menthe.
654
00:28:17,906 --> 00:28:20,322
Non, je n'en veux pas.
655
00:28:20,323 --> 00:28:22,221
- Merci.
- Mon fils les adore.
656
00:28:22,531 --> 00:28:25,222
Surtout ceux à la griotte.
657
00:28:25,223 --> 00:28:28,328
Quoi qu'il en soit,
je suis pompier de métier.
658
00:28:28,329 --> 00:28:29,745
Et j'étais dans
l'armée avant ça.
659
00:28:29,746 --> 00:28:30,816
Sans blague.
660
00:28:30,817 --> 00:28:32,370
Pas besoin d'aller si vite.
661
00:28:32,371 --> 00:28:33,989
C'est pas grave si
on est un peu en retard.
662
00:28:33,990 --> 00:28:35,785
N'importe quoi.
Vous arriverez à temps.
663
00:28:35,786 --> 00:28:36,994
J'aime pas trop la vitesse.
664
00:28:36,995 --> 00:28:38,618
Pas besoin de vitesse
665
00:28:38,619 --> 00:28:40,375
quand tu connais les raccourcis.
666
00:28:40,376 --> 00:28:42,309
Ça me rend malade,
667
00:28:42,310 --> 00:28:45,141
de voir comment certains avocats
véreux manipulent le système.
668
00:28:45,142 --> 00:28:46,316
Pas vous, bien sûr.
669
00:28:46,317 --> 00:28:47,732
Bien sûr.
670
00:28:49,176 --> 00:28:50,661
Ces...
671
00:28:50,662 --> 00:28:53,493
Et je vais aussi y
mettre un désodorisant.
672
00:28:53,494 --> 00:28:55,151
Vous voulez faire un don ?
673
00:28:56,426 --> 00:28:57,772
J'aimerais bien.
674
00:28:57,773 --> 00:28:59,083
Je suis un peu à sec.
675
00:28:59,084 --> 00:29:01,328
Alors, comment se
passe le nouveau travail ?
676
00:29:01,329 --> 00:29:03,366
Bien...
677
00:29:03,367 --> 00:29:05,403
Je prends mes marques.
678
00:29:05,404 --> 00:29:06,922
Mais ça s'améliore.
679
00:29:16,031 --> 00:29:17,923
L'enfoiré...
680
00:29:17,923 --> 00:29:19,449
Ça ne doit pas être
si différent que d'être
681
00:29:19,450 --> 00:29:21,038
pompier à Los Angeles, si ?
682
00:29:21,039 --> 00:29:23,110
Non, juste quelques
ajustements mineurs.
683
00:29:23,111 --> 00:29:25,147
Tu vas y arriver, papa.
684
00:29:25,148 --> 00:29:26,632
Merci, mec.
685
00:29:26,633 --> 00:29:30,150
Vous pensez pouvoir payer
le coach d'échecs cette semaine ?
686
00:29:30,151 --> 00:29:32,257
J'ai pas encore reçu ma paie.
687
00:29:32,258 --> 00:29:34,191
Bien sûr.
688
00:29:34,192 --> 00:29:37,916
Les gars, restez correct.
689
00:29:37,917 --> 00:29:40,194
Vous nous fixez ?
690
00:29:40,195 --> 00:29:43,750
J'ai assez nettoyé ce siège
691
00:29:43,751 --> 00:29:47,063
- pour aujourd'hui.
- Laissez-nous descendre ici.
692
00:29:47,064 --> 00:29:49,583
- Ce n'est pas votre arrêt.
- On va marcher.
693
00:29:52,931 --> 00:29:54,553
On est arrivés.
694
00:29:54,554 --> 00:29:56,452
Idiot.
695
00:30:00,723 --> 00:30:02,173
Pas de pourboire ?
696
00:30:03,908 --> 00:30:05,668
Pour vous dire la vérité,
697
00:30:05,669 --> 00:30:07,705
c'était douloureux.
698
00:30:11,501 --> 00:30:13,503
Pas de pourboire. Choquant.
699
00:30:16,748 --> 00:30:18,923
Las Cruces ? C'est...
700
00:30:18,924 --> 00:30:20,823
À 80 km.
701
00:30:25,455 --> 00:30:26,758
Le trajet est annulé ?
702
00:30:26,759 --> 00:30:28,174
Tu te fous de moi.
703
00:30:28,175 --> 00:30:29,832
Ton fils veut aller manger
des hamburgers après l'école
704
00:30:29,833 --> 00:30:31,386
avec ses amis, mais...
705
00:30:31,798 --> 00:30:34,007
On ne sait pas
s'ils sont prêts à y aller seuls.
706
00:30:34,008 --> 00:30:36,220
Je suis prêt.
707
00:30:36,221 --> 00:30:38,183
Qu'en penses-tu, papa ?
708
00:30:38,184 --> 00:30:39,599
Papa ?
709
00:30:39,600 --> 00:30:41,289
Je n'ai jamais été
710
00:30:41,290 --> 00:30:42,394
aussi vidé.
711
00:30:42,395 --> 00:30:45,052
Pas seulement physiquement,
mais, émotionnellement.
712
00:30:45,053 --> 00:30:46,710
Je peux vous donner un conseil ?
713
00:30:46,711 --> 00:30:48,057
- Bien sûr.
- Fermez-la.
714
00:30:48,469 --> 00:30:49,815
Fermez-la, bordel.
715
00:30:49,816 --> 00:30:51,093
Vous êtes le chauffeur.
716
00:30:51,094 --> 00:30:53,821
On s'en fout de vos
opinions ou problèmes.
717
00:30:53,822 --> 00:30:55,202
Vous êtes pas
le centre du monde.
718
00:30:55,203 --> 00:30:56,653
Ah bon ?
719
00:30:56,654 --> 00:30:58,410
Vous avez tout faux.
720
00:30:58,411 --> 00:30:59,964
Et vous le savez comment ?
721
00:30:59,965 --> 00:31:01,967
J'ai réussi mon premier
cycle grâce aux applications.
722
00:31:03,452 --> 00:31:04,868
Vous voulez gagner des sous ?
723
00:31:04,869 --> 00:31:06,768
Arrêtez de parler,
rendez-vous invisible
724
00:31:06,769 --> 00:31:08,219
et sentez l'ambiance.
725
00:31:09,835 --> 00:31:10,836
Bonsoir.
726
00:31:10,837 --> 00:31:12,735
Merci.
727
00:31:12,736 --> 00:31:15,255
Mon Dieu, je suis vraiment obligé
de faire un discours à ce truc ?
728
00:31:15,256 --> 00:31:16,430
Tu es l'invité d'honneur.
729
00:31:16,431 --> 00:31:17,570
Bien sûr que tu dois
faire un discours.
730
00:31:17,571 --> 00:31:20,017
Tu as pensé à l'apporter ?
731
00:31:20,018 --> 00:31:22,538
Juste là.
732
00:31:22,539 --> 00:31:24,644
Je suis tellement
nerveux que je transpire.
733
00:31:24,645 --> 00:31:26,543
Tu vas très bien t'en sortir.
734
00:31:28,611 --> 00:31:30,890
Merci, mon cher.
735
00:31:30,891 --> 00:31:32,444
La fermer. Quoi d'autre ?
736
00:31:32,445 --> 00:31:34,999
Erreur de débutant,
boire du café.
737
00:31:35,000 --> 00:31:36,310
Vous passerez votre temps
738
00:31:36,311 --> 00:31:37,588
à chercher un endroit où pisser.
739
00:31:37,589 --> 00:31:38,866
Alors, qu'est-ce qui est mieux ?
740
00:31:38,867 --> 00:31:40,144
Le chaos.
741
00:31:42,420 --> 00:31:44,249
Je vais en prendre un.
742
00:31:45,388 --> 00:31:47,287
Tenez.
743
00:31:48,494 --> 00:31:50,082
Un don ?
744
00:31:50,083 --> 00:31:51,809
Pas ce soir, merci.
745
00:31:58,951 --> 00:32:00,264
C'est magique.
746
00:32:01,336 --> 00:32:03,716
La magie, c'est
la hausse des prix.
747
00:32:03,717 --> 00:32:06,133
Au lieu de courir après
de faux clients qui annulent,
748
00:32:06,134 --> 00:32:08,826
allez sur quelques événements très
fréquentés comme les matchs de foot.
749
00:32:08,827 --> 00:32:11,450
Triple salaire,
la moitié du temps.
750
00:32:11,451 --> 00:32:13,522
Je trouve que ça sonne bien.
751
00:32:13,523 --> 00:32:16,595
Et ils donnent toujours plus de
pourboire si on soutient leur équipe.
752
00:32:18,073 --> 00:32:19,419
Allez les Miners !
753
00:32:21,908 --> 00:32:23,288
Ça va être la fête
ce soir, les gars.
754
00:32:23,289 --> 00:32:24,946
Faites-leur mordre
la poussière, les Aggies !
755
00:32:24,947 --> 00:32:26,431
Les gars, on est arrivés.
756
00:32:32,401 --> 00:32:33,816
Chic.
757
00:32:40,161 --> 00:32:42,756
Excusez-moi, monsieur, désolé,
vous avez oublié votre téléphone.
758
00:32:44,011 --> 00:32:46,310
- Vous me sauvez la vie.
- Bonne soirée à vous.
759
00:32:46,311 --> 00:32:47,519
- Merci.
- Merci.
760
00:32:55,700 --> 00:32:58,047
Et ceci est pour
le coach d'échecs.
761
00:32:58,048 --> 00:32:59,014
Tu n'as pas à faire ça.
762
00:32:59,015 --> 00:33:00,775
Si.
763
00:33:00,776 --> 00:33:03,330
Et ceci est pour Chris.
764
00:33:03,331 --> 00:33:04,608
Prêt à tirer, mon pote.
765
00:33:04,609 --> 00:33:07,750
Black Ops Six ? J'y crois pas.
766
00:33:07,751 --> 00:33:10,473
Je suppose que t'as eu ta paie.
767
00:33:10,474 --> 00:33:12,165
On peut dire ça.
768
00:33:16,859 --> 00:33:18,896
Et ces trois-là.
769
00:33:18,897 --> 00:33:20,243
Et voilà.
770
00:33:31,391 --> 00:33:32,702
Le devoir m'appelle.
771
00:33:33,910 --> 00:33:35,049
Très bien.
772
00:33:35,050 --> 00:33:36,430
- À plus tard.
- À plus tard.
773
00:33:40,812 --> 00:33:42,159
Ezra ?
774
00:33:42,160 --> 00:33:44,714
1406 Canyon ?
775
00:33:44,715 --> 00:33:46,061
- Oui.
- D'accord.
776
00:33:46,062 --> 00:33:47,678
Juste une seconde.
Mon ami arrive.
777
00:33:50,444 --> 00:33:51,617
Pas de problème.
778
00:33:51,618 --> 00:33:53,793
Il y a plein d'eau et
de bonbons dans le...
779
00:33:58,763 --> 00:33:59,971
Monsieur ?
780
00:34:02,111 --> 00:34:04,009
Mec, c'est bons.
781
00:34:04,010 --> 00:34:05,632
J'ai dit que c'était bons.
782
00:34:05,633 --> 00:34:07,877
- Vous pouvez y aller.
- D'accord.
783
00:34:15,528 --> 00:34:17,321
Donc, aucun de vous deux
784
00:34:17,321 --> 00:34:19,432
n'a vu que l'autre était là ?
785
00:34:19,433 --> 00:34:21,330
On s'est dit bonjour,
mais on a fait
786
00:34:21,331 --> 00:34:22,884
comme si on ne
se connaissait pas.
787
00:34:22,885 --> 00:34:24,922
Alors, de quoi avait
l'air Christopher ?
788
00:34:24,923 --> 00:34:26,097
Choqué.
789
00:34:26,098 --> 00:34:29,163
Avec un soupçon de
déception et de pitié.
790
00:34:31,166 --> 00:34:32,857
Je sais que j'aurais
dû lui dire la vérité.
791
00:34:32,858 --> 00:34:34,168
Je n'ai pas pu me résoudre
792
00:34:34,169 --> 00:34:36,033
à faire éclater
la bulle du pompier.
793
00:34:36,034 --> 00:34:38,933
Je dirais qu'elle a
éclaté maintenant.
794
00:34:38,934 --> 00:34:40,038
Merci pour ça, Buck.
795
00:34:40,039 --> 00:34:41,420
Désolé.
796
00:34:41,421 --> 00:34:42,836
Alors, qu'est-ce que
tu lui as dit après ?
797
00:34:42,837 --> 00:34:44,800
Rien. On ne s'est
pas encore parlé.
798
00:34:44,801 --> 00:34:45,677
Eddie.
799
00:34:45,678 --> 00:34:47,165
Je l'ai déposé chez son ami
800
00:34:47,166 --> 00:34:48,878
et on n'a pas eu
l'occasion de faire le point.
801
00:34:48,878 --> 00:34:50,792
Donc, il a probablement
encore la tête qui tourne.
802
00:34:50,793 --> 00:34:52,763
Je pense que oui.
803
00:34:52,764 --> 00:34:55,051
- Moi oui, en tout cas.
- Tu dois l'appeler de suite.
804
00:34:55,052 --> 00:34:57,053
Je viens de te dire
qu'il est chez un ami.
805
00:34:57,054 --> 00:34:58,262
Il est occupé.
806
00:34:58,263 --> 00:35:00,990
Envoie-lui un message.
Les enfants ont le temps pour ça.
807
00:35:02,612 --> 00:35:03,820
Tu as raison.
808
00:35:05,545 --> 00:35:08,410
Je n'arrive pas à
croire que je l'ai refait.
809
00:35:10,998 --> 00:35:13,000
Je me suis encore
fait prendre à mentir.
810
00:35:13,001 --> 00:35:15,694
Littéralement, mon pire
cauchemar est devenu réalité.
811
00:35:15,695 --> 00:35:18,111
Non. Ton pire cauchemar
812
00:35:18,112 --> 00:35:19,734
s'est déjà réalisé.
813
00:35:19,736 --> 00:35:21,565
Chris est parti.
814
00:35:21,566 --> 00:35:25,072
Cette fois, au moins, tu as une
chance d'en assumer les conséquences.
815
00:35:25,980 --> 00:35:28,189
- Bonne chance.
- C'est gentil, Buck.
816
00:36:04,190 --> 00:36:06,089
Je te dérange ?
817
00:36:08,298 --> 00:36:10,300
Le petit donne-t-il encore
des coups de pied ?
818
00:36:13,129 --> 00:36:15,062
May était sauvage.
819
00:36:15,063 --> 00:36:16,616
Je te jure,
je pensais qu'elle faisait
820
00:36:16,617 --> 00:36:19,102
une soirée dansante
là-dedans tous les soirs.
821
00:36:20,413 --> 00:36:22,968
Dors-tu suffisamment ?
822
00:36:24,657 --> 00:36:27,799
Chimney m'a dit que c'est
comme ça que tout a commencé.
823
00:36:27,800 --> 00:36:29,043
Les cauchemars.
824
00:36:30,113 --> 00:36:32,080
Il s'inquiète pour toi.
825
00:36:33,841 --> 00:36:37,810
Tu sais, je n'arrête pas
de penser à Braeburn.
826
00:36:38,846 --> 00:36:40,364
Je n'ai pas vu tous les signes.
827
00:36:41,743 --> 00:36:43,642
Chérie, Amber Braeburn
828
00:36:43,643 --> 00:36:45,922
en a pris beaucoup.
829
00:36:45,923 --> 00:36:48,612
Mais pas ton cadeau.
830
00:36:48,613 --> 00:36:49,925
C'est la peur.
831
00:36:49,926 --> 00:36:52,480
La peur de tout ce
qui pourrait mal tourner
832
00:36:52,481 --> 00:36:54,656
au prochain appel.
833
00:37:03,041 --> 00:37:04,180
Tant mieux pour toi.
834
00:37:04,181 --> 00:37:06,839
Je le suis.
835
00:37:07,046 --> 00:37:09,013
Je le suis.
836
00:37:09,014 --> 00:37:11,326
J'ai peur tous
les jours au travail.
837
00:37:11,327 --> 00:37:12,915
Chaque fois que
je prends une porte,
838
00:37:12,916 --> 00:37:15,816
je pense à toutes les fois
où ça a mal tourné.
839
00:37:15,817 --> 00:37:17,538
Chaque voiture que j'arrête,
840
00:37:17,539 --> 00:37:21,371
je pense à tous les conducteurs
qui m'ont accueilli avec une arme.
841
00:37:22,474 --> 00:37:24,269
Mais ensuite je pense
à toutes les personnes
842
00:37:24,270 --> 00:37:26,410
qui ont besoin de ma protection.
843
00:37:26,411 --> 00:37:29,103
Et j'ai plus peur pour eux
844
00:37:29,104 --> 00:37:31,175
que pour moi-même.
845
00:37:32,692 --> 00:37:34,902
Je me suis aussi battu
846
00:37:34,903 --> 00:37:36,836
avec un fantôme, Maddie.
847
00:37:36,837 --> 00:37:38,908
Je ne peux pas défaire
ce que le monstre a fait,
848
00:37:38,909 --> 00:37:41,743
mais cette peur ?
849
00:37:43,048 --> 00:37:45,015
Je peux travailler avec.
850
00:37:50,894 --> 00:37:52,906
Je ne suis pas comme toi.
851
00:37:52,907 --> 00:37:54,887
Ma fille, personne ne l'est.
852
00:37:56,647 --> 00:37:59,408
Mais tu n'es pas
en reste non plus.
853
00:37:59,409 --> 00:38:01,307
N'oublie pas...
854
00:38:01,308 --> 00:38:05,243
qu'on a arrêté une tueuse
en série ensemble.
855
00:38:10,937 --> 00:38:12,697
Tu y retourneras
quand tu seras prête.
856
00:38:12,698 --> 00:38:17,071
En attendant, sache que tu peux
m'envoyer un SMS à tout moment.
857
00:38:52,462 --> 00:38:54,464
Jee ?
858
00:38:55,567 --> 00:38:57,224
Jee ? Vous avez vu...
859
00:38:57,225 --> 00:38:58,848
Non.
860
00:39:04,232 --> 00:39:06,165
Jee ?
861
00:39:23,388 --> 00:39:25,390
Maman, je suis là.
862
00:39:25,391 --> 00:39:28,498
Tu m'as fait peur.
863
00:39:31,742 --> 00:39:33,675
Maman, tu peux parler.
864
00:39:35,815 --> 00:39:37,783
Je peux.
865
00:39:43,789 --> 00:39:45,825
Voilà.
866
00:40:28,144 --> 00:40:29,835
Christopher.
867
00:40:32,458 --> 00:40:34,218
Comment es-tu arrivé ici ?
868
00:40:34,219 --> 00:40:35,496
En Uber.
869
00:40:35,497 --> 00:40:36,395
D'accord.
870
00:40:36,396 --> 00:40:38,502
Tu peux prendre ça ?
871
00:40:39,948 --> 00:40:41,777
PS5 ?
872
00:40:41,778 --> 00:40:42,986
Alors...
873
00:40:45,092 --> 00:40:48,750
tu veux... l'installer ici ?
874
00:40:50,200 --> 00:40:53,410
Non. Je veux la rendre.
875
00:40:56,758 --> 00:40:58,898
C'est logique.
876
00:41:00,589 --> 00:41:02,246
Écoute, je comprends.
877
00:41:02,247 --> 00:41:04,559
Je ne voudrais pas la garder
non plus après ce que j'ai fait.
878
00:41:04,560 --> 00:41:06,424
Si, je la veux.
879
00:41:07,786 --> 00:41:09,253
Pourquoi tu ne la gardes pas ?
880
00:41:09,254 --> 00:41:10,738
Parce que tu dois
économiser ton argent
881
00:41:10,739 --> 00:41:13,535
si tu veux rester ici.
882
00:41:15,017 --> 00:41:16,743
Tu veux toujours de moi ?
883
00:41:16,744 --> 00:41:19,436
Tu es mon père.
884
00:41:25,511 --> 00:41:27,271
Je suis désolé d'avoir menti
885
00:41:27,272 --> 00:41:29,239
sur le fait d'être pompier.
886
00:41:29,240 --> 00:41:30,897
Je...
887
00:41:30,898 --> 00:41:33,383
J'étais tellement gêné
que ça n'a pas marché, je...
888
00:41:33,384 --> 00:41:35,351
Je voulais juste...
889
00:41:35,352 --> 00:41:37,319
que tu sois fier de moi.
890
00:41:37,320 --> 00:41:40,081
Je suis fier de toi.
891
00:41:42,287 --> 00:41:44,634
Je peux te prendre
dans mes bras ?
892
00:41:48,016 --> 00:41:48,982
Je t'aime, mon fils.
893
00:41:48,983 --> 00:41:50,019
Je t'aime aussi, papa.
894
00:42:22,223 --> 00:42:24,122
911 quelle est votre urgence ?
64366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.