All language subtitles for 20250330-540 h264 1920x1080 5Mbps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,280 По сути дела все трагедии человечества до Второй 2 00:00:05,280 --> 00:00:08,320 мировой войны, включая Вторую мировую войну, это были 3 00:00:08,320 --> 00:00:15,560 трагедии, развязанные именно европейцами, начиная от колониализма, 4 00:00:15,700 --> 00:00:21,140 рабовладельчества, Турецкая война, Первая мировая война, Вторая мировая. 5 00:00:21,140 --> 00:00:26,000 Это все были попытки той или иной державы, 6 00:00:26,020 --> 00:00:29,100 которая в Европе выбивалась на первые роли, подавить 7 00:00:29,100 --> 00:00:29,900 конкурентов. 8 00:00:30,280 --> 00:00:33,140 И сейчас мы видим, как тоже почти весь 9 00:00:33,140 --> 00:00:38,220 Запад, почти весь европейский Запад, поставлен под ружье 10 00:00:38,220 --> 00:00:43,080 для того, чтобы на своих штыках пытаться продлить 11 00:00:43,080 --> 00:00:46,640 жизнь нацистского режима Зеленского. 12 00:00:46,640 --> 00:00:49,540 Это тоже делается, как и в эпоху Гитлера, 13 00:00:49,700 --> 00:00:54,200 тоже делается под нацистскими флагами, с шевронами СС, 14 00:00:55,000 --> 00:00:57,300 дивизией Мертвая голова и так далее. 15 00:00:57,500 --> 00:01:04,239 Тенденция к переписыванию истории, к уравниванию преступников, объявленных 16 00:01:04,239 --> 00:01:10,080 таковым Нюрнбергским трибуналом и освободителей Европы, достаточно давно 17 00:01:10,080 --> 00:01:12,320 уже происходит и в Прибалтике, и в Польше, 18 00:01:13,020 --> 00:01:16,440 в ряде других стран Европейского Союза. 19 00:01:17,520 --> 00:01:21,440 И это тенденция, с которой необходимо очень жестко 20 00:01:21,440 --> 00:01:21,920 бороться. 21 00:01:22,480 --> 00:01:30,060 Среди примеров закрытие российской экспозиции в бывшем концлагере 22 00:01:30,060 --> 00:01:31,760 Auschwitz-Birkenau. 23 00:01:32,460 --> 00:01:35,400 Это уже несколько лет происходит. 24 00:01:36,040 --> 00:01:40,920 Мы не имеем возможности ни экспозицию свою обновлять, 25 00:01:41,380 --> 00:01:42,780 и не выступать там. 26 00:01:42,860 --> 00:01:44,580 Нас туда просто не приглашают. 27 00:01:45,060 --> 00:01:49,640 Поразительно, что вот в этом году церемония, посвященная 28 00:01:49,640 --> 00:01:53,280 очередной дате освобождения этого концлагеря. 29 00:01:53,820 --> 00:01:58,620 В ней участвовали те, кто, собственно говоря, этот 30 00:01:58,620 --> 00:02:00,840 лагерь и превратил в лагерь смерти. 31 00:02:00,840 --> 00:02:04,440 А тех, кто этот лагерь освобождал, мы так 32 00:02:04,440 --> 00:02:05,980 и не увидели. 33 00:02:06,180 --> 00:02:12,260 И я особо озабочен поведением генерального секретаря ООН. 34 00:02:12,340 --> 00:02:15,500 Не потому, что он как личность приближается к 35 00:02:15,500 --> 00:02:18,380 идеалу, а потому, что он генеральный секретарь ООН. 36 00:02:18,460 --> 00:02:19,640 И кем бы он ни был, а он 37 00:02:19,640 --> 00:02:24,000 протугальский гражданин, он полжизни работал в международных организациях 38 00:02:24,000 --> 00:02:26,920 и должен понимать, что такое генеральный секретарь ООН, 39 00:02:26,920 --> 00:02:31,080 в соответствии со статьей 100 Устава, который гласит 40 00:02:31,080 --> 00:02:33,880 не принимать никаких указаний ни от какого-либо 41 00:02:33,880 --> 00:02:39,200 правительства, соблюдать нейтралитет и добиваться единственного, что это 42 00:02:39,200 --> 00:02:41,660 выполнение целей Устава ООН. 43 00:02:41,780 --> 00:02:45,640 А он, выступая на церемонии, посвященной 80-летию 44 00:02:45,640 --> 00:02:50,620 освобождения Аушвидса Беркинау, не упомянул ни разу Красную 45 00:02:50,620 --> 00:02:56,420 Армию, хотя день памяти о тех жертвах был 46 00:02:56,420 --> 00:03:01,520 установлен именно по итогам подвига красноармейцев. 47 00:03:02,840 --> 00:03:05,900 И это, конечно, печальная тенденция. 5556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.