All language subtitles for 11 no Zokugun 2024 1080p NF WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:23,606
走開!
2
00:00:26,443 --> 00:00:27,527
走開!
3
00:00:28,445 --> 00:00:29,654
{\an8}走開!
4
00:00:29,738 --> 00:00:31,156
{\an8}(1868年,慶應4年,新潟港)
5
00:00:31,239 --> 00:00:32,949
{\an8}走開!
6
00:00:34,409 --> 00:00:35,910
走開!
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,081
走開!
8
00:00:40,749 --> 00:00:41,916
怎麼了?
9
00:00:42,500 --> 00:00:44,419
- 怎麼回事?
- 怎麼了?
10
00:00:48,673 --> 00:00:50,049
阿貞!
11
00:00:54,804 --> 00:00:56,556
真是太惡劣了
12
00:00:56,639 --> 00:00:58,391
咱們可不是妓女
13
00:01:03,855 --> 00:01:05,065
是誰?
14
00:01:05,148 --> 00:01:06,524
是誰這麼對你的?
15
00:01:23,249 --> 00:01:24,626
是武士他們嗎?
16
00:01:24,709 --> 00:01:27,212
阿貞,對方是武士嗎?
17
00:01:35,094 --> 00:01:39,265
溝口大人,現在正是決勝的時刻
18
00:01:40,183 --> 00:01:43,061
{\an8}我們奧羽越列藩同盟軍必須團結一致
19
00:01:43,144 --> 00:01:45,396
{\an8}在越後這塊地阻止官軍啊
20
00:01:45,480 --> 00:01:47,148
我們非常明白
21
00:01:48,316 --> 00:01:50,485
少裝模作樣了
22
00:01:50,568 --> 00:01:54,447
你們新發田的人說得好聽
卻根本就沒有派兵嘛
23
00:01:54,531 --> 00:01:55,990
{\an8}我們派兵了
24
00:01:56,074 --> 00:01:59,452
{\an8}但因為百姓群起阻擾,無奈…
25
00:01:59,536 --> 00:02:00,829
既然這樣
26
00:02:00,912 --> 00:02:04,290
{\an8}就把那些百姓抓來列隊斬首便是
27
00:02:04,374 --> 00:02:06,668
齊藤,說得太過分了
28
00:02:07,293 --> 00:02:09,129
請原諒他的無禮
29
00:02:09,754 --> 00:02:11,256
不過
30
00:02:12,215 --> 00:02:15,885
官軍已經奪取長岡城,近在眼前
31
00:02:16,511 --> 00:02:21,224
這回新發田的人也得流點血才行啊
32
00:02:21,307 --> 00:02:24,227
但殿下會怎麼說呢?
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,232
這個呢,溝口大人…
34
00:02:29,899 --> 00:02:33,444
{\an8}我們明天會前往新發田
35
00:02:34,112 --> 00:02:37,365
{\an8}直接請求少主出兵
36
00:02:38,074 --> 00:02:39,033
你們要見殿下?
37
00:02:39,617 --> 00:02:42,829
要是少主拒絕派兵
38
00:02:43,413 --> 00:02:47,250
同盟軍就會將新發田藩視為叛徒
39
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
並且攻進城裡
40
00:02:58,595 --> 00:03:01,180
小心腳邊
41
00:03:02,599 --> 00:03:03,725
真是的
42
00:03:05,643 --> 00:03:09,022
咱們出戰的時刻終於到了
43
00:03:09,105 --> 00:03:12,984
被那樣威脅,殿下不可能再拒絕吧
44
00:03:13,860 --> 00:03:15,445
- 仙石…
- 嗯?
45
00:03:15,528 --> 00:03:17,864
咱們暫時碰不到女人了
46
00:03:19,282 --> 00:03:21,075
今天就是最後一天了
47
00:03:23,536 --> 00:03:24,996
真是的,善大人
48
00:03:25,079 --> 00:03:26,289
討厭
49
00:03:26,372 --> 00:03:28,124
還來啊?
50
00:03:30,209 --> 00:03:32,921
新發田藩士仙石善右衛門是哪位?
51
00:03:33,880 --> 00:03:34,881
啥啊?你這傢伙
52
00:03:36,174 --> 00:03:37,258
找我要做什麼?
53
00:03:41,679 --> 00:03:43,431
你去死吧!
54
00:03:44,307 --> 00:03:45,767
去死!
55
00:03:51,564 --> 00:03:54,484
去死…
56
00:03:55,193 --> 00:03:59,239
去死…
57
00:04:11,042 --> 00:04:14,337
我們來這裡進行重要的談判
竟然發生流血事件
58
00:04:14,921 --> 00:04:16,881
入江,這是怎麼回事?
59
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
全是我監督不周的緣故
60
00:04:19,592 --> 00:04:20,802
非常抱歉
61
00:04:21,886 --> 00:04:24,722
喂,要回新發田了
62
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
快點,出發吧
63
00:04:44,826 --> 00:04:46,327
走開!做什麼?
64
00:04:48,579 --> 00:04:50,498
- 嗯?
- 滾!
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,669
不行,快回來
66
00:04:56,796 --> 00:04:57,714
阿貞…
67
00:05:07,348 --> 00:05:08,349
讓開!
68
00:05:08,933 --> 00:05:10,852
這傢伙要在新發田處刑
69
00:05:11,561 --> 00:05:13,313
別礙事!
70
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
這女人是聾子嗎?
71
00:05:25,700 --> 00:05:27,952
叫你滾開!
72
00:05:28,786 --> 00:05:29,829
走吧
73
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
阿貞
74
00:05:48,056 --> 00:05:51,350
{\an8}(新發田藩刑場)
75
00:05:53,061 --> 00:05:55,354
喂
76
00:05:58,066 --> 00:06:01,277
你幹了什麼?
77
00:06:06,741 --> 00:06:09,827
都要死了,何必回答你?
78
00:06:10,453 --> 00:06:13,790
就是因為要死了
再裝模作樣也沒用吧
79
00:06:13,873 --> 00:06:16,584
不要!
80
00:06:16,667 --> 00:06:19,629
刺殺!
81
00:06:31,682 --> 00:06:33,351
都是打仗害的
82
00:06:35,228 --> 00:06:36,938
都是因為要打仗了
83
00:06:38,272 --> 00:06:40,775
日子才會變得這麼苦
84
00:06:48,282 --> 00:06:49,283
嗯
85
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
慶應四年
86
00:07:08,928 --> 00:07:14,142
持續了數百年的武士時代
即將迎來結束的時刻
87
00:07:14,225 --> 00:07:17,603
日本正處於戊辰戰爭之中
88
00:07:25,736 --> 00:07:29,782
由薩長同盟領導的新政府軍擁立朝廷
89
00:07:29,866 --> 00:07:32,410
自命為官軍
90
00:07:32,952 --> 00:07:37,123
他們將希望維持
德川政權的舊幕府派認定為賊軍
91
00:07:37,707 --> 00:07:40,501
並竭盡全力迫使他們屈服
92
00:07:47,758 --> 00:07:49,385
(戊辰戰爭)
93
00:07:50,761 --> 00:07:52,013
(京都)
94
00:07:52,096 --> 00:07:55,808
(鳥羽,伏見之戰)
95
00:07:55,892 --> 00:07:57,143
(江戶)
96
00:07:57,226 --> 00:08:00,771
(江戶城開城,上野戰爭)
97
00:08:00,855 --> 00:08:02,190
(長岡、新發田)
98
00:08:02,273 --> 00:08:06,861
(長岡城之戰)
99
00:08:07,445 --> 00:08:09,363
以長岡藩為中心
100
00:08:09,447 --> 00:08:11,782
與德川幕府關係密切的諸藩
101
00:08:12,366 --> 00:08:15,411
組成了奧羽越列藩同盟
102
00:08:15,495 --> 00:08:18,289
決心共同迎擊官軍
103
00:08:20,333 --> 00:08:23,252
態度始終曖昧、試圖避戰的
104
00:08:23,336 --> 00:08:25,671
越後小藩新發田
105
00:08:26,297 --> 00:08:30,468
終於被要求明確表態,選擇立場
106
00:08:40,311 --> 00:08:42,688
要與同盟軍一同作戰
107
00:08:42,772 --> 00:08:45,149
或是投靠官軍
108
00:08:45,233 --> 00:08:48,569
新發田來到必須決斷的時刻
109
00:09:13,678 --> 00:09:16,305
家老到底在磨蹭什麼?
110
00:09:17,056 --> 00:09:18,599
我們新發田
111
00:09:18,683 --> 00:09:21,018
也該為了越後站出來吧?
112
00:09:21,102 --> 00:09:24,480
這樣下去
怎麼有臉面對同盟軍的同志?
113
00:09:24,564 --> 00:09:25,523
正是
114
00:09:25,606 --> 00:09:28,818
現在不與官軍作戰,更待何時?
115
00:09:28,901 --> 00:09:31,904
要等家老做決定,成不了氣候的
116
00:09:31,988 --> 00:09:35,241
我們明天就進城,直接要求出兵吧
117
00:09:35,741 --> 00:09:36,742
好
118
00:09:37,368 --> 00:09:38,578
來者何人?
119
00:09:42,832 --> 00:09:44,000
入江?
120
00:09:44,625 --> 00:09:47,962
我聽說似乎有些逆賊意圖謀反
121
00:09:48,588 --> 00:09:50,047
謀反?
122
00:09:50,131 --> 00:09:51,674
既然藩沒有動作,就只能由我們…
123
00:09:51,757 --> 00:09:55,261
藩的行動應該是由家老決定
124
00:09:55,344 --> 00:09:57,847
何時輪到你們插嘴了?
125
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
要是你們不服
126
00:10:01,767 --> 00:10:03,060
就只好逮捕你們了
127
00:10:03,144 --> 00:10:04,228
喂!
128
00:10:16,365 --> 00:10:18,451
為了家鄉戰鬥是理所當然的吧?
129
00:10:18,534 --> 00:10:21,078
你們在這個道場都學了什麼?
130
00:10:21,829 --> 00:10:24,540
入贅到家老家族
還真的能改變一個人,對吧?
131
00:10:24,624 --> 00:10:26,292
你說什麼?
132
00:10:29,587 --> 00:10:31,756
喂,入江,那邊!
133
00:10:33,299 --> 00:10:34,675
失火了
134
00:10:34,759 --> 00:10:36,010
快滅火!
135
00:10:38,054 --> 00:10:39,138
快點!
136
00:10:42,850 --> 00:10:44,060
快要燒過牆了!
137
00:10:44,143 --> 00:10:45,770
- 失火了!
- 失火了!
138
00:10:45,853 --> 00:10:47,438
快滅火!
139
00:10:53,986 --> 00:10:57,073
- 先滅火
- 快打水來
140
00:10:58,032 --> 00:10:59,867
別慌張!
141
00:10:59,950 --> 00:11:03,329
別慌張!
142
00:11:03,412 --> 00:11:05,456
還跑,你這個蕩婦!
143
00:11:05,539 --> 00:11:06,957
放開我!
144
00:11:07,041 --> 00:11:10,127
燒了殺人犯的家有什麼錯?
145
00:11:10,211 --> 00:11:11,796
是這女人放火的嗎?
146
00:11:12,380 --> 00:11:13,964
她是妓女
147
00:11:14,048 --> 00:11:16,258
偏愛的恩客逼得她拿掉了孩子
148
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
所以心懷怨恨
149
00:11:18,886 --> 00:11:21,847
誰愛他了?你們這群無賴
150
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
那混蛋殺了我的孩子!
151
00:11:24,350 --> 00:11:26,060
我要殺了他!
152
00:11:26,143 --> 00:11:27,937
就叫你安分一點!
153
00:11:28,020 --> 00:11:29,105
放開我!
154
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
官兵大人…
155
00:12:00,136 --> 00:12:02,930
喲,小姐,你幹了啥?
156
00:12:03,013 --> 00:12:06,016
你臉蛋挺可愛的
157
00:12:06,100 --> 00:12:07,435
過來吧
158
00:12:07,518 --> 00:12:10,855
你幹嘛逃?反正馬上就要死了
159
00:12:10,938 --> 00:12:12,690
還怕什麼?
160
00:12:12,773 --> 00:12:15,109
來吧,很爽的
161
00:12:15,192 --> 00:12:17,069
你這混蛋在摸哪裡?
162
00:12:17,153 --> 00:12:19,155
來嘛…
163
00:12:27,246 --> 00:12:28,706
吵死了,禿驢
164
00:12:29,457 --> 00:12:30,916
睡個覺吧
165
00:12:41,302 --> 00:12:42,970
排好陣型
166
00:12:43,679 --> 00:12:44,805
{\an8}(長岡城,官軍本陣)
167
00:12:44,889 --> 00:12:45,973
{\an8}準備!
168
00:12:46,557 --> 00:12:47,683
{\an8}開火!
169
00:12:49,101 --> 00:12:51,812
給我練到能靈活動作為止!
170
00:12:52,438 --> 00:12:56,984
不過,同盟軍也真是難纏啊
171
00:12:57,693 --> 00:13:00,070
{\an8}還以為他們會丟下這座城逃走
172
00:13:00,154 --> 00:13:02,698
{\an8}沒想到竟然還不服輸繼續抵抗
173
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
山縣
174
00:13:05,284 --> 00:13:08,954
我已經厭倦在越後打仗了
175
00:13:09,038 --> 00:13:11,248
{\an8}國家必須從根本開始改變
176
00:13:11,332 --> 00:13:12,791
{\an8}事情哪有這麼簡單?
177
00:13:12,875 --> 00:13:14,126
{\an8}話是不錯
178
00:13:14,210 --> 00:13:17,546
{\an8}但再過幾個月,越後就會進入雪季
179
00:13:17,630 --> 00:13:20,424
要是不快點收拾,再來可是很不利啊
180
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
關於這點
181
00:13:22,760 --> 00:13:24,553
這個港口是關鍵
182
00:13:25,429 --> 00:13:27,097
新潟港?
183
00:13:27,181 --> 00:13:30,226
同盟軍的武器走海路到這座港口
184
00:13:30,309 --> 00:13:33,187
並藉由河川送給長岡和會津
185
00:13:33,771 --> 00:13:35,231
換句話說
186
00:13:35,814 --> 00:13:38,442
這是同盟軍的心臟
187
00:13:38,526 --> 00:13:41,362
既然是心臟,想必防禦嚴密
188
00:13:41,445 --> 00:13:44,240
我聽說同盟軍調了不少兵力過去
189
00:13:44,323 --> 00:13:47,785
不過,包住這個心臟的關鍵是…
190
00:13:48,452 --> 00:13:50,120
新發田?
191
00:13:50,704 --> 00:13:53,916
他們不也屬於同盟軍嗎?
192
00:13:53,999 --> 00:13:56,460
據說那裡的領主還是個小孩
193
00:13:57,002 --> 00:13:58,712
風向已經改變了
194
00:14:12,977 --> 00:14:16,105
怎麼樣?內匠,看到我的技術了嗎?
195
00:14:17,940 --> 00:14:21,861
殿下,同盟軍明天就會來到城裡
196
00:14:21,944 --> 00:14:25,322
事以至此,我們也應該要派兵…
197
00:14:25,406 --> 00:14:26,532
什…
198
00:14:26,615 --> 00:14:30,786
{\an8}什麼同盟啊?別逗我笑了
199
00:14:30,870 --> 00:14:32,997
{\an8}長岡那些人不是肆意奪取我們的權益
200
00:14:33,080 --> 00:14:35,624
還自以為是地操控著越後嗎?
201
00:14:35,708 --> 00:14:37,710
可是,現在正是一分天下的時刻
202
00:14:38,210 --> 00:14:39,795
越後必須團結一心才行
203
00:14:40,546 --> 00:14:42,965
反正戰勝的一定是官軍
204
00:14:44,466 --> 00:14:46,594
我們只要站在勝利的一方就好
205
00:14:46,677 --> 00:14:48,304
可是殿下
206
00:14:48,387 --> 00:14:52,182
恕我僭越,要是不出兵的話
207
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
同盟軍明天就會攻進城裡…
208
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
這點犧牲就睜一隻眼閉一隻眼吧
209
00:14:57,646 --> 00:14:59,481
官軍最終會來解救我們的
210
00:15:00,816 --> 00:15:01,859
這…
211
00:15:01,942 --> 00:15:04,570
總之,圓滑地把他們打發走
212
00:15:05,195 --> 00:15:07,072
這是你們的工作
213
00:15:19,001 --> 00:15:22,338
沒有錯,那是大哥
214
00:15:33,599 --> 00:15:34,808
你是誰啊?
215
00:15:36,518 --> 00:15:37,937
痛…
216
00:15:38,020 --> 00:15:39,063
你在搞什麼啊?
217
00:15:39,146 --> 00:15:42,149
我一直在找你
218
00:15:42,232 --> 00:15:44,401
我現在就放你下來
219
00:15:45,235 --> 00:15:48,697
這小伙子是怎麼回事?你弟嗎?
220
00:15:49,365 --> 00:15:52,201
啥?你不認識這個髒小鬼嗎?
221
00:15:52,284 --> 00:15:53,869
這下有趣了
222
00:15:53,953 --> 00:15:55,829
喂,小子,我這邊也拜託你了
223
00:15:59,792 --> 00:16:01,669
好痛…
224
00:16:01,752 --> 00:16:03,253
拜託你,快過來這邊
225
00:16:03,337 --> 00:16:04,672
喂,過來
226
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
大哥
227
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
喂,這邊還沒解開啊
228
00:16:07,883 --> 00:16:09,969
你們等一下,我也想逃啊
229
00:16:10,052 --> 00:16:11,220
等一下啊,喂!
230
00:16:11,303 --> 00:16:13,472
喂!過來這邊,喂!
231
00:16:14,348 --> 00:16:16,934
喂,小子,你要丟下我們嗎?
232
00:16:17,768 --> 00:16:20,270
喂!你們在做什麼?
233
00:16:20,354 --> 00:16:22,064
喂,怎麼會有平民在這裡?
234
00:16:22,147 --> 00:16:24,233
大哥!
235
00:16:27,236 --> 00:16:30,072
喂!站住!
236
00:16:30,155 --> 00:16:31,740
- 大哥
- 抱歉,小子
237
00:16:34,076 --> 00:16:35,744
走開…
238
00:16:35,828 --> 00:16:37,162
他不是那個犯人嗎?
239
00:16:37,246 --> 00:16:38,956
- 快點過來!
- 混蛋!
240
00:16:40,666 --> 00:16:43,127
- 還想跑到哪裡去?
- 你…
241
00:16:46,964 --> 00:16:48,048
壓住他!
242
00:16:48,799 --> 00:16:50,175
放開我
243
00:16:58,642 --> 00:17:03,564
我來轉告官軍參謀山縣大人的口信
244
00:17:06,275 --> 00:17:09,278
{\an8}“我希望能面會直正殿下
245
00:17:09,361 --> 00:17:14,199
{\an8}故明早將派出先遣隊前往新發田城“
246
00:17:21,248 --> 00:17:23,042
官軍想見殿下?
247
00:17:23,709 --> 00:17:25,753
恐怕是打算來提議合作吧
248
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
那不是正好嗎?
249
00:17:28,505 --> 00:17:29,882
殿下的意向也是加入官軍…
250
00:17:29,965 --> 00:17:31,759
不,別說傻話了
251
00:17:31,842 --> 00:17:35,262
明天同盟軍就要來城裡了
252
00:17:35,345 --> 00:17:39,099
要是碰上了怎麼辦?
他們會在城下打起來的
253
00:17:42,436 --> 00:17:45,481
家老,這可怎麼辦才好?
254
00:17:46,982 --> 00:17:47,983
家老…
255
00:18:23,393 --> 00:18:24,520
家老大人…
256
00:18:27,397 --> 00:18:29,942
我父親是個嚴厲的人
257
00:18:31,777 --> 00:18:36,532
他教導我掌政之人
若非為劍術一流之人
258
00:18:36,615 --> 00:18:38,742
便不可勝任
259
00:18:40,244 --> 00:18:43,080
恕我僭越,今天找我有何事呢?
260
00:18:43,163 --> 00:18:46,291
“不曉得還有沒有
願意為了新發田冒死的人呢?”
261
00:18:46,375 --> 00:18:47,376
什麼?
262
00:18:47,459 --> 00:18:51,338
我這樣子問了家臣後,鷲尾大人
263
00:18:51,421 --> 00:18:54,591
所有人都一致推崇你的名字
264
00:18:55,217 --> 00:18:58,554
那麼,我藩終於
也要加入同盟軍了嗎?
265
00:19:02,099 --> 00:19:03,976
我正想和你商量這件事
266
00:19:06,937 --> 00:19:10,399
喂,那是什麼?好大
267
00:19:10,482 --> 00:19:11,650
大哥
268
00:19:11,733 --> 00:19:13,527
竟然拿了鋸子來嗎?
269
00:19:14,111 --> 00:19:16,530
這下有好戲看了
270
00:19:18,824 --> 00:19:20,784
為什麼連我都要被鋸死啊?
271
00:19:20,868 --> 00:19:22,619
閉嘴!你也該當同罪!
272
00:19:22,703 --> 00:19:24,329
我什麼都沒做啊!
273
00:19:24,413 --> 00:19:26,623
大爺,鋸子什麼的不行啊
274
00:19:26,707 --> 00:19:29,251
被槍捅還好多了
275
00:19:29,334 --> 00:19:31,086
喂,動手
276
00:19:45,225 --> 00:19:46,518
慢著!
277
00:19:48,270 --> 00:19:49,646
暫緩處刑!
278
00:19:50,272 --> 00:19:51,773
咦?
279
00:19:59,489 --> 00:20:01,325
我們新發田藩
280
00:20:01,408 --> 00:20:03,869
做為同盟軍的一員
終於要與官軍作戰了
281
00:20:04,953 --> 00:20:06,079
作戰?
282
00:20:06,663 --> 00:20:08,624
足輕明天就會出發
283
00:20:08,707 --> 00:20:12,085
但屆時領地內的防守會變弱
284
00:20:12,169 --> 00:20:14,338
所以才想找你們這些傢伙幫忙
285
00:20:15,130 --> 00:20:17,716
幫忙?意思是要我們打仗嗎?
286
00:20:18,300 --> 00:20:21,970
你們要守住藩內的一座寨堡
287
00:20:23,764 --> 00:20:25,349
等等,大爺
288
00:20:25,432 --> 00:20:27,434
這玩笑可不好笑
289
00:20:27,517 --> 00:20:29,144
這不是玩笑
290
00:20:30,437 --> 00:20:34,233
你們這群罪人,若是肯為了藩戰鬥
291
00:20:34,858 --> 00:20:37,069
只要順利完成任務
292
00:20:38,904 --> 00:20:41,240
所有人都會獲得赦免
293
00:20:41,990 --> 00:20:43,242
什麼?
294
00:20:44,117 --> 00:20:45,118
赦免?
295
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
真的嗎?
296
00:20:47,663 --> 00:20:49,915
我們可以回家嗎?
297
00:20:49,998 --> 00:20:52,084
這可是家老大人親口說的
298
00:20:53,043 --> 00:20:58,048
你有聽到嗎?小伙子,只能幹了吧?
299
00:20:58,131 --> 00:21:01,134
赦免,我們會被赦免啊!
300
00:21:03,637 --> 00:21:04,596
別說笑了
301
00:21:06,223 --> 00:21:08,600
你們新發田的武士
對我的妻子做了什麼?
302
00:21:11,186 --> 00:21:13,438
我寧死也不會任你們擺布
303
00:21:15,107 --> 00:21:16,400
閉嘴!
304
00:21:16,483 --> 00:21:17,651
大哥!
305
00:21:17,734 --> 00:21:20,070
- 殺人兇手竟敢放肆!
- 住手,荒井!
306
00:21:20,153 --> 00:21:21,488
但是這傢伙殺了仙石…
307
00:21:21,571 --> 00:21:24,199
我們兵力有限,不要躁進
308
00:21:33,333 --> 00:21:35,919
就算是你這樣大逆不道的傢伙
309
00:21:36,003 --> 00:21:37,129
我也會給你一點憐憫
310
00:21:37,212 --> 00:21:38,422
如果你拒絕充軍
311
00:21:39,006 --> 00:21:41,216
我就把你關進隔離牢房
312
00:21:45,637 --> 00:21:47,848
讓你和霍亂病人住在一起
313
00:21:48,890 --> 00:21:50,892
一旦你得病就死定了
314
00:21:50,976 --> 00:21:53,895
你會吐出體內的一切,直到死去為止
315
00:21:54,604 --> 00:21:56,857
你要選哪個?
316
00:22:08,869 --> 00:22:11,830
大爺,那個女人又要怎麼辦?
317
00:22:15,500 --> 00:22:16,918
你會煮飯嗎?
318
00:22:18,837 --> 00:22:20,422
當然會
319
00:22:20,505 --> 00:22:21,923
我還會跳舞呢
320
00:22:23,091 --> 00:22:24,092
那就去準備準備吧
321
00:22:24,801 --> 00:22:28,263
你們十個現在起,就叫做
“奥羽越列藩同盟軍敢死隊!”
322
00:22:28,805 --> 00:22:29,890
去做準備!
323
00:22:44,780 --> 00:22:50,243
{\an8}(西:福島濱
北:越後街道、新發田)
324
00:22:51,036 --> 00:22:53,789
為什麼只有他被銬著?
325
00:22:54,748 --> 00:22:57,375
當然是因為他很危險
326
00:22:59,086 --> 00:23:01,546
你聽過“米倉村的十人斬”吧?
327
00:23:02,130 --> 00:23:03,840
他就是那個“辻斬”嗎?
328
00:23:04,716 --> 00:23:06,218
那不就是大惡人嗎?
329
00:23:06,301 --> 00:23:07,469
蠢貨
330
00:23:07,552 --> 00:23:09,971
這裡的每個人都是惡人
331
00:23:10,764 --> 00:23:11,973
說得也是
332
00:23:12,557 --> 00:23:14,101
殺了地主的盜賊
333
00:23:14,184 --> 00:23:16,019
放火的女人
334
00:23:16,103 --> 00:23:18,188
帶著全家自殺卻沒死成的傢伙
335
00:23:18,271 --> 00:23:20,023
殺了武士的兇手
336
00:23:20,107 --> 00:23:21,358
更別說
337
00:23:21,441 --> 00:23:25,278
還有竟然強暴了信徒女兒的好色和尚
338
00:23:26,822 --> 00:23:29,783
我可不想被臭名天下的騙子這麼說
339
00:23:29,866 --> 00:23:31,034
好可怕
340
00:23:32,786 --> 00:23:35,831
入江,我們為何要舉著長岡的旗子?
341
00:23:36,498 --> 00:23:38,542
這樣我們看起來
不就像新發田的足輕了嗎?
342
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
這是同盟軍的安排
343
00:23:40,252 --> 00:23:42,879
你不是很支持同盟軍嗎?
344
00:23:42,963 --> 00:23:44,172
這不就是你想要的?
345
00:23:57,769 --> 00:23:59,146
把馬留在這裡
346
00:24:04,401 --> 00:24:05,944
寨堡就在這上面吧?
347
00:24:08,321 --> 00:24:09,739
還要再走啊?
348
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
停
349
00:24:32,470 --> 00:24:35,599
我們要防守的就是這裡嗎?
350
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
{\an8}(第一天,慶應四年,7月22日)
351
00:25:27,859 --> 00:25:29,027
辛苦了
352
00:25:29,110 --> 00:25:32,072
你們終於決定要行動了
353
00:25:32,155 --> 00:25:34,574
真是明智的決定
354
00:25:34,658 --> 00:25:36,326
請務必讓我們問候少主
355
00:25:36,409 --> 00:25:37,494
這個…
356
00:25:38,036 --> 00:25:40,497
殿下昨天開始就身體不適
357
00:25:41,039 --> 00:25:42,624
放開我!無禮之徒!
358
00:25:42,707 --> 00:25:44,876
為什麼我得偷偷摸摸地躲起來?
359
00:25:45,460 --> 00:25:48,630
這是因為霍亂
城裡也出現了霍亂病人…
360
00:25:48,713 --> 00:25:52,092
我不要跟你們說話!
內匠呢?去叫內匠過來!
361
00:25:52,759 --> 00:25:54,844
我要開槍打死你們!
362
00:25:54,928 --> 00:25:58,265
戰爭在即的重要時刻可不能生病
363
00:25:58,348 --> 00:25:59,224
殿下得好好靜養…
364
00:25:59,307 --> 00:26:00,517
什麼?
365
00:26:02,394 --> 00:26:03,520
這樣還真是遺憾
366
00:26:03,603 --> 00:26:06,189
殿下已經批准了出陣
367
00:26:07,148 --> 00:26:08,483
糧食補給很快就到
368
00:26:08,566 --> 00:26:11,069
先來點酒吧
369
00:26:11,653 --> 00:26:12,988
酒?
370
00:26:13,071 --> 00:26:15,407
既然要一起作戰
371
00:26:15,490 --> 00:26:18,243
不先喝點酒要怎麼開始呢?
372
00:26:19,911 --> 00:26:21,204
確實
373
00:26:21,288 --> 00:26:23,206
那我們馬上準備
374
00:26:27,669 --> 00:26:30,088
今天好好取悅他們
375
00:26:30,171 --> 00:26:32,632
明天開心地將他們送走就行了
376
00:26:32,716 --> 00:26:34,843
但明天官軍就…
377
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
別緊張
378
00:26:36,928 --> 00:26:40,473
我正是為此才派出敢死隊的
379
00:26:52,235 --> 00:26:53,236
聽著
380
00:26:53,862 --> 00:26:56,781
你們只有為新發田打仗時
才能恢復自由之身
381
00:26:56,865 --> 00:26:58,950
別忘了
382
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
你也只能忍受我們了吧,大爺?
383
00:27:01,369 --> 00:27:03,455
就你當自己在大船上,放心吧
384
00:27:04,122 --> 00:27:05,373
對吧,小伙子?
385
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
我醜話先說在前頭
386
00:27:07,959 --> 00:27:10,962
要是你們有人想逃走
387
00:27:11,046 --> 00:27:12,797
就撤銷所有人的赦免
388
00:27:13,631 --> 00:27:14,466
撤銷?
389
00:27:15,216 --> 00:27:16,843
什麼?
390
00:27:16,926 --> 00:27:18,845
你昨晚可沒這麼說…
391
00:27:18,928 --> 00:27:20,847
要是有人企圖叛逃
392
00:27:20,930 --> 00:27:23,141
你們自己親手處理掉不就得了?
393
00:27:24,851 --> 00:27:26,227
很簡單吧?
394
00:27:30,732 --> 00:27:33,401
木暮,把他也放了
395
00:27:34,444 --> 00:27:35,653
是
396
00:27:53,380 --> 00:27:55,048
動作快!
397
00:27:55,757 --> 00:27:57,509
運上去!
398
00:27:57,592 --> 00:27:59,135
放下後馬上回來!
399
00:28:00,929 --> 00:28:02,263
在這裡排好
400
00:28:05,767 --> 00:28:08,228
動作快點,我們沒時間了!
401
00:28:08,812 --> 00:28:11,022
別偷懶,快動起來!
402
00:28:11,106 --> 00:28:13,274
你,運到那邊去
403
00:28:14,109 --> 00:28:16,027
趕快給我回來!
404
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
快回來!
405
00:28:36,047 --> 00:28:38,133
若是官軍要通過這座山頭
406
00:28:38,216 --> 00:28:39,884
就必須得渡過那條橋
407
00:28:39,968 --> 00:28:43,471
用槍威嚇也行
總之想方設法把他們擋在橋前
408
00:28:44,139 --> 00:28:46,141
犯人包括女人總共十人
409
00:28:46,641 --> 00:28:48,393
那些傢伙不曉得表現如何
410
00:28:48,476 --> 00:28:50,729
他們會拼了命吧
411
00:28:52,063 --> 00:28:53,898
畢竟會被赦免呢
412
00:28:54,983 --> 00:28:56,735
這裡就讓你們兩個負責
413
00:28:59,738 --> 00:29:01,614
你根本沒盡力嘛
414
00:29:01,698 --> 00:29:03,241
盡力?什麼意思?
415
00:29:03,324 --> 00:29:04,743
給我認真一點
416
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
本來也就沒期望打長期戰
417
00:29:07,954 --> 00:29:09,581
最多只能撐個兩天
418
00:29:09,664 --> 00:29:11,791
家老大人也知道這件事
419
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
一旦城下安全了,他們就會點起狼煙
420
00:29:14,627 --> 00:29:17,839
那是結束的暗號
421
00:29:18,465 --> 00:29:21,384
那樣把橋拆了不就行了?
422
00:29:24,512 --> 00:29:25,346
你說什麼?
423
00:29:25,930 --> 00:29:27,307
別多嘴
424
00:29:28,308 --> 00:29:30,769
如果沒有橋,官軍就不得不繞路
425
00:29:30,852 --> 00:29:33,521
拖個一、兩天輕而易舉
426
00:29:40,737 --> 00:29:41,696
入江!
427
00:29:42,280 --> 00:29:45,366
我記得你是城下醫者的兒子吧?
428
00:29:45,450 --> 00:29:48,077
聽說你想搭外國船偷渡到俄羅斯?
429
00:29:48,661 --> 00:29:49,662
俄羅斯?
430
00:29:50,580 --> 00:29:53,249
把橋破壞的話
就不能跟其他國家做生意了
431
00:29:54,292 --> 00:29:56,920
我們必須考量到戰後的事情
432
00:30:20,485 --> 00:30:23,613
喂,傻子,你要去哪裡?
433
00:30:24,489 --> 00:30:25,615
傻子
434
00:30:27,951 --> 00:30:30,453
擅自亂跑小心被殺掉
435
00:30:38,127 --> 00:30:40,213
你在做什麼啊?
436
00:30:43,883 --> 00:30:45,051
什麼啊?
437
00:30:49,305 --> 00:30:50,849
味道那麼好嗎?
438
00:30:59,774 --> 00:31:02,193
這個臭水是什麼啊?
439
00:31:09,993 --> 00:31:12,328
嘿咻
440
00:31:16,332 --> 00:31:17,500
嘿咻
441
00:31:22,714 --> 00:31:24,340
好,走了
442
00:31:27,260 --> 00:31:28,261
好
443
00:31:41,149 --> 00:31:43,192
剛剛關於橋的事情
444
00:31:43,276 --> 00:31:45,111
俄羅斯狂說得有道理
445
00:31:45,653 --> 00:31:47,405
要是戰況不妙,我們也該考慮把橋…
446
00:31:47,488 --> 00:31:49,866
我說了那不可能
447
00:31:49,949 --> 00:31:50,825
為什麼?
448
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
兵士郎
449
00:31:53,620 --> 00:31:56,497
仗都還沒打就這麼軟弱,成何體統?
450
00:31:56,581 --> 00:31:58,625
如果我們膽怯的話
451
00:31:59,667 --> 00:32:02,503
那些罪犯就更不可能賣力
452
00:32:12,430 --> 00:32:13,932
真美味
453
00:32:15,141 --> 00:32:16,559
真是美味
454
00:32:17,393 --> 00:32:19,562
真想讓我死去的妻子和哥哥
455
00:32:19,646 --> 00:32:22,273
吃吃看,吃到他們撐飽
456
00:32:22,357 --> 00:32:24,359
別再說那些掃興的
457
00:32:25,610 --> 00:32:27,820
話說啊
458
00:32:27,904 --> 00:32:30,698
你跑去俄羅斯是打算做什麼?
459
00:32:33,159 --> 00:32:35,036
我要去學醫
460
00:32:36,245 --> 00:32:37,664
學醫?
461
00:32:39,332 --> 00:32:41,918
好大的口氣
462
00:32:42,001 --> 00:32:43,836
離開國土或脫藩都是禁忌了
463
00:32:43,920 --> 00:32:45,964
你還想要跑到國外?
464
00:32:46,047 --> 00:32:47,924
這可是禁忌中的禁忌啊
465
00:32:48,716 --> 00:32:49,550
說起來,小兄弟
466
00:32:50,885 --> 00:32:52,303
你是做了什麼?
467
00:32:53,554 --> 00:32:54,555
這個…
468
00:32:55,223 --> 00:32:57,141
我沒做什麼壞事
469
00:32:57,684 --> 00:33:00,478
只是我心儀的對象是武士的妻子…
470
00:33:00,561 --> 00:33:02,188
太蠢了
471
00:33:02,271 --> 00:33:05,441
長得英俊也是一種罪,對吧?
472
00:33:05,525 --> 00:33:06,985
沒錯
473
00:33:07,068 --> 00:33:10,571
你才是最窮凶惡極的傢伙啊
474
00:33:11,072 --> 00:33:12,448
說得沒錯
475
00:33:13,032 --> 00:33:14,993
傻子,幫我盛個飯吧
476
00:33:15,702 --> 00:33:17,829
- 我來…
- 我來吧
477
00:33:17,912 --> 00:33:21,374
可以嗎?真不好意思啊
478
00:33:21,958 --> 00:33:25,628
不過,我們之中
唯一的好人就是傻子了
479
00:33:25,712 --> 00:33:27,880
笨也是種罪,真不得了
480
00:33:33,344 --> 00:33:36,556
話說回來,你去俄羅斯是要做什麼?
481
00:33:36,639 --> 00:33:38,057
咦?
482
00:33:38,141 --> 00:33:39,851
這個我剛剛問過了對吧?
483
00:33:39,934 --> 00:33:41,060
大哥!
484
00:33:45,189 --> 00:33:46,399
大爺,讓開
485
00:33:46,482 --> 00:33:48,109
什麼?
486
00:33:50,069 --> 00:33:52,280
那個刺青白癡還真的跑了!
487
00:33:52,363 --> 00:33:54,282
- 我去斬了他
- 快追上去
488
00:33:54,365 --> 00:33:55,366
可惡!
489
00:34:16,345 --> 00:34:17,847
找到了!
490
00:34:17,930 --> 00:34:19,766
- 喂!
- 別跑!
491
00:34:19,849 --> 00:34:21,684
- 喂!
- 喂!
492
00:34:22,643 --> 00:34:24,520
- 喂!
- 快點!
493
00:34:29,025 --> 00:34:30,151
別想逃
494
00:34:30,234 --> 00:34:32,570
逃走的話,你們都要判死罪
495
00:34:50,838 --> 00:34:53,549
- 喂,站住!
- 站住!
496
00:34:54,133 --> 00:34:56,094
- 他們來了
- 他們來了
497
00:34:57,845 --> 00:34:59,472
混帳
498
00:35:00,056 --> 00:35:01,766
- 看招
- 等等
499
00:35:05,978 --> 00:35:07,522
- 官軍…
- 什麼?
500
00:35:07,605 --> 00:35:08,773
官軍來了?
501
00:35:08,856 --> 00:35:10,149
快回去把城門關上
502
00:35:10,233 --> 00:35:12,860
來不及了,先躲起來吧
503
00:35:26,332 --> 00:35:28,459
過了那座橋就是新發田了吧?
504
00:35:29,544 --> 00:35:32,547
世良大人,那旗子…
505
00:35:32,630 --> 00:35:33,756
旗子?
506
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
那是長岡的旗幟
507
00:35:39,303 --> 00:35:40,555
真奇怪啊
508
00:35:41,639 --> 00:35:43,766
這座山頭應該沒有同盟軍才是
509
00:35:45,935 --> 00:35:47,478
別擔心
510
00:35:47,562 --> 00:35:49,689
城門開著,我們進去吧
511
00:36:13,588 --> 00:36:15,423
大哥,你看螳螂
512
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
你這個白癡…
513
00:36:24,640 --> 00:36:27,393
誰在那裡?快出來!
514
00:36:36,819 --> 00:36:38,613
- 喂
- 是
515
00:36:45,661 --> 00:36:48,831
我們知道你躲在那裡
516
00:36:56,923 --> 00:36:58,758
真是無知的傢伙
517
00:36:58,841 --> 00:37:01,135
你是誰?報上名來
518
00:37:01,219 --> 00:37:04,555
擅自踏入領地的是你們吧?
519
00:37:05,348 --> 00:37:06,807
你們先報上名來如何?
520
00:37:08,559 --> 00:37:10,853
我們是新政府軍的先遣隊
521
00:37:11,854 --> 00:37:14,190
我們是來拜見新發田藩當主
522
00:37:14,273 --> 00:37:15,608
溝口直正大人
523
00:37:16,734 --> 00:37:18,527
我們並不是來打仗的
524
00:37:19,737 --> 00:37:21,405
你們不是來打仗的?
525
00:37:21,489 --> 00:37:22,865
正是
526
00:37:22,949 --> 00:37:24,492
什麼意思?
527
00:37:24,575 --> 00:37:26,869
那你又是來做什麼的?
528
00:37:27,828 --> 00:37:28,871
有破綻!
529
00:37:36,796 --> 00:37:39,423
怎麼樣?這樣就是第13個人了
530
00:37:39,966 --> 00:37:41,550
下一個是誰?
531
00:37:42,134 --> 00:37:44,428
殺了他們!
532
00:38:22,883 --> 00:38:24,218
你們過來這裡
533
00:38:57,418 --> 00:38:58,336
第14個!
534
00:39:26,739 --> 00:39:28,366
- 放開!
- 救命!
535
00:39:29,742 --> 00:39:31,827
- 放開!
- 救命!
536
00:39:31,911 --> 00:39:33,412
放開!
537
00:39:33,496 --> 00:39:37,750
饒命…拜託饒了…
538
00:39:55,643 --> 00:39:58,979
你搞什麼啊,大爺?在打仗呢
539
00:40:04,110 --> 00:40:05,778
不用你說!
540
00:40:07,196 --> 00:40:08,197
走開!
541
00:40:11,242 --> 00:40:12,243
讓開!
542
00:40:13,035 --> 00:40:16,455
有沒有藏了啥沒見過的東西?
543
00:40:17,206 --> 00:40:20,835
- 住手,我們會被處罰的
- 你在說什麼?這是打仗啊
544
00:40:26,257 --> 00:40:28,008
這可不是鬧著玩的
545
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
要死在那種地方…
546
00:40:34,223 --> 00:40:36,267
等等,我也要去
547
00:41:02,626 --> 00:41:04,420
那個笨蛋
548
00:41:07,798 --> 00:41:08,924
準備!
549
00:41:12,928 --> 00:41:14,054
你搞什麼?
550
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
鷲尾!
551
00:41:37,661 --> 00:41:38,746
大爺,後面!
552
00:41:56,305 --> 00:41:57,681
世良大人!
553
00:41:59,350 --> 00:42:00,726
世良大人…
554
00:42:01,519 --> 00:42:02,811
世良大人
555
00:42:08,692 --> 00:42:09,777
世良大人
556
00:42:17,868 --> 00:42:18,869
世良大人…
557
00:42:22,540 --> 00:42:24,833
你們這些混蛋!
558
00:42:24,917 --> 00:42:27,753
兄長!這點武裝太勉強了,先撤退吧
559
00:42:27,836 --> 00:42:29,463
但是世良大人…
560
00:42:30,798 --> 00:42:32,633
撤退吧,快走!
561
00:42:33,342 --> 00:42:35,010
兄長,快點!
562
00:42:41,559 --> 00:42:43,727
- 撤退!
- 撤退!
563
00:42:47,314 --> 00:42:49,233
回去洗把臉再來吧
564
00:42:49,316 --> 00:42:52,528
咱們可是奥羽越列藩同盟軍敢死隊啊
565
00:42:53,445 --> 00:42:54,822
給我記著!
566
00:43:04,623 --> 00:43:05,916
痛…
567
00:43:07,835 --> 00:43:12,423
你這傢伙…我宰了你
568
00:43:12,506 --> 00:43:14,049
你想死嗎?
569
00:43:14,633 --> 00:43:16,760
可惡
570
00:43:17,344 --> 00:43:19,805
都是那個刺青白癡害的
571
00:43:19,888 --> 00:43:23,225
我一定要殺了他…
572
00:43:23,309 --> 00:43:24,768
痛死了
573
00:43:24,852 --> 00:43:27,771
安分點,別亂動
574
00:43:30,107 --> 00:43:33,444
放棄吧,你這個叛徒
575
00:43:33,527 --> 00:43:36,238
你要是又擅自行動
576
00:43:36,322 --> 00:43:38,824
我就把你開膛破肚
577
00:43:39,617 --> 00:43:41,118
大哥
578
00:43:41,702 --> 00:43:43,412
滾一邊去
579
00:43:47,625 --> 00:43:49,960
那是我的…
580
00:43:50,044 --> 00:43:52,046
你進去
581
00:44:05,351 --> 00:44:07,227
你為什麼這麼急著找死?
582
00:44:10,439 --> 00:44:12,608
命令已經布告全國
583
00:44:13,525 --> 00:44:16,028
你們這些傢伙早就無處可逃了
584
00:44:20,741 --> 00:44:24,578
你妻子的事情很遺憾
585
00:44:26,080 --> 00:44:27,873
但要是在這裡完成任務
586
00:44:27,956 --> 00:44:29,625
你就能回到妻子身邊
587
00:44:29,708 --> 00:44:31,835
就算回去也改變不了發生過的事情
588
00:44:36,382 --> 00:44:37,549
什麼都改變不了
589
00:44:42,846 --> 00:44:45,516
我是不可能替新發田打仗的
590
00:44:48,811 --> 00:44:51,230
看不順眼的話,要殺要剮隨便你
591
00:44:54,608 --> 00:44:55,609
那麼…
592
00:44:56,819 --> 00:44:58,153
你就受死吧
593
00:44:58,779 --> 00:45:00,030
大哥!
594
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
你救了我
595
00:45:05,452 --> 00:45:07,121
今天我就當作沒看見
596
00:45:08,372 --> 00:45:09,790
但你要是敢再逃跑
597
00:45:12,000 --> 00:45:13,585
我就立刻砍了你
598
00:45:24,179 --> 00:45:25,722
走吧
599
00:45:30,978 --> 00:45:33,480
你們這樣也配叫奇兵隊嗎?
600
00:45:34,398 --> 00:45:37,192
竟然逃了回來
601
00:45:37,276 --> 00:45:38,861
知不知羞恥?
602
00:45:38,944 --> 00:45:40,279
慢著,岩村
603
00:45:41,530 --> 00:45:43,323
這些傢伙原本就不是要去打仗的
604
00:45:43,407 --> 00:45:44,241
這並不意外
605
00:45:47,619 --> 00:45:51,832
話說回來,對方真的不是新發田
606
00:45:51,915 --> 00:45:54,126
而是長岡的足輕?
607
00:45:54,209 --> 00:45:55,419
是
608
00:45:56,044 --> 00:45:58,797
那些賊寇有這個印記
609
00:46:02,217 --> 00:46:03,927
聽說長岡為了奪回這座城
610
00:46:04,011 --> 00:46:06,263
正在集結兵力
611
00:46:06,346 --> 00:46:08,849
但我沒想到
他們還有防禦新發田的餘地
612
00:46:11,852 --> 00:46:15,689
看來同盟軍相當看重新發田
613
00:46:18,692 --> 00:46:22,029
無論如何,我們都必須改變局面
614
00:46:23,405 --> 00:46:25,616
首先就從這座寨堡下手
615
00:46:25,699 --> 00:46:28,535
(新發田)
616
00:46:35,876 --> 00:46:38,337
你昨天好像來城裡
617
00:46:41,590 --> 00:46:44,927
四處打探敢死隊的位置啊?
618
00:46:46,178 --> 00:46:49,264
想知道未婚夫在哪裡打仗
619
00:46:49,848 --> 00:46:52,184
這不是理所當然的事嗎?
620
00:46:55,020 --> 00:46:57,689
女人家不該插嘴政治
621
00:46:59,525 --> 00:47:02,694
父親大人是打算解除婚約嗎?
622
00:47:02,778 --> 00:47:03,987
加奈
623
00:47:04,071 --> 00:47:08,033
是因為刀傷事件丟了面子
所以才想捨棄入江大人嗎?
624
00:47:08,742 --> 00:47:10,285
我可是比任何人
625
00:47:10,369 --> 00:47:11,495
都還要在乎你!
626
00:47:22,047 --> 00:47:23,173
我不會害你
627
00:47:28,303 --> 00:47:31,848
你就交給父親大人吧
628
00:47:36,520 --> 00:47:37,521
加奈?
629
00:47:39,856 --> 00:47:41,650
加奈?你怎麼了?
630
00:47:44,945 --> 00:47:45,988
加奈!
631
00:47:46,780 --> 00:47:49,449
飯糰送來了,請用
632
00:47:49,533 --> 00:47:51,285
來,請用
633
00:47:51,368 --> 00:47:53,412
辛苦了
634
00:47:53,495 --> 00:47:58,041
同盟軍的各位,辛苦了
635
00:47:58,625 --> 00:48:01,587
還要再追加飯糰!
636
00:48:03,338 --> 00:48:05,090
不管是食物、酒
637
00:48:05,173 --> 00:48:07,509
還是女人
638
00:48:12,180 --> 00:48:15,475
我之前都看不上眼
639
00:48:15,559 --> 00:48:18,645
看來我小看了新發田
640
00:48:19,646 --> 00:48:21,690
那可真是太好了
641
00:48:22,816 --> 00:48:25,569
我們也差不多該準備出陣了
642
00:48:26,111 --> 00:48:27,654
再讓足輕們等下去…
643
00:48:27,738 --> 00:48:30,782
關於這件事,溝口大人
644
00:48:31,366 --> 00:48:36,747
我還是想直接問清楚少主的意思
645
00:48:36,830 --> 00:48:38,081
啊?
646
00:48:38,665 --> 00:48:40,584
可是殿下的病…
647
00:48:40,667 --> 00:48:44,504
要是那位殿下的想法又變了
648
00:48:44,588 --> 00:48:47,758
然後又破壞了約定
649
00:48:47,841 --> 00:48:48,800
我們可受不了啊
650
00:48:53,805 --> 00:48:57,351
總而言之,請把少主帶來吧
651
00:48:58,602 --> 00:49:00,020
在那之前
652
00:49:02,064 --> 00:49:04,274
我們一步都不走
653
00:49:11,239 --> 00:49:13,367
入江,狼煙還沒點起來嗎?
654
00:49:16,161 --> 00:49:19,331
擔心什麼?今天一定會點起來的
655
00:49:21,083 --> 00:49:24,753
(第二天,慶應四年,7月23日)
656
00:50:01,873 --> 00:50:02,916
喂
657
00:50:03,709 --> 00:50:07,003
你實在讓人不舒服,滾一邊去
658
00:50:11,591 --> 00:50:14,886
別害羞嘛,他不是你可愛的弟弟嗎?
659
00:50:15,595 --> 00:50:16,596
傻子
660
00:50:16,680 --> 00:50:18,890
你也去進去吃飯吧
661
00:50:30,026 --> 00:50:31,153
吃吧
662
00:50:37,075 --> 00:50:37,909
我不用
663
00:50:38,577 --> 00:50:39,661
吃吧
664
00:50:39,745 --> 00:50:41,872
你就是餓著肚子
才會做出那種蠢事吧?
665
00:50:41,955 --> 00:50:43,373
你才蠢吧?
666
00:50:43,874 --> 00:50:44,750
你又不是我妻子…
667
00:50:44,833 --> 00:50:47,711
她被新發田的武士強暴了吧?
668
00:50:47,794 --> 00:50:49,671
我都聽膩了,耳朵都要長繭了
669
00:50:49,755 --> 00:50:51,423
你說什麼?
670
00:50:51,506 --> 00:50:52,632
你把仇敵給殺了
671
00:50:52,716 --> 00:50:54,176
或許是讓你痛快了點
672
00:50:54,968 --> 00:50:57,304
但你留下的妻子怎麼辦?
673
00:50:58,555 --> 00:50:59,890
她只是個尋常人的妻子
674
00:50:59,973 --> 00:51:02,225
原本就沒過上什麼像樣的日子
675
00:51:03,351 --> 00:51:05,729
要是她的丈夫以罪人的身分回去
676
00:51:05,812 --> 00:51:07,981
她再好也只能當個娼妓或乞丐
677
00:51:08,064 --> 00:51:09,941
- 你這混蛋…
- 換句話說
678
00:51:10,692 --> 00:51:12,778
無論如何你都要恢復無罪之身
679
00:51:12,861 --> 00:51:15,155
然後回到她身邊
680
00:51:18,033 --> 00:51:19,534
所以快吃吧
681
00:51:34,299 --> 00:51:35,592
臭死了
682
00:51:36,301 --> 00:51:38,136
食物都糟蹋了
683
00:51:38,220 --> 00:51:40,055
不准進來
684
00:51:43,308 --> 00:51:44,226
等一下
685
00:51:44,309 --> 00:51:46,978
我晚點也會替你做一份飯糰的
686
00:51:52,108 --> 00:51:53,819
你認識那小子嗎?
687
00:51:56,112 --> 00:51:58,782
他原本在新發田
一位知名的煙火師那裡
688
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
不過那個人已經不在了
689
00:52:02,577 --> 00:52:03,912
不在了?
690
00:52:03,995 --> 00:52:05,956
因為煙火出了意外而過世了
691
00:52:06,873 --> 00:52:08,792
那孩子似乎是罪魁禍首
692
00:52:08,875 --> 00:52:11,294
聽說他被親兄弟虐待
693
00:52:15,882 --> 00:52:17,300
我長得那麼像嗎?
694
00:52:18,176 --> 00:52:19,219
嗯?
695
00:52:20,512 --> 00:52:21,555
我長得像他嗎?
696
00:52:21,638 --> 00:52:23,390
那個死掉的傢伙
697
00:52:33,567 --> 00:52:34,985
不像
698
00:52:35,068 --> 00:52:36,236
什麼跟什麼?
699
00:52:39,948 --> 00:52:42,242
這群可笑的傢伙竟然打倒了
700
00:52:42,325 --> 00:52:45,662
由威震天下的薩長領導的官軍
701
00:52:45,745 --> 00:52:46,997
真有意思
702
00:52:47,581 --> 00:52:49,499
如果不趁著這個機會一決勝負
703
00:52:49,583 --> 00:52:51,501
咱們還算得上是男人嗎?
704
00:52:52,085 --> 00:52:53,253
怎麼樣?
705
00:52:53,336 --> 00:52:55,422
說是勝負,你要賭什麼?
706
00:52:55,505 --> 00:52:58,008
我們可沒錢啊
707
00:52:58,675 --> 00:53:00,802
你們真笨啊
708
00:53:02,262 --> 00:53:05,307
不是有群人喝得很醉嗎?
709
00:53:08,018 --> 00:53:10,353
講不聽的傢伙
710
00:53:10,437 --> 00:53:12,731
外國就那麼了不起嗎?
711
00:53:12,814 --> 00:53:15,025
我們的武器或許過時
712
00:53:15,108 --> 00:53:16,985
但打仗重要的是精神
713
00:53:17,068 --> 00:53:18,361
是武士道!
714
00:53:20,280 --> 00:53:21,323
好痛…
715
00:53:21,406 --> 00:53:24,826
喂,老頭
教教這傢伙武士道的精髓吧
716
00:53:31,875 --> 00:53:34,336
那些喊著“攘夷”的傢伙
717
00:53:34,419 --> 00:53:36,504
要是跟他們講外國有多厲害
718
00:53:36,588 --> 00:53:38,548
肯定會被打的
719
00:53:42,385 --> 00:53:45,388
這個望遠鏡是外國的東西
720
00:53:46,056 --> 00:53:48,475
沒打仗的時候明明很仰賴舶來品
721
00:53:48,558 --> 00:53:50,936
但現在卻喊著要攘夷
722
00:53:51,019 --> 00:53:53,605
這樣也能算武士道嗎?
723
00:53:57,317 --> 00:53:59,402
咦?那是…
724
00:54:00,070 --> 00:54:01,279
怎麼了?
725
00:54:06,493 --> 00:54:09,037
那是在挖金子嗎?
726
00:54:10,538 --> 00:54:11,706
要骰了
727
00:54:19,965 --> 00:54:22,550
好,那我就押半
728
00:54:24,177 --> 00:54:25,387
可以吧?
729
00:54:26,054 --> 00:54:28,807
你啥都沒有,要賭什麼?
730
00:54:31,643 --> 00:54:33,812
放馬過來,混蛋
731
00:54:35,397 --> 00:54:36,481
一決勝負
732
00:54:47,659 --> 00:54:49,119
來了!
733
00:54:49,202 --> 00:54:51,746
勝者全拿對吧?
734
00:54:51,830 --> 00:54:53,748
竟然是兩個一
735
00:54:53,832 --> 00:54:54,958
什麼?
736
00:54:55,041 --> 00:54:56,418
竟然是兩個嗎?
737
00:54:58,086 --> 00:54:59,254
哎呀
738
00:54:59,796 --> 00:55:02,340
真是不好意思,老爺
739
00:55:02,424 --> 00:55:05,010
勝負總是出乎意料啊
740
00:55:05,093 --> 00:55:07,095
風向突然間就變了呢
741
00:55:07,178 --> 00:55:09,723
哎呀,我得換班了
742
00:55:09,806 --> 00:55:12,058
否則俄羅斯狂大爺會生氣的
743
00:55:12,142 --> 00:55:13,977
我就先告辭了
744
00:55:19,065 --> 00:55:20,275
好痛…
745
00:55:25,530 --> 00:55:28,908
你這傢伙作弊…
746
00:55:29,743 --> 00:55:31,745
不…我怎麼會…
747
00:55:33,955 --> 00:55:35,999
好啊,宰了他吧
748
00:55:38,001 --> 00:55:40,295
你竟敢耍我!
749
00:55:41,087 --> 00:55:42,422
喂
750
00:55:45,550 --> 00:55:48,595
你還真的動手
751
00:55:49,179 --> 00:55:51,264
別這樣,只不過是賭博
你幹什麼啊?
752
00:55:51,347 --> 00:55:54,059
放開我,鷲尾!
753
00:55:55,310 --> 00:55:57,103
你也是個武士吧?
754
00:55:58,813 --> 00:56:01,232
被這些賤民給羞辱
755
00:56:01,316 --> 00:56:03,401
怎麼能就這樣子算了?
756
00:56:03,985 --> 00:56:06,321
賤民?
757
00:56:06,946 --> 00:56:09,282
喂,你們有聽到嗎?
758
00:56:09,908 --> 00:56:10,950
這位大爺把咱們
759
00:56:11,034 --> 00:56:12,577
看得跟馬屎一樣低賤呢
760
00:56:12,660 --> 00:56:15,413
- 你們都冷靜點!
- 這還用說!
761
00:56:16,039 --> 00:56:18,833
這群賤人光是進到我眼裡就是侮辱
762
00:56:18,917 --> 00:56:21,044
那還不快把我們都釘上刑架?
763
00:56:21,127 --> 00:56:23,296
對啊,覺得這麼礙眼的話
就殺了我們啊
764
00:56:23,379 --> 00:56:25,924
那樣困擾的
會是新發田的殿下大人吧?
765
00:56:26,007 --> 00:56:27,300
什麼?
766
00:56:27,383 --> 00:56:29,761
這位大爺辦不到吧?
767
00:56:30,303 --> 00:56:32,639
他連官軍都不敢殺
768
00:56:32,722 --> 00:56:33,932
你說什麼?
769
00:56:34,015 --> 00:56:35,517
你們都給我冷靜點!
770
00:56:36,101 --> 00:56:36,976
夠了
771
00:56:37,060 --> 00:56:38,853
他們就讓我來處理
772
00:56:38,937 --> 00:56:40,522
我要殺了他們!
773
00:56:41,022 --> 00:56:43,566
真是有趣
774
00:57:03,086 --> 00:57:04,462
冷靜一下
775
00:57:05,213 --> 00:57:06,381
快點下來
776
00:57:08,049 --> 00:57:09,050
過來這邊
777
00:57:17,809 --> 00:57:19,936
雖然我不能完全體會你的心情
778
00:57:20,019 --> 00:57:21,312
但是荒井!
779
00:57:21,396 --> 00:57:22,981
這可是家老大人
780
00:57:23,064 --> 00:57:23,940
親自交辦的重要任務!
781
00:57:24,023 --> 00:57:25,525
我明白!
782
00:57:25,608 --> 00:57:29,446
但是要和這群犯人同吃同睡
783
00:57:29,529 --> 00:57:31,322
都快把我給逼瘋了!
784
00:57:38,413 --> 00:57:42,041
不管怎樣,任務完成後
那些傢伙都會被處理掉的
785
00:57:42,625 --> 00:57:44,836
到那時候,要怎麼料理他們
786
00:57:44,919 --> 00:57:47,005
都隨你的便
787
00:57:58,516 --> 00:58:01,019
敵人來襲!
788
00:58:01,102 --> 00:58:03,229
喂,換你來用鐵砲
789
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
官軍來了!
790
00:58:16,868 --> 00:58:19,287
喂!發生什麼事?
791
00:58:19,370 --> 00:58:20,663
開火!
792
00:58:25,627 --> 00:58:27,253
喂!
793
00:58:27,837 --> 00:58:29,088
喂!
794
00:58:29,172 --> 00:58:30,131
木暮!
795
00:58:30,215 --> 00:58:31,674
喂,把我放了!
796
00:58:31,758 --> 00:58:33,593
喂,把我放了!
797
00:58:33,676 --> 00:58:35,553
你沒事吧,木暮?
798
00:58:35,637 --> 00:58:38,139
喂!快把我放了!
799
00:58:38,223 --> 00:58:40,725
快點打開…
800
00:58:40,808 --> 00:58:42,602
喂!
801
00:58:44,270 --> 00:58:45,230
喂
802
00:58:45,313 --> 00:58:47,106
你說得沒錯,或許我們逃走比較好
803
00:58:47,190 --> 00:58:49,943
啊?快幫我打開,那傢伙拿著鑰匙
804
00:58:50,026 --> 00:58:51,569
快點!
805
00:58:52,570 --> 00:58:53,530
抱歉
806
00:59:00,411 --> 00:59:02,455
你們在搞什麼?
807
00:59:02,539 --> 00:59:05,375
還不快去準備!拿起武器!
808
00:59:05,458 --> 00:59:07,502
那麼多人是要怎麼打?
809
00:59:12,590 --> 00:59:14,759
入江,打不贏的,快撤退吧!
810
00:59:14,842 --> 00:59:16,010
別胡說八道了!
811
00:59:16,094 --> 00:59:18,179
就把這些人派出去吧
812
00:59:18,263 --> 00:59:19,389
我們快回去城下…
813
00:59:19,472 --> 00:59:20,807
怎麼可能做出那麼懦弱的事?
814
00:59:20,890 --> 00:59:22,809
就算懦弱,反正這些傢伙…
815
00:59:28,690 --> 00:59:32,235
荒井,沒事吧?
816
00:59:35,989 --> 00:59:39,117
入江,正面對抗的話我們沒勝算的
817
00:59:39,200 --> 00:59:41,828
不然還能怎麼辦?
818
00:59:43,037 --> 00:59:44,581
我有個主意
819
00:59:49,210 --> 00:59:50,044
開火!
820
00:59:50,628 --> 00:59:51,629
開火!
821
01:00:05,018 --> 01:00:06,894
- 開火!
- 開火!
822
01:00:11,566 --> 01:00:13,359
- 出發
- 是
823
01:00:28,166 --> 01:00:29,208
正虎大人
824
01:00:29,876 --> 01:00:31,628
城門已經打開了
825
01:00:32,879 --> 01:00:34,088
他們逃跑了嗎?
826
01:00:35,131 --> 01:00:37,008
肯定還沒走遠
827
01:00:37,925 --> 01:00:40,303
- 不帶點伴手禮可不能回去,追!
- 是
828
01:00:43,931 --> 01:00:45,475
- 後備部隊待命
- 是
829
01:00:51,939 --> 01:00:53,358
那陣煙是什麼?
830
01:01:43,950 --> 01:01:44,951
慢著
831
01:01:46,411 --> 01:01:48,162
後面的部隊沒跟上
832
01:01:57,547 --> 01:02:00,425
賊寇躲在附近,別大意
833
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
久候多時!
834
01:02:40,006 --> 01:02:41,466
第30個
835
01:02:44,051 --> 01:02:46,012
好危險!是自己人啦!
836
01:02:46,095 --> 01:02:47,263
怎麼是你啊?
837
01:03:01,277 --> 01:03:03,446
那座森林!攻擊那座森林!
838
01:03:03,529 --> 01:03:04,489
是
839
01:03:04,572 --> 01:03:06,324
- 攻擊那邊
- 快點
840
01:03:07,617 --> 01:03:10,912
我們也出擊吧!
841
01:03:25,218 --> 01:03:28,346
這種東西我們真的用得起來嗎?
842
01:03:29,305 --> 01:03:30,598
沒別的辦法了
843
01:03:35,061 --> 01:03:37,021
可惡,煙太大了什麼都看不到
844
01:03:37,104 --> 01:03:38,481
他們燒得太過火了
845
01:03:42,568 --> 01:03:44,028
來了
846
01:03:47,824 --> 01:03:49,158
上面!
847
01:03:51,577 --> 01:03:52,870
沒有打中嗎?
848
01:03:55,540 --> 01:03:57,959
- 開火!
- 開火!
849
01:04:02,046 --> 01:04:04,465
- 開火!
- 開火!
850
01:04:10,763 --> 01:04:12,890
傻子,你沒事吧?
851
01:04:14,267 --> 01:04:17,770
我的可不是這點程度
852
01:04:20,565 --> 01:04:23,317
笨蛋!你要去哪裡?
853
01:04:23,401 --> 01:04:25,152
一、二…
854
01:04:26,529 --> 01:04:28,239
一、二…
855
01:04:29,949 --> 01:04:32,285
- 開火!
- 開火!
856
01:04:44,839 --> 01:04:45,840
喂
857
01:04:47,508 --> 01:04:49,552
喂!
858
01:04:52,179 --> 01:04:53,598
好痛…
859
01:04:57,143 --> 01:04:58,185
喂!
860
01:04:59,395 --> 01:05:00,855
你沒事吧?
861
01:05:06,652 --> 01:05:08,279
就這麼點鐵砲,沒太大用處啊!
862
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
你要去哪裡啊?
863
01:05:10,281 --> 01:05:11,324
喂!
864
01:05:12,491 --> 01:05:13,576
上啊!
865
01:05:15,453 --> 01:05:17,705
別過來!叫你別過來!
866
01:05:17,788 --> 01:05:19,165
別過來!
867
01:05:20,374 --> 01:05:21,918
要打開了!
868
01:05:39,143 --> 01:05:41,020
撐不下去了,我們快逃吧
869
01:05:46,108 --> 01:05:48,194
喂,你在做什麼?
870
01:05:48,819 --> 01:05:50,071
快走啊!
871
01:06:14,595 --> 01:06:17,181
好痛啊!
872
01:06:18,099 --> 01:06:19,183
好險
873
01:06:20,226 --> 01:06:22,103
你在做什麼?
874
01:06:22,186 --> 01:06:23,854
你待在這裡,我去
875
01:06:23,938 --> 01:06:26,315
別留我和這個瘋子在一起啊!
876
01:06:26,399 --> 01:06:28,859
好痛啊!
877
01:06:28,943 --> 01:06:30,695
我們是夥伴吧?
878
01:07:01,809 --> 01:07:02,935
荒井!
879
01:07:05,855 --> 01:07:08,816
入江!振作點!
880
01:07:25,124 --> 01:07:26,333
花美男!
881
01:07:26,917 --> 01:07:28,669
你沒事吧?
882
01:07:29,378 --> 01:07:32,882
- 好痛…
- 走開
883
01:07:32,965 --> 01:07:35,468
有人知道傻子去哪裡嗎?
884
01:07:35,551 --> 01:07:37,803
我們現在很忙
885
01:07:41,515 --> 01:07:44,101
喂!鐵砲在哪?
886
01:08:00,326 --> 01:08:04,121
大哥,快閃開!
887
01:08:28,687 --> 01:08:29,980
你做了什麼?
888
01:08:35,152 --> 01:08:37,363
傻子,那個給我!
889
01:08:37,446 --> 01:08:38,864
- 大哥?
- 給我!
890
01:08:40,074 --> 01:08:41,408
走開!
891
01:08:52,586 --> 01:08:53,504
給我滾開!
892
01:09:01,720 --> 01:09:02,930
辻斬,讓開!
893
01:09:10,521 --> 01:09:11,689
笨蛋,快丟掉啊!
894
01:09:37,423 --> 01:09:40,759
動作快點!
895
01:09:40,843 --> 01:09:42,970
快點裝填!
896
01:09:43,053 --> 01:09:46,265
快點發射!快發射!
897
01:09:46,348 --> 01:09:49,143
正鷹大人,那是…
898
01:09:51,770 --> 01:09:55,316
殺了我
899
01:09:57,484 --> 01:09:59,278
殺了我!
900
01:10:00,446 --> 01:10:01,655
兄長…
901
01:10:08,329 --> 01:10:09,830
起來一下
902
01:10:09,914 --> 01:10:11,582
來吧,撐著點
903
01:10:13,167 --> 01:10:16,712
來喝酒吧,喝杯慶祝的酒怎麼樣?
904
01:10:17,296 --> 01:10:20,299
喝什麼酒?我們可是有人死了
905
01:10:20,382 --> 01:10:23,052
所以才更得喝酒啊
906
01:10:26,013 --> 01:10:29,141
可惜了花美男那張俊俏的臉…
907
01:10:29,225 --> 01:10:32,853
就算這樣,官軍還是不撤退
908
01:10:35,064 --> 01:10:36,941
這沒什麼
909
01:10:37,024 --> 01:10:38,234
咱們再設法來一發
910
01:10:38,317 --> 01:10:39,443
猛烈的大爆炸就行了
911
01:10:39,526 --> 01:10:41,237
對吧,傻子?
912
01:10:41,904 --> 01:10:44,490
挺適合你的嘛
913
01:10:44,573 --> 01:10:45,699
要不是你的話
914
01:10:45,783 --> 01:10:47,534
我們大家現在
915
01:10:47,618 --> 01:10:49,286
都要讓色和尚取了法名了
916
01:10:49,870 --> 01:10:50,996
喂,傻子
917
01:10:51,080 --> 01:10:53,999
那個火藥球還做得出來嗎?
918
01:10:56,210 --> 01:10:59,421
倉庫里還有一些舊的砲彈
919
01:11:00,130 --> 01:11:02,383
要是跟黑水混在一起
還能做出更厲害的東西
920
01:11:03,217 --> 01:11:04,510
黑水?
921
01:11:07,763 --> 01:11:10,015
喂
922
01:11:11,433 --> 01:11:12,810
喂
923
01:11:13,811 --> 01:11:15,604
你在做什麼?
924
01:11:15,688 --> 01:11:17,731
真是個粗魯的混蛋
925
01:11:18,315 --> 01:11:20,276
在慶祝酒會上拿著那麼危險的東西
926
01:11:20,359 --> 01:11:22,152
全都是騙人的
927
01:11:22,236 --> 01:11:24,488
他們根本沒打算赦免我們
928
01:11:25,614 --> 01:11:26,448
對吧?
929
01:11:27,866 --> 01:11:30,202
怎麼了?突然說這個
930
01:11:31,245 --> 01:11:32,663
混帳東西
931
01:11:33,497 --> 01:11:35,457
又在胡說八道
932
01:11:45,175 --> 01:11:46,802
你終於發瘋了嗎?
933
01:11:46,885 --> 01:11:49,388
發瘋的是這些武士
934
01:11:49,471 --> 01:11:51,932
他們打算完成任務後就把我們滅口
935
01:11:52,474 --> 01:11:53,767
赦免只是個大謊言
936
01:11:53,851 --> 01:11:55,227
別說傻話了
937
01:11:55,311 --> 01:11:56,729
家老大人可是親自告訴我…
938
01:11:56,812 --> 01:11:59,690
這是真的,我都聽到了
939
01:12:00,733 --> 01:12:01,775
什麼?
940
01:12:04,611 --> 01:12:05,612
入江
941
01:12:06,905 --> 01:12:08,157
這是真的嗎?
942
01:12:10,326 --> 01:12:11,618
你不回答嗎?
943
01:12:14,538 --> 01:12:17,458
你以為現在還能糊弄過去嗎?
944
01:12:19,543 --> 01:12:21,170
別開玩笑了
945
01:12:21,253 --> 01:12:24,965
不知道…我不知道!
946
01:12:26,592 --> 01:12:30,304
入江,你為什麼不直接說
那是騙人的?
947
01:12:30,387 --> 01:12:31,263
入江!
948
01:12:33,098 --> 01:12:34,600
老實招來
949
01:12:44,735 --> 01:12:46,445
就和他說的一樣
950
01:12:47,780 --> 01:12:50,616
他要我們在犯人完成任務後
951
01:12:50,699 --> 01:12:52,701
把這些人都滅口
952
01:12:59,792 --> 01:13:00,793
什麼?
953
01:13:08,592 --> 01:13:11,720
搞什麼鬼?
同盟軍竟然奪取了城池,怎麼回事?
954
01:13:12,971 --> 01:13:14,306
在下實在無言以對
955
01:13:14,390 --> 01:13:16,266
道歉解決不了事情吧!
956
01:13:17,434 --> 01:13:19,186
蠢貨
957
01:13:19,269 --> 01:13:20,938
要想加入官軍
958
01:13:21,021 --> 01:13:23,273
我們只剩這個方法了
959
01:13:26,068 --> 01:13:27,945
你說什麼?
960
01:13:29,780 --> 01:13:31,240
所以,你這混蛋…
961
01:13:32,324 --> 01:13:35,452
一開始就打算欺騙同盟軍嗎?
962
01:13:40,416 --> 01:13:43,168
藩的方針已經確定了
963
01:13:44,294 --> 01:13:46,922
一旦同盟軍離開城下
964
01:13:47,005 --> 01:13:49,216
我們就立刻迎接官軍
965
01:13:52,511 --> 01:13:54,346
不戰開城
966
01:13:57,182 --> 01:13:58,183
什麼?
967
01:14:04,857 --> 01:14:07,860
不,我不懂
968
01:14:07,943 --> 01:14:10,529
那我們為什麼要舉著同盟軍的旗?
969
01:14:11,113 --> 01:14:13,365
要是舉著新發田的旗
970
01:14:14,032 --> 01:14:17,494
就不方便和官軍會合吧
971
01:14:18,954 --> 01:14:21,957
我們只是在同盟軍出城之前
972
01:14:22,040 --> 01:14:24,001
被用來爭取時間罷了
973
01:14:25,419 --> 01:14:26,587
原來如此
974
01:14:27,212 --> 01:14:29,423
之所以不把橋給毀了
975
01:14:30,132 --> 01:14:33,969
是因為最終要迎接官軍吧
976
01:14:34,052 --> 01:14:37,055
可是就算說要加入官軍
977
01:14:37,139 --> 01:14:40,184
我們已經殺了不少官軍的人了啊
978
01:14:40,267 --> 01:14:41,477
所以新發田
979
01:14:41,560 --> 01:14:43,103
才不能留我們活口
980
01:14:45,022 --> 01:14:46,940
為什麼?
981
01:14:48,108 --> 01:14:50,652
你們這些人才是騙子吧
982
01:14:55,949 --> 01:14:57,284
開什麼玩笑?
983
01:14:59,953 --> 01:15:02,748
家老親自扯謊…
984
01:15:05,792 --> 01:15:07,711
開什麼玩笑?
985
01:15:08,462 --> 01:15:10,964
但如果不這樣的話,你們…
986
01:15:11,048 --> 01:15:13,050
叫我穿上這種東西
987
01:15:14,676 --> 01:15:17,387
耍著假扮長岡的猴戲!
988
01:15:18,472 --> 01:15:19,890
開什麼玩笑!
989
01:15:22,976 --> 01:15:26,313
對不起,兵士郎
990
01:15:26,897 --> 01:15:29,525
道歉有用嗎?
991
01:15:29,608 --> 01:15:30,901
啊?
992
01:15:30,984 --> 01:15:34,363
不論我們怎麼謝罪都是死路一條
993
01:15:35,280 --> 01:15:38,659
開什麼玩笑啊?這群混蛋
994
01:15:40,160 --> 01:15:41,620
我要殺了你們!
995
01:15:43,622 --> 01:15:45,541
- 混帳!
- 閉嘴!
996
01:15:46,375 --> 01:15:48,210
荒井,住手
997
01:15:48,293 --> 01:15:49,336
吵死了
998
01:15:50,295 --> 01:15:52,673
反正都是要處刑的犯人,要怎麼利用
999
01:15:52,756 --> 01:15:54,007
是我們的自由
1000
01:15:54,091 --> 01:15:55,300
你說什麼?
1001
01:15:55,384 --> 01:15:57,427
像你們這樣的傢伙
1002
01:15:58,011 --> 01:16:00,681
竟敢對我們指指點點,簡直是大不敬
1003
01:16:01,848 --> 01:16:03,267
你們閉嘴聽話就是了!
1004
01:16:07,938 --> 01:16:09,064
入江…
1005
01:16:15,112 --> 01:16:17,531
入江,你…
1006
01:16:38,302 --> 01:16:41,763
騙了你們,真的很抱歉
1007
01:16:43,307 --> 01:16:44,641
在下我…
1008
01:16:45,225 --> 01:16:48,645
一定會設法讓你們免罪的
1009
01:16:49,479 --> 01:16:51,815
我會去說服家老
1010
01:16:53,400 --> 01:16:54,526
所以
1011
01:16:58,030 --> 01:16:59,364
就是這樣
1012
01:17:01,992 --> 01:17:03,869
對不起
1013
01:17:08,999 --> 01:17:10,125
喂
1014
01:17:10,208 --> 01:17:12,544
你們不會真的要相信這個混蛋吧?
1015
01:17:13,378 --> 01:17:17,424
但要是想被赦免的話,就只能靠他了
1016
01:17:18,967 --> 01:17:20,594
也只能這樣了
1017
01:17:22,971 --> 01:17:25,057
說什麼屁話?
1018
01:17:25,140 --> 01:17:26,642
這些混帳騙了我們
1019
01:17:26,725 --> 01:17:28,018
我可絕對饒不了…
1020
01:17:30,312 --> 01:17:31,480
大哥…
1021
01:17:42,658 --> 01:17:43,825
哎,大爺
1022
01:17:49,748 --> 01:17:52,125
剛剛說的話,你可絕對不能食言
1023
01:17:54,670 --> 01:17:56,463
對不起
1024
01:17:56,546 --> 01:18:00,258
請原諒我
1025
01:18:51,977 --> 01:18:53,937
派出敢死隊已經兩天了
1026
01:18:54,020 --> 01:18:57,607
這樣下去,官軍遲早會攻破寨堡
1027
01:18:57,691 --> 01:18:59,985
要是再不快點把同盟軍趕出城去
1028
01:19:00,068 --> 01:19:02,863
新發田就要與官軍正面交鋒了
1029
01:19:11,163 --> 01:19:12,581
加奈不見了?
1030
01:19:12,664 --> 01:19:14,040
她的馬也不在
1031
01:19:14,875 --> 01:19:17,794
我問了僕役們,但沒有人知道
1032
01:19:21,423 --> 01:19:23,091
不曉得您有沒有頭緒?
1033
01:19:23,884 --> 01:19:26,636
不,應該不會吧
1034
01:19:27,262 --> 01:19:29,931
那孩子現在可不能勉強自己
1035
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
- 要是您有頭緒的話…
- 等等
1036
01:19:32,726 --> 01:19:33,727
那是什麼意思?
1037
01:19:37,189 --> 01:19:40,609
加奈腹裡有入江大人的孩子
1038
01:19:42,027 --> 01:19:43,445
什麼?
1039
01:19:56,917 --> 01:20:00,253
(第三天,慶應四年,7月24日)
1040
01:20:09,221 --> 01:20:10,555
你醒了嗎?
1041
01:20:12,182 --> 01:20:14,392
要想洗刷罪名,只能這樣了
1042
01:20:24,361 --> 01:20:25,779
喂!
1043
01:20:29,199 --> 01:20:32,536
賊軍們,聽得見嗎?
1044
01:20:34,329 --> 01:20:37,874
賊軍們,聽得見嗎?
1045
01:20:40,961 --> 01:20:44,381
仔細聽我說的話
1046
01:20:49,553 --> 01:20:52,055
還真是殘忍啊
1047
01:20:53,598 --> 01:20:54,808
我們絲毫沒有打算
1048
01:20:54,891 --> 01:20:57,143
要在新發田挑起戰事
1049
01:20:58,728 --> 01:21:02,816
立刻把人質放了,打開城門
1050
01:21:03,400 --> 01:21:06,653
這樣的話,我就對你們的胡作非為
睜一隻眼閉一隻眼
1051
01:21:07,279 --> 01:21:08,196
什麼?
1052
01:21:08,280 --> 01:21:11,324
若你們願意效忠朝廷旗下
1053
01:21:11,408 --> 01:21:13,034
所有罪行既往不咎
1054
01:21:13,118 --> 01:21:15,328
我們會接受你們,成為官軍的士兵
1055
01:21:16,037 --> 01:21:16,913
什麼?
1056
01:21:16,997 --> 01:21:19,124
- 你聽到了嗎?說會讓我們加入官軍
- 安靜
1057
01:21:20,500 --> 01:21:24,504
但是,若你們聽不進去
1058
01:21:26,172 --> 01:21:29,384
我們將視你們為賊寇,徹底剿滅
1059
01:21:29,968 --> 01:21:31,136
明白嗎?
1060
01:21:31,761 --> 01:21:33,138
我們等你們回覆
1061
01:21:36,558 --> 01:21:39,394
喂,你聽到了嗎?
1062
01:21:39,477 --> 01:21:41,354
他們說加入官軍就會赦免我們
1063
01:21:41,438 --> 01:21:42,898
嗯,確實是這樣說了
1064
01:21:44,608 --> 01:21:46,568
- 得救了
- 慢著
1065
01:21:47,110 --> 01:21:49,362
今天或許就會燃起狼煙
1066
01:21:49,446 --> 01:21:51,114
燃起狼煙又怎樣?
1067
01:21:52,699 --> 01:21:54,159
- 不…
- 大爺
1068
01:21:54,242 --> 01:21:55,744
你眼睛是瞎了嗎?
1069
01:21:55,827 --> 01:21:58,705
那種兵力哪打得贏啊?
1070
01:21:58,788 --> 01:22:00,415
再說,既然都是要加入官軍
1071
01:22:00,498 --> 01:22:02,417
現在加入也沒什麼兩樣吧?
1072
01:22:02,500 --> 01:22:04,377
就是說啊,大爺
1073
01:22:04,461 --> 01:22:07,505
說到底,你們這些人
也是被新發田的家老給騙了吧?
1074
01:22:07,589 --> 01:22:10,050
為了那些傢伙戰死
豈不是太愚蠢了?
1075
01:22:14,346 --> 01:22:15,513
去吧
1076
01:22:21,603 --> 01:22:23,688
這些傢伙說得對,我們沒有勝算
1077
01:22:24,981 --> 01:22:26,191
兵士郎
1078
01:22:27,192 --> 01:22:29,486
你就帶著這些傢伙走吧
1079
01:22:31,988 --> 01:22:33,281
那你呢?
1080
01:22:35,492 --> 01:22:36,993
我要留下來
1081
01:22:39,287 --> 01:22:40,622
你想死嗎?
1082
01:22:41,456 --> 01:22:43,583
要是官軍進到了城下
1083
01:22:44,501 --> 01:22:46,419
不論如何我都是死路一條
1084
01:22:47,170 --> 01:22:49,756
- 可是…
- 至少在最後
1085
01:22:51,049 --> 01:22:53,760
讓我當個家老的好女婿吧
1086
01:22:59,349 --> 01:23:00,433
他都這麼說了
1087
01:23:01,309 --> 01:23:03,061
我就恭敬不如從命了
1088
01:23:04,354 --> 01:23:05,480
走吧
1089
01:23:23,415 --> 01:23:24,708
快去吧
1090
01:23:35,260 --> 01:23:37,387
兵士郎,你要做什麼?
1091
01:23:40,432 --> 01:23:42,475
你要殺我們嗎?
1092
01:23:53,987 --> 01:23:55,280
發生什麼事了?
1093
01:23:58,867 --> 01:24:00,744
兄長!
1094
01:24:04,330 --> 01:24:06,916
那就是賊寇的回答吧
1095
01:24:08,835 --> 01:24:10,128
做好準備!
1096
01:24:10,211 --> 01:24:11,880
- 是!
- 是!
1097
01:24:11,963 --> 01:24:13,173
準備大砲!
1098
01:24:22,599 --> 01:24:24,601
你做了什麼?這個混蛋!
1099
01:24:24,684 --> 01:24:25,894
喂!
1100
01:24:28,480 --> 01:24:31,816
你殺了那個傢伙
我們還怎麼投靠官軍?
1101
01:24:32,358 --> 01:24:34,152
喂!
1102
01:24:34,235 --> 01:24:37,072
我們離開這裡會怎麼樣?
1103
01:24:38,865 --> 01:24:40,909
新發田就會被戰火包圍
1104
01:24:40,992 --> 01:24:42,786
城下會陷入一片火海
1105
01:24:46,206 --> 01:24:48,249
不管是你們的家人
1106
01:24:49,959 --> 01:24:51,878
你們誕生長大的村莊
1107
01:24:54,339 --> 01:24:56,674
所有人的性命都可能有危險
1108
01:25:02,889 --> 01:25:05,141
只有我們能保護他們!
1109
01:25:31,084 --> 01:25:34,170
所有人聽著,這是復仇戰
1110
01:25:34,796 --> 01:25:37,674
賭上我們奇兵隊的榮耀
1111
01:25:37,757 --> 01:25:40,093
絕對不能輸!
1112
01:25:40,176 --> 01:25:41,845
- 是!
- 是!
1113
01:26:03,032 --> 01:26:05,827
溝口大人
您今天終於要找少主了嗎?
1114
01:26:05,910 --> 01:26:07,704
快走!
1115
01:26:11,541 --> 01:26:12,750
吵吵鬧鬧的怎麼回事?
1116
01:26:13,835 --> 01:26:15,461
就如之前提過的
1117
01:26:15,545 --> 01:26:16,754
我們的出兵
1118
01:26:16,838 --> 01:26:19,299
屢次遭到百姓的阻撓
1119
01:26:20,133 --> 01:26:21,551
跪下!
1120
01:26:40,236 --> 01:26:43,740
就讓您看看什麼叫做不方便
1121
01:26:55,126 --> 01:26:56,502
摧毀橋樑?
1122
01:26:58,213 --> 01:27:00,048
我聽說官軍的足輕
1123
01:27:00,131 --> 01:27:01,841
都是從戰地僱用的浪人或百姓
1124
01:27:02,425 --> 01:27:04,719
如果暴風雨中不能使用鐵砲
他們就無法進攻了
1125
01:27:05,845 --> 01:27:08,306
有道理,可是我們要怎麼辦?
1126
01:27:10,475 --> 01:27:11,476
傻子
1127
01:27:12,852 --> 01:27:15,730
你的炸彈在這種雨中點得起來嗎?
1128
01:27:17,023 --> 01:27:18,608
點得起來
1129
01:27:18,691 --> 01:27:20,652
只要加進黑水
1130
01:27:20,735 --> 01:27:22,737
它們是不會輸給這種雨的
1131
01:27:22,820 --> 01:27:23,863
對吧,大哥?
1132
01:27:30,245 --> 01:27:32,622
也沒有別的選擇了
1133
01:27:32,705 --> 01:27:33,665
是啊
1134
01:27:35,541 --> 01:27:36,542
入江
1135
01:27:37,210 --> 01:27:38,544
你也沒意見吧?
1136
01:27:41,714 --> 01:27:43,716
好,快動手吧
1137
01:27:44,425 --> 01:27:45,802
快去做準備
1138
01:27:47,679 --> 01:27:49,055
先從引線開始吧
1139
01:27:49,138 --> 01:27:51,224
用油紙包起來免得弄濕
1140
01:27:51,307 --> 01:27:52,308
好
1141
01:28:13,538 --> 01:28:14,956
拿好
1142
01:28:15,039 --> 01:28:17,417
把所有火藥球都丟進去
1143
01:28:17,500 --> 01:28:19,669
準備好
1144
01:28:33,391 --> 01:28:34,642
那個笨蛋
1145
01:28:43,151 --> 01:28:44,152
什麼?
1146
01:29:18,686 --> 01:29:19,687
下一個!
1147
01:29:24,984 --> 01:29:26,235
下一個!
1148
01:29:33,159 --> 01:29:34,494
快點!
1149
01:29:35,453 --> 01:29:36,579
壓住他!
1150
01:29:36,662 --> 01:29:37,997
把刀給我!
1151
01:29:39,999 --> 01:29:41,250
你瘋了嗎?
1152
01:29:47,256 --> 01:29:48,549
數馬大人
1153
01:29:51,469 --> 01:29:54,097
加奈?為什麼…
1154
01:29:55,139 --> 01:29:56,766
為什麼你在這裡?
1155
01:29:58,184 --> 01:30:00,561
我無論如何都想見你…
1156
01:30:01,604 --> 01:30:03,773
你回去
1157
01:30:04,357 --> 01:30:05,983
要是你在這裡喪命
我要怎麼面對家老…
1158
01:30:06,067 --> 01:30:07,151
我不要
1159
01:30:08,402 --> 01:30:10,029
我也要在這裡戰鬥
1160
01:30:13,533 --> 01:30:14,867
跪下!
1161
01:30:18,621 --> 01:30:19,914
壓住他們!
1162
01:30:19,997 --> 01:30:21,332
齊藤
1163
01:30:22,750 --> 01:30:23,960
準備出陣了
1164
01:30:26,629 --> 01:30:28,297
在我們離開之前
1165
01:30:28,381 --> 01:30:30,716
他不會住手的
1166
01:30:30,800 --> 01:30:31,968
下一個!
1167
01:30:45,064 --> 01:30:46,774
大爺,那是什麼?
1168
01:30:47,358 --> 01:30:48,484
大門…
1169
01:30:56,659 --> 01:30:57,618
大哥
1170
01:30:58,327 --> 01:30:59,954
那傢伙又逃跑了
1171
01:31:01,622 --> 01:31:02,707
喂!
1172
01:31:02,790 --> 01:31:04,458
喂!
1173
01:31:05,668 --> 01:31:07,044
喂!
1174
01:31:10,840 --> 01:31:13,843
喂…
1175
01:31:15,720 --> 01:31:17,471
大哥!
1176
01:31:17,555 --> 01:31:18,472
大哥!
1177
01:31:18,556 --> 01:31:20,141
快退下!
1178
01:31:20,224 --> 01:31:21,184
快點!
1179
01:31:21,267 --> 01:31:22,768
大哥
1180
01:31:23,644 --> 01:31:25,021
- 大哥
- 喂,傻子
1181
01:31:25,605 --> 01:31:27,982
- 大哥
- 俄羅斯狂你快進來
1182
01:31:29,066 --> 01:31:30,610
火熄了嗎?
1183
01:31:30,693 --> 01:31:32,236
俄羅斯狂,火種呢?
1184
01:31:34,405 --> 01:31:35,823
還可以
1185
01:31:39,493 --> 01:31:40,828
聽著!
1186
01:31:45,291 --> 01:31:47,627
讓我加入官軍吧!
1187
01:31:51,339 --> 01:31:52,548
我沒有武器!
1188
01:31:53,216 --> 01:31:55,968
我是真的想加入官軍!
1189
01:31:57,887 --> 01:31:59,222
你們看這個!
1190
01:32:04,477 --> 01:32:05,895
這是敢死隊武士的首級!
1191
01:32:10,524 --> 01:32:11,901
- 走開
- 走開
1192
01:32:11,984 --> 01:32:13,569
放開我…
1193
01:32:14,237 --> 01:32:15,404
火藥球呢?
1194
01:32:15,488 --> 01:32:17,365
- 在我這裡
- 快點
1195
01:32:18,115 --> 01:32:21,577
大哥…
1196
01:32:30,836 --> 01:32:33,089
我就說很痛了!混蛋!
1197
01:32:33,172 --> 01:32:35,174
這首級是你砍下來的嗎?
1198
01:32:35,258 --> 01:32:36,259
對
1199
01:32:36,926 --> 01:32:38,803
我不想再聽新發田的話了
1200
01:32:40,179 --> 01:32:41,305
新發田?
1201
01:32:43,474 --> 01:32:45,977
你剛剛說新發田嗎?
1202
01:32:46,769 --> 01:32:49,188
對,寨堡裡的人都是
1203
01:32:58,948 --> 01:33:00,408
- 喂,給我
- 仔細綁好
1204
01:33:04,954 --> 01:33:06,163
這是引線
1205
01:33:10,293 --> 01:33:11,168
拉好引線
1206
01:33:12,378 --> 01:33:14,130
快點!
1207
01:33:20,303 --> 01:33:26,142
這全是新發田的猴戲嗎?
1208
01:33:28,477 --> 01:33:30,146
喂,拿著
1209
01:33:32,857 --> 01:33:34,108
要怎麼辦?
1210
01:33:35,276 --> 01:33:37,320
看來也沒辦法了
1211
01:33:37,403 --> 01:33:41,115
我們要和新發田交戰了
1212
01:33:41,198 --> 01:33:42,408
沒錯
1213
01:33:43,576 --> 01:33:45,202
他們的事我都會招的
1214
01:33:57,340 --> 01:33:58,632
任你處置吧
1215
01:34:05,848 --> 01:34:09,185
喂,等一下…
1216
01:34:09,268 --> 01:34:10,478
我也要加入官軍!
1217
01:34:12,229 --> 01:34:13,481
他逃走了!
1218
01:34:14,398 --> 01:34:17,526
放開我!我被騙了!
1219
01:34:19,028 --> 01:34:20,071
大哥…
1220
01:34:20,154 --> 01:34:21,572
好痛
1221
01:34:22,323 --> 01:34:23,491
傻子!
1222
01:34:24,575 --> 01:34:25,576
等一下
1223
01:34:27,661 --> 01:34:29,330
喂,抓住他!
1224
01:34:29,413 --> 01:34:31,415
傻子,不可以,你要做什麼?
1225
01:34:32,750 --> 01:34:35,044
傻子,不可以啊!
1226
01:34:37,046 --> 01:34:38,798
兵士郎,抓好!
1227
01:34:39,382 --> 01:34:41,967
- 沒時間了!
- 傻子,等一下
1228
01:34:43,260 --> 01:34:44,845
快回去!
1229
01:34:44,929 --> 01:34:45,805
快點
1230
01:34:51,685 --> 01:34:52,686
快點
1231
01:34:54,230 --> 01:34:55,272
快點
1232
01:35:05,282 --> 01:35:07,326
放開我…
1233
01:35:07,410 --> 01:35:10,830
喂!等一下…
1234
01:35:10,913 --> 01:35:12,206
覺悟吧
1235
01:35:12,289 --> 01:35:15,084
等等…
1236
01:35:19,463 --> 01:35:20,923
等等…
1237
01:35:50,911 --> 01:35:52,079
咦?
1238
01:35:54,915 --> 01:35:57,168
大哥
1239
01:35:57,251 --> 01:35:59,587
大哥,你沒事吧?
1240
01:35:59,670 --> 01:36:01,797
你…你想殺了我嗎?
1241
01:36:01,881 --> 01:36:03,382
- 再給你們一顆
- 住手!
1242
01:36:07,178 --> 01:36:08,095
賊寇!
1243
01:36:09,555 --> 01:36:11,974
- 那些賊寇!
- 快追!
1244
01:36:12,766 --> 01:36:14,727
趕快點火啊!
1245
01:36:14,810 --> 01:36:17,188
知道啦老頭,吵死了
1246
01:36:18,898 --> 01:36:20,900
不行,太濕了點不起來
1247
01:36:20,983 --> 01:36:22,818
- 給我
- 是傻子
1248
01:36:29,992 --> 01:36:31,410
來不及了,快點火!
1249
01:36:31,494 --> 01:36:33,245
我知道,但就是點不起來啊?
1250
01:36:38,334 --> 01:36:40,753
你要做什麼?
1251
01:36:47,593 --> 01:36:48,844
我去吧
1252
01:36:52,431 --> 01:36:53,724
給我站住!
1253
01:36:58,062 --> 01:36:59,146
你…
1254
01:37:00,147 --> 01:37:03,275
真是史上最帥的花美男
1255
01:37:06,153 --> 01:37:08,697
那個馬上就會燒光的
1256
01:37:11,283 --> 01:37:13,285
用我的袈裟吧
1257
01:37:29,802 --> 01:37:31,011
快點,動作快!
1258
01:37:34,181 --> 01:37:36,308
喂,你要做什麼?
1259
01:37:40,229 --> 01:37:42,731
住手!
1260
01:37:42,815 --> 01:37:46,277
母親,孩子不孝…
1261
01:37:50,864 --> 01:37:52,324
住手!
1262
01:38:17,725 --> 01:38:19,685
傻子!
1263
01:38:44,668 --> 01:38:46,337
家老大人,請快去洗澡吧
1264
01:38:46,420 --> 01:38:48,380
無法保證霍亂不會擴散
1265
01:38:49,173 --> 01:38:51,800
等同盟軍出城後就點狼煙
1266
01:38:51,884 --> 01:38:52,885
是
1267
01:39:15,407 --> 01:39:17,159
各位,出陣了
1268
01:39:19,161 --> 01:39:20,621
出陣了!
1269
01:39:20,704 --> 01:39:22,539
- 是!
- 是!
1270
01:39:56,240 --> 01:39:57,366
加奈
1271
01:39:58,701 --> 01:39:59,702
在
1272
01:40:09,503 --> 01:40:11,004
這個給兵士郎…
1273
01:40:22,391 --> 01:40:23,726
數馬大人?
1274
01:40:28,188 --> 01:40:29,606
數馬大人…
1275
01:40:31,316 --> 01:40:32,359
不…
1276
01:40:34,737 --> 01:40:35,612
不…
1277
01:40:37,281 --> 01:40:38,991
數馬大人
1278
01:40:41,034 --> 01:40:42,369
不要…
1279
01:40:58,010 --> 01:41:00,804
答應要赦免我們的人
1280
01:41:01,847 --> 01:41:03,223
已經不在了
1281
01:41:04,308 --> 01:41:07,728
我們十個罪人也只剩一半了
1282
01:41:10,522 --> 01:41:12,649
喂,橋都已經摧毀了
1283
01:41:12,733 --> 01:41:14,526
為什麼那些傢伙還不撤退?
1284
01:41:15,444 --> 01:41:17,738
如果連這種寨堡都攻不下來
1285
01:41:17,821 --> 01:41:19,698
怎麼有臉回去呢?
1286
01:41:20,616 --> 01:41:22,701
饒了我吧
1287
01:41:22,785 --> 01:41:24,661
我累到連屁都放不出來了
1288
01:41:25,913 --> 01:41:29,082
大爺,要怎麼辦啊?
1289
01:41:29,166 --> 01:41:31,877
一點狼煙的跡象都沒有
1290
01:41:35,547 --> 01:41:36,673
是敵人嗎?
1291
01:41:41,637 --> 01:41:43,764
這個白癡竟然還活著
1292
01:41:43,847 --> 01:41:45,140
刺青白癡
1293
01:41:45,224 --> 01:41:48,769
俄羅斯狂…拜託你看一下他
1294
01:41:49,561 --> 01:41:52,105
喂,你還好嗎?喂!
1295
01:41:53,690 --> 01:41:55,317
快點救他,快
1296
01:42:13,961 --> 01:42:14,962
你在做什麼?
1297
01:42:26,932 --> 01:42:31,144
為什麼?為什麼他們不出陣?
1298
01:42:50,581 --> 01:42:54,751
我們差點就上了你們的當
1299
01:42:54,835 --> 01:42:56,628
我已經聽說了
1300
01:42:58,297 --> 01:43:00,591
沒想到你竟然無視少主的意思
1301
01:43:00,674 --> 01:43:02,843
想要將我們趕出去
1302
01:43:03,427 --> 01:43:06,138
好投靠官軍啊?
1303
01:43:06,221 --> 01:43:11,310
找霍亂病人來假裝百姓
真是漫天大謊啊
1304
01:43:12,644 --> 01:43:14,187
溝口
1305
01:43:15,480 --> 01:43:17,024
你已經準備好
1306
01:43:17,649 --> 01:43:19,192
要切腹謝罪了吧?
1307
01:43:38,795 --> 01:43:39,671
喝吧
1308
01:43:43,717 --> 01:43:45,427
我已經戒酒了
1309
01:43:47,304 --> 01:43:49,056
在我認識妻子的時候…
1310
01:44:07,824 --> 01:44:09,242
這是為了傻子
1311
01:44:09,952 --> 01:44:13,538
要是你死的話,他會更難過
1312
01:44:24,591 --> 01:44:26,885
為了保護最愛的大哥而死
1313
01:44:29,888 --> 01:44:31,431
這是如他所願
1314
01:44:33,892 --> 01:44:35,852
要是先死的是我就好了
1315
01:44:40,524 --> 01:44:42,567
為什麼卻是這些人…
1316
01:44:47,698 --> 01:44:49,324
為什麼總是這樣?
1317
01:44:54,246 --> 01:44:56,123
我老是給其他人帶來不幸
1318
01:44:59,918 --> 01:45:02,004
為什麼不是我先死呢?
1319
01:45:06,550 --> 01:45:07,968
為什麼?
1320
01:45:17,644 --> 01:45:19,938
在這裡的所有人都是一樣的
1321
01:45:21,565 --> 01:45:23,567
我們都做了不該做的事情
1322
01:45:27,195 --> 01:45:29,573
但要是不做的話,我們就活不下去
1323
01:45:31,074 --> 01:45:32,993
我們是一群沒希望的人
1324
01:45:41,251 --> 01:45:44,337
但就算這樣,我們也不能放棄
1325
01:45:45,380 --> 01:45:47,090
我們能放棄嗎?
1326
01:45:48,050 --> 01:45:49,843
我們不是還活著嗎?
1327
01:45:52,554 --> 01:45:54,014
難道我們就該像敗犬一樣
1328
01:45:54,097 --> 01:45:56,099
橫死在路邊嗎?
1329
01:46:02,022 --> 01:46:03,565
不能一死了之嗎?
1330
01:46:07,402 --> 01:46:09,237
不能一死了之嗎?
1331
01:46:11,073 --> 01:46:12,115
不能一死了之嗎?
1332
01:46:12,199 --> 01:46:13,575
對了
1333
01:46:15,368 --> 01:46:17,537
你還想活著回到妻子身邊吧?
1334
01:46:18,497 --> 01:46:21,083
我也想做我喜歡的事情,然後活下去
1335
01:46:22,751 --> 01:46:24,753
怎麼能在這裡一死了之?
1336
01:46:32,427 --> 01:46:34,763
太好了
1337
01:46:36,223 --> 01:46:40,143
大哥,你還活著
1338
01:46:45,440 --> 01:46:47,109
你這傢伙…
1339
01:46:52,864 --> 01:46:54,449
你…
1340
01:46:54,533 --> 01:46:56,743
你給我去死啦,混蛋
1341
01:46:58,954 --> 01:47:00,455
很痛啦
1342
01:47:12,175 --> 01:47:18,098
新發田是個好地方
1343
01:47:19,683 --> 01:47:23,895
東邊也好
1344
01:47:23,979 --> 01:47:27,482
西邊也好
1345
01:47:28,150 --> 01:47:34,239
南邊北邊都…
1346
01:47:34,322 --> 01:47:37,993
數馬大人說這個要給兵士郎大人
1347
01:47:46,001 --> 01:47:48,128
傻子,地獄是什麼樣子?
1348
01:47:48,211 --> 01:47:49,254
有好女人嗎?
1349
01:47:49,337 --> 01:47:53,175
喔,有很多很可愛的女人
1350
01:47:53,884 --> 01:47:55,802
大哥
1351
01:48:02,684 --> 01:48:04,853
我不能一直這樣悲傷下去
1352
01:48:06,938 --> 01:48:08,773
我一定會讓父親答應
1353
01:48:10,192 --> 01:48:12,235
赦免這些罪人
1354
01:48:14,946 --> 01:48:18,658
那也是入江希望的
1355
01:48:26,958 --> 01:48:29,211
大哥
1356
01:48:30,587 --> 01:48:32,380
- 我不會跳舞啦
- 來啦
1357
01:48:32,464 --> 01:48:34,132
跳舞吧
1358
01:48:40,096 --> 01:48:43,141
臭死了!這是什麼啊?
1359
01:48:43,225 --> 01:48:45,393
你是從官軍的足輕那邊偷來的嗎?
1360
01:48:46,519 --> 01:48:49,481
那些傢伙連臭水都喝嗎?
1361
01:48:51,316 --> 01:48:53,777
傻子,這是後山的水吧?
1362
01:48:55,070 --> 01:48:56,571
這是黑水
1363
01:49:01,952 --> 01:49:03,870
這是什麼啊?
1364
01:49:04,579 --> 01:49:08,250
這裡的山頭有黑水會湧出來
1365
01:49:08,333 --> 01:49:09,626
對吧,大哥?
1366
01:49:09,709 --> 01:49:10,877
我說我不知道了
1367
01:49:12,379 --> 01:49:13,838
喂,傻子
1368
01:49:13,922 --> 01:49:17,217
你該不會是在火藥球裡面
加了這些水吧?
1369
01:49:17,300 --> 01:49:20,637
對,下雨的時候燒得更旺喔
1370
01:49:23,348 --> 01:49:25,183
那該不會是…
1371
01:49:26,059 --> 01:49:27,644
油井吧?
1372
01:49:28,812 --> 01:49:30,522
那個採礦場嗎?
1373
01:49:36,987 --> 01:49:39,114
就在敵陣的正上方啊
1374
01:49:40,490 --> 01:49:43,243
傻子,井口就在那裡嗎?
1375
01:49:44,911 --> 01:49:47,664
我和大哥一起去採過油
1376
01:49:47,747 --> 01:49:50,000
你倒是早點說啊
1377
01:49:50,625 --> 01:49:52,460
要是一開始就朝油井丟火藥球
1378
01:49:52,544 --> 01:49:54,838
我們就不用這麼辛苦了
1379
01:49:55,672 --> 01:49:59,676
笨蛋,那種事怎麼可能辦得到?
1380
01:49:59,759 --> 01:50:00,969
辦得到
1381
01:50:02,137 --> 01:50:04,597
我們可以把他們全部燒死
1382
01:50:05,974 --> 01:50:06,975
要做嗎?
1383
01:50:09,686 --> 01:50:10,854
蠢貨
1384
01:50:11,604 --> 01:50:13,940
橋已經被毀了
1385
01:50:15,525 --> 01:50:18,987
真是的,竟然把最重要的事情忘了
1386
01:50:19,571 --> 01:50:21,156
我們可以渡河
1387
01:50:22,198 --> 01:50:23,992
繩索還沒有全部斷掉
1388
01:50:24,075 --> 01:50:26,202
軍隊或許過不了河,但我們可以
1389
01:50:26,995 --> 01:50:28,747
大爺,就這麼辦吧
1390
01:50:29,998 --> 01:50:33,126
這麼辦是…要燒了那個油井嗎?
1391
01:50:33,877 --> 01:50:35,045
反正官軍今天
1392
01:50:35,128 --> 01:50:36,504
應該也不會攻過來
1393
01:50:36,588 --> 01:50:37,797
要做就是現在了
1394
01:50:38,757 --> 01:50:40,717
畢竟我們都是惡人
1395
01:50:41,301 --> 01:50:42,594
無論有沒有這場戰爭
1396
01:50:42,677 --> 01:50:44,137
我們都會被砍頭
1397
01:50:45,805 --> 01:50:47,098
即便如此,我們也不能像蟲子一樣
1398
01:50:47,182 --> 01:50:48,600
被欺負而無所作為
1399
01:50:53,229 --> 01:50:55,648
我不管是官軍還是賊軍
1400
01:50:57,275 --> 01:50:59,527
我已經受夠被踩在腳下了
1401
01:51:00,695 --> 01:51:02,864
不把那些傢伙揍飛
我可咽不下這口氣
1402
01:51:04,074 --> 01:51:06,659
大爺,我們上吧
1403
01:51:12,874 --> 01:51:14,209
在最後
1404
01:51:15,502 --> 01:51:17,295
讓他們瞧瞧賊人的骨氣吧
1405
01:51:26,137 --> 01:51:30,058
怎麼回事?突然間就起風了
1406
01:51:47,784 --> 01:51:48,785
我出發了
1407
01:52:33,246 --> 01:52:36,416
走吧,必須在日出前回到城下
1408
01:52:37,000 --> 01:52:38,001
是
1409
01:54:06,339 --> 01:54:08,049
全是新發田在演戲嗎?
1410
01:54:08,633 --> 01:54:09,634
是
1411
01:54:11,719 --> 01:54:12,845
原來如此
1412
01:54:13,638 --> 01:54:17,892
他們一開始就沒打算與我們為敵吧?
1413
01:54:18,810 --> 01:54:20,979
- 備馬
- 是
1414
01:54:21,062 --> 01:54:24,649
這座寨堡是用來牽制我們的誘餌
1415
01:54:24,732 --> 01:54:28,236
繞過這座山頭到新發田的話…
1416
01:54:28,903 --> 01:54:30,530
山縣大人!
1417
01:54:31,656 --> 01:54:33,825
同盟軍已經到城下了
1418
01:54:34,409 --> 01:54:36,202
這座城池就讓給他們吧
1419
01:54:36,286 --> 01:54:39,372
我們要前往新發田,奪取港口
1420
01:54:39,455 --> 01:54:40,832
是
1421
01:54:40,915 --> 01:54:43,042
- 出發!
- 是!
1422
01:55:13,489 --> 01:55:14,532
是黑水
1423
01:55:15,366 --> 01:55:16,784
好,挖吧
1424
01:56:14,258 --> 01:56:16,386
齊藤大人,色部大人!
1425
01:56:18,721 --> 01:56:19,722
什麼事?
1426
01:56:22,558 --> 01:56:24,435
我軍已攻進長岡城
1427
01:56:24,519 --> 01:56:27,981
什麼?攻進城了?
1428
01:56:28,064 --> 01:56:30,858
是,聽說剛剛已經越過八丁沖
1429
01:56:30,942 --> 01:56:34,070
接下來將要全軍動員奪回長岡城
1430
01:56:34,654 --> 01:56:36,197
我們也要出陣
1431
01:56:36,948 --> 01:56:39,784
齊藤,走吧
1432
01:57:01,097 --> 01:57:02,473
等等
1433
01:57:03,099 --> 01:57:05,268
慢著,內匠
1434
01:57:08,354 --> 01:57:12,025
要是你死了的話,我要怎麼辦?
1435
01:57:20,908 --> 01:57:24,120
不管怎麼挖,都沒有挖到油啊
1436
01:57:24,203 --> 01:57:25,955
閉嘴挖就是了
1437
01:57:34,464 --> 01:57:37,341
傻子,怎麼了?
1438
01:57:40,803 --> 01:57:41,846
這裡
1439
01:58:03,993 --> 01:58:05,870
挖到了啊!
1440
01:58:12,460 --> 01:58:15,046
好臭!
1441
01:58:31,312 --> 01:58:33,981
岩村大人,杉山大人!
1442
01:58:38,736 --> 01:58:41,364
同盟軍已經攻進城裡了?
1443
01:58:41,447 --> 01:58:42,365
是
1444
01:58:42,448 --> 01:58:45,493
山縣大人要我們立刻會合
1445
01:58:45,576 --> 01:58:47,245
新發田把我們當猴子耍嗎?
1446
01:58:48,287 --> 01:58:49,664
不擊潰他們
1447
01:58:49,747 --> 01:58:51,457
難消我心頭之恨
1448
01:58:54,293 --> 01:58:55,294
大哥
1449
01:58:58,172 --> 01:58:59,173
把火給我
1450
01:59:11,644 --> 01:59:13,479
看好了,你們這群混蛋
1451
01:59:37,295 --> 01:59:38,838
快逃!
1452
01:59:38,921 --> 01:59:41,007
- 快逃!
- 快逃!
1453
02:00:03,321 --> 02:00:04,739
活該!
1454
02:00:33,392 --> 02:00:34,393
傻子!
1455
02:00:35,937 --> 02:00:37,146
你沒事吧?
1456
02:00:39,106 --> 02:00:40,107
這裡!
1457
02:00:45,238 --> 02:00:47,740
- 抓住那些賊寇!
- 是
1458
02:00:47,823 --> 02:00:49,784
- 殺了他們
- 殺!
1459
02:01:16,686 --> 02:01:17,895
好,走
1460
02:01:17,979 --> 02:01:19,313
走
1461
02:01:47,341 --> 02:01:48,676
俄羅斯狂!
1462
02:01:50,052 --> 02:01:51,971
- 你沒事吧?
- 你沒事吧?
1463
02:01:55,391 --> 02:01:57,393
這群賊寇…
1464
02:02:04,400 --> 02:02:06,527
- 傻子!
- 大哥!
1465
02:02:18,164 --> 02:02:19,582
快逃啊,快!
1466
02:02:20,499 --> 02:02:22,043
別管我,快逃吧
1467
02:02:22,752 --> 02:02:24,045
你在說什麼啊?
1468
02:02:24,128 --> 02:02:26,756
反正我也不可能當醫生了
1469
02:02:26,839 --> 02:02:28,924
- 別說這種話…
- 快逃!
1470
02:02:29,008 --> 02:02:30,926
要逃就一起逃!
1471
02:02:35,806 --> 02:02:37,141
你想去哪裡?
1472
02:02:37,224 --> 02:02:40,436
讓我來結束這場沒意義的戰鬥吧
1473
02:02:40,519 --> 02:02:42,021
喂!俄羅斯狂!
1474
02:02:47,818 --> 02:02:49,487
俄羅斯狂!
1475
02:02:55,785 --> 02:02:58,245
混帳!
1476
02:03:03,000 --> 02:03:05,336
快走吧,快點
1477
02:03:15,096 --> 02:03:16,889
傻子,你先走!
1478
02:03:16,972 --> 02:03:20,017
- 大哥呢?
- 我馬上跟上,快走!
1479
02:03:33,572 --> 02:03:34,907
賊寇們
1480
02:03:37,201 --> 02:03:38,577
大哥
1481
02:03:39,662 --> 02:03:42,623
- 傻子,快走
- 快逃!
1482
02:03:49,713 --> 02:03:52,550
王八蛋,你這個騙子!
1483
02:04:01,016 --> 02:04:02,351
滾開,老頭!
1484
02:04:15,156 --> 02:04:17,324
喂,把那個給我
1485
02:04:20,661 --> 02:04:21,996
你這個老不死的
1486
02:04:25,249 --> 02:04:28,377
前長洲藩槍術師範
1487
02:04:28,461 --> 02:04:30,171
押場小八郎
1488
02:04:31,172 --> 02:04:32,173
為盡大義
1489
02:04:33,924 --> 02:04:36,927
逆國亦在所不辭
1490
02:05:21,055 --> 02:05:22,473
杉山
1491
02:06:25,536 --> 02:06:27,288
你這隻猴子
1492
02:06:33,752 --> 02:06:34,753
大爺,快閃開!
1493
02:06:41,218 --> 02:06:43,554
杉山!喂,杉山!
1494
02:06:45,472 --> 02:06:48,434
杉山!喂,杉山!
1495
02:07:01,530 --> 02:07:03,866
杉山!
1496
02:07:06,243 --> 02:07:07,494
大哥
1497
02:07:07,578 --> 02:07:09,121
快點!
1498
02:07:09,204 --> 02:07:10,831
快點…
1499
02:07:12,833 --> 02:07:15,336
- 快逃
- 快逃啊!
1500
02:07:45,574 --> 02:07:49,078
(第四天,慶應四年,7月25日)
1501
02:07:51,997 --> 02:07:53,666
還好你平安無事
1502
02:07:55,084 --> 02:07:57,878
入江的事,真的很遺憾
1503
02:07:59,463 --> 02:08:04,385
寨堡還有
和兵士郎大人一同作戰的眾人
1504
02:08:05,219 --> 02:08:08,430
求求您,請您大發慈悲…
1505
02:08:09,264 --> 02:08:12,559
我明白
1506
02:08:17,439 --> 02:08:21,360
家老大人,官軍已到城裡…
1507
02:08:43,966 --> 02:08:45,342
少主
1508
02:08:46,385 --> 02:08:50,848
你知道我們是為何而來吧?
1509
02:08:56,311 --> 02:08:57,479
是
1510
02:08:57,563 --> 02:09:00,733
殿下已決心要與官軍合作
1511
02:09:01,817 --> 02:09:04,611
要是有我們新發田能出力的事…
1512
02:09:08,991 --> 02:09:11,201
進入正題前,我有件事想問
1513
02:09:18,250 --> 02:09:20,627
有一群掛著這印記的傢伙
1514
02:09:31,847 --> 02:09:34,558
就算這樣,心情還是挺不錯的
1515
02:09:35,392 --> 02:09:38,812
回城下時,偏偏是這麼好的天氣
1516
02:09:57,122 --> 02:09:58,665
你打算要回城下嗎?
1517
02:10:02,044 --> 02:10:04,505
不,我不打算去新發田
1518
02:10:05,506 --> 02:10:08,300
等我設法回到妻子身邊後
1519
02:10:09,635 --> 02:10:11,553
再來就順其自然吧
1520
02:10:14,681 --> 02:10:15,724
你還是
1521
02:10:17,226 --> 02:10:18,977
無法原諒新發田嗎?
1522
02:10:21,271 --> 02:10:23,190
你現在應該更瞭解我了吧?
1523
02:10:27,277 --> 02:10:30,280
傻子要怎麼辦?
1524
02:10:31,532 --> 02:10:33,450
要是大哥不在,肯定會大吵大鬧的
1525
02:10:35,911 --> 02:10:37,412
我不是他的大哥
1526
02:10:45,128 --> 02:10:46,213
多受你關照了
1527
02:10:50,092 --> 02:10:51,218
保重
1528
02:11:21,206 --> 02:11:24,418
這個…我也沒有要求什麼
1529
02:11:25,043 --> 02:11:26,920
雖然你要給,我是會收下…
1530
02:11:28,589 --> 02:11:29,840
不好意思
1531
02:11:38,557 --> 02:11:40,392
喂,等一下
1532
02:11:43,896 --> 02:11:45,647
那是怎樣啊?真是的
1533
02:12:58,804 --> 02:13:02,015
好了,我們回城下吧
1534
02:13:04,476 --> 02:13:06,061
我要留在這裡
1535
02:13:07,104 --> 02:13:08,855
這裡死太多人了
1536
02:13:09,481 --> 02:13:11,066
就讓我來供養他們吧
1537
02:13:12,401 --> 02:13:14,319
聽起來真像和尚會說的話呢
1538
02:13:29,960 --> 02:13:31,503
他們來了,大爺
1539
02:13:31,586 --> 02:13:34,006
不會錯的,是新發田的旗子!
1540
02:13:34,589 --> 02:13:35,716
喂!
1541
02:13:35,799 --> 02:13:37,843
大小姐把我們的事情告訴他們了嗎?
1542
02:13:37,926 --> 02:13:41,054
喂,敢死隊在這裡
1543
02:13:41,138 --> 02:13:42,639
喂!
1544
02:13:43,765 --> 02:13:45,225
喂!
1545
02:13:58,780 --> 02:13:59,823
快逃!
1546
02:14:00,615 --> 02:14:02,701
快逃啊!
1547
02:14:03,285 --> 02:14:04,661
開火!
1548
02:14:07,581 --> 02:14:08,623
大哥!
1549
02:14:11,084 --> 02:14:12,210
傻子!
1550
02:14:20,218 --> 02:14:22,262
等等,我們是敢死隊啊!
1551
02:14:23,096 --> 02:14:24,139
開火!
1552
02:14:27,976 --> 02:14:30,062
我們是新發田的足輕啊!
1553
02:14:30,645 --> 02:14:32,064
沒聽見嗎?
1554
02:14:35,984 --> 02:14:38,445
來吧…拜託來吧!
1555
02:14:40,030 --> 02:14:41,698
我們是為了新發田
1556
02:14:42,365 --> 02:14:44,159
為了國家而戰啊!
1557
02:15:02,636 --> 02:15:04,679
住手!
1558
02:15:42,467 --> 02:15:43,760
鷲尾大人
1559
02:15:45,428 --> 02:15:49,474
加奈替你求情,希望能放你一馬
1560
02:15:50,725 --> 02:15:51,893
放心吧
1561
02:15:56,523 --> 02:15:58,817
還有其他犯人嗎?
1562
02:16:08,827 --> 02:16:09,995
鷲尾大人?
1563
02:16:11,580 --> 02:16:15,584
我饒不了你們這些卑鄙小人
1564
02:16:19,212 --> 02:16:20,881
你不服嗎?
1565
02:16:22,549 --> 02:16:26,511
那就同樣當成犯人處理吧
1566
02:16:30,182 --> 02:16:31,558
無所謂
1567
02:16:32,976 --> 02:16:34,853
我是
1568
02:16:37,772 --> 02:16:39,900
第十一個賊人
1569
02:16:41,735 --> 02:16:42,819
殺了他!
1570
02:17:04,507 --> 02:17:06,343
開火!打死他!
1571
02:17:15,769 --> 02:17:16,645
開火!
1572
02:17:26,947 --> 02:17:27,948
- 上
- 是
1573
02:18:36,433 --> 02:18:38,143
斬了他!
1574
02:18:38,226 --> 02:18:39,269
是!
1575
02:18:40,979 --> 02:18:43,481
傻子,你還有火藥球嗎?
1576
02:18:43,565 --> 02:18:46,943
有個受潮的放在倉庫
1577
02:18:47,027 --> 02:18:48,987
但不知道點得點不著
1578
02:18:54,617 --> 02:18:56,077
大哥!
1579
02:19:02,334 --> 02:19:03,335
在哪裡?
1580
02:19:09,341 --> 02:19:12,177
傻子,你去後面的河川
1581
02:19:12,260 --> 02:19:13,845
只要順流而下就會到新發田
1582
02:19:14,596 --> 02:19:15,972
大哥呢?
1583
02:19:18,308 --> 02:19:19,309
我晚點就到
1584
02:19:20,226 --> 02:19:22,062
不要,我要跟大哥在一起…
1585
02:19:22,145 --> 02:19:24,105
像你這種傻子不會被滅口的
1586
02:19:24,189 --> 02:19:26,983
你能逃走吧?
1587
02:19:29,027 --> 02:19:31,780
不要…我不要和你分開
1588
02:19:31,863 --> 02:19:33,615
你不聽大哥的話嗎?
1589
02:19:34,908 --> 02:19:36,785
你救了大哥好幾次
1590
02:19:38,912 --> 02:19:41,039
至少在最後,讓我有點大哥的樣子
1591
02:19:46,294 --> 02:19:48,671
來吧,快走
1592
02:19:49,798 --> 02:19:51,007
快走!
1593
02:20:13,446 --> 02:20:15,115
溝口
1594
02:20:16,825 --> 02:20:18,785
拔出你的劍!
1595
02:22:06,017 --> 02:22:07,268
可惡!
1596
02:22:27,330 --> 02:22:28,790
把剩下的人都殺了!
1597
02:22:29,374 --> 02:22:30,667
是!
1598
02:22:31,501 --> 02:22:34,379
- 混蛋!
- 開火!
1599
02:22:39,300 --> 02:22:40,718
別讓他逃了!
1600
02:22:47,767 --> 02:22:49,811
大哥!
1601
02:22:53,439 --> 02:22:55,149
他要逃了!
1602
02:22:56,150 --> 02:22:57,360
爬上去!
1603
02:23:00,113 --> 02:23:01,531
開火!
1604
02:23:04,450 --> 02:23:06,119
開什麼玩笑?
1605
02:23:09,080 --> 02:23:10,748
開什麼玩笑?
1606
02:23:15,795 --> 02:23:17,171
那種王八蛋…
1607
02:23:17,922 --> 02:23:20,466
竟然被那種王八蛋殺了
1608
02:23:41,821 --> 02:23:44,240
給我去死吧!
1609
02:24:04,469 --> 02:24:05,553
大哥…
1610
02:24:08,264 --> 02:24:11,100
大哥!
1611
02:25:02,902 --> 02:25:05,321
我等新發田將為了陛下
1612
02:25:05,405 --> 02:25:06,948
還有嶄新的日本
1613
02:25:07,824 --> 02:25:10,535
傾盡全國之力,決心討伐那些賊寇
1614
02:25:11,953 --> 02:25:15,289
一邊演著猴戲
竟然還能說出這種胡話
1615
02:25:15,373 --> 02:25:17,375
好了,岩村
1616
02:25:18,626 --> 02:25:20,211
有了新發田的幫助
1617
02:25:20,294 --> 02:25:21,504
我們將能夠
1618
02:25:21,587 --> 02:25:24,424
掌握同盟軍的心臟
1619
02:25:25,800 --> 02:25:29,303
內匠,把那個給山縣大人
1620
02:25:46,070 --> 02:25:47,613
這是你們所要求的
1621
02:25:55,955 --> 02:25:58,040
敢死隊員的首級
1622
02:26:02,879 --> 02:26:06,716
慶應四年,7月25日
1623
02:26:06,799 --> 02:26:10,386
新政府軍在新發田藩的幫助下
1624
02:26:10,470 --> 02:26:12,930
攻陷了新潟港
1625
02:26:14,056 --> 02:26:18,269
- 是家老大人
- 家老大人,真是非常感謝
1626
02:26:18,352 --> 02:26:22,899
家老大人,戰爭真的結束了嗎?
1627
02:26:22,982 --> 02:26:26,903
真是太好了,我們沒有像長岡那樣
1628
02:26:26,986 --> 02:26:28,905
真的是太好了
1629
02:26:28,988 --> 02:26:31,199
大家都託了殿下的福
1630
02:26:38,206 --> 02:26:41,709
新發田藩雖然招致周圍各國的憤怒
1631
02:26:41,793 --> 02:26:44,295
但他們避免在城下戰鬥
1632
02:26:44,378 --> 02:26:46,798
守住了城池與人民
1633
02:26:56,307 --> 02:26:59,894
你在做什麼?怎麼了?
1634
02:26:59,977 --> 02:27:01,687
別碰我!
1635
02:27:17,829 --> 02:27:19,205
加奈?
1636
02:27:23,709 --> 02:27:24,710
加奈!
1637
02:27:27,797 --> 02:27:28,798
為什麼?
1638
02:27:30,967 --> 02:27:32,760
為什麼你…
1639
02:27:38,391 --> 02:27:39,392
原諒我…
1640
02:27:40,852 --> 02:27:42,186
原諒我,加奈
1641
02:27:43,563 --> 02:27:45,106
我只能這麼做…
1642
02:27:47,817 --> 02:27:49,777
請原諒我
1643
02:27:52,655 --> 02:27:54,949
住手,不行啦
1644
02:27:56,784 --> 02:28:00,663
{\an8}(新潟港,古町)
1645
02:28:59,347 --> 02:29:00,473
你就收下吧
1646
02:29:04,769 --> 02:29:07,021
反正不會有人相信的
1647
02:29:21,285 --> 02:29:24,163
住手,這是我大哥的…
1648
02:29:24,246 --> 02:29:27,583
傻子,你真的是個傻子
1649
02:29:44,266 --> 02:29:45,935
你的丈夫
1650
02:29:46,018 --> 02:29:47,353
直到最後仍然拼著命
1651
02:29:47,436 --> 02:29:49,230
想要回到你的身邊
1652
02:29:50,564 --> 02:29:52,316
這件事絕對錯不了
1653
02:30:00,241 --> 02:30:01,951
請你連同那個笨蛋的份
1654
02:30:02,576 --> 02:30:04,704
幸福地活下去吧
1655
02:30:11,794 --> 02:30:12,795
傻子
1656
02:30:20,219 --> 02:30:21,762
傻子,走了
1657
02:30:25,725 --> 02:30:28,394
看哪,這是新潟的酒
1658
02:30:28,477 --> 02:30:30,229
來,久等了這是涼酒
1659
02:30:30,312 --> 02:30:31,313
喂
1660
02:30:32,356 --> 02:30:33,357
對不起
1661
02:30:36,152 --> 02:30:39,405
可喜可賀…
1662
02:30:42,283 --> 02:30:43,409
嘿咻
1663
02:30:43,492 --> 02:30:46,328
可喜可賀…
1664
02:30:50,207 --> 02:30:53,294
可喜可賀…
1665
02:35:17,141 --> 02:35:19,852
字幕翻譯:唐詠傑
99597