All language subtitles for [SubtitleTools.com] [bonkai77].RahXephon.Episode.06.Obliterated.Cities.[BD.1080p.Dual.Audio.x265.HEVC.10bit]_English Subtitles [OZC]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:03,090 Sore demo Even so... 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,800 Ittai kono boku ni Just what in the world... 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,430 Nani ga dekiru tte iunda Can someone like me do? 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,170 Kyuukutsu na The reality... 5 00:00:13,410 --> 00:00:17,710 Hakoniwa no genjitsu o Within the cramped miniature garden... 6 00:00:18,410 --> 00:00:20,510 Kaeru tame ni To change it... 7 00:00:20,920 --> 00:00:24,980 Nani ga dekiru no What can I do? 8 00:00:25,350 --> 00:00:31,260 Jinsei no hanbun mo boku wa mada ikitenai I still haven't even lived out half of my life... 9 00:00:31,260 --> 00:00:34,560 Sakaratte dakiatte Rebelling and embracing each other... 10 00:00:34,860 --> 00:00:37,260 Muishiki ni kizamarete yuku Tattoos of experience are chiseled in... 11 00:00:37,260 --> 00:00:41,120 Keiken no tattoo Without my realizing it... 12 00:00:41,120 --> 00:00:44,270 Gakeppuchi ni tatasareta toki When I am forced to stand at the edge of a cliff... 13 00:00:44,270 --> 00:00:47,310 Kunan ga boku no ude o tsukami Adversity grabs me by the arm... 14 00:00:47,310 --> 00:00:52,980 Jibun jishin no arika ga hajimete mietanda And I saw where I belonged for the very first time... 15 00:00:52,980 --> 00:00:55,560 Motto hiroi field e To an even vaster field, 16 00:00:55,560 --> 00:00:59,190 Motto fukai ohki na dokoka e To some place even deeper and bigger... 17 00:00:59,190 --> 00:01:08,360 Yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake I just defiantly face the utterly unpredictable world... 18 00:01:18,940 --> 00:01:29,110 Boku wa boku no koto ga shiritai I want to know about myself... 19 00:02:00,220 --> 00:02:03,240 Sixth Movement Obliterated Cities 20 00:02:21,130 --> 00:02:22,360 That's just weird! 21 00:02:22,860 --> 00:02:24,330 No, it isn't. 22 00:02:24,330 --> 00:02:27,440 Is everyone in Tokyo Jupiter like that? 23 00:02:27,440 --> 00:02:29,540 We're Japanese, just like you! 24 00:02:29,540 --> 00:02:33,270 Well, sure, it might be nearly twenty years ago to you guys, but... 25 00:02:34,480 --> 00:02:38,710 I still think it's weird to put soy sauce on fried shrimp. 26 00:02:38,710 --> 00:02:39,910 Good morning, Meg. 27 00:02:41,020 --> 00:02:42,820 Kim, why are you here? 28 00:02:42,820 --> 00:02:44,720 I have a little business to take care of here. 29 00:02:45,450 --> 00:02:47,120 Coming into work together? 30 00:02:47,920 --> 00:02:49,190 No! 31 00:02:49,560 --> 00:02:52,660 I heard about it! He's living with you now, right? 32 00:02:52,660 --> 00:02:54,360 He's just my next-door neighbor. 33 00:02:54,800 --> 00:02:58,230 Man, I want a boyfriend too. 34 00:02:58,230 --> 00:03:00,340 I'm telling you that's not it. 35 00:03:00,340 --> 00:03:02,100 I guess I should say, nice to meet you. 36 00:03:02,100 --> 00:03:03,770 My name's Kim Hotal. 37 00:03:03,770 --> 00:03:06,170 I'm Megumi's colleague. Pleased to make your acquaintance. 38 00:03:06,170 --> 00:03:08,010 Hello. Oh, I'm... 39 00:03:08,010 --> 00:03:11,840 I know, you're Kamina Ayato from Tokyo Jupiter. 40 00:03:12,510 --> 00:03:15,750 Megumi's next-door neighbor, a bit on the cute side, 41 00:03:15,750 --> 00:03:18,020 and to top it off, the pilot of the secret weapon. 42 00:03:19,250 --> 00:03:20,720 I'm not a pilot. 43 00:03:22,290 --> 00:03:24,920 I'll be damned if I fight again. 44 00:03:26,190 --> 00:03:28,530 Following the reappearance of the Mu the other day, 45 00:03:28,530 --> 00:03:30,300 the United Self-Defense Force has been rapidly increasing 46 00:03:30,300 --> 00:03:32,030 the number of military exercises in the last few days. 47 00:03:32,030 --> 00:03:34,700 Complaints have been filed by the surrounding residents... 48 00:03:34,700 --> 00:03:36,300 What? All right. 49 00:03:36,300 --> 00:03:39,400 It appears they are ready to start the press conference. 50 00:03:41,470 --> 00:03:44,040 TERRA Director - Shirow Watari 51 00:03:41,980 --> 00:03:43,750 Hey, there he is. 52 00:03:44,410 --> 00:03:46,850 He looks just as disagreeable as ever. 53 00:03:47,420 --> 00:03:49,010 Good morning. 54 00:03:49,920 --> 00:03:51,720 Hey, good morning. 55 00:03:51,720 --> 00:03:53,420 What's going on? 56 00:03:53,420 --> 00:03:56,080 It's our great commander's moment of crisis. 57 00:03:56,530 --> 00:03:58,230 I hear some members of the Security Council 58 00:03:58,230 --> 00:04:00,430 are of the opinion that TERRA should be dissolved. 59 00:04:00,430 --> 00:04:02,730 I would say being able to stir that kind of controversy 60 00:04:02,730 --> 00:04:05,430 is a sign of good health as an organization. 61 00:04:05,430 --> 00:04:08,040 Do you believe there were absolutely no errors 62 00:04:08,040 --> 00:04:10,000 made during the investigation stage? 63 00:04:10,610 --> 00:04:14,610 We exercise the greatest possible care in any investigation, 64 00:04:14,610 --> 00:04:17,880 but it would be difficult to expect perfection. 65 00:04:17,880 --> 00:04:20,310 But isn't this whole thing just odd? 66 00:04:21,920 --> 00:04:23,780 I'm Futagami from the Amato News. 67 00:04:24,490 --> 00:04:27,520 Well, the thing is, a Federation transport ship just happened 68 00:04:27,520 --> 00:04:29,850 to have gone to Nirai Island on that very same day. 69 00:04:30,330 --> 00:04:33,660 But what do you know? When the transport ship came back, 70 00:04:33,660 --> 00:04:35,900 it was just as empty as when it left. 71 00:04:35,900 --> 00:04:37,330 That's a Federation affair. 72 00:04:37,330 --> 00:04:39,400 We don't have any answers for you. 73 00:04:39,400 --> 00:04:41,870 What do you suppose the Federation went there to get? 74 00:04:42,340 --> 00:04:45,140 Something they went so far as to send warships along as escort for, 75 00:04:45,140 --> 00:04:48,040 and weren't able to get... 76 00:04:48,040 --> 00:04:50,170 I'll tell you! TERRA's secret weapon! 77 00:04:51,210 --> 00:04:53,440 Well, that's news to me. 78 00:04:53,850 --> 00:04:57,250 I guess we have a weapon that's being kept secret even from me. 79 00:04:59,820 --> 00:05:02,810 It looks like people don't think very well of TERRA. 80 00:05:03,190 --> 00:05:05,590 They just don't want us to rock the boat. 81 00:05:05,590 --> 00:05:08,460 People think they'll just stay shut inside forever 82 00:05:08,460 --> 00:05:10,300 if we don't bother them. 83 00:05:10,300 --> 00:05:13,070 Even broken up, this nation's principle of peace-at-any-cost 84 00:05:13,070 --> 00:05:14,730 certainly hasn't changed. 85 00:05:22,580 --> 00:05:23,940 What the heck is this?! 86 00:05:24,480 --> 00:05:27,000 It's like a Nazca line. 87 00:05:30,390 --> 00:05:32,120 Looks like it's in Hakodate. 88 00:05:32,120 --> 00:05:33,420 What are the damages? 89 00:05:35,690 --> 00:05:40,590 Well, now, is there hope left in Pandora's box? 90 00:05:42,000 --> 00:05:43,900 I'm the acting commander?! 91 00:05:44,300 --> 00:05:45,530 That's right. 92 00:05:45,530 --> 00:05:49,170 Oh, boy. Can't you at least make it back? 93 00:05:49,170 --> 00:05:51,540 Souichi, I know you can do it. 94 00:05:53,340 --> 00:05:57,330 It can't be helped, but please come back soon. 95 00:06:02,920 --> 00:06:06,120 This is the waveform signature of the D-1 aria 96 00:06:06,120 --> 00:06:08,190 confirmed in Australia fourteen years ago. 97 00:06:08,190 --> 00:06:10,290 It is a unique characteristic of the sound. 98 00:06:10,290 --> 00:06:12,780 And this is from the D-1 aria in Hakodate. 99 00:06:13,360 --> 00:06:15,360 It would be safe to say that it is of the same type 100 00:06:15,360 --> 00:06:17,490 as the one recorded fourteen years ago. 101 00:06:18,030 --> 00:06:21,260 Now, for an explanation of the situation fourteen years ago... 102 00:06:22,070 --> 00:06:23,970 Intelligence Division, please take over. 103 00:06:25,710 --> 00:06:28,270 The D-1 in Dr. Kisaragi's report 104 00:06:28,710 --> 00:06:32,180 obliterated eight cities, starting with Canberra, 105 00:06:32,180 --> 00:06:34,380 resulting in casualties of six million people. 106 00:06:34,980 --> 00:06:36,360 The sample collected... 107 00:06:36,180 --> 00:06:37,420 Six million?! 108 00:06:36,360 --> 00:06:38,820 ...during the earlier attack on Australia... 109 00:06:38,820 --> 00:06:41,320 was analyzed with the cooperation of... 110 00:06:39,190 --> 00:06:42,520 Wow, six million? Really? 111 00:06:42,520 --> 00:06:43,820 It's true. 112 00:06:44,360 --> 00:06:46,560 Until just a while ago, I'd believed 113 00:06:46,560 --> 00:06:49,930 that the total population of the world was twenty-three million, so... 114 00:06:49,930 --> 00:06:51,430 If that were true, it'd mean that 115 00:06:51,430 --> 00:06:53,770 one out of every four people in the world died, right? 116 00:06:54,200 --> 00:06:55,690 Isn't that amazing? 117 00:07:00,440 --> 00:07:03,410 I didn't know I was fighting a monster like that. 118 00:07:03,410 --> 00:07:05,380 What are you talking in the past tense for? 119 00:07:07,080 --> 00:07:09,920 Hurry up and get on the RahXephon, and get rid of that one too. 120 00:07:09,920 --> 00:07:12,680 I told you, remember?! I'll be damned if I fight again! 121 00:07:13,420 --> 00:07:15,060 I wasn't piloting it because I wanted to. 122 00:07:15,060 --> 00:07:17,230 But you're the only one who can pilot it, right? 123 00:07:17,230 --> 00:07:20,060 That's just the arrangement that you guys have, right?! 124 00:07:20,060 --> 00:07:22,100 It doesn't have anything to do with me. 125 00:07:22,100 --> 00:07:23,600 Are you planning on freeloading?! 126 00:07:23,600 --> 00:07:25,500 All I gotta do is work, right?! 127 00:07:25,500 --> 00:07:29,540 You think a pampered boy like you could actually make a living?! 128 00:07:29,540 --> 00:07:31,440 Stop it, Kim! 129 00:07:31,440 --> 00:07:34,310 So you have skills other than being able to pilot the RahXephon?! 130 00:07:34,310 --> 00:07:36,170 - Sure I do! - No, you don't! 131 00:07:38,210 --> 00:07:40,520 You don't know anything about me. 132 00:07:40,520 --> 00:07:42,980 I know more about how the world works than you do! 133 00:07:42,980 --> 00:07:45,350 Why on Earth is someone like you the pilot?! 134 00:07:46,660 --> 00:07:48,210 Hey, you two! 135 00:07:48,890 --> 00:07:50,760 Okay, that's enough. 136 00:07:50,760 --> 00:07:52,890 Both of you, go stand in the hallway. 137 00:07:54,130 --> 00:07:55,790 And don't forget the buckets. 138 00:07:59,430 --> 00:08:00,460 They were killed. 139 00:08:02,000 --> 00:08:06,240 Kim's parents just happened to be vacationing in Australia, 140 00:08:06,240 --> 00:08:07,740 right at that time. 141 00:08:07,740 --> 00:08:10,640 It's revenge. That's why she was so... 142 00:08:16,950 --> 00:08:19,010 Please let me help out too. 143 00:08:19,490 --> 00:08:22,160 It isn't your job to analyze the Mu. 144 00:08:22,160 --> 00:08:24,720 But that's my revenge out there! 145 00:08:25,390 --> 00:08:27,380 Actually, that's why I can't let you. 146 00:08:30,970 --> 00:08:33,100 Did I interrupt something? 147 00:08:33,100 --> 00:08:35,260 No, we were just finishing up. 148 00:08:36,600 --> 00:08:37,970 Please excuse me. 149 00:08:41,010 --> 00:08:42,880 Oh, hold on a minute. 150 00:08:42,880 --> 00:08:45,040 Would you pass this on to the Intelligence Division? 151 00:08:47,350 --> 00:08:49,650 It's the D-1 aria from Hakodate. 152 00:08:51,920 --> 00:08:53,960 Forty years... 153 00:08:53,960 --> 00:08:57,190 It's taken forty years to make this a reality. 154 00:08:57,760 --> 00:09:00,160 Do you think that it will be in time? 155 00:09:00,160 --> 00:09:01,560 No need to worry, 156 00:09:01,560 --> 00:09:04,330 we should be able to manage to prepare the planned number. 157 00:09:04,330 --> 00:09:07,600 Expecting that we will be in charge of their practical application... 158 00:09:07,600 --> 00:09:08,900 That is my intent. 159 00:09:09,640 --> 00:09:11,740 I haven't seen you since that incident. 160 00:09:11,740 --> 00:09:15,610 Yes, Sir. I am glad to find you in good health, Lord Bähbem. 161 00:09:17,150 --> 00:09:18,700 What about the Security Council? 162 00:09:19,180 --> 00:09:21,850 We have reached a mutual agreement with the Federation 163 00:09:21,850 --> 00:09:24,350 on the use of RahXephon in that it will be observed closely 164 00:09:24,350 --> 00:09:26,550 and kept in reserve only for emergencies. 165 00:09:26,550 --> 00:09:28,960 Tacit approval, for all intents and purposes. 166 00:09:28,960 --> 00:09:32,120 Yes, Sir. We have the Foundation to thank for this as well. 167 00:09:32,790 --> 00:09:35,190 We are grateful for your support. 168 00:09:41,540 --> 00:09:42,700 We're going now. 169 00:09:42,700 --> 00:09:43,930 See you later. 170 00:10:06,830 --> 00:10:08,490 Why are you crying? 171 00:10:09,960 --> 00:10:11,990 It's such an adorable music box. 172 00:10:13,540 --> 00:10:14,700 Let me listen. 173 00:10:21,540 --> 00:10:23,530 That's right, I took it without permission. 174 00:10:24,010 --> 00:10:26,010 Go ahead and tell on me if you want. 175 00:10:26,010 --> 00:10:27,780 A city that overlooks the strait... 176 00:10:30,620 --> 00:10:32,520 A city that overlooks the strait, 177 00:10:32,520 --> 00:10:34,420 prepared with an enclosure of a star. 178 00:10:47,370 --> 00:10:50,000 How does it feel, Ayato? Any discomfort? 179 00:10:50,440 --> 00:10:51,740 Oh, no. 180 00:10:52,340 --> 00:10:55,610 Let me know right away if you sense even the slightest abnormality. 181 00:10:56,410 --> 00:10:57,350 Excuse me... 182 00:10:57,350 --> 00:11:00,950 I know, you're just working with us for the tests. 183 00:11:00,950 --> 00:11:03,350 You'll be damned if you have to fight again, right? 184 00:11:03,350 --> 00:11:06,720 Yeah, well, yes, that's right. 185 00:11:06,720 --> 00:11:08,480 I'm a pacifist too. 186 00:11:09,990 --> 00:11:13,930 I bet he'd be furious if he found out the truth. 187 00:11:13,930 --> 00:11:15,330 Whatever do you mean? 188 00:11:15,330 --> 00:11:20,100 He doesn't know that's the electrode attached to the guinea pig, right? 189 00:11:20,100 --> 00:11:22,000 I haven't lied to him. 190 00:11:22,000 --> 00:11:25,040 He hasn't asked me, so I'm not going to tell him. 191 00:11:25,040 --> 00:11:27,910 So it's okay if I tell him then? 192 00:11:27,910 --> 00:11:29,540 But you won't. 193 00:11:30,310 --> 00:11:32,080 Why not? 194 00:11:32,080 --> 00:11:35,080 There's a surprisingly large gap between happiness and truth. 195 00:11:35,080 --> 00:11:37,980 You're mature enough to know that, aren't you now? 196 00:12:01,880 --> 00:12:04,140 It's Megumi. 197 00:12:04,510 --> 00:12:07,580 That is... I don't know how to say it, 198 00:12:07,580 --> 00:12:09,350 but if something happens, call me. 199 00:12:21,560 --> 00:12:24,290 I'm being a good girl. 200 00:12:25,870 --> 00:12:29,860 The Mulian assault weapon that appeared in Australia a week ago 201 00:12:30,270 --> 00:12:33,610 has now obliterated the city of Sydney. 202 00:12:33,610 --> 00:12:36,180 With this, five cities have now been obliterated 203 00:12:36,180 --> 00:12:39,210 and approximately four million lives have been lost. 204 00:12:39,210 --> 00:12:41,820 We agreed to take her because they said it was only for two weeks. 205 00:12:41,820 --> 00:12:44,050 We're sure as hell not going to take care of her for life. 206 00:12:44,050 --> 00:12:45,750 What about Mr. Yi in Hiroshima? 207 00:12:45,750 --> 00:12:47,620 I hear the factory is operating at full capacity 208 00:12:47,620 --> 00:12:49,160 because of this commotion. 209 00:12:49,160 --> 00:12:52,990 These kinds of costs should be borne by the people who profited by the Mu. 210 00:13:00,670 --> 00:13:02,360 It's from Australia. 211 00:13:12,750 --> 00:13:13,980 This is... 212 00:13:15,250 --> 00:13:19,250 "Happy birthday. We'll bring..." 213 00:13:19,250 --> 00:13:23,090 We'll bring lots of souvenirs home, so be a good girl. 214 00:13:30,700 --> 00:13:34,230 In the end, this turned out to be their last message. 215 00:13:36,540 --> 00:13:37,870 Message?! 216 00:13:38,610 --> 00:13:43,540 First, a city that overlooks the strait, prepared with an enclosure of a star. 217 00:13:44,110 --> 00:13:45,700 Fort Goryokaku! 218 00:14:01,200 --> 00:14:05,000 If you overlay this waveform signature on a map of Australia... 219 00:14:06,370 --> 00:14:08,200 See? That D-1 moved along, 220 00:14:08,200 --> 00:14:11,070 telling us all the while where it would appear next. 221 00:14:11,070 --> 00:14:13,780 The song this time also passes right through Hakodate... 222 00:14:13,780 --> 00:14:15,310 Second Lieutenant Kim Hotal, 223 00:14:15,310 --> 00:14:18,510 you copied top-secret information without permission. 224 00:14:18,510 --> 00:14:19,580 Well... 225 00:14:19,580 --> 00:14:22,520 I see, a completely different approach. 226 00:14:22,520 --> 00:14:24,920 To think that song was an advance notice... 227 00:14:24,920 --> 00:14:28,020 We cannot mobilize the organization just based on that. 228 00:14:28,020 --> 00:14:30,260 Materials to convince each department involved, 229 00:14:30,260 --> 00:14:31,930 cost-effectiveness analysis, 230 00:14:31,930 --> 00:14:33,450 division of responsibilities... 231 00:14:34,930 --> 00:14:38,090 I bet that's what the USDF would say. 232 00:14:38,770 --> 00:14:40,230 Then... 233 00:14:40,230 --> 00:14:42,200 But I'm the commander right now. 234 00:14:42,870 --> 00:14:44,740 Thank you, Sou. 235 00:14:49,740 --> 00:14:51,380 You're very welcome. 236 00:14:51,380 --> 00:14:53,410 So, according this theory, 237 00:14:53,410 --> 00:14:54,940 the place where it'll show up next is... 238 00:15:00,150 --> 00:15:02,590 It better be really coming. 239 00:15:02,590 --> 00:15:03,690 Beats me. 240 00:15:03,690 --> 00:15:06,560 You commandeered me for something that indefinite?! 241 00:15:06,560 --> 00:15:08,500 It's one of those on-the-spot decisions. 242 00:15:08,500 --> 00:15:11,600 Besides, why are you here? You're in Intelligence. 243 00:15:11,600 --> 00:15:12,900 What does it matter? 244 00:15:12,900 --> 00:15:15,040 You're that worried about that boy? 245 00:15:15,040 --> 00:15:17,240 And who was it that draped herself all over that boy 246 00:15:17,240 --> 00:15:18,900 and propositioned him? 247 00:15:21,480 --> 00:15:22,840 Why, you! 248 00:15:23,340 --> 00:15:25,640 I heard you put in a transfer request. 249 00:15:28,980 --> 00:15:31,710 I'm surprised you were able to convince the USDF. 250 00:15:32,490 --> 00:15:35,920 They seem to think that the D-1 is after the RahXephon. 251 00:15:43,460 --> 00:15:45,690 It's appeared, two o'clock, eight kilos. 252 00:15:46,130 --> 00:15:47,740 Did you hear that, Ayato? 253 00:15:47,740 --> 00:15:49,340 It's appeared. 254 00:15:49,340 --> 00:15:50,360 All right! 255 00:16:39,550 --> 00:16:41,610 Impressive! I'll treat you next... 256 00:17:02,580 --> 00:17:04,570 Take this! 257 00:17:14,020 --> 00:17:17,630 - Take this! Take this! Take this! - Do you want revenge? 258 00:17:22,200 --> 00:17:23,530 No... 259 00:17:37,810 --> 00:17:39,370 What the heck is this?! 260 00:17:43,380 --> 00:17:44,750 Communication interrupted. 261 00:17:44,750 --> 00:17:47,120 RahXephon is sinking into phase space. 262 00:17:54,760 --> 00:17:57,700 RahXephon, thirty-eight seconds to complete submersion. 263 00:17:59,170 --> 00:18:00,430 Someone... 264 00:18:15,580 --> 00:18:16,640 It's blank. 265 00:18:19,290 --> 00:18:22,380 I thought drawing might help calm my nerves, but... 266 00:18:24,330 --> 00:18:25,760 Oh, man... 267 00:18:31,070 --> 00:18:33,590 Why did you change your mind about piloting? 268 00:18:36,400 --> 00:18:38,140 Do you want revenge? 269 00:18:38,140 --> 00:18:39,710 That is... 270 00:18:39,710 --> 00:18:41,540 Kind of like me? 271 00:18:41,540 --> 00:18:43,710 I don't think it's that. 272 00:18:43,710 --> 00:18:45,180 Then is it sympathy? 273 00:18:47,880 --> 00:18:50,080 Because I can pilot it. 274 00:18:56,290 --> 00:18:58,760 I'll do whatever's within my abilities. 275 00:18:59,390 --> 00:19:01,090 That's what I decided. 276 00:19:27,290 --> 00:19:28,780 Mishima... 277 00:19:29,820 --> 00:19:31,690 Reika... 278 00:19:35,230 --> 00:19:36,960 Thank goodness. 279 00:20:43,000 --> 00:20:45,190 So the operation was a success? 280 00:20:45,600 --> 00:20:49,040 Yes, it seems Major Yagumo did a good job. 281 00:20:49,040 --> 00:20:53,040 I heard. On-site decision-making is a great thing. 282 00:20:53,040 --> 00:20:55,130 We didn't have that back then. 283 00:20:56,380 --> 00:20:58,070 That is the past. 284 00:20:59,210 --> 00:21:01,440 Already in the past... 285 00:21:18,380 --> 00:21:18,420 Thank you 286 00:21:18,420 --> 00:21:18,460 Thank you 287 00:21:18,460 --> 00:21:18,500 Thank you 288 00:21:18,500 --> 00:21:18,540 Thank you 289 00:21:18,540 --> 00:21:18,590 Thank you 290 00:21:18,590 --> 00:21:18,630 Thank you 291 00:21:18,630 --> 00:21:18,670 Thank you 292 00:21:18,670 --> 00:21:18,710 Thank you 293 00:21:18,710 --> 00:21:18,750 Thank you 294 00:21:18,750 --> 00:21:18,790 Thank you 295 00:21:18,790 --> 00:21:18,840 Thank you 296 00:21:18,840 --> 00:21:18,880 Thank you 297 00:21:18,880 --> 00:21:18,920 Thank you 298 00:21:18,920 --> 00:21:18,960 Thank you 299 00:21:18,960 --> 00:21:19,000 Thank you 300 00:21:19,000 --> 00:21:19,040 Thank you 301 00:21:19,040 --> 00:21:19,090 Thank you 302 00:21:19,090 --> 00:21:19,130 Thank you 303 00:21:19,130 --> 00:21:19,170 Thank you 304 00:21:19,170 --> 00:21:19,210 Thank you 305 00:21:19,210 --> 00:21:19,250 Thank you 306 00:21:19,250 --> 00:21:19,290 Thank you 307 00:21:19,290 --> 00:21:19,340 Thank you 308 00:21:19,340 --> 00:21:19,380 Thank you 309 00:21:19,380 --> 00:21:19,420 Thank you 310 00:21:19,420 --> 00:21:19,460 Thank you 311 00:21:19,460 --> 00:21:19,500 Thank you 312 00:21:19,500 --> 00:21:19,540 Thank you 313 00:21:19,540 --> 00:21:19,590 Thank you 314 00:21:19,590 --> 00:21:19,630 Thank you 315 00:21:19,630 --> 00:21:19,670 Thank you 316 00:21:19,670 --> 00:21:19,710 Thank you 317 00:21:19,710 --> 00:21:19,750 Thank you 318 00:21:19,750 --> 00:21:19,800 Thank you 319 00:21:19,800 --> 00:21:19,840 Thank you 320 00:21:19,840 --> 00:21:19,880 Thank you 321 00:21:19,880 --> 00:21:19,920 Thank you 322 00:21:19,920 --> 00:21:19,960 Thank you 323 00:21:19,960 --> 00:21:20,000 Thank you 324 00:21:20,000 --> 00:21:20,050 Thank you 325 00:21:20,050 --> 00:21:20,090 Thank you 326 00:21:20,090 --> 00:21:20,130 Thank you 327 00:21:20,130 --> 00:21:20,170 Thank you 328 00:21:20,170 --> 00:21:20,210 Thank you 329 00:21:20,210 --> 00:21:20,250 Thank you 330 00:21:20,250 --> 00:21:20,300 Thank you 331 00:21:20,300 --> 00:21:20,340 Thank you 332 00:21:20,340 --> 00:21:20,380 Thank you 333 00:21:20,380 --> 00:21:20,420 Thank you 334 00:21:20,420 --> 00:21:20,460 Thank you 335 00:21:20,460 --> 00:21:20,500 Thank you 336 00:21:20,500 --> 00:21:20,550 Thank you 337 00:21:20,550 --> 00:21:20,590 Thank you 338 00:21:20,590 --> 00:21:20,630 Thank you 339 00:21:20,630 --> 00:21:20,670 Thank you 340 00:21:20,670 --> 00:21:20,710 Thank you 341 00:21:20,710 --> 00:21:20,750 Thank you 342 00:21:20,750 --> 00:21:20,800 Thank you 343 00:21:20,800 --> 00:21:20,840 Thank you 344 00:21:20,840 --> 00:21:20,880 Thank you 345 00:21:20,880 --> 00:21:20,920 Thank you 346 00:21:20,920 --> 00:21:20,960 Thank you 347 00:21:20,960 --> 00:21:21,000 Thank you 348 00:21:21,000 --> 00:21:21,050 Thank you 349 00:21:21,050 --> 00:21:21,090 Thank you 350 00:21:21,090 --> 00:21:21,130 Thank you 351 00:21:21,130 --> 00:21:21,170 Thank you 352 00:21:21,170 --> 00:21:21,210 Thank you 353 00:21:21,210 --> 00:21:21,250 Thank you 354 00:21:21,250 --> 00:21:21,300 Thank you 355 00:21:21,300 --> 00:21:21,340 Thank you 356 00:21:21,340 --> 00:21:21,380 Thank you 357 00:21:21,380 --> 00:21:21,420 Thank you 358 00:21:21,420 --> 00:21:21,460 Thank you 359 00:21:21,460 --> 00:21:21,510 Thank you 360 00:21:21,510 --> 00:21:21,550 Thank you 361 00:21:21,550 --> 00:21:21,590 Thank you 362 00:21:21,590 --> 00:21:21,630 Thank you 363 00:21:21,630 --> 00:21:21,670 Thank you 364 00:21:21,670 --> 00:21:21,710 Thank you 365 00:21:21,710 --> 00:21:21,760 Thank you 366 00:21:21,760 --> 00:21:21,800 Thank you 367 00:21:21,800 --> 00:21:21,840 Thank you 368 00:21:21,840 --> 00:21:21,880 Thank you 369 00:21:35,080 --> 00:21:36,340 Happy... 370 00:21:39,120 --> 00:21:40,380 ...nineteenth. 371 00:21:53,430 --> 00:21:55,330 Kotaete Answer me... 372 00:21:56,300 --> 00:21:58,990 Tsuki wa naze Why is the moon? 373 00:21:59,370 --> 00:22:01,360 Kotaete Answer me... 374 00:22:02,400 --> 00:22:05,370 Horobiyukuno Going to ruin? 375 00:22:05,370 --> 00:22:07,270 Kotaete Answer me... 376 00:22:08,310 --> 00:22:15,240 Maboroshi wa dokoni Where is the illusion? 377 00:22:17,320 --> 00:22:22,620 Yuruginai tsubasa ni Upon the unwavering wings... 378 00:22:23,590 --> 00:22:39,570 Mirai no kotoba to aisurumono wo The words of tomorrow and those we love... 379 00:22:43,540 --> 00:22:49,740 Ah, RahXephon... 380 00:22:52,120 --> 00:22:58,390 Fly me to the music... 381 00:23:05,330 --> 00:23:07,490 Kotaete Answer me... 382 00:23:08,300 --> 00:23:11,440 Maboroshi wa The illusion... 383 00:23:11,440 --> 00:23:13,200 Kotaete Answer me... 384 00:23:14,440 --> 00:23:17,290 Dokoni Where? 385 00:23:20,000 --> 00:23:23,020 Next RahXephon 386 00:23:20,790 --> 00:23:23,880 Singing that soars into the heavens, gathering sentiments. 387 00:23:24,490 --> 00:23:27,530 The glimpses seen are of a false homeland. 388 00:23:27,530 --> 00:23:31,400 RahXephon, Seventh Movement: "Day of Assembly" 389 00:23:31,400 --> 00:23:33,520 The world, suffused with sound... 27522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.