All language subtitles for [SubtitleTools.com] [bonkai77].RahXephon.Episode.05.Nirai-Kanai.[BD.1080p.Dual.Audio.x265.HEVC.10bit]_English Subtitles_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,230 --> 00:00:03,090 Sore demo Even so... 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,800 Ittai kono boku ni Just what in the world... 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,430 Nani ga dekiru tte iunda Can someone like me do? 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,170 Kyuukutsu na The reality... 5 00:00:13,410 --> 00:00:17,710 Hakoniwa no genjitsu o Within the cramped miniature garden... 6 00:00:18,410 --> 00:00:20,510 Kaeru tame ni To change it... 7 00:00:20,920 --> 00:00:24,980 Nani ga dekiru no What can I do? 8 00:00:25,350 --> 00:00:31,260 Jinsei no hanbun mo boku wa mada ikitenai I still haven't even lived out half of my life... 9 00:00:31,260 --> 00:00:34,560 Sakaratte dakiatte Rebelling and embracing each other... 10 00:00:34,860 --> 00:00:37,260 Muishiki ni kizamarete yuku Tattoos of experience are chiseled in... 11 00:00:37,260 --> 00:00:41,120 Keiken no tattoo Without my realizing it... 12 00:00:41,120 --> 00:00:44,270 Gakeppuchi ni tatasareta toki When I am forced to stand at the edge of a cliff... 13 00:00:44,270 --> 00:00:47,310 Kunan ga boku no ude o tsukami Adversity grabs me by the arm... 14 00:00:47,310 --> 00:00:52,980 Jibun jishin no arika ga hajimete mietanda And I saw where I belonged for the very first time... 15 00:00:52,980 --> 00:00:55,560 Motto hiroi field e To an even vaster field, 16 00:00:55,560 --> 00:00:59,190 Motto fukai ohki na dokoka e To some place even deeper and bigger... 17 00:00:59,190 --> 00:01:08,360 Yosou mo tsukanai sekai e mukatte yuku dake I just defiantly face the utterly unpredictable world... 18 00:01:18,940 --> 00:01:29,110 Boku wa boku no koto ga shiritai I want to know about myself... 19 00:01:32,730 --> 00:01:37,000 The destruction of the D-1 that appeared in the Pacific Ocean 20 00:01:37,000 --> 00:01:39,840 on November 26th was confirmed at 16:37. 21 00:01:40,540 --> 00:01:44,670 Our losses consist of one submarine and five aircraft. 22 00:01:45,080 --> 00:01:47,740 5-A OOPART recovered after conclusion of situation. 23 00:01:48,310 --> 00:01:52,080 At 17:20, abnormality detected in above OOPART. 24 00:01:52,350 --> 00:01:54,350 Even now, we have not been able to stop 25 00:01:54,350 --> 00:01:58,080 the luminescent phenomenon or the petrifaction phenomenon. 26 00:01:59,090 --> 00:02:02,660 Will you have to attend the committee meeting after all? 27 00:02:02,660 --> 00:02:05,930 It cannot be helped. It's part of my duties. 28 00:02:06,630 --> 00:02:09,330 It is your obligation as someone in a position of responsibility. 29 00:02:09,330 --> 00:02:11,300 Well, as for us, 30 00:02:11,800 --> 00:02:16,110 since you provided us with the remains of yesterday's Dolem... 31 00:02:16,110 --> 00:02:18,580 That must have been convincing 32 00:02:18,580 --> 00:02:22,680 as to just how effective it is for TERRA to employ the 5-A. 33 00:02:22,680 --> 00:02:25,880 That is exactly why this is no time for a committee meeting. 34 00:02:25,880 --> 00:02:29,220 Major, that is how politics works. 35 00:02:29,590 --> 00:02:31,720 Though Mr. Kunugi seems to dislike it. 36 00:02:32,460 --> 00:02:36,950 After all, the 5-A and him are synchronized at this stage. 37 00:02:37,360 --> 00:02:40,060 So, where is he now? 38 00:02:45,870 --> 00:02:48,840 We'll need devices for collecting data while they're joined too. 39 00:02:50,040 --> 00:02:52,310 Still, they're very similar. 40 00:03:03,960 --> 00:03:05,720 Let's stop here for today. 41 00:03:05,720 --> 00:03:07,420 We'll continue later. 42 00:03:08,130 --> 00:03:11,200 Kamina Ayato, that's enough for tonight. 43 00:03:11,200 --> 00:03:12,790 You can get off the bed. 44 00:03:16,420 --> 00:03:18,940 Fifth Movement Nirai-Kanai 45 00:03:30,180 --> 00:03:31,910 Oh, good morning. 46 00:03:33,120 --> 00:03:35,110 How are you? Are you ready... 47 00:03:51,270 --> 00:03:53,830 Commander, I've brought Ayato. 48 00:04:00,450 --> 00:04:02,780 Sheesh, what's with those two? 49 00:04:03,220 --> 00:04:05,280 It's practically like a fight between two kids. 50 00:04:05,280 --> 00:04:08,690 But you know, don't you think he's pretty cute? 51 00:04:08,690 --> 00:04:09,980 You think so? 52 00:04:10,560 --> 00:04:12,020 According to the results of yesterday's examination, 53 00:04:12,390 --> 00:04:14,550 it seems there is nothing physically wrong with you. 54 00:04:16,030 --> 00:04:18,860 He's saying that he's glad you're not hurt. 55 00:04:18,860 --> 00:04:20,470 It is only for the time being, 56 00:04:20,470 --> 00:04:22,370 but your place of residence has been determined. 57 00:04:22,830 --> 00:04:24,470 That's right. 58 00:04:24,470 --> 00:04:27,100 Captain Shitow, please show him the way. 59 00:04:27,840 --> 00:04:29,000 Yes, Sir. 60 00:04:29,780 --> 00:04:31,680 All right, Ayato, let's go. 61 00:04:34,910 --> 00:04:36,280 Don't touch me. 62 00:04:40,350 --> 00:04:44,060 Man, looks like everyone's gotten on his bad side. 63 00:04:44,060 --> 00:04:45,750 Well, not that it's surprising. 64 00:04:47,030 --> 00:04:50,190 In that case, I will take him there. 65 00:04:50,630 --> 00:04:52,200 You are? 66 00:04:52,200 --> 00:04:55,930 Oh, I'm not one of these people. Is that okay? 67 00:05:00,110 --> 00:05:01,840 Looks like it's decided then. 68 00:05:01,840 --> 00:05:03,100 Well, shall we go? 69 00:05:12,850 --> 00:05:14,850 Looks like he's got us there. 70 00:05:14,850 --> 00:05:16,380 It's just a matter of procedure. 71 00:05:17,820 --> 00:05:20,350 Then, Miss Haruka, the rest... 72 00:05:27,430 --> 00:05:28,990 Megumi, can I see you for a second? 73 00:05:30,270 --> 00:05:33,110 I actually have a favor to ask you. Do you mind? 74 00:05:33,110 --> 00:05:35,370 No, Sir. What is it? 75 00:05:35,370 --> 00:05:36,600 The truth is... 76 00:05:45,250 --> 00:05:47,120 You don't talk much. 77 00:05:48,990 --> 00:05:51,890 But that's far better than speaking unnecessarily. 78 00:05:52,920 --> 00:05:54,760 You heard the Mu's song, didn't you? 79 00:05:55,360 --> 00:05:59,230 Their singing is beautiful because it has nothing unnecessary in it. 80 00:05:59,830 --> 00:06:02,700 By Mu, do you mean Churchward's? 81 00:06:02,700 --> 00:06:04,330 That's just a myth. 82 00:06:05,570 --> 00:06:07,090 But that's what we call them. 83 00:06:07,910 --> 00:06:10,000 In the end, everything needs a name, right? 84 00:06:17,950 --> 00:06:19,080 How were things today? 85 00:06:19,350 --> 00:06:20,990 The doctor here is stupid. 86 00:06:20,990 --> 00:06:22,390 If I was really healthy, 87 00:06:22,390 --> 00:06:24,720 I wouldn't be undergoing medical examinations every day. 88 00:06:24,720 --> 00:06:25,920 No doubt about it. 89 00:06:25,920 --> 00:06:26,910 Help me. 90 00:06:32,700 --> 00:06:34,460 Brother, can you come home today? 91 00:06:35,070 --> 00:06:37,160 That's why I'm here, picking you up. 92 00:06:37,670 --> 00:06:39,260 Thank you, Brother. 93 00:06:39,810 --> 00:06:41,200 Brother? 94 00:06:41,740 --> 00:06:43,800 Oh, I see. 95 00:06:46,440 --> 00:06:48,840 These are called the front hooks. 96 00:06:49,920 --> 00:06:51,210 I know. 97 00:06:53,390 --> 00:06:55,620 This is the bay of Nirai-Kanai. 98 00:06:55,620 --> 00:06:57,420 Nirai-Kanai? 99 00:06:57,420 --> 00:07:00,320 That's the Okinawan version of utopia, isn't it? 100 00:07:00,860 --> 00:07:02,830 You're very well informed for being so young. 101 00:07:03,500 --> 00:07:06,500 Directly ahead of us, you can see Nirai Island. 102 00:07:06,500 --> 00:07:10,370 The extension of the man-made structures for investigating the ruins 103 00:07:10,370 --> 00:07:12,730 is the experimental maritime city, Kanai City. 104 00:07:13,140 --> 00:07:15,470 There, you can see it to the right. 105 00:07:15,470 --> 00:07:16,960 That's why it's Nirai-Kanai. 106 00:07:17,540 --> 00:07:19,780 Pretty fancy pun, don't you think? 107 00:07:19,780 --> 00:07:20,810 I see... 108 00:07:20,810 --> 00:07:21,840 Ra-ra! 109 00:07:27,890 --> 00:07:30,220 That's Commander Kunugi's personal plane. 110 00:07:30,220 --> 00:07:32,280 He's apparently going to be operating in Kansai for a while 111 00:07:32,820 --> 00:07:35,490 in order to protect your RahXephon in the Neriya ruins 112 00:07:35,860 --> 00:07:38,020 from the ones clamoring about it. 113 00:07:38,760 --> 00:07:41,230 That's right. It belongs to you. 114 00:07:43,130 --> 00:07:47,300 You probably have a lot of wrong ideas about Commander Kunugi. 115 00:07:47,910 --> 00:07:50,000 Look over there. See that? 116 00:07:51,040 --> 00:07:53,140 That's Commander Kunugi's country house. 117 00:07:53,780 --> 00:07:55,840 He might not seem it, but... 118 00:07:56,880 --> 00:07:59,720 Yes, he's a very human person. 119 00:08:00,590 --> 00:08:03,150 The trees you can see in his yard are cherry trees. 120 00:08:03,590 --> 00:08:05,890 They're something of a sight of interest on this island. 121 00:08:05,890 --> 00:08:08,660 I was invited for the first time just this past spring. 122 00:08:11,900 --> 00:08:14,920 Those cherry blossoms were spectacular. 123 00:08:16,330 --> 00:08:17,560 Welcome back. 124 00:08:18,170 --> 00:08:19,970 This is Kamina Ayato. 125 00:08:20,810 --> 00:08:22,510 Nice to meet you. 126 00:08:22,510 --> 00:08:24,110 Welcome! 127 00:08:24,110 --> 00:08:26,410 Oh, Miss Quon, your luggage... 128 00:08:26,410 --> 00:08:27,340 It's okay. 129 00:08:27,880 --> 00:08:29,970 Here's a recorded disc of the D-1 aria. 130 00:08:30,450 --> 00:08:32,420 A new piece? 131 00:08:32,420 --> 00:08:35,650 We conduct research on music here. 132 00:08:35,650 --> 00:08:38,050 Excuse me, is she your wife? 133 00:08:39,090 --> 00:08:40,420 Did you hear that, Doctor? 134 00:08:40,790 --> 00:08:43,850 Sayoko is my most talented staff member. 135 00:08:44,300 --> 00:08:46,990 I live alone with my younger sister in this house, 136 00:08:47,400 --> 00:08:48,800 so feel free to come visit any time. 137 00:08:50,140 --> 00:08:52,540 You should live here too. 138 00:08:52,900 --> 00:08:54,870 Miss Quon would be happy to have you. 139 00:08:54,870 --> 00:08:56,010 No... 140 00:08:56,010 --> 00:08:59,950 The house I'll introduce you to is a much better place than this. 141 00:08:59,950 --> 00:09:01,350 I guarantee it. 142 00:09:01,350 --> 00:09:04,410 And my sister is actually pretty discriminating of strangers. 143 00:09:11,660 --> 00:09:14,020 Are you sure that isn't still raw? 144 00:09:15,760 --> 00:09:17,630 Draft! In a mug! 145 00:09:18,030 --> 00:09:19,520 Starting at this hour? 146 00:09:20,430 --> 00:09:22,700 You're drinking oolong tea, if I recall correctly. 147 00:09:23,870 --> 00:09:25,230 Draft! One more! 148 00:09:30,710 --> 00:09:34,150 You're a soldier, so if you've got a problem with an operation, 149 00:09:34,150 --> 00:09:36,650 go complain to your own superior, okay? 150 00:09:36,650 --> 00:09:39,950 I don't want to be used by someone who isn't even my superior. 151 00:09:41,220 --> 00:09:44,920 Is that boy going to become one of your puppets too? 152 00:09:44,920 --> 00:09:46,620 Already addressing me so rudely... 153 00:09:47,330 --> 00:09:51,130 It's kind of hopeless if you lose favor with your puppet though. 154 00:09:56,330 --> 00:09:58,440 Maybe you can become better friends with him 155 00:09:58,440 --> 00:10:00,670 as a good woman rather than as a good person. 156 00:10:01,940 --> 00:10:04,940 Are you certain it is all right to ease the surveillance on him? 157 00:10:04,940 --> 00:10:07,380 If his biorhythm and his mental state 158 00:10:07,750 --> 00:10:10,650 are spurring on this petrifaction phenomenon, 159 00:10:10,650 --> 00:10:13,380 we have no choice but to get him to open up his heart. 160 00:10:14,720 --> 00:10:16,650 Administering an electric shock to him 161 00:10:17,020 --> 00:10:18,850 would do nothing to stop this phenomenon. 162 00:10:28,670 --> 00:10:30,500 Here, you can have it. 163 00:10:33,070 --> 00:10:37,280 It seems she prepared day-to-day items that might be useful to you. 164 00:10:37,280 --> 00:10:38,910 The holes on the side... 165 00:10:38,910 --> 00:10:40,280 Don't block them, okay? 166 00:10:43,080 --> 00:10:45,310 Is the concentration camp still far from here? 167 00:10:45,850 --> 00:10:47,390 I think that TERRA 168 00:10:47,390 --> 00:10:50,290 is actually more considerate of your needs than you might think. 169 00:10:51,220 --> 00:10:53,420 Besides, this is a nice island. 170 00:10:53,860 --> 00:10:57,700 It's always overflowing with a stimulating, fresh atmosphere. 171 00:10:57,700 --> 00:10:59,290 And the fish is good too. 172 00:11:12,780 --> 00:11:15,680 We're going up this steep road in the car? 173 00:11:16,610 --> 00:11:17,950 Oh, no. 174 00:11:18,720 --> 00:11:19,810 Wait... 175 00:11:28,590 --> 00:11:30,360 Hey, you're late. 176 00:11:30,360 --> 00:11:32,730 Yes, yes, I'm late, okay? 177 00:11:33,470 --> 00:11:36,170 Sheesh, so you're here already. 178 00:11:36,170 --> 00:11:37,500 What do you mean by that? 179 00:11:37,970 --> 00:11:39,990 Because the place you're staying at is her house. 180 00:11:40,370 --> 00:11:44,140 Not my house! My UNCLE's house! 181 00:11:44,140 --> 00:11:47,750 I just happen to be living next door, so don't get all excited. 182 00:11:47,750 --> 00:11:49,750 No one's getting excited here. 183 00:11:49,750 --> 00:11:51,310 What's with that attitude? 184 00:11:52,350 --> 00:11:54,620 Whoa, talk about bad taste. 185 00:11:54,620 --> 00:11:56,720 Quit commenting about every little thing. 186 00:11:56,720 --> 00:11:58,950 Well, I'll leave the rest up to the young couple. 187 00:12:05,430 --> 00:12:06,920 Aren't you going to eat? 188 00:12:08,270 --> 00:12:10,200 I went to such trouble to buy them. 189 00:12:10,800 --> 00:12:12,290 The city you were in... 190 00:12:12,870 --> 00:12:16,240 The house you lived in... This must be a pretty big change. 191 00:12:17,180 --> 00:12:19,540 I'm sure it'll take you a while to get used to things, 192 00:12:19,540 --> 00:12:22,450 but just pretend like you're staying over at a relatives' place 193 00:12:22,450 --> 00:12:24,210 and take it easy. 194 00:12:26,850 --> 00:12:27,980 I... 195 00:12:28,890 --> 00:12:31,860 I don't really know how that works, 196 00:12:31,860 --> 00:12:34,720 since I've never gone to visit relatives before. 197 00:12:41,700 --> 00:12:42,790 Hey, Meg. 198 00:12:43,370 --> 00:12:45,600 There's still time until dinner, right? 199 00:12:46,300 --> 00:12:48,360 Show Ayato around the area. 200 00:12:50,310 --> 00:12:53,510 What? Remember what I always tell you. 201 00:12:57,050 --> 00:12:58,710 Okay... 202 00:12:59,180 --> 00:13:00,810 No, I'm fine, really. 203 00:13:21,810 --> 00:13:24,470 So what does your uncle always tell you? 204 00:13:25,240 --> 00:13:28,080 Are you really planning on living at my house? 205 00:13:28,750 --> 00:13:30,580 Well, fine then! 206 00:13:30,580 --> 00:13:31,980 Wait a minute! 207 00:13:33,850 --> 00:13:35,150 Ow... 208 00:13:38,090 --> 00:13:39,780 You can't do that. 209 00:13:40,460 --> 00:13:44,990 Don't you ever leave because of a fight with me or something, okay? 210 00:13:45,760 --> 00:13:47,030 You can't. 211 00:13:50,700 --> 00:13:52,140 What's that supposed to mean? 212 00:14:10,290 --> 00:14:12,120 Ma'am, I'm getting a ramune, okay?! 213 00:14:16,960 --> 00:14:18,330 Aren't you going to get one? 214 00:14:18,330 --> 00:14:20,020 I don't have any of your kind of money. 215 00:14:20,530 --> 00:14:21,590 I see. 216 00:14:35,450 --> 00:14:37,250 Don't stare at me like that. 217 00:14:37,250 --> 00:14:38,370 Oh, no... 218 00:14:38,880 --> 00:14:39,920 Use this. 219 00:14:39,920 --> 00:14:41,940 That's okay, I don't want your handkerchief. 220 00:14:43,890 --> 00:14:46,150 Don't act so familiarly towards me, okay? 221 00:14:46,420 --> 00:14:49,360 Oh, my older sister lives in the annex with me, 222 00:14:49,360 --> 00:14:51,190 so don't even think about sneaking in. 223 00:14:51,830 --> 00:14:53,800 The school-phobic girl's out on a date! 224 00:15:05,980 --> 00:15:08,070 So you refuse to go to school? 225 00:15:08,750 --> 00:15:10,980 That's why you work part-time in the military. 226 00:15:11,350 --> 00:15:12,280 Shut up! 227 00:15:22,630 --> 00:15:25,630 I already told you, I don't want your handkerchief! 228 00:15:25,630 --> 00:15:27,290 Fine, have it your way! 229 00:15:34,670 --> 00:15:38,510 But who cares? At least you have a place you belong to. 230 00:15:46,150 --> 00:15:47,720 What are you doing? 231 00:15:47,720 --> 00:15:49,920 Are you a cameraman? 232 00:15:49,920 --> 00:15:51,760 Nope, I'm a painter. 233 00:15:51,760 --> 00:15:55,250 Or rather, a high school student aspiring to become a painter. 234 00:15:56,090 --> 00:15:59,430 Wow, so Tokyo Jupiter has high schools and stuff too. 235 00:15:59,860 --> 00:16:01,530 Of course! 236 00:16:01,900 --> 00:16:03,060 I see. 237 00:16:04,070 --> 00:16:05,430 Yeah, I guess so. 238 00:16:07,110 --> 00:16:08,160 You want to go back? 239 00:16:09,770 --> 00:16:11,680 Of course you do. 240 00:16:11,680 --> 00:16:13,800 But there's nothing I can do about it right now. 241 00:16:16,410 --> 00:16:17,750 I'm sorry. 242 00:16:17,750 --> 00:16:18,780 About what? 243 00:16:18,780 --> 00:16:20,890 For drinking all by myself. 244 00:16:20,890 --> 00:16:23,180 I don't mind, but is that stuff good? 245 00:16:23,620 --> 00:16:25,690 You don't know about ramune? 246 00:16:25,690 --> 00:16:27,950 I know what it is, but I've never had any. 247 00:16:47,510 --> 00:16:50,540 What's up with this?! I can't drink because of the marble! 248 00:16:54,550 --> 00:16:56,040 What?! 249 00:16:56,790 --> 00:16:58,260 You're such a dummy. 250 00:16:58,260 --> 00:17:01,090 You hook the marble between the indentations in the bottle. 251 00:17:08,230 --> 00:17:10,100 It's so cool out here. 252 00:17:21,080 --> 00:17:22,340 What's this? 253 00:17:23,150 --> 00:17:25,140 Who the heck would wear this? 254 00:17:32,190 --> 00:17:33,850 Sheesh... 255 00:17:34,860 --> 00:17:36,990 So that's what it was about. 256 00:17:38,260 --> 00:17:39,520 Hey! 257 00:17:39,860 --> 00:17:41,020 Hey, wait! 258 00:17:42,600 --> 00:17:44,840 Little Elvy here! 259 00:17:44,840 --> 00:17:46,270 I'm home! 260 00:17:46,270 --> 00:17:48,900 This is not your home, okay?! 261 00:17:49,940 --> 00:17:51,010 Are you going to throw up?! 262 00:17:51,010 --> 00:17:52,310 Hey, are you going to throw up?! 263 00:17:52,740 --> 00:17:54,210 Psych! 264 00:17:58,180 --> 00:17:59,340 Buchi! 265 00:18:00,180 --> 00:18:02,020 Where have you been?! 266 00:18:02,520 --> 00:18:04,650 Oh, you're such a little baby! 267 00:18:05,660 --> 00:18:06,850 Miss Haruka? 268 00:18:08,790 --> 00:18:11,390 Then Megumi's older sister is... 269 00:18:12,160 --> 00:18:13,190 Ayato? 270 00:18:19,800 --> 00:18:21,030 Welcome back. 271 00:18:29,010 --> 00:18:30,110 I'm home. 272 00:18:31,720 --> 00:18:33,420 Little Mistress! 273 00:18:33,420 --> 00:18:35,550 Draft, in a mug! 274 00:18:35,550 --> 00:18:37,380 Who the hell are you calling a little mistress? 275 00:18:38,220 --> 00:18:39,380 Thank you for the food. 276 00:18:40,120 --> 00:18:43,120 He was right, the fish is good. 277 00:18:43,660 --> 00:18:48,500 Dr. Kisaragi was saying how Nirai-Kanai is a great place. 278 00:18:49,970 --> 00:18:52,800 Hey, you're a cute kid. 279 00:18:52,800 --> 00:18:55,500 You just said yesterday that he was a stupid kid. 280 00:18:56,470 --> 00:19:00,040 Wanna lock on to the nice lady? You know, lock on? 281 00:19:00,040 --> 00:19:04,920 And let's dogfight until morning. Dogfight! 282 00:19:04,920 --> 00:19:06,380 Ayato, can I see you for a second? 283 00:19:07,020 --> 00:19:09,180 I have a little favor to ask of you. 284 00:19:09,590 --> 00:19:10,680 Okay... 285 00:19:15,660 --> 00:19:17,920 Mr. Rikudoh... 286 00:19:18,360 --> 00:19:20,500 You can call me uncle. 287 00:19:20,500 --> 00:19:21,660 Yes, Sir. 288 00:19:22,400 --> 00:19:23,590 What is it? 289 00:19:24,440 --> 00:19:28,410 What's the thing that you always tell Megumi? 290 00:19:28,410 --> 00:19:32,180 Oh, no, it's no big deal. 291 00:19:32,180 --> 00:19:35,450 Don't do things to other people that you wouldn't want done to you. 292 00:19:35,450 --> 00:19:37,710 I just tell her to stick to that if nothing else. 293 00:19:40,020 --> 00:19:43,750 Sorry to bother you, but would you go hang this by the entrance? 294 00:19:47,970 --> 00:19:50,960 Kamina Ayato 295 00:19:53,100 --> 00:19:54,560 Uncle? 296 00:19:55,970 --> 00:19:57,990 What time is it right now? 297 00:20:03,310 --> 00:20:04,740 It feels cool. 298 00:20:10,580 --> 00:20:13,480 Looks like sending Megumi along was the right thing to do. 299 00:20:37,140 --> 00:20:38,370 Is that you, Kunugi? 300 00:20:39,080 --> 00:20:42,440 Oh, no problem at all! He's a nice young man. 301 00:20:44,320 --> 00:20:47,680 Yeah, we'll take care of him here. 302 00:21:04,240 --> 00:21:05,700 Comb my hair. 303 00:21:10,040 --> 00:21:11,910 You know how they often say 304 00:21:11,910 --> 00:21:14,180 that the reason cherry tree blossoms are red 305 00:21:14,180 --> 00:21:17,110 is because there's a body buried at its base? 306 00:21:18,050 --> 00:21:20,420 The cherry blossoms apparently get their color 307 00:21:20,420 --> 00:21:22,180 by drawing on the red blood of the body. 308 00:21:31,200 --> 00:21:33,690 The cherry trees in Commander Kunugi's yard 309 00:21:34,170 --> 00:21:37,160 blossom into incredibly brilliant, blue flowers. 310 00:21:37,700 --> 00:21:42,140 What kind of people are buried in his yard, do you suppose? 311 00:21:53,540 --> 00:21:55,660 When can you look? 312 00:21:57,410 --> 00:21:59,640 The truth of the dream... 313 00:21:59,640 --> 00:22:01,670 When can you touch? 314 00:22:02,910 --> 00:22:05,650 The truth of the love... 315 00:22:05,650 --> 00:22:07,410 So can you feel... 316 00:22:08,550 --> 00:22:11,520 The voice calling you? 317 00:22:11,990 --> 00:22:15,020 At the far distance... 318 00:22:17,530 --> 00:22:19,760 The sky is high... 319 00:22:20,600 --> 00:22:23,190 The dark is deep... 320 00:22:23,900 --> 00:22:28,570 The depth is waiting for the time... 321 00:22:30,140 --> 00:22:39,520 Across to find the truth of the world... 322 00:22:43,920 --> 00:22:50,490 Ah, RahXephon... 323 00:22:52,400 --> 00:22:59,030 Fly me to the music... 324 00:23:05,480 --> 00:23:07,810 When can you look? 325 00:23:08,910 --> 00:23:11,250 The truth of the dream... 326 00:23:11,620 --> 00:23:16,450 So can you feel forever... 327 00:23:20,000 --> 00:23:23,020 Next RahXephon 328 00:23:20,970 --> 00:23:22,870 Singing aurora... 329 00:23:22,870 --> 00:23:24,210 Bitter memories... 330 00:23:24,210 --> 00:23:27,840 Its image is that of something from the depths of her memory. 331 00:23:28,310 --> 00:23:32,150 RahXephon, Sixth Movement: "Obliterated Cities" 332 00:23:32,150 --> 00:23:33,780 The world, suffused with sound... 24432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.