All language subtitles for [SubtitleTools.com] [bonkai77].RahXephon.Episode.01.Invasion.of.the.Capital.[BD.1080p.Dual.Audio.x265.HEVC.10bit]_English Subtitles [OZC]_track5_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Arabic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,010 --> 00:01:05,380
The tone of war...
2
00:01:05,810 --> 00:01:08,720
Wings creak, the sound of a beginning.
3
00:01:24,660 --> 00:01:27,630
First Movement
Invasion of the Capital
4
00:01:32,360 --> 00:01:32,400
Maya & Ayato Kamina
5
00:01:32,400 --> 00:01:32,440
Maya & Ayato Kamina
6
00:01:32,440 --> 00:01:32,480
Maya & Ayato Kamina
7
00:01:32,480 --> 00:01:32,530
Maya & Ayato Kamina
8
00:01:32,530 --> 00:01:32,570
Maya & Ayato Kamina
9
00:01:32,570 --> 00:01:32,610
Maya & Ayato Kamina
10
00:01:32,610 --> 00:01:32,650
Maya & Ayato Kamina
11
00:01:32,650 --> 00:01:32,690
Maya & Ayato Kamina
12
00:01:32,690 --> 00:01:32,730
Maya & Ayato Kamina
13
00:01:32,730 --> 00:01:32,780
Maya & Ayato Kamina
14
00:01:32,780 --> 00:01:32,820
Maya & Ayato Kamina
15
00:01:32,820 --> 00:01:32,860
Maya & Ayato Kamina
16
00:01:32,860 --> 00:01:32,900
Maya & Ayato Kamina
17
00:01:32,900 --> 00:01:32,940
Maya & Ayato Kamina
18
00:01:32,940 --> 00:01:32,980
Maya & Ayato Kamina
19
00:01:32,980 --> 00:01:33,030
Maya & Ayato Kamina
20
00:01:33,030 --> 00:01:33,070
Maya & Ayato Kamina
21
00:01:33,070 --> 00:01:33,110
Maya & Ayato Kamina
22
00:01:33,110 --> 00:01:33,150
Maya & Ayato Kamina
23
00:01:33,150 --> 00:01:33,190
Maya & Ayato Kamina
24
00:01:33,190 --> 00:01:33,230
Maya & Ayato Kamina
25
00:01:33,230 --> 00:01:33,280
Maya & Ayato Kamina
26
00:01:33,280 --> 00:01:33,320
Maya & Ayato Kamina
27
00:01:33,320 --> 00:01:33,360
Maya & Ayato Kamina
28
00:01:33,360 --> 00:01:33,400
Maya & Ayato Kamina
29
00:01:33,400 --> 00:01:33,440
Maya & Ayato Kamina
30
00:01:33,440 --> 00:01:33,480
Maya & Ayato Kamina
31
00:01:33,480 --> 00:01:33,530
Maya & Ayato Kamina
32
00:01:33,530 --> 00:01:33,570
Maya & Ayato Kamina
33
00:01:33,570 --> 00:01:33,610
Maya & Ayato Kamina
34
00:01:33,610 --> 00:01:33,650
Maya & Ayato Kamina
35
00:01:33,650 --> 00:01:33,690
Maya & Ayato Kamina
36
00:01:33,690 --> 00:01:33,740
Maya & Ayato Kamina
37
00:01:33,740 --> 00:01:33,780
Maya & Ayato Kamina
38
00:01:33,780 --> 00:01:33,820
Maya & Ayato Kamina
39
00:01:33,820 --> 00:01:33,860
Maya & Ayato Kamina
40
00:01:33,860 --> 00:01:33,900
Maya & Ayato Kamina
41
00:01:33,900 --> 00:01:33,940
Maya & Ayato Kamina
42
00:01:33,940 --> 00:01:33,990
Maya & Ayato Kamina
43
00:01:33,990 --> 00:01:34,030
Maya & Ayato Kamina
44
00:01:34,030 --> 00:01:34,070
Maya & Ayato Kamina
45
00:01:34,070 --> 00:01:34,110
Maya & Ayato Kamina
46
00:01:34,110 --> 00:01:34,150
Maya & Ayato Kamina
47
00:01:34,150 --> 00:01:34,190
Maya & Ayato Kamina
48
00:01:34,190 --> 00:01:34,240
Maya & Ayato Kamina
49
00:01:34,240 --> 00:01:34,280
Maya & Ayato Kamina
50
00:01:34,280 --> 00:01:34,320
Maya & Ayato Kamina
51
00:01:34,320 --> 00:01:34,360
Maya & Ayato Kamina
52
00:02:05,440 --> 00:02:08,070
All is well in the world, I guess.
53
00:02:22,160 --> 00:02:26,930
I'll be late today
because of work.
Good luck on
your mock test.
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Mom
54
00:02:27,660 --> 00:02:30,720
Not, "late today." You mean,
"late today TOO," right?
55
00:03:04,770 --> 00:03:07,670
Ikebukuro... Ikebukuro...
56
00:03:21,980 --> 00:03:23,140
You there!
57
00:03:23,920 --> 00:03:26,680
Why are you standing there
all spaced out?
58
00:03:27,090 --> 00:03:29,090
Oh, it's you, Asahina.
59
00:03:29,090 --> 00:03:31,460
Well, talk about rude.
60
00:03:31,460 --> 00:03:32,530
Where's your partner?
61
00:03:32,530 --> 00:03:33,800
Over there.
62
00:03:33,800 --> 00:03:35,030
Yo!
63
00:03:35,030 --> 00:03:36,220
Yo!
64
00:03:38,630 --> 00:03:39,800
What's the matter?
65
00:03:39,800 --> 00:03:41,870
Nothing, I just feel like
I'm being watched.
66
00:03:41,870 --> 00:03:45,770
Oh, is it a stalker?! Quite the
Mr. Popularity, aren't we?!
67
00:03:45,770 --> 00:03:47,310
You know!
68
00:03:47,310 --> 00:03:48,710
Or rather...
69
00:03:48,710 --> 00:03:50,300
Way too self-conscious!
70
00:03:56,750 --> 00:04:00,120
Oh, no! We're going to be late!
71
00:04:00,120 --> 00:04:01,460
Hey, hurry up!
72
00:04:01,460 --> 00:04:03,620
Come on, Kamina! Hurry, hurry!
73
00:04:04,230 --> 00:04:06,490
Quickly! Oh, Torigai, wait up!
74
00:04:09,330 --> 00:04:12,070
No, Ma'am, he is not here.
75
00:04:12,070 --> 00:04:14,300
Worse case scenario, he may
already have had contact.
76
00:04:15,200 --> 00:04:17,870
Yes, Ma'am. Yes, I understand.
77
00:04:18,740 --> 00:04:20,810
I will arrange for it immediately.
78
00:04:20,810 --> 00:04:21,800
Yes, Ma'am.
79
00:04:22,710 --> 00:04:25,550
Looks like our first line of
defense has been broken.
80
00:04:25,550 --> 00:04:27,510
No. 2 Ninomaru Line Guide
81
00:04:26,580 --> 00:04:29,910
- O plus O2 is OO2.
- Do you think we'll make it on time?
82
00:04:30,420 --> 00:04:32,410
We'll get there when we get there.
83
00:04:34,520 --> 00:04:38,390
Hey, it's already too late,
so just give it up.
84
00:04:38,390 --> 00:04:40,900
You should make an effort
to the very end.
85
00:04:40,900 --> 00:04:42,930
Effort is something to watch, not do.
86
00:04:42,930 --> 00:04:44,420
I guess they say that too.
87
00:04:45,230 --> 00:04:49,870
But even Kamina Ayato makes
an effort at times.
88
00:04:49,870 --> 00:04:51,130
What's that supposed to mean?
89
00:04:51,870 --> 00:04:54,000
You practice drawing.
90
00:04:54,580 --> 00:04:56,480
Well, I guess I can't expect
91
00:04:56,480 --> 00:04:59,180
an ungifted person like you
to understand.
92
00:04:59,180 --> 00:05:00,550
What's with that?
93
00:05:00,550 --> 00:05:03,820
Hiroko, quit giving Ayato
such a hard time.
94
00:05:03,820 --> 00:05:06,510
Sheesh! Guys always stick up
for each other!
95
00:05:09,790 --> 00:05:10,760
What?
96
00:05:14,600 --> 00:05:18,000
Yes, I sent someone else
to the test hall.
97
00:05:18,000 --> 00:05:20,700
Yes, I understand. We will follow
that course of action.
98
00:05:21,200 --> 00:05:22,770
Follow what course of action?
99
00:05:22,770 --> 00:05:24,860
We'll appropriate a military
chopper or something.
100
00:05:27,110 --> 00:05:30,120
Subway Number 2 Ninomaru Line - Entirely Impassible
New Gorakuen Tunnel - Damage Level B
101
00:05:32,650 --> 00:05:36,620
The Terror of an Invader Attack
102
00:05:39,690 --> 00:05:41,990
Hey, Mamoru! Mamoru!
103
00:05:43,220 --> 00:05:45,160
Asahina! Asahina!
104
00:05:46,160 --> 00:05:47,890
Kamina...
105
00:05:48,400 --> 00:05:49,990
Thank goodness, you're all right!
106
00:06:02,880 --> 00:06:03,900
Torigai?
107
00:06:05,150 --> 00:06:08,310
Torigai! Hey, are you okay?! Hey!
108
00:06:09,350 --> 00:06:10,680
Torigai!
109
00:06:12,750 --> 00:06:14,520
Look after Mamoru for me!
110
00:06:14,520 --> 00:06:15,660
Where are you going?!
111
00:06:15,660 --> 00:06:17,590
Don't worry.
112
00:06:17,590 --> 00:06:19,080
I'll go get...
113
00:06:19,960 --> 00:06:21,390
...help right away!
114
00:06:23,030 --> 00:06:24,160
Kamina!
115
00:06:24,700 --> 00:06:26,060
Kamina?!
116
00:06:40,120 --> 00:06:42,310
What the heck is this? Isn't there
anyone around?!
117
00:06:54,660 --> 00:06:56,260
You there, civilian!
118
00:06:56,260 --> 00:06:58,660
You're in the way! Move it!
119
00:07:47,280 --> 00:07:50,250
Get a grip! You're a man, aren't you?!
120
00:07:50,250 --> 00:07:53,190
Come on, you're not even
hurt that badly!
121
00:08:01,730 --> 00:08:02,890
Excuse me...
122
00:08:06,300 --> 00:08:07,860
What's her problem?
123
00:08:53,110 --> 00:08:56,210
What the hell? Give me
a break already.
124
00:08:56,620 --> 00:09:00,180
I won't be able to get help for Mamoru
and Hiroko at this rate.
125
00:10:01,120 --> 00:10:03,350
Hey, you!
126
00:10:03,350 --> 00:10:05,410
It's dangerous up there!
127
00:10:14,360 --> 00:10:15,620
You're...
128
00:10:17,870 --> 00:10:19,260
Mishima...
129
00:10:21,470 --> 00:10:22,560
Reika...
130
00:10:39,320 --> 00:10:42,190
Mishima! Is orange okay with you?!
131
00:10:43,020 --> 00:10:44,050
Yes...
132
00:10:47,130 --> 00:10:48,930
I feel alive again!
133
00:10:51,400 --> 00:10:52,990
Is this a war?
134
00:10:53,400 --> 00:10:55,390
Yeah, it's a war.
135
00:10:57,640 --> 00:10:59,540
But man, what a surprise!
136
00:10:59,540 --> 00:11:01,800
I never expected to see you here.
137
00:11:02,540 --> 00:11:04,350
That goes for me too.
138
00:11:04,350 --> 00:11:07,010
You just came out of nowhere.
139
00:11:07,850 --> 00:11:10,350
Well, at any rate, I'm glad.
140
00:11:10,350 --> 00:11:11,580
Better two than one.
141
00:11:14,260 --> 00:11:15,880
I'm really glad.
142
00:11:17,760 --> 00:11:20,960
But still, why were you
up there anyway?
143
00:11:21,830 --> 00:11:23,460
Could it be that you were also...
144
00:11:27,500 --> 00:11:28,630
Mishima?
145
00:11:29,770 --> 00:11:31,030
Mishima!
146
00:11:31,310 --> 00:11:33,000
It's still dangerous to go outside!
147
00:11:34,180 --> 00:11:35,480
Mishima...
148
00:11:35,480 --> 00:11:36,510
Singing.
149
00:11:36,510 --> 00:11:37,500
Singing?
150
00:11:38,010 --> 00:11:39,310
Dolem...
151
00:11:42,020 --> 00:11:43,850
Damn those Invaders!
152
00:11:45,350 --> 00:11:48,160
I wonder if Kamina's okay?
153
00:11:48,160 --> 00:11:49,990
We don't need to worry about him.
154
00:11:49,990 --> 00:11:51,090
And the reason for that is?
155
00:11:51,090 --> 00:11:53,320
Just a feeling I have, I guess.
156
00:11:53,960 --> 00:11:55,950
I was stupid for asking.
157
00:12:33,430 --> 00:12:34,960
It's attacking the enemy.
158
00:12:35,300 --> 00:12:38,370
Does that mean it's a secret weapon
of the Defense Force?
159
00:12:38,370 --> 00:12:39,200
Kamina...
160
00:12:39,740 --> 00:12:41,440
Yeah, it's dangerous to
stick around here.
161
00:12:44,250 --> 00:12:46,080
So they brought it out.
162
00:12:46,080 --> 00:12:47,680
What IS that thing?
163
00:12:47,680 --> 00:12:48,860
It's the so-called linchpin...
164
00:12:48,860 --> 00:12:50,880
- ...in the defense of the capital.
- Hey!
165
00:12:54,190 --> 00:12:55,160
Bingo!
166
00:13:04,670 --> 00:13:07,660
Are you certain about sending
Allegretto out?
167
00:13:08,300 --> 00:13:09,890
We don't have to worry about it.
168
00:13:10,400 --> 00:13:12,610
It won't awaken without Ollin.
169
00:13:12,610 --> 00:13:14,400
Even if it were to awaken,
it wouldn't be able to sing.
170
00:13:15,680 --> 00:13:17,840
We have sighted Ollin.
171
00:13:18,730 --> 00:13:18,770
Temporarily Closed
172
00:13:18,770 --> 00:13:18,810
Temporarily Closed
173
00:13:18,810 --> 00:13:18,860
Temporarily Closed
174
00:13:18,860 --> 00:13:18,900
Temporarily Closed
175
00:13:18,900 --> 00:13:18,940
Temporarily Closed
176
00:13:18,940 --> 00:13:18,980
Temporarily Closed
177
00:13:18,980 --> 00:13:19,020
Temporarily Closed
178
00:13:19,020 --> 00:13:19,060
Temporarily Closed
179
00:13:19,060 --> 00:13:19,110
Temporarily Closed
180
00:13:19,110 --> 00:13:19,150
Temporarily Closed
181
00:13:19,150 --> 00:13:19,190
Temporarily Closed
182
00:13:19,190 --> 00:13:19,230
Temporarily Closed
183
00:13:19,230 --> 00:13:19,270
Temporarily Closed
184
00:13:19,270 --> 00:13:19,320
Temporarily Closed
185
00:13:19,320 --> 00:13:19,360
Temporarily Closed
186
00:13:19,360 --> 00:13:19,400
Temporarily Closed
187
00:13:19,400 --> 00:13:19,440
Temporarily Closed
188
00:13:19,440 --> 00:13:19,480
Temporarily Closed
189
00:13:19,480 --> 00:13:19,520
Temporarily Closed
190
00:13:19,520 --> 00:13:19,570
Temporarily Closed
191
00:13:19,570 --> 00:13:19,610
Temporarily Closed
192
00:13:19,610 --> 00:13:19,650
Temporarily Closed
193
00:13:19,650 --> 00:13:19,690
Temporarily Closed
194
00:13:19,690 --> 00:13:19,730
Temporarily Closed
195
00:13:19,730 --> 00:13:19,770
Temporarily Closed
196
00:13:19,770 --> 00:13:19,820
Temporarily Closed
197
00:13:19,820 --> 00:13:19,860
Temporarily Closed
198
00:13:19,860 --> 00:13:19,900
Temporarily Closed
199
00:13:19,900 --> 00:13:19,940
Temporarily Closed
200
00:13:19,940 --> 00:13:19,980
Temporarily Closed
201
00:13:19,980 --> 00:13:20,020
Temporarily Closed
202
00:13:20,020 --> 00:13:20,070
Temporarily Closed
203
00:13:20,070 --> 00:13:20,110
Temporarily Closed
204
00:13:20,110 --> 00:13:20,150
Temporarily Closed
205
00:13:20,150 --> 00:13:20,190
Temporarily Closed
206
00:13:20,190 --> 00:13:20,230
Temporarily Closed
207
00:13:20,230 --> 00:13:20,270
Temporarily Closed
208
00:13:20,270 --> 00:13:20,320
Temporarily Closed
209
00:13:20,320 --> 00:13:20,360
Temporarily Closed
210
00:13:20,360 --> 00:13:20,400
Temporarily Closed
211
00:13:20,400 --> 00:13:20,440
Temporarily Closed
212
00:13:20,440 --> 00:13:20,480
Temporarily Closed
213
00:13:20,480 --> 00:13:20,520
Temporarily Closed
214
00:13:20,520 --> 00:13:20,570
Temporarily Closed
215
00:13:20,570 --> 00:13:20,610
Temporarily Closed
216
00:13:20,610 --> 00:13:20,650
Temporarily Closed
217
00:13:20,650 --> 00:13:20,690
Temporarily Closed
218
00:13:20,690 --> 00:13:20,730
Temporarily Closed
219
00:13:20,730 --> 00:13:20,770
Temporarily Closed
220
00:13:20,770 --> 00:13:20,820
Temporarily Closed
221
00:13:20,820 --> 00:13:20,860
Temporarily Closed
222
00:13:20,860 --> 00:13:20,900
Temporarily Closed
223
00:13:20,900 --> 00:13:20,940
Temporarily Closed
224
00:13:20,940 --> 00:13:20,980
Temporarily Closed
225
00:13:20,980 --> 00:13:21,030
Temporarily Closed
226
00:13:21,030 --> 00:13:21,070
Temporarily Closed
227
00:13:21,070 --> 00:13:21,110
Temporarily Closed
228
00:13:21,110 --> 00:13:21,150
Temporarily Closed
229
00:13:21,150 --> 00:13:21,190
Temporarily Closed
230
00:13:21,190 --> 00:13:21,230
Temporarily Closed
231
00:13:21,230 --> 00:13:21,280
Temporarily Closed
232
00:13:21,280 --> 00:13:21,320
Temporarily Closed
233
00:13:21,320 --> 00:13:21,360
Temporarily Closed
234
00:13:21,360 --> 00:13:21,400
Temporarily Closed
235
00:13:21,400 --> 00:13:21,440
Temporarily Closed
236
00:13:21,440 --> 00:13:21,480
Temporarily Closed
237
00:13:21,480 --> 00:13:21,530
Temporarily Closed
238
00:13:40,670 --> 00:13:41,970
Mishima?
239
00:13:43,300 --> 00:13:44,530
Mishima!
240
00:13:45,410 --> 00:13:47,070
Kamina Ayato?
241
00:13:47,540 --> 00:13:48,640
Yes?
242
00:13:48,640 --> 00:13:50,470
We work for the government.
243
00:13:50,880 --> 00:13:52,010
Government?!
244
00:13:52,010 --> 00:13:54,220
There is no time for explanations.
245
00:13:54,220 --> 00:13:56,350
Will you please come with us?
246
00:13:56,350 --> 00:13:58,350
Hey! It's coming.
247
00:13:58,350 --> 00:13:59,380
This way.
248
00:14:00,860 --> 00:14:03,060
Wait a minute!
249
00:14:03,060 --> 00:14:05,490
At least give me a proper...
250
00:14:05,490 --> 00:14:07,220
...ex-pla-na-tion...
251
00:14:07,800 --> 00:14:09,920
Be good now.
252
00:14:43,530 --> 00:14:44,830
So long.
253
00:14:46,930 --> 00:14:48,370
Who are you?
254
00:14:49,500 --> 00:14:53,960
Well, you could say I'm sort of
like a champion of justice.
255
00:14:55,480 --> 00:14:58,040
Hey, I did save you, right?
256
00:14:58,680 --> 00:15:01,010
I wish you'd at least thank me.
257
00:15:07,420 --> 00:15:13,380
Fine, thank you very much for saving
me when I was in danger.
258
00:15:15,000 --> 00:15:16,730
Well, I'll be going then.
259
00:15:17,570 --> 00:15:20,730
Why in the world was their blood blue?
260
00:15:22,070 --> 00:15:24,560
That's what you're wondering.
261
00:15:26,810 --> 00:15:28,100
I'll tell you,
262
00:15:28,580 --> 00:15:30,170
if you come with me.
263
00:15:31,080 --> 00:15:32,880
About the blue blood.
264
00:15:36,780 --> 00:15:38,480
About everything in this world.
265
00:15:41,490 --> 00:15:45,220
Sorry, but I'm not interested
in older women.
266
00:15:46,730 --> 00:15:49,320
You shouldn't embarrass a woman.
267
00:15:50,400 --> 00:15:52,900
Champion of justice, my butt.
268
00:15:52,900 --> 00:15:54,400
Oh, never mind that.
269
00:15:54,400 --> 00:15:55,430
Oome on, let's go.
270
00:16:05,150 --> 00:16:07,050
Oh, wait! Ayato!
271
00:16:07,620 --> 00:16:08,740
The train is departing.
272
00:16:09,280 --> 00:16:12,250
Please watch the doors as they close.
273
00:16:13,650 --> 00:16:14,680
Ayato!
274
00:16:15,820 --> 00:16:17,090
Don't go!
275
00:16:34,310 --> 00:16:35,670
What the hell is this?!
276
00:16:37,180 --> 00:16:38,110
Damn it!
277
00:16:38,580 --> 00:16:39,780
What is going on?
278
00:16:39,780 --> 00:16:40,910
Kamina...
279
00:16:43,150 --> 00:16:45,640
What's going to happen to us?
280
00:16:46,690 --> 00:16:48,710
Don't worry, I'll protect you.
281
00:16:49,190 --> 00:16:51,920
I'll protect you no matter
what, Mishima.
282
00:16:53,990 --> 00:16:56,220
The next stop is the Shrine of Xephon.
283
00:16:56,700 --> 00:16:59,500
Last stop, Shrine of Xephon.
284
00:17:00,200 --> 00:17:04,910
Please be careful not to leave any
of your belongings behind.
285
00:17:21,220 --> 00:17:23,050
Where are we?
286
00:17:23,490 --> 00:17:25,080
I don't know.
287
00:17:35,140 --> 00:17:36,970
We've got no choice but
to go, I guess.
288
00:18:04,230 --> 00:18:06,460
One of the Defense Force's
secret weapons?
289
00:18:09,570 --> 00:18:11,230
They are heading towards
the Room of Rah.
290
00:18:12,610 --> 00:18:14,070
Send Fortissimo out too.
291
00:18:14,640 --> 00:18:16,180
But doing so would...
292
00:18:16,180 --> 00:18:17,440
Send it out.
293
00:18:19,680 --> 00:18:21,550
Sending Fortissimo out.
294
00:18:56,450 --> 00:18:58,780
Sky? That's the sky?
295
00:19:00,150 --> 00:19:01,310
Then we're...
296
00:19:01,860 --> 00:19:02,750
Kamina!
297
00:19:04,760 --> 00:19:05,820
What's the matter?
298
00:19:06,090 --> 00:19:07,250
That!
299
00:19:19,610 --> 00:19:20,940
An egg?
300
00:19:49,400 --> 00:19:50,730
Damned Dolem!
301
00:20:29,380 --> 00:20:31,340
Awaken, Ayato!
302
00:20:33,010 --> 00:20:34,340
Awaken!
303
00:20:37,020 --> 00:20:40,920
Rah... Xephon...
304
00:21:16,860 --> 00:21:18,590
This is the Mu.
305
00:21:19,330 --> 00:21:21,820
Our enemy.
306
00:21:33,710 --> 00:21:35,830
When can you look?
307
00:21:37,580 --> 00:21:39,810
The truth of the dream...
308
00:21:39,810 --> 00:21:41,840
When can you touch?
309
00:21:43,080 --> 00:21:45,820
The truth of the love...
310
00:21:45,820 --> 00:21:47,580
So can you feel...
311
00:21:48,720 --> 00:21:51,690
The voice calling you?
312
00:21:52,160 --> 00:21:55,190
At the far distance...
313
00:21:57,700 --> 00:21:59,930
The sky is high...
314
00:22:00,770 --> 00:22:03,360
The dark is deep...
315
00:22:04,070 --> 00:22:08,740
The depth is waiting for the time...
316
00:22:10,310 --> 00:22:19,690
Across to find the truth of the world...
317
00:22:24,090 --> 00:22:30,660
Ah, RahXephon...
318
00:22:32,570 --> 00:22:39,200
Fly me to the music...
319
00:22:45,650 --> 00:22:47,980
When can you look?
320
00:22:49,080 --> 00:22:51,420
The truth of the dream...
321
00:22:51,790 --> 00:22:56,620
So can you feel forever...
322
00:22:59,980 --> 00:23:03,000
Next RahXephon
323
00:23:01,450 --> 00:23:04,280
A broken egg... A silvery dream...
324
00:23:04,720 --> 00:23:07,390
An unfamiliar friend, who is known,
yet cannot be known...
325
00:23:07,390 --> 00:23:10,360
The shades of noon, colored by
longing and dozing...
326
00:23:10,890 --> 00:23:16,060
Great, resounding wings guide
the boy with their melody.
327
00:23:16,730 --> 00:23:20,060
The one who descends is one
who knows thy name.
328
00:23:20,970 --> 00:23:24,700
RahXephon, Second Movement:
"God and Man Awaken"
329
00:23:25,310 --> 00:23:27,770
The world, suffused with sound...
20807