All language subtitles for [SubtitleTools.com] [bonkai77].RahXephon.Episode.01.Invasion.of.the.Capital.[BD.1080p.Dual.Audio.x265.HEVC.10bit]_English Subtitles [OZC]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,010 --> 00:01:05,380 The tone of war... 2 00:01:05,810 --> 00:01:08,720 Wings creak, the sound of a beginning. 3 00:01:24,660 --> 00:01:27,630 First Movement Invasion of the Capital 4 00:01:32,360 --> 00:01:32,400 Maya & Ayato Kamina 5 00:01:32,400 --> 00:01:32,440 Maya & Ayato Kamina 6 00:01:32,440 --> 00:01:32,480 Maya & Ayato Kamina 7 00:01:32,480 --> 00:01:32,530 Maya & Ayato Kamina 8 00:01:32,530 --> 00:01:32,570 Maya & Ayato Kamina 9 00:01:32,570 --> 00:01:32,610 Maya & Ayato Kamina 10 00:01:32,610 --> 00:01:32,650 Maya & Ayato Kamina 11 00:01:32,650 --> 00:01:32,690 Maya & Ayato Kamina 12 00:01:32,690 --> 00:01:32,730 Maya & Ayato Kamina 13 00:01:32,730 --> 00:01:32,780 Maya & Ayato Kamina 14 00:01:32,780 --> 00:01:32,820 Maya & Ayato Kamina 15 00:01:32,820 --> 00:01:32,860 Maya & Ayato Kamina 16 00:01:32,860 --> 00:01:32,900 Maya & Ayato Kamina 17 00:01:32,900 --> 00:01:32,940 Maya & Ayato Kamina 18 00:01:32,940 --> 00:01:32,980 Maya & Ayato Kamina 19 00:01:32,980 --> 00:01:33,030 Maya & Ayato Kamina 20 00:01:33,030 --> 00:01:33,070 Maya & Ayato Kamina 21 00:01:33,070 --> 00:01:33,110 Maya & Ayato Kamina 22 00:01:33,110 --> 00:01:33,150 Maya & Ayato Kamina 23 00:01:33,150 --> 00:01:33,190 Maya & Ayato Kamina 24 00:01:33,190 --> 00:01:33,230 Maya & Ayato Kamina 25 00:01:33,230 --> 00:01:33,280 Maya & Ayato Kamina 26 00:01:33,280 --> 00:01:33,320 Maya & Ayato Kamina 27 00:01:33,320 --> 00:01:33,360 Maya & Ayato Kamina 28 00:01:33,360 --> 00:01:33,400 Maya & Ayato Kamina 29 00:01:33,400 --> 00:01:33,440 Maya & Ayato Kamina 30 00:01:33,440 --> 00:01:33,480 Maya & Ayato Kamina 31 00:01:33,480 --> 00:01:33,530 Maya & Ayato Kamina 32 00:01:33,530 --> 00:01:33,570 Maya & Ayato Kamina 33 00:01:33,570 --> 00:01:33,610 Maya & Ayato Kamina 34 00:01:33,610 --> 00:01:33,650 Maya & Ayato Kamina 35 00:01:33,650 --> 00:01:33,690 Maya & Ayato Kamina 36 00:01:33,690 --> 00:01:33,740 Maya & Ayato Kamina 37 00:01:33,740 --> 00:01:33,780 Maya & Ayato Kamina 38 00:01:33,780 --> 00:01:33,820 Maya & Ayato Kamina 39 00:01:33,820 --> 00:01:33,860 Maya & Ayato Kamina 40 00:01:33,860 --> 00:01:33,900 Maya & Ayato Kamina 41 00:01:33,900 --> 00:01:33,940 Maya & Ayato Kamina 42 00:01:33,940 --> 00:01:33,990 Maya & Ayato Kamina 43 00:01:33,990 --> 00:01:34,030 Maya & Ayato Kamina 44 00:01:34,030 --> 00:01:34,070 Maya & Ayato Kamina 45 00:01:34,070 --> 00:01:34,110 Maya & Ayato Kamina 46 00:01:34,110 --> 00:01:34,150 Maya & Ayato Kamina 47 00:01:34,150 --> 00:01:34,190 Maya & Ayato Kamina 48 00:01:34,190 --> 00:01:34,240 Maya & Ayato Kamina 49 00:01:34,240 --> 00:01:34,280 Maya & Ayato Kamina 50 00:01:34,280 --> 00:01:34,320 Maya & Ayato Kamina 51 00:01:34,320 --> 00:01:34,360 Maya & Ayato Kamina 52 00:02:05,440 --> 00:02:08,070 All is well in the world, I guess. 53 00:02:22,160 --> 00:02:26,930 I'll be late today because of work. Good luck on your mock test. \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h-Mom 54 00:02:27,660 --> 00:02:30,720 Not, "late today." You mean, "late today TOO," right? 55 00:03:04,770 --> 00:03:07,670 Ikebukuro... Ikebukuro... 56 00:03:21,980 --> 00:03:23,140 You there! 57 00:03:23,920 --> 00:03:26,680 Why are you standing there all spaced out? 58 00:03:27,090 --> 00:03:29,090 Oh, it's you, Asahina. 59 00:03:29,090 --> 00:03:31,460 Well, talk about rude. 60 00:03:31,460 --> 00:03:32,530 Where's your partner? 61 00:03:32,530 --> 00:03:33,800 Over there. 62 00:03:33,800 --> 00:03:35,030 Yo! 63 00:03:35,030 --> 00:03:36,220 Yo! 64 00:03:38,630 --> 00:03:39,800 What's the matter? 65 00:03:39,800 --> 00:03:41,870 Nothing, I just feel like I'm being watched. 66 00:03:41,870 --> 00:03:45,770 Oh, is it a stalker?! Quite the Mr. Popularity, aren't we?! 67 00:03:45,770 --> 00:03:47,310 You know! 68 00:03:47,310 --> 00:03:48,710 Or rather... 69 00:03:48,710 --> 00:03:50,300 Way too self-conscious! 70 00:03:56,750 --> 00:04:00,120 Oh, no! We're going to be late! 71 00:04:00,120 --> 00:04:01,460 Hey, hurry up! 72 00:04:01,460 --> 00:04:03,620 Come on, Kamina! Hurry, hurry! 73 00:04:04,230 --> 00:04:06,490 Quickly! Oh, Torigai, wait up! 74 00:04:09,330 --> 00:04:12,070 No, Ma'am, he is not here. 75 00:04:12,070 --> 00:04:14,300 Worse case scenario, he may already have had contact. 76 00:04:15,200 --> 00:04:17,870 Yes, Ma'am. Yes, I understand. 77 00:04:18,740 --> 00:04:20,810 I will arrange for it immediately. 78 00:04:20,810 --> 00:04:21,800 Yes, Ma'am. 79 00:04:22,710 --> 00:04:25,550 Looks like our first line of defense has been broken. 80 00:04:25,550 --> 00:04:27,510 No. 2 Ninomaru Line Guide 81 00:04:26,580 --> 00:04:29,910 - O plus O2 is OO2. - Do you think we'll make it on time? 82 00:04:30,420 --> 00:04:32,410 We'll get there when we get there. 83 00:04:34,520 --> 00:04:38,390 Hey, it's already too late, so just give it up. 84 00:04:38,390 --> 00:04:40,900 You should make an effort to the very end. 85 00:04:40,900 --> 00:04:42,930 Effort is something to watch, not do. 86 00:04:42,930 --> 00:04:44,420 I guess they say that too. 87 00:04:45,230 --> 00:04:49,870 But even Kamina Ayato makes an effort at times. 88 00:04:49,870 --> 00:04:51,130 What's that supposed to mean? 89 00:04:51,870 --> 00:04:54,000 You practice drawing. 90 00:04:54,580 --> 00:04:56,480 Well, I guess I can't expect 91 00:04:56,480 --> 00:04:59,180 an ungifted person like you to understand. 92 00:04:59,180 --> 00:05:00,550 What's with that? 93 00:05:00,550 --> 00:05:03,820 Hiroko, quit giving Ayato such a hard time. 94 00:05:03,820 --> 00:05:06,510 Sheesh! Guys always stick up for each other! 95 00:05:09,790 --> 00:05:10,760 What? 96 00:05:14,600 --> 00:05:18,000 Yes, I sent someone else to the test hall. 97 00:05:18,000 --> 00:05:20,700 Yes, I understand. We will follow that course of action. 98 00:05:21,200 --> 00:05:22,770 Follow what course of action? 99 00:05:22,770 --> 00:05:24,860 We'll appropriate a military chopper or something. 100 00:05:27,110 --> 00:05:30,120 Subway Number 2 Ninomaru Line - Entirely Impassible New Gorakuen Tunnel - Damage Level B 101 00:05:32,650 --> 00:05:36,620 The Terror of an Invader Attack 102 00:05:39,690 --> 00:05:41,990 Hey, Mamoru! Mamoru! 103 00:05:43,220 --> 00:05:45,160 Asahina! Asahina! 104 00:05:46,160 --> 00:05:47,890 Kamina... 105 00:05:48,400 --> 00:05:49,990 Thank goodness, you're all right! 106 00:06:02,880 --> 00:06:03,900 Torigai? 107 00:06:05,150 --> 00:06:08,310 Torigai! Hey, are you okay?! Hey! 108 00:06:09,350 --> 00:06:10,680 Torigai! 109 00:06:12,750 --> 00:06:14,520 Look after Mamoru for me! 110 00:06:14,520 --> 00:06:15,660 Where are you going?! 111 00:06:15,660 --> 00:06:17,590 Don't worry. 112 00:06:17,590 --> 00:06:19,080 I'll go get... 113 00:06:19,960 --> 00:06:21,390 ...help right away! 114 00:06:23,030 --> 00:06:24,160 Kamina! 115 00:06:24,700 --> 00:06:26,060 Kamina?! 116 00:06:40,120 --> 00:06:42,310 What the heck is this? Isn't there anyone around?! 117 00:06:54,660 --> 00:06:56,260 You there, civilian! 118 00:06:56,260 --> 00:06:58,660 You're in the way! Move it! 119 00:07:47,280 --> 00:07:50,250 Get a grip! You're a man, aren't you?! 120 00:07:50,250 --> 00:07:53,190 Come on, you're not even hurt that badly! 121 00:08:01,730 --> 00:08:02,890 Excuse me... 122 00:08:06,300 --> 00:08:07,860 What's her problem? 123 00:08:53,110 --> 00:08:56,210 What the hell? Give me a break already. 124 00:08:56,620 --> 00:09:00,180 I won't be able to get help for Mamoru and Hiroko at this rate. 125 00:10:01,120 --> 00:10:03,350 Hey, you! 126 00:10:03,350 --> 00:10:05,410 It's dangerous up there! 127 00:10:14,360 --> 00:10:15,620 You're... 128 00:10:17,870 --> 00:10:19,260 Mishima... 129 00:10:21,470 --> 00:10:22,560 Reika... 130 00:10:39,320 --> 00:10:42,190 Mishima! Is orange okay with you?! 131 00:10:43,020 --> 00:10:44,050 Yes... 132 00:10:47,130 --> 00:10:48,930 I feel alive again! 133 00:10:51,400 --> 00:10:52,990 Is this a war? 134 00:10:53,400 --> 00:10:55,390 Yeah, it's a war. 135 00:10:57,640 --> 00:10:59,540 But man, what a surprise! 136 00:10:59,540 --> 00:11:01,800 I never expected to see you here. 137 00:11:02,540 --> 00:11:04,350 That goes for me too. 138 00:11:04,350 --> 00:11:07,010 You just came out of nowhere. 139 00:11:07,850 --> 00:11:10,350 Well, at any rate, I'm glad. 140 00:11:10,350 --> 00:11:11,580 Better two than one. 141 00:11:14,260 --> 00:11:15,880 I'm really glad. 142 00:11:17,760 --> 00:11:20,960 But still, why were you up there anyway? 143 00:11:21,830 --> 00:11:23,460 Could it be that you were also... 144 00:11:27,500 --> 00:11:28,630 Mishima? 145 00:11:29,770 --> 00:11:31,030 Mishima! 146 00:11:31,310 --> 00:11:33,000 It's still dangerous to go outside! 147 00:11:34,180 --> 00:11:35,480 Mishima... 148 00:11:35,480 --> 00:11:36,510 Singing. 149 00:11:36,510 --> 00:11:37,500 Singing? 150 00:11:38,010 --> 00:11:39,310 Dolem... 151 00:11:42,020 --> 00:11:43,850 Damn those Invaders! 152 00:11:45,350 --> 00:11:48,160 I wonder if Kamina's okay? 153 00:11:48,160 --> 00:11:49,990 We don't need to worry about him. 154 00:11:49,990 --> 00:11:51,090 And the reason for that is? 155 00:11:51,090 --> 00:11:53,320 Just a feeling I have, I guess. 156 00:11:53,960 --> 00:11:55,950 I was stupid for asking. 157 00:12:33,430 --> 00:12:34,960 It's attacking the enemy. 158 00:12:35,300 --> 00:12:38,370 Does that mean it's a secret weapon of the Defense Force? 159 00:12:38,370 --> 00:12:39,200 Kamina... 160 00:12:39,740 --> 00:12:41,440 Yeah, it's dangerous to stick around here. 161 00:12:44,250 --> 00:12:46,080 So they brought it out. 162 00:12:46,080 --> 00:12:47,680 What IS that thing? 163 00:12:47,680 --> 00:12:48,860 It's the so-called linchpin... 164 00:12:48,860 --> 00:12:50,880 - ...in the defense of the capital. - Hey! 165 00:12:54,190 --> 00:12:55,160 Bingo! 166 00:13:04,670 --> 00:13:07,660 Are you certain about sending Allegretto out? 167 00:13:08,300 --> 00:13:09,890 We don't have to worry about it. 168 00:13:10,400 --> 00:13:12,610 It won't awaken without Ollin. 169 00:13:12,610 --> 00:13:14,400 Even if it were to awaken, it wouldn't be able to sing. 170 00:13:15,680 --> 00:13:17,840 We have sighted Ollin. 171 00:13:18,730 --> 00:13:18,770 Temporarily Closed 172 00:13:18,770 --> 00:13:18,810 Temporarily Closed 173 00:13:18,810 --> 00:13:18,860 Temporarily Closed 174 00:13:18,860 --> 00:13:18,900 Temporarily Closed 175 00:13:18,900 --> 00:13:18,940 Temporarily Closed 176 00:13:18,940 --> 00:13:18,980 Temporarily Closed 177 00:13:18,980 --> 00:13:19,020 Temporarily Closed 178 00:13:19,020 --> 00:13:19,060 Temporarily Closed 179 00:13:19,060 --> 00:13:19,110 Temporarily Closed 180 00:13:19,110 --> 00:13:19,150 Temporarily Closed 181 00:13:19,150 --> 00:13:19,190 Temporarily Closed 182 00:13:19,190 --> 00:13:19,230 Temporarily Closed 183 00:13:19,230 --> 00:13:19,270 Temporarily Closed 184 00:13:19,270 --> 00:13:19,320 Temporarily Closed 185 00:13:19,320 --> 00:13:19,360 Temporarily Closed 186 00:13:19,360 --> 00:13:19,400 Temporarily Closed 187 00:13:19,400 --> 00:13:19,440 Temporarily Closed 188 00:13:19,440 --> 00:13:19,480 Temporarily Closed 189 00:13:19,480 --> 00:13:19,520 Temporarily Closed 190 00:13:19,520 --> 00:13:19,570 Temporarily Closed 191 00:13:19,570 --> 00:13:19,610 Temporarily Closed 192 00:13:19,610 --> 00:13:19,650 Temporarily Closed 193 00:13:19,650 --> 00:13:19,690 Temporarily Closed 194 00:13:19,690 --> 00:13:19,730 Temporarily Closed 195 00:13:19,730 --> 00:13:19,770 Temporarily Closed 196 00:13:19,770 --> 00:13:19,820 Temporarily Closed 197 00:13:19,820 --> 00:13:19,860 Temporarily Closed 198 00:13:19,860 --> 00:13:19,900 Temporarily Closed 199 00:13:19,900 --> 00:13:19,940 Temporarily Closed 200 00:13:19,940 --> 00:13:19,980 Temporarily Closed 201 00:13:19,980 --> 00:13:20,020 Temporarily Closed 202 00:13:20,020 --> 00:13:20,070 Temporarily Closed 203 00:13:20,070 --> 00:13:20,110 Temporarily Closed 204 00:13:20,110 --> 00:13:20,150 Temporarily Closed 205 00:13:20,150 --> 00:13:20,190 Temporarily Closed 206 00:13:20,190 --> 00:13:20,230 Temporarily Closed 207 00:13:20,230 --> 00:13:20,270 Temporarily Closed 208 00:13:20,270 --> 00:13:20,320 Temporarily Closed 209 00:13:20,320 --> 00:13:20,360 Temporarily Closed 210 00:13:20,360 --> 00:13:20,400 Temporarily Closed 211 00:13:20,400 --> 00:13:20,440 Temporarily Closed 212 00:13:20,440 --> 00:13:20,480 Temporarily Closed 213 00:13:20,480 --> 00:13:20,520 Temporarily Closed 214 00:13:20,520 --> 00:13:20,570 Temporarily Closed 215 00:13:20,570 --> 00:13:20,610 Temporarily Closed 216 00:13:20,610 --> 00:13:20,650 Temporarily Closed 217 00:13:20,650 --> 00:13:20,690 Temporarily Closed 218 00:13:20,690 --> 00:13:20,730 Temporarily Closed 219 00:13:20,730 --> 00:13:20,770 Temporarily Closed 220 00:13:20,770 --> 00:13:20,820 Temporarily Closed 221 00:13:20,820 --> 00:13:20,860 Temporarily Closed 222 00:13:20,860 --> 00:13:20,900 Temporarily Closed 223 00:13:20,900 --> 00:13:20,940 Temporarily Closed 224 00:13:20,940 --> 00:13:20,980 Temporarily Closed 225 00:13:20,980 --> 00:13:21,030 Temporarily Closed 226 00:13:21,030 --> 00:13:21,070 Temporarily Closed 227 00:13:21,070 --> 00:13:21,110 Temporarily Closed 228 00:13:21,110 --> 00:13:21,150 Temporarily Closed 229 00:13:21,150 --> 00:13:21,190 Temporarily Closed 230 00:13:21,190 --> 00:13:21,230 Temporarily Closed 231 00:13:21,230 --> 00:13:21,280 Temporarily Closed 232 00:13:21,280 --> 00:13:21,320 Temporarily Closed 233 00:13:21,320 --> 00:13:21,360 Temporarily Closed 234 00:13:21,360 --> 00:13:21,400 Temporarily Closed 235 00:13:21,400 --> 00:13:21,440 Temporarily Closed 236 00:13:21,440 --> 00:13:21,480 Temporarily Closed 237 00:13:21,480 --> 00:13:21,530 Temporarily Closed 238 00:13:40,670 --> 00:13:41,970 Mishima? 239 00:13:43,300 --> 00:13:44,530 Mishima! 240 00:13:45,410 --> 00:13:47,070 Kamina Ayato? 241 00:13:47,540 --> 00:13:48,640 Yes? 242 00:13:48,640 --> 00:13:50,470 We work for the government. 243 00:13:50,880 --> 00:13:52,010 Government?! 244 00:13:52,010 --> 00:13:54,220 There is no time for explanations. 245 00:13:54,220 --> 00:13:56,350 Will you please come with us? 246 00:13:56,350 --> 00:13:58,350 Hey! It's coming. 247 00:13:58,350 --> 00:13:59,380 This way. 248 00:14:00,860 --> 00:14:03,060 Wait a minute! 249 00:14:03,060 --> 00:14:05,490 At least give me a proper... 250 00:14:05,490 --> 00:14:07,220 ...ex-pla-na-tion... 251 00:14:07,800 --> 00:14:09,920 Be good now. 252 00:14:43,530 --> 00:14:44,830 So long. 253 00:14:46,930 --> 00:14:48,370 Who are you? 254 00:14:49,500 --> 00:14:53,960 Well, you could say I'm sort of like a champion of justice. 255 00:14:55,480 --> 00:14:58,040 Hey, I did save you, right? 256 00:14:58,680 --> 00:15:01,010 I wish you'd at least thank me. 257 00:15:07,420 --> 00:15:13,380 Fine, thank you very much for saving me when I was in danger. 258 00:15:15,000 --> 00:15:16,730 Well, I'll be going then. 259 00:15:17,570 --> 00:15:20,730 Why in the world was their blood blue? 260 00:15:22,070 --> 00:15:24,560 That's what you're wondering. 261 00:15:26,810 --> 00:15:28,100 I'll tell you, 262 00:15:28,580 --> 00:15:30,170 if you come with me. 263 00:15:31,080 --> 00:15:32,880 About the blue blood. 264 00:15:36,780 --> 00:15:38,480 About everything in this world. 265 00:15:41,490 --> 00:15:45,220 Sorry, but I'm not interested in older women. 266 00:15:46,730 --> 00:15:49,320 You shouldn't embarrass a woman. 267 00:15:50,400 --> 00:15:52,900 Champion of justice, my butt. 268 00:15:52,900 --> 00:15:54,400 Oh, never mind that. 269 00:15:54,400 --> 00:15:55,430 Oome on, let's go. 270 00:16:05,150 --> 00:16:07,050 Oh, wait! Ayato! 271 00:16:07,620 --> 00:16:08,740 The train is departing. 272 00:16:09,280 --> 00:16:12,250 Please watch the doors as they close. 273 00:16:13,650 --> 00:16:14,680 Ayato! 274 00:16:15,820 --> 00:16:17,090 Don't go! 275 00:16:34,310 --> 00:16:35,670 What the hell is this?! 276 00:16:37,180 --> 00:16:38,110 Damn it! 277 00:16:38,580 --> 00:16:39,780 What is going on? 278 00:16:39,780 --> 00:16:40,910 Kamina... 279 00:16:43,150 --> 00:16:45,640 What's going to happen to us? 280 00:16:46,690 --> 00:16:48,710 Don't worry, I'll protect you. 281 00:16:49,190 --> 00:16:51,920 I'll protect you no matter what, Mishima. 282 00:16:53,990 --> 00:16:56,220 The next stop is the Shrine of Xephon. 283 00:16:56,700 --> 00:16:59,500 Last stop, Shrine of Xephon. 284 00:17:00,200 --> 00:17:04,910 Please be careful not to leave any of your belongings behind. 285 00:17:21,220 --> 00:17:23,050 Where are we? 286 00:17:23,490 --> 00:17:25,080 I don't know. 287 00:17:35,140 --> 00:17:36,970 We've got no choice but to go, I guess. 288 00:18:04,230 --> 00:18:06,460 One of the Defense Force's secret weapons? 289 00:18:09,570 --> 00:18:11,230 They are heading towards the Room of Rah. 290 00:18:12,610 --> 00:18:14,070 Send Fortissimo out too. 291 00:18:14,640 --> 00:18:16,180 But doing so would... 292 00:18:16,180 --> 00:18:17,440 Send it out. 293 00:18:19,680 --> 00:18:21,550 Sending Fortissimo out. 294 00:18:56,450 --> 00:18:58,780 Sky? That's the sky? 295 00:19:00,150 --> 00:19:01,310 Then we're... 296 00:19:01,860 --> 00:19:02,750 Kamina! 297 00:19:04,760 --> 00:19:05,820 What's the matter? 298 00:19:06,090 --> 00:19:07,250 That! 299 00:19:19,610 --> 00:19:20,940 An egg? 300 00:19:49,400 --> 00:19:50,730 Damned Dolem! 301 00:20:29,380 --> 00:20:31,340 Awaken, Ayato! 302 00:20:33,010 --> 00:20:34,340 Awaken! 303 00:20:37,020 --> 00:20:40,920 Rah... Xephon... 304 00:21:16,860 --> 00:21:18,590 This is the Mu. 305 00:21:19,330 --> 00:21:21,820 Our enemy. 306 00:21:33,710 --> 00:21:35,830 When can you look? 307 00:21:37,580 --> 00:21:39,810 The truth of the dream... 308 00:21:39,810 --> 00:21:41,840 When can you touch? 309 00:21:43,080 --> 00:21:45,820 The truth of the love... 310 00:21:45,820 --> 00:21:47,580 So can you feel... 311 00:21:48,720 --> 00:21:51,690 The voice calling you? 312 00:21:52,160 --> 00:21:55,190 At the far distance... 313 00:21:57,700 --> 00:21:59,930 The sky is high... 314 00:22:00,770 --> 00:22:03,360 The dark is deep... 315 00:22:04,070 --> 00:22:08,740 The depth is waiting for the time... 316 00:22:10,310 --> 00:22:19,690 Across to find the truth of the world... 317 00:22:24,090 --> 00:22:30,660 Ah, RahXephon... 318 00:22:32,570 --> 00:22:39,200 Fly me to the music... 319 00:22:45,650 --> 00:22:47,980 When can you look? 320 00:22:49,080 --> 00:22:51,420 The truth of the dream... 321 00:22:51,790 --> 00:22:56,620 So can you feel forever... 322 00:22:59,980 --> 00:23:03,000 Next RahXephon 323 00:23:01,450 --> 00:23:04,280 A broken egg... A silvery dream... 324 00:23:04,720 --> 00:23:07,390 An unfamiliar friend, who is known, yet cannot be known... 325 00:23:07,390 --> 00:23:10,360 The shades of noon, colored by longing and dozing... 326 00:23:10,890 --> 00:23:16,060 Great, resounding wings guide the boy with their melody. 327 00:23:16,730 --> 00:23:20,060 The one who descends is one who knows thy name. 328 00:23:20,970 --> 00:23:24,700 RahXephon, Second Movement: "God and Man Awaken" 329 00:23:25,310 --> 00:23:27,770 The world, suffused with sound... 20807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.