All language subtitles for [MagicStar] Doctor-X Gekai Daimon Michiko S06E01 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,020 --> 00:00:25,150 DOKTER BEDAH LEPAS MICHIKO DAIMON 2 00:00:25,220 --> 00:00:26,250 Aku tak punya... 3 00:00:28,520 --> 00:00:32,360 uang! 4 00:00:49,580 --> 00:00:53,650 Rumah di tempat terpencil! 5 00:01:00,160 --> 00:01:01,290 Halo? 6 00:01:01,620 --> 00:01:03,120 Permisi! 7 00:01:10,470 --> 00:01:12,770 Permisi. Ini rumahmu? 8 00:01:15,640 --> 00:01:17,210 Maukah kau membaginya denganku? 9 00:01:17,310 --> 00:01:19,110 Kurasa aku tak akan gagal. 10 00:01:19,770 --> 00:01:21,380 - Baiklah. - Sungguh? 11 00:01:31,220 --> 00:01:32,490 Luar biasa! 12 00:01:34,020 --> 00:01:35,320 Hebat! 13 00:01:37,160 --> 00:01:38,290 Dari mana asalmu? 14 00:01:39,430 --> 00:01:41,700 Aku baru datang dari Brasil. 15 00:01:42,200 --> 00:01:44,900 Dari mana kau belajar bahasa Portugis? 16 00:01:46,070 --> 00:01:47,740 Aku pernah tinggal di mana-mana. 17 00:01:48,740 --> 00:01:50,410 Kalau begitu, kita sama. 18 00:01:51,040 --> 00:01:53,210 Kau koki, 19 00:01:53,640 --> 00:01:55,410 atau mungkin penjual ikan? 20 00:01:57,380 --> 00:01:58,680 Itu hampir benar. 21 00:01:58,780 --> 00:02:00,620 Adakalanya aku melakukan pembedahan. 22 00:02:01,380 --> 00:02:03,490 Aku ingin melihatnya. 23 00:02:05,490 --> 00:02:06,520 Makanlah. 24 00:02:06,620 --> 00:02:09,690 Terima kasih. 25 00:02:13,560 --> 00:02:14,860 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TOTEI 26 00:02:14,930 --> 00:02:17,330 Seperti yang kalian lihat, selama sepuluh tahun terakhir, 27 00:02:17,400 --> 00:02:20,600 utang kita meningkat lebih dari dua puluh miliar yen. 28 00:02:20,700 --> 00:02:24,510 Tahun fiskal berikutnya, kami menduga kita akan gagal melunasi utang. 29 00:02:25,310 --> 00:02:26,980 Kita akan bangkrut dalam setahun? 30 00:02:27,040 --> 00:02:28,780 Rumah Sakit Universitas Totei yang hebat? 31 00:02:28,880 --> 00:02:30,680 Kita terlilit utang. 32 00:02:30,780 --> 00:02:32,250 Sekarang peluangku. 33 00:02:32,350 --> 00:02:36,480 Aku mengumpulkan direktur RS satelit hari ini 34 00:02:36,680 --> 00:02:40,890 untuk menanyakan pendapat kalian mengenai krisis keuangan 35 00:02:41,160 --> 00:02:42,990 yang menimpa... 36 00:02:43,060 --> 00:02:44,260 DIREKTUR RUMAH SAKIT SHIGEKATSU HIRUMA 37 00:02:44,330 --> 00:02:45,830 ...Rumah Sakit Universitas Totei. 38 00:02:47,100 --> 00:02:50,970 Apa yang harus kita prioritaskan? 39 00:02:51,570 --> 00:02:53,370 Aku ingin tahu pendapat kalian. 40 00:02:56,640 --> 00:03:01,040 Direktur Rumah Sakit Satelit Danau Mashu 39 di Hokkaido, 41 00:03:01,540 --> 00:03:05,810 Makoto Ebina, silakan utarakan pendapatmu. 42 00:03:06,080 --> 00:03:07,020 Namaku Takashi. 43 00:03:08,450 --> 00:03:09,420 Permisi. 44 00:03:11,090 --> 00:03:14,560 Aku yakin yang kita butuhkan untuk mengatasi krisis ini 45 00:03:15,920 --> 00:03:18,890 adalah perubahan dan tantangan. 46 00:03:25,170 --> 00:03:27,840 - Tutup mulutmu. - Baik, Pak. 47 00:03:31,940 --> 00:03:34,410 Ikan Jepang terlalu lemah. 48 00:03:35,140 --> 00:03:40,150 Jika terus begini, mereka akan dilahap spesies penyerbu. 49 00:03:40,650 --> 00:03:43,380 Itu sebabnya aku makan black bass 50 00:03:43,450 --> 00:03:44,890 untuk melindungi ikan Jepang. 51 00:03:45,820 --> 00:03:46,890 Begitukah? 52 00:03:47,920 --> 00:03:50,020 - Boleh minta caipirinha lagi? - Tentu. 53 00:03:53,060 --> 00:03:57,400 Untuk apa kau datang jauh-jauh ke pergunungan? 54 00:03:58,070 --> 00:04:02,240 Kudengar ada onsen yang bisa dipakai gratis di sini. 55 00:04:02,340 --> 00:04:05,040 Namun, aku tersesat dan terpisah dari temanku. 56 00:04:07,340 --> 00:04:09,980 Ini sangat menenangkan. 57 00:04:10,380 --> 00:04:12,680 Ke mana Michiko pergi? 58 00:04:13,510 --> 00:04:14,450 Bukan begitu? 59 00:04:16,450 --> 00:04:19,250 Namun, karena bisa menikmati black bass lezat, 60 00:04:19,790 --> 00:04:21,160 aku merasa beruntung! 61 00:04:21,220 --> 00:04:24,890 Aku juga senang menemukan teman yang menarik. 62 00:04:25,460 --> 00:04:27,000 Mari menari bersama! 63 00:04:31,470 --> 00:04:33,300 - Menyulang! - Menyulang! 64 00:04:38,170 --> 00:04:39,270 Samejima... 65 00:04:45,250 --> 00:04:46,350 Samejima! 66 00:04:51,390 --> 00:04:52,420 Kau baik-baik saja? 67 00:04:52,490 --> 00:04:53,490 Bertahanlah! 68 00:05:02,860 --> 00:05:04,170 Kau dokter? 69 00:05:04,270 --> 00:05:05,470 Tolong aku. 70 00:05:05,700 --> 00:05:06,970 Tolong aku! 71 00:05:11,170 --> 00:05:13,270 Tidak ada darah yang mengalir ke lengan kirinya. 72 00:05:13,370 --> 00:05:17,050 Butuh dua jam bagi tim penyelamat untuk tiba di sini. 73 00:05:17,250 --> 00:05:18,810 Saat itu, lengannya akan alami nekrosis, 74 00:05:19,010 --> 00:05:20,450 dan dia akan menderita sindrom Crush. 75 00:05:20,520 --> 00:05:21,420 SINDROM CRUSH 76 00:05:31,860 --> 00:05:32,960 Apa yang kau lakukan? 77 00:05:33,060 --> 00:05:34,700 Akan kusatukan kembali. Terima saja. 78 00:05:34,760 --> 00:05:35,960 Kau mati kecuali kulakukan ini. 79 00:05:36,060 --> 00:05:37,170 Jangan. 80 00:05:38,600 --> 00:05:39,830 Jangan! 81 00:05:40,700 --> 00:05:43,000 Aku tak pernah gagal. 82 00:05:48,780 --> 00:05:52,250 Inilah kisah seorang dokter wanita yang tidak konvensional. 83 00:05:53,050 --> 00:05:57,620 Pada tahun 2019, menara gading sepenuhnya runtuh. 84 00:05:58,820 --> 00:06:02,660 Rumah sakit universitas Jepang berutang banyak. 85 00:06:02,920 --> 00:06:05,290 Perawatan kesehatan 86 00:06:05,760 --> 00:06:09,500 telah memasuki era hukum rimba finansial. 87 00:06:09,560 --> 00:06:11,400 Aku sudah menemukan peluru perak 88 00:06:11,500 --> 00:06:14,500 untuk menangani krisis keuangan yang dihadapi 89 00:06:14,900 --> 00:06:16,170 Rumah Sakit Universitas Totei. 90 00:06:17,240 --> 00:06:18,740 INVESTASI 30 MILIAR YEN 91 00:06:21,180 --> 00:06:26,980 Aku berhasil menerima investasi dari dana medis asing. 92 00:06:28,220 --> 00:06:30,250 Jumlah yang kudapatkan... 93 00:06:30,650 --> 00:06:32,650 - Tiga puluh miliar yen. - Tiga puluh miliar yen. 94 00:06:38,860 --> 00:06:44,600 Selain itu, manajer dan penasihat utama dana ini 95 00:06:45,100 --> 00:06:48,240 sudah kuundang 96 00:06:48,740 --> 00:06:52,110 untuk merestrukturisasi Rumah Sakit Universitas Totei. 97 00:06:52,240 --> 00:06:53,810 DANA MEDIS ASING 98 00:06:53,880 --> 00:06:57,950 Kurasa dia bisa disebut 99 00:06:58,380 --> 00:07:01,320 penyelamat terhebat abad ini. 100 00:07:04,090 --> 00:07:05,050 - Baik, Pak! - Baik, Pak! 101 00:07:05,490 --> 00:07:06,650 Terima kasih. 102 00:07:11,960 --> 00:07:13,360 Di tempat sejauh ini? 103 00:07:13,590 --> 00:07:15,200 DOKTER BEDAH HIDEKI KAJI 104 00:07:15,500 --> 00:07:17,030 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TOTEI. 105 00:07:19,570 --> 00:07:21,170 Masih lebih jauh lagi? 106 00:07:24,370 --> 00:07:25,470 Di sini! 107 00:07:25,770 --> 00:07:26,870 Di sini! 108 00:07:26,970 --> 00:07:30,380 Di tempat sejauh ini, ada Michiko Daimon? 109 00:07:31,250 --> 00:07:32,510 Cepat! 110 00:07:33,380 --> 00:07:34,980 Kenapa kau di sini? 111 00:07:35,050 --> 00:07:37,290 Diam! Cepat bawa pasien ini ke rumah sakit. 112 00:07:42,460 --> 00:07:45,290 Jangan bilang kau melakukannya dengan ini! 113 00:07:45,360 --> 00:07:48,400 Akan kujahit lengannya di mana pun aku bisa melakukan operasi darurat. 114 00:07:48,500 --> 00:07:50,300 Kau melakukan ini padanya? 115 00:07:50,360 --> 00:07:51,830 - Tutup mulutmu! - Baik. 116 00:07:58,940 --> 00:08:02,210 Keahlianmu luar biasa. 117 00:08:03,140 --> 00:08:04,780 Siapa kau, Pak? 118 00:08:04,850 --> 00:08:05,750 Selamat jalan. 119 00:08:06,180 --> 00:08:08,050 Mari bertemu lagi, 120 00:08:08,920 --> 00:08:10,820 Nona Dokter yang tak pernah gagal. 121 00:08:12,020 --> 00:08:13,020 Selamat jalan. 122 00:08:13,790 --> 00:08:15,520 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TOTEI 123 00:08:30,810 --> 00:08:32,610 Sang kapal hitam telah tiba. 124 00:08:43,850 --> 00:08:47,620 Selamat datang, penyelamat kami, Nicholas Tange. 125 00:08:48,860 --> 00:08:50,090 Nicholas Tange? 126 00:08:50,420 --> 00:08:52,890 Dia pemotong biaya terbesar abad ini. 127 00:08:54,300 --> 00:08:55,300 Halo. 128 00:08:56,260 --> 00:08:57,870 Senang bertemu denganmu. 129 00:08:58,700 --> 00:09:00,840 Aku tak mengerti ucapannya. 130 00:09:01,540 --> 00:09:04,040 - Ajak dia berkeliling! - Ya, Pak! 131 00:09:04,140 --> 00:09:06,340 - Ke ruang rapat besar! - Baik, Pak! 132 00:09:08,980 --> 00:09:10,650 Bagaimana lenganmu? 133 00:09:10,950 --> 00:09:13,280 Lihatlah sendiri. 134 00:09:13,710 --> 00:09:15,380 Baik, apa yang kita lakukan sekarang? 135 00:09:15,450 --> 00:09:16,880 Aku ingin tahu dia bilang apa. 136 00:09:17,150 --> 00:09:19,490 Dia mungkin mengkritik kita. 137 00:09:19,890 --> 00:09:22,060 Ada yang bisa berbahasa Portugis di sini? 138 00:09:22,160 --> 00:09:23,720 Maksudmu dia berbahasa Portugis? 139 00:09:23,820 --> 00:09:26,130 Andai bisa berbahasa Portugis, aku akan memarahinya. 140 00:09:26,560 --> 00:09:28,630 Bagaimana bisa pemotong biaya tanpa izin medis 141 00:09:28,700 --> 00:09:30,000 bisa menyelamatkan rumah sakit universitas? 142 00:09:30,060 --> 00:09:31,170 Itu mustahil! 143 00:09:38,970 --> 00:09:41,240 Tak ada bisnis yang tak bisa kuselamatkan. 144 00:09:41,880 --> 00:09:42,980 Itu mengejutkan. 145 00:09:43,440 --> 00:09:45,680 Rupanya kau bisa bahasa Jepang. 146 00:09:45,780 --> 00:09:48,680 Biar kutambahkan bahwa aku mungkin investor, 147 00:09:49,080 --> 00:09:51,520 tetapi juga sudah mendapatkan izin praktik. 148 00:09:51,720 --> 00:09:52,690 Sungguh? 149 00:09:53,220 --> 00:09:57,660 Sementara itu, dokter lepas yang tak konvensional ini muncul, 150 00:09:58,030 --> 00:10:01,660 meski tak pernah menjadi bagian dari departemen medis universitas. 151 00:10:01,730 --> 00:10:02,800 RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TOTEI 152 00:10:02,860 --> 00:10:06,470 Wanita ini membenci kelompok, 153 00:10:06,830 --> 00:10:09,640 pewenang, dan batasan. 154 00:10:10,300 --> 00:10:13,540 Izin praktik spesialis dan keterampilan piawainya 155 00:10:13,770 --> 00:10:15,540 adalah senjatanya. 156 00:10:16,180 --> 00:10:20,280 Jika kau dokter yang menyelamatkan nyawa, kenapa menjadi investor? 157 00:10:20,510 --> 00:10:23,220 Orang tak hanya mati karena sakit, tetapi juga karena kemiskinan. 158 00:10:24,050 --> 00:10:26,720 Rumah Sakit Universitas Totei di ambang kematian. 159 00:10:27,760 --> 00:10:29,860 Butuh operasi besar dengan segera. 160 00:10:31,290 --> 00:10:33,430 RS ini akan mengalami pendarahan dalam operasi ini... 161 00:10:34,300 --> 00:10:36,300 dan mengalami rasa sakit yang hampir tak tertahankan. 162 00:10:37,300 --> 00:10:40,840 Namun, itu satu-satunya cara agar bisa bertahan. 163 00:10:44,910 --> 00:10:48,280 Percayalah kepadaku dan tetap di sisiku. 164 00:10:50,180 --> 00:10:55,080 Tak ada bisnis yang tak bisa kuselamatkan. 165 00:10:57,990 --> 00:11:00,250 Ahli bedah Michiko Daimon. 166 00:11:00,760 --> 00:11:04,330 Alias, Dokter-X. 167 00:11:21,580 --> 00:11:23,380 - Ebina. - Ya? 168 00:11:23,440 --> 00:11:26,680 Asisten Direktur Rumah Sakit Tange belum juga datang. 169 00:11:26,750 --> 00:11:28,320 Kau sudah menunjukkan jalannya? 170 00:11:28,420 --> 00:11:29,980 Ya, sudah kutunjukkan. 171 00:11:30,150 --> 00:11:31,790 Namun, dia menghilang tanpa kusadari. 172 00:11:32,020 --> 00:11:32,850 Apa? 173 00:11:33,420 --> 00:11:35,520 Asisten Direktur Tange tiba-tiba dipanggil. 174 00:11:35,590 --> 00:11:36,820 Jadi, dia tak ikut rapat ini. 175 00:11:36,890 --> 00:11:37,830 Tidak mungkin. 176 00:11:37,890 --> 00:11:39,590 Aku Kepala Administrator baru, Samejima. 177 00:11:41,500 --> 00:11:44,200 Aku akan menjelaskan mewakili Asisten Direktur Rumah Sakit. 178 00:11:44,300 --> 00:11:45,170 Baiklah. 179 00:11:45,270 --> 00:11:48,370 Ini adalah Rencana Kelahiran Kembali Rumah Sakit Universitas Totei 2020. 180 00:11:48,640 --> 00:11:50,870 Kuncinya adalah seleksi dan konsentrasi. 181 00:11:50,940 --> 00:11:53,210 Pertama, kita akan mengeliminasi departemen yang merugi 182 00:11:53,270 --> 00:11:54,980 dan memecat staf medis yang tak perlu. 183 00:11:55,040 --> 00:11:58,510 Pediatri, obstetri, dan perawatan darurat akan dikurangi. 184 00:11:58,580 --> 00:12:02,280 Sebanyak 42 rumah sakit afiliasi akan dikonsolidasi ke seluruh negeri. 185 00:12:02,380 --> 00:12:04,450 Tunggu sebentar! 186 00:12:04,520 --> 00:12:07,250 Kami sudah menerapkan sejumlah pemotongan biaya. 187 00:12:07,350 --> 00:12:09,560 Peralatan medis dan obat-obatan telah sangat dibatasi. 188 00:12:09,620 --> 00:12:12,760 Pemotongan biaya lebih lanjut akan menurunkan kualitas pengobatan. 189 00:12:13,190 --> 00:12:15,700 - Benar! - Tunggu sebentar! 190 00:12:16,000 --> 00:12:19,730 Rumah Sakit Universitas Totei berada di ambang kehancuran. 191 00:12:20,130 --> 00:12:23,540 Dibutuhkan pengorbanan tertentu. 192 00:12:24,110 --> 00:12:25,810 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 193 00:12:25,970 --> 00:12:27,880 - Aku tak bisa mendengar kalian. - Baik, Pak! 194 00:12:27,940 --> 00:12:29,040 Terima kasih. 195 00:12:29,140 --> 00:12:33,150 Rumah sakit yang akan ditutup, Rumah Sakit Satelit Semenanjung Oga 18, 196 00:12:33,650 --> 00:12:36,450 - Rumah Sakit Satelit Kusatsu 25... - Kenapa kami? 197 00:12:36,520 --> 00:12:38,520 Rumah Sakit Satelit Kasumigaura 29, 198 00:12:38,690 --> 00:12:40,720 Rumah Sakit Satelit Gunung Yoro 31, 199 00:12:40,860 --> 00:12:42,760 Rumah Sakit Satelit Yazu 36, 200 00:12:42,920 --> 00:12:45,160 Rumah Sakit Satelit Alpen 37, 201 00:12:45,290 --> 00:12:47,830 - Rumah Sakit Satelit Pulau Sado 38... - Jangan cemas, Semua. 202 00:12:47,900 --> 00:12:50,100 Akan kupastikan kalian punya pekerjaan. 203 00:12:50,160 --> 00:12:52,130 Rumah Sakit Satelit Danau Mashu 39. 204 00:12:52,200 --> 00:12:54,100 Aku juga? 205 00:12:54,170 --> 00:12:55,840 - Kau bercanda! - Atas dasar apa? 206 00:12:55,940 --> 00:12:57,740 Kami tak merugi! 207 00:12:57,810 --> 00:13:00,610 Alih-alih kami, tutup Rumah Sakit Satelit 16 lebih dahulu! 208 00:13:00,670 --> 00:13:03,980 - Sial! Dasar pengkhianat! - Tunggu! 209 00:13:04,280 --> 00:13:06,750 Berhenti membuatku mengulanginya! 210 00:13:07,050 --> 00:13:11,590 Tanpa reformasi besar-besaran, Rumah Sakit Universitas Totei akan hancur. 211 00:13:12,450 --> 00:13:13,520 Pahami! 212 00:13:14,290 --> 00:13:15,520 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 213 00:13:15,620 --> 00:13:18,690 Akan kuperkenalkan pemimpin baru perampingan bisnis. 214 00:13:18,890 --> 00:13:22,930 Direktur Bedah Inteligen Generasi Berikutnya, 215 00:13:23,000 --> 00:13:24,370 Profesor Kazuma Ushio. 216 00:13:25,530 --> 00:13:27,000 Selamat datang. 217 00:13:30,440 --> 00:13:32,810 Aku Profesor Ushio. Senang bertemu kalian. 218 00:13:33,270 --> 00:13:34,940 TOTEI 219 00:13:35,010 --> 00:13:38,210 Dokter tak kompeten akan digantikan oleh kecerdasan buatan. 220 00:13:38,450 --> 00:13:39,510 Kau bercanda? 221 00:13:41,380 --> 00:13:44,190 Direktur Onkologi Genom Generasi Berikutnya, 222 00:13:44,250 --> 00:13:45,220 Profesor Mari Hamachi. 223 00:13:47,250 --> 00:13:48,290 Selamat datang. 224 00:13:49,760 --> 00:13:51,460 Aku Profesor Hamachi. 225 00:13:51,530 --> 00:13:55,860 Kita tak butuh dokter bedah yang hanya ingin membedah lagi. 226 00:13:56,000 --> 00:13:59,470 Belajarlah dengan giat dan ikuti arahanku. 227 00:13:59,830 --> 00:14:01,570 Hei... 228 00:14:03,300 --> 00:14:07,270 Direktur Bedah Invasif Ultraminimal Generasi Berikutnya, 229 00:14:07,740 --> 00:14:08,880 Dokter Hideki Kaji. 230 00:14:09,180 --> 00:14:10,340 - Apa? - Apa? 231 00:14:10,410 --> 00:14:11,650 Baik, Pak. 232 00:14:14,380 --> 00:14:15,850 Tunggu sebentar! 233 00:14:15,980 --> 00:14:19,220 Kenapa Kaji menjadi direktur? Dia bahkan bukan profesor! 234 00:14:19,290 --> 00:14:20,720 Mantan Direktur Ebina, 235 00:14:21,420 --> 00:14:24,020 aku turut prihatin dengan Rumah Sakit Satelit 39. 236 00:14:24,560 --> 00:14:26,060 Tunggu! 237 00:14:26,130 --> 00:14:27,130 Dokter Kaji? 238 00:14:27,360 --> 00:14:31,970 Hara, mulai sekarang, panggil aku Direktur Kaji. 239 00:14:32,400 --> 00:14:34,030 Aku Dokter Kaji. Senang bertemu kalian. 240 00:14:34,240 --> 00:14:35,370 Ini gila! 241 00:14:35,540 --> 00:14:36,640 Apa-apaan itu "inteligen"? 242 00:14:36,740 --> 00:14:38,910 "Genom"? Serta "invasif secara minimal" itu? 243 00:14:38,970 --> 00:14:40,110 Kapan nama-nama itu dibuat? 244 00:14:40,170 --> 00:14:42,080 Kalian mungkin bersikap angkuh sekarang, 245 00:14:42,180 --> 00:14:44,650 tetapi kau, Pemotong biaya berdarah dingin, 246 00:14:44,750 --> 00:14:47,050 akan segera dipecat! 247 00:14:47,310 --> 00:14:50,050 - Kau sebut ini perampingan? - Ini tak bisa diterima! 248 00:14:50,450 --> 00:14:51,990 Kaji, aku akan mengambil alih! 249 00:14:52,050 --> 00:14:53,890 Jika kehilangan pekerjaan, akan ada masalah! 250 00:14:53,950 --> 00:14:54,820 Hentikan, Dokter Ebina! 251 00:14:54,890 --> 00:14:56,720 - Tenanglah! Dokter Kaji juga! - Hentikan! 252 00:15:04,160 --> 00:15:05,600 Siapa wanita itu? 253 00:15:05,700 --> 00:15:06,730 Dokter Daimon. 254 00:15:07,200 --> 00:15:10,200 - Demon? Sedang apa dia di sini? - Lama tak bertemu, Daimon! 255 00:15:10,370 --> 00:15:11,540 Aku hampir dipecat. 256 00:15:11,610 --> 00:15:12,740 Kau menakutkan. 257 00:15:13,310 --> 00:15:14,680 TOTEI 258 00:15:14,740 --> 00:15:16,140 Aku Michiko Daimon. 259 00:15:16,540 --> 00:15:18,010 Lama tak jumpa, Semuanya. 260 00:15:20,510 --> 00:15:23,280 Dokter Michiko Daimon. 261 00:15:24,390 --> 00:15:28,690 Apa yang kau lakukan di Rumah Sakit Universitas Totei? 262 00:15:29,020 --> 00:15:31,530 Bukankah sudah jelas? Untuk melakukan operasi. 263 00:15:33,990 --> 00:15:36,100 Jangan bodoh. 264 00:15:37,600 --> 00:15:39,900 Rumah Sakit Universitas Totei 265 00:15:39,970 --> 00:15:44,310 sedang dalam reformasi menyakitkan. 266 00:15:45,140 --> 00:15:47,040 Tidak mungkin 267 00:15:47,410 --> 00:15:52,450 kami akan mempekerjakan dokter lepas dengan biaya tinggi sepertimu. 268 00:15:59,190 --> 00:16:02,320 Seperti biasa, terima kasih untuk pemandangan kaki indahmu. 269 00:16:02,420 --> 00:16:04,060 Karena itu, 270 00:16:04,120 --> 00:16:07,560 rumah sakit kami tak ada gunanya bagimu. 271 00:16:07,900 --> 00:16:09,260 Tolong pergi. 272 00:16:10,930 --> 00:16:13,930 Lama tak jumpa, Direktur Rumah Sakit Hiruma. 273 00:16:14,000 --> 00:16:15,400 Ya, benar. 274 00:16:15,640 --> 00:16:21,140 Kami ke sini atas permintaan Asisten Direktur Nicholas Tange. 275 00:16:22,080 --> 00:16:23,080 Benarkah? 276 00:16:24,140 --> 00:16:26,680 Ya, kami yang memanggil Dokter Daimon. 277 00:16:26,780 --> 00:16:27,780 Apa? 278 00:16:27,850 --> 00:16:30,580 Kenapa mempekerjakan dokter ini? Itu tak masuk akal! 279 00:16:30,820 --> 00:16:32,920 Tanyakan saja kepada Nichotan. 280 00:16:33,020 --> 00:16:34,150 "Nichotan"? 281 00:16:34,460 --> 00:16:36,020 Di mana Nichotan? 282 00:16:36,090 --> 00:16:38,560 - Siapa itu "Nichotan"? - Di mana dia? 283 00:16:40,490 --> 00:16:41,830 Asisten Direktur Tange... 284 00:16:55,760 --> 00:16:56,760 Ole! 285 00:16:58,890 --> 00:17:02,130 Ini dia. Makanlah! 286 00:17:03,270 --> 00:17:05,400 Kalau begitu, mari makan. 287 00:17:05,800 --> 00:17:07,270 Terima kasih! 288 00:17:08,240 --> 00:17:11,210 Berkat kerja keras kalian, 289 00:17:11,510 --> 00:17:14,080 dokter bisa berusaha maksimal dan pasien sehat. 290 00:17:14,140 --> 00:17:17,050 Kalian malaikat yang mendukung rumah sakit ini. 291 00:17:18,310 --> 00:17:21,650 Malaikat! Dia menyebut kita malaikat! 292 00:17:22,920 --> 00:17:24,120 Masih panas. 293 00:17:26,760 --> 00:17:28,620 - Enaknya. - Lezat! 294 00:17:29,830 --> 00:17:33,630 Akhirnya ada seseorang yang memahami kita. 295 00:17:33,730 --> 00:17:38,670 Mungkin penampilannya tak begitu, tetapi dia asisten direktur RS baru. 296 00:17:39,430 --> 00:17:41,540 Dia Nicholas Tange? 297 00:17:42,040 --> 00:17:43,610 Kau pria itu? 298 00:17:43,670 --> 00:17:45,170 Kau mengenalnya? 299 00:17:49,650 --> 00:17:52,110 Selamat datang, Dokter Daimon. 300 00:17:52,280 --> 00:17:54,350 Senang bertemu denganmu lagi, Nichotan. 301 00:17:54,580 --> 00:17:58,290 Senang bisa bekerja denganmu, Dokter Michiko Daimon. 302 00:17:58,350 --> 00:17:59,790 Tunggu sebentar. 303 00:18:00,220 --> 00:18:02,620 Untuk memastikan, sebelum meneken kontrak, 304 00:18:02,720 --> 00:18:06,730 aku ingin mengulas persyaratan kontrak Michiko Daimon. 305 00:18:10,270 --> 00:18:11,330 Silakan. 306 00:18:13,840 --> 00:18:16,240 Ini. Tolong operkan ini. 307 00:18:19,310 --> 00:18:20,140 KONTRAK 308 00:18:20,210 --> 00:18:21,610 Mereka melakukan ini lagi? 309 00:18:21,680 --> 00:18:23,610 Ini kali keenamku. Aku tak membutuhkannya. 310 00:18:23,680 --> 00:18:25,650 - Aku juga tak butuh. - Apa-apaan ini? 311 00:18:26,250 --> 00:18:29,850 - "Contohnya, penelitian untuk makalah." - Aku tak akan melakukannya. 312 00:18:29,920 --> 00:18:31,890 - "Menghadiri konferensi medis". - Aku tak akan melakukannya. 313 00:18:31,950 --> 00:18:33,990 - "Beri tumpangan ke tempat golf". - Aku tak akan melakukannya. 314 00:18:34,090 --> 00:18:36,530 - "Menutupi pertemuan dengan kekasih." - Aku tak akan melakukannya. 315 00:18:36,960 --> 00:18:37,990 Dan seterusnya. 316 00:18:38,530 --> 00:18:42,330 Aku tak akan melakukan apa pun yang tak butuh izin praktik dokter. 317 00:18:43,270 --> 00:18:44,330 Itu saja. 318 00:18:46,840 --> 00:18:48,000 Bukan itu saja. 319 00:18:48,200 --> 00:18:49,670 Kau pikir kau siapa? 320 00:18:49,770 --> 00:18:50,710 Dokter Daimon, 321 00:18:51,910 --> 00:18:54,710 kau dokter bedah idamanku. 322 00:18:57,750 --> 00:18:58,880 Aku menyambutmu, 323 00:18:59,050 --> 00:19:00,680 Teman Reformasiku! 324 00:19:02,520 --> 00:19:04,390 Bagus sekali! 325 00:19:04,450 --> 00:19:06,320 Andai dia juga melakukan itu padaku! 326 00:19:08,890 --> 00:19:09,990 Aku menantikannya. 327 00:19:11,230 --> 00:19:12,190 "Aku menantikannya"? 328 00:19:12,260 --> 00:19:13,960 Alih-alih "tak melakukannya," dia malah menantikannya! 329 00:19:14,330 --> 00:19:16,800 - Aku juga menantikannya. - Bagus. 330 00:19:24,910 --> 00:19:26,840 Bagus sekali! Andai dia juga melakukan itu padaku! 331 00:19:26,910 --> 00:19:29,410 Asisten direktur sangat populer. 332 00:19:29,880 --> 00:19:33,420 Michiko Daimon tersenyum. 333 00:19:34,350 --> 00:19:36,490 Aku tak percaya ini. Apa yang terjadi? 334 00:19:36,590 --> 00:19:37,990 Aku tak bisa memercayai mataku. 335 00:19:38,550 --> 00:19:39,890 Sulit dipercaya. 336 00:19:40,860 --> 00:19:42,020 Aku tak percaya ini. 337 00:19:43,790 --> 00:19:45,560 Bagaimana bisa rumah sakit satelitku ditutup? 338 00:19:45,630 --> 00:19:46,900 Kenapa kau datang ke sini? 339 00:19:47,130 --> 00:19:49,600 Direktur Rumah Sakit, bisakah Anda menerima ini? 340 00:19:52,130 --> 00:19:54,400 - Tolong kasihani aku. - Apa ini? 341 00:19:55,200 --> 00:19:57,210 Manju Marimo. Suvenir dari Hokkaido. 342 00:19:58,440 --> 00:20:00,510 Kelihatannya lezat. 343 00:20:01,410 --> 00:20:03,710 Mau coba? Makanlah jika mau. 344 00:20:04,080 --> 00:20:07,280 Sebenarnya... bukan begitu. 345 00:20:07,850 --> 00:20:08,920 Ini. Di sini. 346 00:20:14,960 --> 00:20:16,890 - Ebina. - Ya? 347 00:20:17,290 --> 00:20:19,360 - Hentikanlah. - Namun... 348 00:20:19,430 --> 00:20:22,160 Jika terus begini, meski punya izin praktik, 349 00:20:22,400 --> 00:20:26,000 hidupku sebagai dokter akan... Tunggu, masih ada lagi. 350 00:20:27,600 --> 00:20:29,300 Hidupku sebagai dokter akan berakhir. 351 00:20:29,500 --> 00:20:31,040 Sudah kubilang hentikan! 352 00:20:32,040 --> 00:20:35,240 Kenapa kau tak mencoba menjadi sopir taksi? 353 00:20:35,580 --> 00:20:38,510 Butuh SIM tingkat lanjut dua untuk menjadi sopir taksi. 354 00:20:38,610 --> 00:20:40,050 Aku tak pernah bisa mendapatkannya. 355 00:20:40,120 --> 00:20:43,220 Kenapa kau tak mencoba lulus tes? 356 00:20:43,290 --> 00:20:45,850 - Tesnya bahkan lebih buruk. - Apa? 357 00:20:46,150 --> 00:20:48,790 Karena sudah begini, aku akan jujur. 358 00:20:49,260 --> 00:20:51,630 Sebelum masuk Universitas Totei, 359 00:20:51,760 --> 00:20:54,030 aku bisa masuk Universitas Medis Saint Michael 360 00:20:54,130 --> 00:20:56,800 karena ayahku menjual sawahnya dan membayar agar aku bisa masuk. 361 00:20:56,900 --> 00:20:58,400 Kau menyuap? 362 00:20:58,470 --> 00:21:00,100 - Pintu belakang? - Ya. 363 00:21:00,770 --> 00:21:04,810 Maka keluar dari pintu belakang juga. 364 00:21:05,910 --> 00:21:07,510 - Anda jahat sekali. - Dokter Ebina... 365 00:21:07,610 --> 00:21:09,280 - Berhenti menangis! - Direktur... 366 00:21:10,650 --> 00:21:12,150 Baiklah. Tunggu! 367 00:21:13,650 --> 00:21:14,850 Anda akan mempekerjakanku? 368 00:21:14,920 --> 00:21:16,450 Jangan bodoh! 369 00:21:16,990 --> 00:21:19,990 Kau boleh masuk sebagai anak baru. 370 00:21:20,390 --> 00:21:25,590 Jika tak keberatan menjadi anak baru lagi, aku akan mempekerjakanmu di RS ini. 371 00:21:26,260 --> 00:21:29,130 Anak baru? Maksud Anda dari bawah? 372 00:21:29,200 --> 00:21:30,170 Dari bawah. 373 00:21:32,470 --> 00:21:34,370 ONSEN 374 00:21:34,440 --> 00:21:36,240 Aku tak punya uang! 375 00:21:37,370 --> 00:21:41,280 Kita diusir dari agensiku oleh tuan tanah terakhirku. 376 00:21:41,840 --> 00:21:45,350 Pengeluaran untuk pindah dan lainnya membuatku kesulitan. 377 00:21:45,450 --> 00:21:47,650 Bukan begitu, Ben Casey? 378 00:21:48,350 --> 00:21:49,790 Bekerja sesuai upahmu. 379 00:21:50,450 --> 00:21:54,760 Pantas saja kau tak menolak saat asisten direktur memelukmu. 380 00:21:55,120 --> 00:21:57,960 Kau menjadi lembut sekarang, bukan begitu, Nona Daimon? 381 00:21:58,130 --> 00:22:00,630 Nichotan cukup keren untuk pria tua. 382 00:22:00,700 --> 00:22:02,330 Dia pandai memasak. Dia keren. 383 00:22:02,400 --> 00:22:05,670 Terlebih lagi, dia tinggal di rumah di tengah hutan. 384 00:22:05,770 --> 00:22:08,600 Maksudmu, semua yang tinggal di tempat terpencil itu baik? 385 00:22:08,670 --> 00:22:09,570 Ya. 386 00:22:10,440 --> 00:22:14,810 Nicholas Tange, orang Jepang-Brasil generasi kedua. 387 00:22:15,010 --> 00:22:18,010 Saat kebun kopi ayahnya bangkrut ketika masih kecil, 388 00:22:18,080 --> 00:22:19,210 keluarganya hancur. 389 00:22:20,280 --> 00:22:21,320 Tidak berguna. 390 00:22:24,520 --> 00:22:25,520 Ini juga tak berguna. 391 00:22:26,150 --> 00:22:29,990 Nicholas muda lulus dari Universitas Medis Sao Paulo 392 00:22:30,090 --> 00:22:33,960 dengan pinjaman siswa dan bekerja sebagai pencuci piring dan koki. 393 00:22:34,130 --> 00:22:36,730 Dia juga mendapatkan lisensi medis Jepang. 394 00:22:36,800 --> 00:22:41,170 Sebagai investor, dia menyelamatkan banyak perusahaan yang bangkrut 395 00:22:41,270 --> 00:22:44,070 dan menaiki tangga sosial. 396 00:22:44,170 --> 00:22:45,170 Ini juga tak berguna. 397 00:22:46,910 --> 00:22:48,480 Dia sudah banyak menderita. 398 00:22:48,610 --> 00:22:52,350 Namun, dia keturunan Latin. Jadi, kalian pasti akur. 399 00:22:53,480 --> 00:22:56,150 Bagaimanapun, aku harus menghasilkan uang! 400 00:22:56,950 --> 00:22:58,050 Akira! 401 00:22:58,150 --> 00:22:59,720 Bagaimana kabar Rat Coin-ku? 402 00:22:59,790 --> 00:23:01,260 - Rat! - Rat! 403 00:23:01,320 --> 00:23:03,160 Apa itu "Rat Coin"? 404 00:23:03,260 --> 00:23:04,490 Aku tak yakin, 405 00:23:04,560 --> 00:23:07,260 tetapi nilainya akan meningkat 100 kali lipat jika memilikinya. 406 00:23:07,330 --> 00:23:08,800 - Seratus kali lipat? - Benar. 407 00:23:09,260 --> 00:23:11,900 Rasanya keberuntunganku akhirnya membaik. 408 00:23:13,030 --> 00:23:17,610 Jika kita sukses, mari pindah ke istana yang indah. 409 00:23:17,670 --> 00:23:20,440 - Tentu saja. - Michiko, maafkan aku, 410 00:23:20,680 --> 00:23:22,280 tetapi itu ron! 411 00:23:23,040 --> 00:23:24,450 Tiga Naga Besar! 412 00:23:25,880 --> 00:23:29,890 Kau bisa mendapatkannya kembali dengan mudah saat jadi 100 kali. 413 00:23:30,720 --> 00:23:32,450 Kau benar! 414 00:23:32,690 --> 00:23:36,790 Kau benar sekali! Mari bermain lagi. 415 00:23:37,690 --> 00:23:42,400 Kini Direktur RS Hiruma akan melakukan kunjungan. 416 00:23:44,170 --> 00:23:46,030 Asisten direktur rumah sakit telah tiba. 417 00:23:48,200 --> 00:23:50,810 Selamat pagi, Asisten Direktur. 418 00:23:51,570 --> 00:23:52,840 - Direktur Rumah Sakit Hiruma. - Ya? 419 00:23:53,310 --> 00:23:55,480 - Apa ini? - Ini? 420 00:23:55,910 --> 00:24:01,750 Bisa dibilang ini upacara penting bagi para dokter... 421 00:24:01,980 --> 00:24:05,320 untuk memperkuat ikatan dengan pasien. 422 00:24:05,690 --> 00:24:06,720 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 423 00:24:12,030 --> 00:24:14,200 Dokter Daimon. 424 00:24:14,700 --> 00:24:19,940 Setidaknya kau bisa tiba sebelum kunjungan direktur. 425 00:24:20,170 --> 00:24:22,300 Aku tepat waktu untuk mengoperasi. Ada masalah? 426 00:24:22,540 --> 00:24:25,110 Dokter Daimon, fokus pada pembedahan saja. 427 00:24:25,310 --> 00:24:27,410 Kau tak perlu melakukan hal lain. 428 00:24:27,880 --> 00:24:30,310 Nichotan, kau yang terbaik. 429 00:24:37,850 --> 00:24:39,490 - Dia mengedipkan mata? - Menakutkan. 430 00:24:41,990 --> 00:24:44,760 Senyumannya manis sekali! 431 00:24:44,830 --> 00:24:47,360 Aku belum pernah melihat Daimon tampak begitu manis. 432 00:24:48,530 --> 00:24:50,130 Kau di sini, Dokter Ebina? 433 00:24:50,200 --> 00:24:52,670 Ya, aku di sini sejak tadi. Aku akan di sini mulai sekarang. 434 00:24:53,240 --> 00:24:57,770 Aku Takashi Ebina. Mulai sekarang, aku akan menjadi kolega kalian. 435 00:24:57,910 --> 00:24:58,870 Apa? 436 00:24:58,970 --> 00:25:00,910 Demi bertahan hidup, 437 00:25:01,280 --> 00:25:03,310 kita butuh perubahan dan tantangan. 438 00:25:03,480 --> 00:25:04,650 - Senang bisa bekerja denganmu. - Ya. 439 00:25:04,710 --> 00:25:07,020 Kunjungan Direktur! Ayo! 440 00:25:08,980 --> 00:25:11,050 - Mana jawaban kalian? - Baik, Pak! 441 00:25:13,290 --> 00:25:14,960 Ini semua tak berguna. 442 00:25:15,590 --> 00:25:17,230 Baik, Pak. 443 00:25:18,430 --> 00:25:19,830 KUNJUNGAN DIREKTUR 444 00:25:20,730 --> 00:25:22,260 ELIMINASI 445 00:25:23,130 --> 00:25:27,040 Biarkan kita lihat Nicholas Tange menunjukkan kemampuannya. 446 00:25:28,440 --> 00:25:32,810 Tempat ini akan segera mengalami badai pemotongan biaya. 447 00:25:38,260 --> 00:25:41,260 Kurangi rata-rata konsultasi dari delapan menjadi lima menit. 448 00:25:41,660 --> 00:25:44,000 Delapan puluh persen kunjungan pasien rawat jalan harus dipesan. 449 00:25:44,230 --> 00:25:47,200 Potong kunjungan rawat jalan secara drastis. 450 00:25:47,370 --> 00:25:49,640 Tingkatkan efisiensi konsultasi sebanyak 40 persen. 451 00:25:49,840 --> 00:25:51,840 Tingkatkan pendapatan sebesar sepuluh persen. 452 00:25:52,380 --> 00:25:55,880 Jika pemakaian ranjang ditingkatkan sebanyak 25 persen, 453 00:25:56,310 --> 00:25:58,110 pendapatan akan bertambah delapan persen. 454 00:25:58,310 --> 00:26:01,180 Kamar empat pasien ini bisa menampung enam pasien. 455 00:26:01,720 --> 00:26:04,420 Kita bisa menangani sepuluh pasien rawat inap gastrointestinal lagi 456 00:26:04,520 --> 00:26:05,520 dari sore ini. 457 00:26:06,390 --> 00:26:07,660 PEMAKAIAN TEMPAT TIDUR 458 00:26:08,120 --> 00:26:12,030 Pendapatan per dokter saat ini di Rumah Sakit Universitas Totei 459 00:26:12,360 --> 00:26:14,260 hanyalah 35 juta. 460 00:26:14,730 --> 00:26:17,100 Agar menguntungkan, 461 00:26:17,270 --> 00:26:19,640 harus ditingkatkan setidaknya seratus juta. 462 00:26:21,940 --> 00:26:23,010 Selesai. 463 00:26:23,070 --> 00:26:24,440 - Bagus. - Bagus. 464 00:26:24,840 --> 00:26:26,710 Mari kita makan siang hari ini. 465 00:26:26,780 --> 00:26:28,850 Bagus! Terima kasih. 466 00:26:29,280 --> 00:26:32,520 Masalah terbesarnya adalah jumlah pembedahan yang terbatas. 467 00:26:33,550 --> 00:26:35,350 Kapan operasi berikutnya? 468 00:26:35,820 --> 00:26:36,920 Asisten Direktur. 469 00:26:37,220 --> 00:26:38,450 Dalam empat jam. 470 00:26:39,160 --> 00:26:40,820 Empat jam kosong itu sia-sia. 471 00:26:40,920 --> 00:26:43,530 Kalian bisa melakukan operasi kanker perut pada saat itu. 472 00:26:43,990 --> 00:26:45,560 Akan kusesuaikan sif dokter bedah. 473 00:26:46,300 --> 00:26:48,970 - Kita akan makan siang lain kali. - Benar. 474 00:26:56,470 --> 00:26:59,040 Dia cepat. Luar biasa. 475 00:26:59,110 --> 00:27:01,580 Pendarahan berhenti. Akan kututup. Benang 3-0. 476 00:27:01,840 --> 00:27:02,880 - Cepat. - Benar. 477 00:27:03,180 --> 00:27:06,180 Bisakah kuberi waktu satu jam untuk pengangkatan perut? 478 00:27:06,280 --> 00:27:08,890 Akan kuselesaikan dalam sepuluh menit. Aku tak butuh satu jam. 479 00:27:09,050 --> 00:27:10,120 Bagaimana dengan istirahat? 480 00:27:10,550 --> 00:27:13,460 Keahlianku adalah melakukan operasi dan hobiku adalah melakukan operasi. 481 00:27:14,860 --> 00:27:16,630 Luar biasa. 482 00:27:16,730 --> 00:27:18,790 Kamar Satu, kau terlalu agresif. 483 00:27:19,160 --> 00:27:20,660 Tambahkan margin satu sentimeter lagi. 484 00:27:22,630 --> 00:27:24,800 Baiklah. 485 00:27:25,030 --> 00:27:27,140 Kamar Empat, kau melambat. 486 00:27:27,470 --> 00:27:29,010 Lakukan operasi dengan lebih efisien. 487 00:27:29,410 --> 00:27:30,610 Baik, Manajer. 488 00:27:32,380 --> 00:27:35,340 Aku kelaparan setelah empat operasi. 489 00:27:39,050 --> 00:27:40,620 Selamat makan. 490 00:27:41,220 --> 00:27:47,320 Benarkah? Bagaimana bisa mereka memarahi pekerja keras sepertimu? 491 00:27:47,420 --> 00:27:50,460 Dunia benar-benar sudah gila. 492 00:27:50,730 --> 00:27:52,600 Aku butuh uang. 493 00:27:52,830 --> 00:27:57,470 Adikku masih kecil. Aku harus mengirim uang ke rumah. 494 00:27:58,030 --> 00:27:59,370 Kau baik sekali. 495 00:28:00,100 --> 00:28:03,740 Aku sangat sehat. 496 00:28:03,870 --> 00:28:06,440 Jadi, aku tetap bekerja hingga setua ini. 497 00:28:07,240 --> 00:28:10,450 "Tetaplah lapar, tetaplah bodoh." 498 00:28:10,650 --> 00:28:13,120 Itu ucapan Pak Jobs yang kuhormati. 499 00:28:13,180 --> 00:28:15,180 Itu mengesankan. 500 00:28:15,550 --> 00:28:19,420 Aku sangat mendukung orang Jepang yang jujur dan rajin 501 00:28:19,560 --> 00:28:22,330 seperti kalian berdua. 502 00:28:22,860 --> 00:28:26,760 Astaga! "Mengesankan"? Kau berlebihan! 503 00:28:29,500 --> 00:28:30,600 Ada apa? 504 00:28:31,870 --> 00:28:32,900 Bu Iwata? 505 00:28:33,800 --> 00:28:35,070 - Berikan ini. - Baik. 506 00:28:39,710 --> 00:28:43,180 Aku hanya pusing. Aku baik-baik saja. 507 00:28:43,410 --> 00:28:45,510 Mari kita lakukan tes jantung dan dada. 508 00:28:45,880 --> 00:28:48,220 Sudah kubilang, aku baik-baik saja. 509 00:28:48,320 --> 00:28:49,490 Ayo. 510 00:28:49,550 --> 00:28:50,920 Dokter Daimon dokter hebat. 511 00:28:51,350 --> 00:28:53,390 Kau harus menuruti perintahnya. 512 00:28:54,320 --> 00:28:57,060 Jika Asisten Direktur bilang begitu, maka akan kuturuti. 513 00:29:03,630 --> 00:29:07,140 Dia sangat berbeda dari direktur rumah sakit sebelumnya. 514 00:29:07,370 --> 00:29:10,440 Pak Tange sangat baik pada orang-orang seperti kita, 515 00:29:10,610 --> 00:29:13,110 juga tampan. 516 00:29:13,180 --> 00:29:14,680 Aku ingin tahu apa dia lajang! 517 00:29:14,940 --> 00:29:16,780 Aduh! 518 00:29:17,080 --> 00:29:18,950 Sudah kubilang. Jangan bergerak. 519 00:29:25,050 --> 00:29:30,130 Ada kemungkinan emboli paru dan trombosis vena dalam. 520 00:29:30,190 --> 00:29:31,260 Siapa itu? 521 00:29:31,360 --> 00:29:33,260 Alat diagnosis kecerdasan buatan yang digunakan asisten direktur. 522 00:29:33,760 --> 00:29:36,870 Senang bertemu denganmu. Aku kecerdasan buatan, Ai. 523 00:29:37,400 --> 00:29:42,270 Kugunakan kecerdasan buatan untuk diagnosis cepat dan akurat. 524 00:29:43,310 --> 00:29:46,910 Jadi, emboli paru adalah penyakit serius? 525 00:29:46,980 --> 00:29:48,110 Tekanan darahmu rendah. 526 00:29:48,180 --> 00:29:50,750 Jadi, mari kita pasangkan infus dan merawatmu. 527 00:29:50,850 --> 00:29:52,420 Kita akan melakukan tes lagi besok. 528 00:29:52,620 --> 00:29:54,780 Aku tak mau dirawat! 529 00:29:54,980 --> 00:29:56,690 Aku harus kembali bekerja. 530 00:29:56,750 --> 00:29:58,950 Kau akan mati jika tak menuruti perintahku. 531 00:29:59,990 --> 00:30:01,060 Apa? 532 00:30:01,160 --> 00:30:03,060 Itu ucapan yang tak pantas. 533 00:30:03,390 --> 00:30:05,860 - Tutup mulutmu, Ai! - Hentikan, Dokter Daimon! 534 00:30:05,960 --> 00:30:08,200 - Harganya ratusan juta! - Ia menyebalkan! 535 00:30:08,260 --> 00:30:09,430 Ia tak menyebalkan. 536 00:30:09,630 --> 00:30:11,130 Untuk menghidupkan kembali 537 00:30:11,270 --> 00:30:14,540 Rumah Sakit Universitas Totei yang tak efisien dan produktif, 538 00:30:14,640 --> 00:30:18,370 aku sudah menerapkan sistem kecerdasan untuk seluruh rumah sakit. 539 00:30:21,980 --> 00:30:23,250 - Mari mulai. - Mari mulai. 540 00:30:23,310 --> 00:30:24,950 Operasi yang dibantu kecerdasan buatan akan dimulai. 541 00:30:30,150 --> 00:30:32,860 - Akan segera berakhir. - Aku mengandalkanmu. 542 00:30:33,820 --> 00:30:36,860 - Sama-sama! - Sama-sama! 543 00:30:39,830 --> 00:30:42,160 MENGALKULASI... 544 00:30:43,270 --> 00:30:44,170 Itu Bu Iwata! 545 00:30:52,840 --> 00:30:55,410 Ada apa ini? Dia pasienku. 546 00:30:56,980 --> 00:31:01,080 Kecerdasan buatan mendiagnosis pasien ini dengan emboli paru. 547 00:31:01,150 --> 00:31:02,950 Kita belum melakukan pindai CT dengan kontras. 548 00:31:03,050 --> 00:31:04,820 Kita tak yakin ini emboli paru! 549 00:31:06,820 --> 00:31:07,920 Daimon! 550 00:31:08,620 --> 00:31:12,500 Aku sedang mengalkulasi. Bersiap untuk operasi. 551 00:31:12,600 --> 00:31:15,100 - Berhenti! Kau tak boleh masuk! - Bu Iwata! 552 00:31:15,400 --> 00:31:17,100 Dokter Daimon, sedang apa di sini? 553 00:31:17,570 --> 00:31:19,800 Pak Tange bilang jika dioperasi 554 00:31:19,870 --> 00:31:23,710 untuk membersihkan arteri tersumbat, aku akan berumur panjang. 555 00:31:24,040 --> 00:31:25,710 Aku sangat menghargai ini. 556 00:31:25,780 --> 00:31:28,440 Dengar, jangan menjalani operasi hari ini. 557 00:31:28,510 --> 00:31:30,480 - Apa? - Apa maksudmu? 558 00:31:30,580 --> 00:31:32,680 Dokter Daimon khawatir. 559 00:31:32,820 --> 00:31:35,620 Dia khawatir Bu Iwata takut dioperasi. 560 00:31:36,120 --> 00:31:39,220 Aku bukan pengecut. 561 00:31:40,260 --> 00:31:43,260 Ayo kita tes lagi. Kau akan baik-baik saja jika kita lakukan sekarang. 562 00:31:43,360 --> 00:31:46,760 Berhentilah mengganggu kami. Usir dokter wanita ini. 563 00:31:46,830 --> 00:31:48,760 - Baik. - Bu Iwata, ideku lebih baik. 564 00:31:48,830 --> 00:31:51,370 - Jangan buat kami mengulanginya! - Keluar, Dokter Daimon! 565 00:31:51,630 --> 00:31:53,540 Bu Iwata! 566 00:31:56,270 --> 00:31:59,580 Kurasa pria itu hanya penipu. 567 00:32:00,140 --> 00:32:02,110 - Siapa maksudmu? - Nichotan. 568 00:32:02,710 --> 00:32:05,050 Berarti dia penipu ulung. 569 00:32:05,110 --> 00:32:06,350 Apa kau tahu? 570 00:32:06,420 --> 00:32:10,590 Jika bukan komunikator yang baik, pemotong biaya tak akan sukses. 571 00:32:10,990 --> 00:32:12,790 Tertulis begitu di buku itu. 572 00:32:15,020 --> 00:32:16,430 Omong kosong. 573 00:32:17,060 --> 00:32:21,660 Lupakan soal itu. Rat Coin naik lagi. 574 00:32:25,630 --> 00:32:27,400 Ini luar biasa! 575 00:32:33,640 --> 00:32:36,440 Apa? Kau sudah bekerja? 576 00:32:36,510 --> 00:32:37,980 Kau yakin tak apa-apa? 577 00:32:38,080 --> 00:32:40,810 Aku berutang kepada asisten direktur rumah sakit. 578 00:32:40,910 --> 00:32:42,180 Berkat dia, aku merasa sehat! 579 00:32:43,720 --> 00:32:45,220 Aduh... 580 00:32:45,790 --> 00:32:46,990 Kau baik-baik saja? 581 00:32:47,390 --> 00:32:50,260 - Maafkan aku. - Tolong hati-hati. 582 00:32:50,760 --> 00:32:53,730 Bu Iwata, lengan kananmu sakit, bukan? 583 00:32:54,290 --> 00:32:56,000 Mari kita tes lagi. Ayo. 584 00:32:56,100 --> 00:32:59,270 Apa? Kau akan menakutiku dengan berkata aku akan mati lagi? 585 00:32:59,370 --> 00:33:00,630 Ikut saja! 586 00:33:02,200 --> 00:33:03,200 Ini dia. 587 00:33:03,540 --> 00:33:04,810 Asisten Direktur Rumah Sakit! 588 00:33:05,540 --> 00:33:07,940 - Tolong bantu aku. - Ada apa? 589 00:33:08,640 --> 00:33:12,150 Berkat operasi itu, aku bisa bekerja lagi. 590 00:33:12,250 --> 00:33:13,650 Terima kasih. 591 00:33:13,710 --> 00:33:17,990 Namun, meski begitu, dia membuatku takut lagi. 592 00:33:18,090 --> 00:33:20,190 Dia bilang aku akan mati jika tak menjalani tes. 593 00:33:21,190 --> 00:33:22,560 Dokter Daimon, 594 00:33:23,160 --> 00:33:26,990 tolong jangan membuat pasien pascaoperasi khawatir. 595 00:33:27,060 --> 00:33:30,560 Dengar. Apa operasi itu perlu dilakukan? 596 00:33:31,570 --> 00:33:32,670 Apa maksudmu? 597 00:33:36,070 --> 00:33:38,040 Tolong berhenti melakukan ini di depan pasien. 598 00:33:38,510 --> 00:33:40,170 Tidak perlu khawatir. 599 00:33:40,370 --> 00:33:41,910 Operasinya sukses. 600 00:33:42,040 --> 00:33:44,680 Hari ini, aku datang untuk merayakan kesembuhanmu. 601 00:33:50,420 --> 00:33:53,290 Silakan. Ini buatan Asisten Direktur Rumah Sakit Tange. 602 00:33:53,350 --> 00:33:55,260 Astaga! Susyi inari! 603 00:33:55,920 --> 00:33:58,530 Ini sangat lezat. 604 00:33:58,730 --> 00:34:00,860 Ayo, Semuanya. Silakan ambil. 605 00:34:01,430 --> 00:34:04,030 - Hei, Kalian. - Silakan, Dokter Daimon. 606 00:34:04,100 --> 00:34:06,400 - Mari kita makan. - Itu tampak lezat. 607 00:34:06,630 --> 00:34:09,600 Boleh aku minta juga? Terima kasih. 608 00:34:13,740 --> 00:34:15,080 Astaga! 609 00:34:16,080 --> 00:34:17,110 Kau baik-baik saja? 610 00:34:19,980 --> 00:34:21,320 Oksigen, sekarang! 611 00:34:21,420 --> 00:34:24,150 Hubungi laboratorium dan radiologi! Ambil tandu sekarang! 612 00:34:28,360 --> 00:34:31,790 Lima hari lalu, Ichiko Iwata, 64 tahun, staf layanan makanan, 613 00:34:31,860 --> 00:34:35,100 menjalani trombolisis kateter untuk emboli paru. 614 00:34:35,260 --> 00:34:38,230 Hari ini, dia mengalami kesulitan pernapasan dan haemoptisis. 615 00:34:38,430 --> 00:34:39,870 Tumor sebesar dua sentimeter 616 00:34:39,970 --> 00:34:42,540 diduga menyebabkan efusi pleura di paru-paru kanan S1. 617 00:34:42,870 --> 00:34:45,240 Dengan kata lain, kanker paru-paru pancoast. 618 00:34:45,310 --> 00:34:46,840 KANKER PARU-PARU PANCOAST 619 00:34:46,910 --> 00:34:48,880 Itu sebabnya kubilang dia butuh pindai CT dengan kontras. 620 00:34:51,180 --> 00:34:52,280 Sungguh? 621 00:34:52,350 --> 00:34:54,750 Apa ini berarti kecerdasan buatan salah mendiagnosisnya? 622 00:34:56,080 --> 00:34:57,420 Apa diagnosis kecerdasan buatan Ai? 623 00:34:57,920 --> 00:35:00,390 Dia percaya pengobatan operatif itu mustahil. 624 00:35:01,120 --> 00:35:04,420 Ini saatnya Departemen Onkologi mengambil alih. 625 00:35:04,520 --> 00:35:07,890 Kami akan melakukan kemoterapi dan terapi radiasi. 626 00:35:08,260 --> 00:35:12,270 Akan kami berikan carboplatin dan paclitaxel secara bersamaan. 627 00:35:12,730 --> 00:35:13,730 Baik. 628 00:35:13,800 --> 00:35:17,200 Namun, peluang hidup lima tahun untuk pengobatan itu 20 persen. 629 00:35:17,270 --> 00:35:18,370 Itu kata kecerdasan buatan. 630 00:35:18,440 --> 00:35:19,670 Hanya itu yang membantu? 631 00:35:19,740 --> 00:35:23,510 Pasiennya sudah tua. Tidak ada pengobatan sempurna. 632 00:35:23,580 --> 00:35:24,540 Aku akan mengoperasinya. 633 00:35:24,980 --> 00:35:27,150 Kau hanya ingin mengoperasi, bukan? 634 00:35:27,250 --> 00:35:30,380 - Jangan ikut campur! - Awalnya, dia pasienku. 635 00:35:30,480 --> 00:35:32,790 Dibandingkan dengan obat, peluang bertahan hidup 636 00:35:32,890 --> 00:35:35,460 setelah operasi sepuluh persen lebih rendah, bukan? 637 00:35:36,460 --> 00:35:38,990 Ya, menurut analisis kecerdasan buatan. 638 00:35:39,060 --> 00:35:41,900 Kau terdengar seperti orang bodoh yang hanya bisa mematuhi IA. 639 00:35:42,900 --> 00:35:45,770 Itu... 640 00:35:47,430 --> 00:35:49,440 - Siapa dia? - Inteligen. 641 00:35:49,500 --> 00:35:52,870 Aku Direktur Ushio dari Bedah Inteligen Generasi Berikutnya. 642 00:35:52,940 --> 00:35:54,070 Panjang sekali. 643 00:35:54,510 --> 00:35:56,280 Bukan aku yang membuat nama itu. 644 00:35:56,380 --> 00:35:57,540 Aku tak peduli soal itu. 645 00:35:57,640 --> 00:35:58,850 Kau yang bertanya. 646 00:35:58,910 --> 00:36:01,180 Operasi yang diarahkan kecerdasan buatan gagal, bukan? 647 00:36:01,280 --> 00:36:02,520 Itu bukan kegagalan. 648 00:36:03,380 --> 00:36:05,390 Pembekuan darahnya sudah ditangani. 649 00:36:05,490 --> 00:36:07,420 Namun, kau melewatkan tumornya. 650 00:36:07,720 --> 00:36:10,620 Saat itu, dia tak mengeluhkan sakit di lengan kanan. 651 00:36:11,020 --> 00:36:14,260 Tumor itu tersembunyi dari sinar-X oleh klavikulanya. 652 00:36:14,660 --> 00:36:16,600 Kecerdasan buatan hanya sekadar tak melihatnya. 653 00:36:16,860 --> 00:36:18,270 Astaga... 654 00:36:19,670 --> 00:36:22,640 Beraninya dokter menyalahkan pasien atas kesalahannya sendiri. 655 00:36:23,870 --> 00:36:27,540 Itu sebabnya kau harus menyerahkan ini ke bagian penyakit dalam. 656 00:36:27,640 --> 00:36:30,110 Itu... 657 00:36:31,480 --> 00:36:32,550 Genom. 658 00:36:32,650 --> 00:36:35,750 Aku Direktur Hamachi dari Onkologi Genom Generasi Berikutnya. 659 00:36:35,950 --> 00:36:39,720 Jangan salahkan pasien padahal tak bisa menyelamatkannya. 660 00:36:41,050 --> 00:36:44,660 Bagaimanapun, mengenai wanita yang hampir dibunuh pria ini, 661 00:36:44,760 --> 00:36:46,790 aku akan mengoperasinya dan menyelamatkannya. 662 00:36:51,670 --> 00:36:53,270 Asisten direktur rumah sakit mendengarkan! 663 00:36:56,070 --> 00:36:57,640 Jika kau bersikeras, 664 00:36:58,370 --> 00:37:01,480 aku ingin kau mengoperasinya lagi, Dokter Daimon. 665 00:37:02,140 --> 00:37:04,080 Jangan meremehkan Daimon. 666 00:37:04,510 --> 00:37:08,050 Dia akan melakukan apa pun untuk melakukan operasi. 667 00:37:08,320 --> 00:37:10,320 Namun, kau harus menyetujui satu syarat. 668 00:37:11,380 --> 00:37:13,620 Diagnosis kecerdasan buatan tak salah. 669 00:37:13,990 --> 00:37:17,660 Jika bersedia mengoperasi mengikuti instruksi kecerdasan buatan, 670 00:37:18,360 --> 00:37:21,460 maka kau boleh melanjutkan, Dokter Daimon. 671 00:37:28,370 --> 00:37:29,870 Apa yang akan kau lakukan, Daimon? 672 00:37:30,840 --> 00:37:31,870 Kau mau mundur? 673 00:37:33,710 --> 00:37:35,180 Tentu saja aku tak mundur. 674 00:37:39,080 --> 00:37:41,280 Baiklah, Nichotan. 675 00:37:50,460 --> 00:37:53,460 Kau tahu, Nichotan pelit sekali. 676 00:37:53,790 --> 00:37:55,960 Dia benar-benar memotong upah untuk operasi. 677 00:37:56,160 --> 00:37:57,100 Sungguh? 678 00:37:57,830 --> 00:38:02,070 Namun, aku datang karena ingin bekerja denganmu, Daimon. Sudah lama. 679 00:38:07,640 --> 00:38:10,410 Aku pernah melihatnya di rumah sakit lain. 680 00:38:10,480 --> 00:38:11,850 Dia diam-diam bekerja sif malam. 681 00:38:13,910 --> 00:38:15,820 - Dia akan dipecat jika kau bilang. - Apa? 682 00:38:16,120 --> 00:38:17,880 Aku tak akan memberi tahu rumah sakit kita. 683 00:38:38,650 --> 00:38:40,220 Sekarang kita akan melakukan... 684 00:38:40,280 --> 00:38:43,750 Sekarang kita akan melakukan lobus pulmonalis kanan 685 00:38:43,820 --> 00:38:46,060 dan reseksi dinding torakis pada Ichiko Iwata. 686 00:38:48,290 --> 00:38:51,960 - Tanda vital... - Tekanan darah 123 per 76. 687 00:38:52,030 --> 00:38:54,960 Denyut 65 sinus. 688 00:38:56,570 --> 00:38:57,830 Kau dengar itu? 689 00:39:00,470 --> 00:39:01,570 Mari kita lakukan ini. 690 00:39:02,570 --> 00:39:03,810 Permisi. 691 00:39:08,310 --> 00:39:13,420 Silakan mulai di bawah arahan kecerdasan buatan. 692 00:39:13,520 --> 00:39:16,090 - Ya, Pak. - Baiklah, Nichotan. 693 00:39:16,190 --> 00:39:18,950 Gunakan pisau bedah untuk membuat sayatan di klavikel kanan 694 00:39:19,190 --> 00:39:21,960 dan di tengah sternum. 695 00:39:23,390 --> 00:39:24,790 Baiklah, Ai. 696 00:39:24,860 --> 00:39:25,960 - Pisau bedah. - Ini. 697 00:39:33,870 --> 00:39:37,310 - Ai amat bekerja keras lagi hari ini. - Monopolar. 698 00:39:37,370 --> 00:39:40,910 Siapa yang menamainya "Ai"? 699 00:39:41,540 --> 00:39:43,280 Aku. 700 00:39:43,950 --> 00:39:47,450 Asisten Direktur Tange memuji karena seleraku bagus. 701 00:39:48,020 --> 00:39:49,280 Bagaimana menurutmu, Ruri? 702 00:39:49,650 --> 00:39:51,990 Astaga, selera yang buruk. 703 00:39:52,150 --> 00:39:54,790 Begitu rupanya. Terima kasih. 704 00:40:00,660 --> 00:40:02,130 Paparan sternum selesai. 705 00:40:02,200 --> 00:40:04,700 Singkirkan sendi sternoklavikular kanan. 706 00:40:04,970 --> 00:40:06,870 - Baiklah, Ai. Gunting Cooper. - Ini. 707 00:40:19,280 --> 00:40:21,120 Ai, sudah kubuang sendinya. 708 00:40:21,580 --> 00:40:24,550 Singkirkan iga kanan pertama. 709 00:40:25,350 --> 00:40:27,790 Baiklah, Ai. Gunting iga. 710 00:40:33,960 --> 00:40:35,230 Dia memang cepat. 711 00:40:49,010 --> 00:40:50,910 Reseksi dinding toraks selesai. 712 00:40:51,210 --> 00:40:53,820 Masukkan selang dada, tutup dadanya, 713 00:40:53,880 --> 00:40:55,050 dan selesaikan operasi. 714 00:40:57,190 --> 00:40:58,420 Aku tak akan melakukannya. 715 00:41:00,060 --> 00:41:02,190 Aku juga akan melakukan reseksi lobus kanan. 716 00:41:02,260 --> 00:41:03,330 - Apa? - Sungguh? 717 00:41:04,860 --> 00:41:07,230 - Sayat sternum. Pisau bedah. - Ini. 718 00:41:07,300 --> 00:41:09,260 Kau menyimpang dari instruksi. 719 00:41:09,600 --> 00:41:11,430 Hentikan operasi ini. 720 00:41:11,770 --> 00:41:13,300 Hentikan operasi ini. 721 00:41:13,370 --> 00:41:14,840 Monopolar. 722 00:41:16,970 --> 00:41:19,370 Asisten pertama, ambilkan forsep berkeluk. 723 00:41:19,480 --> 00:41:21,080 - Apa? - Cepat! 724 00:41:24,280 --> 00:41:26,850 Hei, ikuti instruksi kecerdasan buatan. 725 00:41:29,820 --> 00:41:30,850 Dokter Daimon! 726 00:41:33,490 --> 00:41:34,890 Hentikan operasi ini. 727 00:41:35,960 --> 00:41:37,490 Hentikan operasi ini. 728 00:41:38,090 --> 00:41:43,470 Apa dia berniat mengabaikan kecerdasan buatan sejak awal? 729 00:41:45,100 --> 00:41:49,510 Itu sebabnya kubilang jangan meremehkan Michiko Daimon. 730 00:41:54,540 --> 00:41:56,710 Daimon! Hentikan! 731 00:42:03,190 --> 00:42:05,220 Benar. Hentikan. 732 00:42:07,020 --> 00:42:08,090 Panggilkan perawat baru. 733 00:42:08,190 --> 00:42:11,330 Hei! Ini bukan saatnya untuk perawat baru! 734 00:42:11,390 --> 00:42:12,690 Kubilang hentikan operasi ini! 735 00:42:13,660 --> 00:42:15,960 Kau belum tidur, bukan? Bertukarlah dengan orang lain. 736 00:42:22,970 --> 00:42:26,780 Tekanan darahnya turun ke 70. Respirasi menurun drastis. 737 00:42:29,550 --> 00:42:30,780 - Kain kasa! - Ini! 738 00:42:31,950 --> 00:42:32,950 Vasopressor! 739 00:42:34,950 --> 00:42:37,290 - Vasopressor! - Baik! 740 00:42:39,620 --> 00:42:41,790 - Asisten kedua, penyedot! - Baik! 741 00:42:42,590 --> 00:42:45,190 Bahaya! 742 00:42:53,100 --> 00:42:56,370 Dokter Daimon, hentikan ini. 743 00:43:07,580 --> 00:43:09,280 - Kelly dengan ujung kecil. - Ini. 744 00:43:18,460 --> 00:43:19,660 Maafkan aku! 745 00:43:19,730 --> 00:43:21,530 Alih-alih minta maaf, ambilkan lagi. 746 00:43:21,600 --> 00:43:22,430 Baik. 747 00:43:25,030 --> 00:43:28,100 Tekanan darah 60. Infusi penuh. 748 00:43:35,310 --> 00:43:38,410 Daimon, jika terus begini, pasiennya bisa mati. 749 00:43:39,110 --> 00:43:42,320 Dokter Daimon, hentikan pendarahannya dan berhentilah. 750 00:43:43,090 --> 00:43:44,220 Kita lanjutkan. 751 00:43:45,850 --> 00:43:47,020 - Kain kasa. - Ini. 752 00:43:48,420 --> 00:43:49,890 Bagaimana kau akan menebusnya? 753 00:43:49,990 --> 00:43:51,460 Jika pasien meninggal saat operasi, 754 00:43:51,530 --> 00:43:53,000 kita akan dituntut atas malapraktik operasi! 755 00:43:53,060 --> 00:43:54,700 Siapa yang akan membayar kompensasi? 756 00:43:55,060 --> 00:43:58,500 Ini akan menggagalkan rencanaku untuk enam operasi kecerdasan buatan simultan! 757 00:43:58,900 --> 00:44:00,770 Dua miliar dolar terbuang percuma! 758 00:44:02,170 --> 00:44:04,970 Nyatakan tak bisa dioperasi dan jaga jantungnya tetap berdetak! 759 00:44:08,510 --> 00:44:10,310 Kupecat kau jika tak menurut! 760 00:44:11,110 --> 00:44:12,550 Tutup mulutmu! 761 00:44:13,420 --> 00:44:15,580 Siapa yang peduli biayanya berapa miliar dolar? 762 00:44:17,850 --> 00:44:19,790 Aku tak akan membiarkan Bu Iwata mati! 763 00:44:20,390 --> 00:44:22,820 Aku tak pernah gagal. 764 00:44:31,670 --> 00:44:32,770 Aku kembali. 765 00:44:39,570 --> 00:44:42,110 - Pendarahan ditemukan. Klip arteri. - Ini. 766 00:45:06,540 --> 00:45:08,840 Aku akan terus membukanya. Gunting Metzenbaum. 767 00:45:10,770 --> 00:45:12,010 - Forsep. - Ini. 768 00:45:32,730 --> 00:45:33,860 Kita sudah selesai. 769 00:45:33,960 --> 00:45:37,830 Tekanan darah 130 per 84. Denyut jantung 72 sinus. 770 00:45:37,900 --> 00:45:40,100 Hati-hati dengan selang dada dan pernapasannya. 771 00:45:41,770 --> 00:45:43,310 Itu luar biasa, Dokter Daimon. 772 00:45:43,540 --> 00:45:45,710 Sudah lama aku tak melihat operasi sehebat itu. 773 00:45:53,580 --> 00:45:54,780 Bagus. 774 00:45:58,020 --> 00:46:01,690 Sepertinya kita terhindar dari kerugian dua miliar dolar. 775 00:46:26,450 --> 00:46:31,220 Bagiku, sepertinya Michiko Daimon yang sempurna 776 00:46:31,350 --> 00:46:36,490 tak menuruti kecerdasan buatan dan membuat kesalahan. 777 00:46:36,560 --> 00:46:38,490 - Apa aku salah? - Ini bukan kesalahan. 778 00:46:39,330 --> 00:46:42,500 Dia menyadari kerusakan arteri pulmonalis di lobus medial kanan. 779 00:46:42,600 --> 00:46:45,730 Itu bagian dari proses reseksi. 780 00:46:45,830 --> 00:46:48,170 Aku yakin dia menyadari 781 00:46:48,270 --> 00:46:51,810 adanya sedikit pelepasan intima vaskular selama operasi emboli paru. 782 00:46:52,170 --> 00:46:55,080 Selain perawat menjatuhkan dan memecahkan gelas obat, 783 00:46:55,140 --> 00:46:58,180 aku yakin operasi ini berjalan sesuai rencana Dokter Daimon. 784 00:46:58,280 --> 00:46:59,710 - Namun, direktur... - Lupakan soal itu. 785 00:46:59,920 --> 00:47:02,980 Dia dokter yang sangat hebat. 786 00:47:03,190 --> 00:47:06,390 Seolah-olah Michiko Daimon kembali hidup setelah penyakit mengerikan. 787 00:47:09,090 --> 00:47:10,260 Apa kau... 788 00:47:11,330 --> 00:47:13,300 - mengikuti operasi? - Dia tak ada di sana. 789 00:47:13,400 --> 00:47:15,100 - Dia tak ada di sana. - Aku tak ada di sana. 790 00:47:22,470 --> 00:47:23,670 - Aku direkturnya... - Namun... 791 00:47:25,770 --> 00:47:28,280 Menyenangkan sekali! 792 00:47:28,340 --> 00:47:30,510 Kau akhirnya bisa menggunakannya, Michiko. 793 00:47:31,110 --> 00:47:35,020 Itu karena kau dapat biaya operasi yang banyak. Bukan begitu? 794 00:47:36,280 --> 00:47:38,190 Ini surga. 795 00:47:40,320 --> 00:47:44,890 Kenapa kecerdasan buatan gagal saat operasi hari ini? 796 00:47:46,290 --> 00:47:49,230 Itu bukan kesalahan kecerdasan buatan. 797 00:47:49,660 --> 00:47:50,670 Lalu apa? 798 00:47:51,870 --> 00:47:55,370 Selain penyakit pasien yang sangat langka, 799 00:47:55,470 --> 00:47:57,140 mereka memiliki komplikasi yang sangat langka. 800 00:47:58,010 --> 00:48:01,110 Kecerdasan buatan tak tahu banyak kasus. Jadi, dia tak mengetahuinya. 801 00:48:02,740 --> 00:48:04,650 Kecerdasan buatan menganalisis data, 802 00:48:05,010 --> 00:48:08,180 lalu menghitung kemungkinan skenario berdasarkan pola. 803 00:48:08,580 --> 00:48:10,390 Kecerdasan buatan membuat diagnosis paling efisien. 804 00:48:12,550 --> 00:48:15,390 Saat membandingkan kasus spesial yang dilewatkan, 805 00:48:15,460 --> 00:48:17,530 kasus ini di luar jangkauan prediksinya. 806 00:48:19,730 --> 00:48:23,530 Kedua noda ini adalah 807 00:48:23,770 --> 00:48:26,570 gejala pasien hari ini dan diagnosis Michiko Daimon. 808 00:48:27,570 --> 00:48:30,340 Artinya, Michiko Daimon 809 00:48:30,640 --> 00:48:34,310 berhasil menentukan kasus yang sangat langka ini. 810 00:48:35,080 --> 00:48:38,710 Kemungkinan besar, dia tak mendiskriminasi pasien. 811 00:48:39,180 --> 00:48:40,280 Artinya, 812 00:48:40,980 --> 00:48:45,590 dia selalu bekerja dengan tiap pasien secara pribadi. 813 00:48:46,990 --> 00:48:48,460 Bagi kita, 814 00:48:49,090 --> 00:48:51,790 dia pegawai yang lepas kendali 815 00:48:55,300 --> 00:48:56,770 Haruskah kita memecatnya? 816 00:48:57,270 --> 00:48:58,300 Tidak. 817 00:48:59,870 --> 00:49:02,500 Yang harus segera dieliminasi adalah... 818 00:49:15,420 --> 00:49:17,350 - Apa? - Apa yang terjadi? 819 00:49:18,450 --> 00:49:20,490 Kami dari Kantor Kejaksaan Umum Distrik Tokyo. 820 00:49:21,060 --> 00:49:23,020 Kau Shigekatsu Hiruma, bukan? 821 00:49:23,990 --> 00:49:25,860 Ya. Ada apa? 822 00:49:26,800 --> 00:49:27,830 Tunggu! 823 00:49:29,330 --> 00:49:32,130 Dia sudah dibersihkan dari kecurigaan sebelumnya! 824 00:49:32,230 --> 00:49:33,440 Ini kesalahan! 825 00:49:33,500 --> 00:49:35,500 Jika mau menangkap seseorang, aku saja! 826 00:49:35,570 --> 00:49:36,670 Apa maksudmu? 827 00:49:36,740 --> 00:49:39,940 Direktur tak akan pernah berikan imbalan besar pada bisnis 828 00:49:40,010 --> 00:49:41,410 - karena memberi kontrak! - Ebina! 829 00:49:41,480 --> 00:49:43,510 Dia tak pernah melakukan pelecehan seksual atau merundung siapa pun! 830 00:49:43,580 --> 00:49:45,010 - Ebina! - Atau... 831 00:49:45,110 --> 00:49:47,780 penyuapan para pejabat di Kementerian Pendidikan? 832 00:49:47,850 --> 00:49:49,950 - Dia tak pernah melakukan itu! - Ebina! 833 00:49:50,020 --> 00:49:51,590 Kau terlibat dalam hal ini? 834 00:49:53,390 --> 00:49:55,190 Aku tak tahu apa-apa soal ini. 835 00:49:57,130 --> 00:49:58,830 - Shigekatsu Hiruma. - Ya? 836 00:49:59,630 --> 00:50:01,900 Kau ditangkap atas tuduhan pelanggaran 837 00:50:01,960 --> 00:50:05,870 Undang-Undang Tender Kolusif pembelian peralatan medis mahal. 838 00:50:05,930 --> 00:50:06,840 PERINTAH PENANGKAPAN 839 00:50:06,900 --> 00:50:08,070 Ditangkap? 840 00:50:08,940 --> 00:50:14,680 Aku tak mau ke kantor polisi. Aku tak tahu apa-apa soal ini. 841 00:50:15,640 --> 00:50:19,010 Kau ditangkap. Jadi, tak punya pilihan selain datang! 842 00:50:19,080 --> 00:50:20,750 Begitukah? 843 00:50:21,420 --> 00:50:23,050 Tunggu sebentar... 844 00:50:23,590 --> 00:50:25,690 Kurasa aku tak bisa berjalan. Bagaimana ini? 845 00:50:26,020 --> 00:50:28,090 Aku harus bagaimana, Ebina? 846 00:50:28,190 --> 00:50:30,190 - Ya, Pak! Aku akan segera kembali! - Baik. 847 00:50:31,530 --> 00:50:32,730 Ada ini. 848 00:50:36,430 --> 00:50:38,500 - Haruskah kita pergi? - Ya, silakan. 849 00:50:38,570 --> 00:50:39,400 Baik. 850 00:50:46,510 --> 00:50:48,510 Sudah kuduga. 851 00:50:50,650 --> 00:50:51,810 Akulah 852 00:50:51,910 --> 00:50:55,980 yang mengundangmu dari Brasil di sisi lain dunia. 853 00:50:58,020 --> 00:51:04,230 Kau membalas kebaikanku dengan tak tahu terima kasih? 854 00:51:04,960 --> 00:51:09,760 Tugasku menyelamatkan rumah sakit yang hampir bangkrut ini. 855 00:51:11,100 --> 00:51:13,330 Untuk itu, hal yang paling tak kami butuhkan... 856 00:51:15,500 --> 00:51:16,710 adalah kau. 857 00:51:19,410 --> 00:51:22,780 Aku tak asing di kantor kejaksaan. 858 00:51:23,910 --> 00:51:26,650 Aku bersumpah kasus ini akan dibatalkan, dan aku akan kembali. 859 00:51:27,750 --> 00:51:30,020 Aku tak sabar bertemu denganmu. 860 00:51:32,020 --> 00:51:33,990 - Ebina. - Ya, Pak. 861 00:51:36,320 --> 00:51:37,430 Baiklah, kita berangkat. 862 00:51:38,460 --> 00:51:40,500 - Ini pengkhianatan oleh Nicholas. - Hei. 863 00:51:40,560 --> 00:51:41,860 - Ebina. - Ya? 864 00:51:41,960 --> 00:51:45,630 Kenapa kau mengoceh... 865 00:51:45,730 --> 00:51:50,210 SHIGEKATSU HIRUMA 866 00:52:06,990 --> 00:52:08,290 Permisi. 867 00:52:10,660 --> 00:52:15,130 Rupanya Direktur Rumah Sakit berikutnya, Nicholas Tange. 868 00:52:17,670 --> 00:52:20,030 Terima kasih sudah mempekerjakan Michiko Daimon. 869 00:52:21,100 --> 00:52:22,340 Ini melon. 870 00:52:28,380 --> 00:52:29,940 Ini tagihannya. 871 00:52:33,720 --> 00:52:34,920 Berikan itu. 872 00:52:35,750 --> 00:52:37,850 Kami juga punya tagihan untukmu. 873 00:52:38,490 --> 00:52:39,320 Apa? 874 00:52:39,690 --> 00:52:43,990 Dokter Daimon melanggar kontrak dengan tak mematuhi kecerdasan buatan 875 00:52:44,060 --> 00:52:45,660 dan melakukan operasi tanpa izin. 876 00:52:46,060 --> 00:52:50,000 Ini biaya ruang operasi, biaya tenaga kerja, biaya pengobatan, 877 00:52:50,060 --> 00:52:53,840 dan biaya pelanggaran kontrak atas perbuatannya. 878 00:52:53,900 --> 00:52:55,340 TOTAL BIAYA 12,000.000 YEN 879 00:53:00,810 --> 00:53:01,940 Aku tak bisa membayar ini. 880 00:53:04,550 --> 00:53:07,950 Terimalah ini sebagai gantinya. 881 00:53:13,490 --> 00:53:15,620 Aku menantikan bekerja denganmu di masa depan. 882 00:53:16,490 --> 00:53:19,390 Tolong sampaikan pada Dokter Daimon... 883 00:53:21,100 --> 00:53:22,430 ucapanku tadi. 884 00:53:34,540 --> 00:53:36,010 Tampak bagus. 885 00:53:36,580 --> 00:53:39,710 Aku merasa jauh lebih baik kali ini. 886 00:53:40,050 --> 00:53:41,780 Benarkah? Aku senang mendengarnya. 887 00:53:42,220 --> 00:53:45,120 Ini untukmu, Dokter Daimon. 888 00:53:45,190 --> 00:53:48,220 Apa ini? Bento makan siang? Kau yakin? 889 00:53:48,320 --> 00:53:50,660 Simpan saja. Aku tahu kau tak punya uang. 890 00:53:51,030 --> 00:53:53,330 Aku lapar. Terima kasih. 891 00:53:54,460 --> 00:53:56,060 Aku senang sekali! 892 00:53:59,230 --> 00:54:00,240 Sampai jumpa. 893 00:54:03,070 --> 00:54:06,110 Saat tertidur selama operasi, 894 00:54:07,480 --> 00:54:08,710 aku bisa merasakan... 895 00:54:09,510 --> 00:54:11,850 seseorang meletakkan tangannya di sini. 896 00:54:12,380 --> 00:54:14,950 Kau pasti memimpikan asisten direktur. 897 00:54:16,950 --> 00:54:18,650 Tangan itu lebih lembut... 898 00:54:20,090 --> 00:54:22,460 dan lebih hangat. 899 00:54:27,700 --> 00:54:31,070 Nichotan itu penipu ulung. 900 00:54:32,100 --> 00:54:33,270 Apa? 901 00:54:35,370 --> 00:54:36,840 Bukan main. 902 00:54:38,740 --> 00:54:40,070 Akira! 903 00:54:40,480 --> 00:54:44,110 Ada Rat Coin, bukan? 904 00:54:44,180 --> 00:54:47,150 - Rat Coin? - Benar! Rat Coin! 905 00:54:47,220 --> 00:54:50,390 - Ada Rat Coin! - Benar! 906 00:54:50,850 --> 00:54:52,550 Mari kita lihat, Michiko. 907 00:54:52,620 --> 00:54:53,660 Ya! 908 00:54:54,020 --> 00:54:56,620 RAT COIN 909 00:54:58,260 --> 00:54:59,690 RAT COIN JATUH SECARA DRASTIS 910 00:54:59,790 --> 00:55:01,200 JATUH SECARA DRASTIS 911 00:55:03,100 --> 00:55:04,270 Tidak mungkin! 912 00:55:05,900 --> 00:55:07,340 Sungguh? Naik lagi? 913 00:55:07,440 --> 00:55:09,100 Tidak apa! Semua berjalan lancar! 914 00:55:12,870 --> 00:55:15,010 Michiko, apa ini? 915 00:55:15,910 --> 00:55:18,180 Itu bento makan siang pemberian bibi di kafetaria. 916 00:55:18,280 --> 00:55:20,280 Aku menunggu agar bisa membaginya denganmu. 917 00:55:30,830 --> 00:55:33,390 - Terlihat enak? - Tampaknya enak! 918 00:55:34,200 --> 00:55:37,100 Dia sudah banyak menabung, bukan? 919 00:55:37,470 --> 00:55:38,770 Michiko. 920 00:55:39,370 --> 00:55:42,370 Bento makan siang ini berisi hal favoritku. 921 00:55:42,470 --> 00:55:45,470 Akan kubuatkan makanan lezat untukmu, Michiko. 922 00:55:45,540 --> 00:55:46,640 Baiklah. 923 00:55:49,810 --> 00:55:51,180 Akira. 924 00:55:51,280 --> 00:55:53,280 Aku tak tahu apa ini, tetapi kelihatannya buruk. 925 00:55:53,350 --> 00:55:55,020 Ini penangkapan tak sah! 926 00:55:55,120 --> 00:55:56,990 Singkirkan mikrofon itu dari wajahku! 927 00:55:57,050 --> 00:55:58,190 - Ebina! - Ya, Pak! 928 00:55:58,290 --> 00:56:00,690 Ini terjadi karena mulut besarmu! 929 00:56:00,790 --> 00:56:01,890 Apa yang terjadi? 930 00:56:02,790 --> 00:56:03,620 Kalau dipikir-pikir, 931 00:56:03,690 --> 00:56:05,030 - aku jarang melihat pria ini. - Sudah kuduga. 932 00:56:05,090 --> 00:56:06,930 Aku sudah yakin hal seperti ini 933 00:56:07,000 --> 00:56:09,100 - akan terjadi. - Jangan tayangkan ini. 934 00:56:09,200 --> 00:56:10,260 - Seperti apa? - Hei! 935 00:56:18,070 --> 00:56:19,310 Dokter Daimon. 936 00:56:20,540 --> 00:56:24,010 Bisakah kau lupakan kejadian tempo hari? 937 00:56:25,210 --> 00:56:26,650 Pegawai kafetaria itu 938 00:56:27,620 --> 00:56:30,520 sangat mirip dengan kekasihku dahulu. 939 00:56:31,650 --> 00:56:35,220 Saat operasi, aku kehilangan kesabaran. 940 00:56:36,690 --> 00:56:39,660 Aku benar-benar minta maaf atas perilaku burukku. 941 00:56:40,290 --> 00:56:44,330 Sulit kupercaya aku menghina teman seperti itu. 942 00:56:48,870 --> 00:56:49,870 "Teman"? 943 00:56:51,310 --> 00:56:55,110 Selain dokter yang hebat, 944 00:56:56,080 --> 00:56:57,410 kau juga teman yang penting. 945 00:56:58,380 --> 00:57:00,650 Terima kasih sudah menyelamatkan Ichiko Iwata. 946 00:57:01,420 --> 00:57:04,020 Kami akan merayakan kesembuhannya sekarang. 947 00:57:04,420 --> 00:57:05,550 Bergabunglah dengan kami. 948 00:57:05,620 --> 00:57:08,760 Mari rayakan pertemanan baru kita dengan menikmati caipirinha. 949 00:57:14,460 --> 00:57:15,700 Aku tak akan melakukannya. 950 00:57:16,700 --> 00:57:17,830 Itu sia-sia. 951 00:57:29,110 --> 00:57:30,980 Wanita ini membenci kelompok, 952 00:57:31,350 --> 00:57:35,220 pewenang, dan batasan. 953 00:57:35,650 --> 00:57:39,050 Izin praktik spesialis dan keterampilan piawainya 954 00:57:39,150 --> 00:57:40,560 adalah senjatanya. 955 00:57:40,620 --> 00:57:43,320 Sekarang kita akan melakukan pankreatikoduodenektomi. 956 00:57:43,420 --> 00:57:44,390 - Pisau bedah. - Ini. 957 00:57:45,960 --> 00:57:51,270 Ahli bedah Michiko Daimon. Alias, Dokter-X. 958 00:57:53,670 --> 00:57:56,370 Hidupku bernilai 500 miliar yen! 959 00:57:56,470 --> 00:57:59,070 Aku tak akan memberikan leverku kepada ayahku. 960 00:57:59,140 --> 00:58:01,780 Kau menelantarkan pasien miskin di kamar besar? 961 00:58:01,840 --> 00:58:03,540 Aku tak mau menyusahkan rumah sakit lagi. 962 00:58:03,610 --> 00:58:04,750 Aku masih ingin menikahi Ken. 963 00:58:04,810 --> 00:58:06,950 Aku tak pernah gagal. 964 00:58:07,010 --> 00:58:08,020 Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi 70992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.