Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,020 --> 00:00:25,150
DOKTER BEDAH LEPAS
MICHIKO DAIMON
2
00:00:25,220 --> 00:00:26,250
Aku tak punya...
3
00:00:28,520 --> 00:00:32,360
uang!
4
00:00:49,580 --> 00:00:53,650
Rumah di tempat terpencil!
5
00:01:00,160 --> 00:01:01,290
Halo?
6
00:01:01,620 --> 00:01:03,120
Permisi!
7
00:01:10,470 --> 00:01:12,770
Permisi. Ini rumahmu?
8
00:01:15,640 --> 00:01:17,210
Maukah kau membaginya denganku?
9
00:01:17,310 --> 00:01:19,110
Kurasa aku tak akan gagal.
10
00:01:19,770 --> 00:01:21,380
- Baiklah.
- Sungguh?
11
00:01:31,220 --> 00:01:32,490
Luar biasa!
12
00:01:34,020 --> 00:01:35,320
Hebat!
13
00:01:37,160 --> 00:01:38,290
Dari mana asalmu?
14
00:01:39,430 --> 00:01:41,700
Aku baru datang dari Brasil.
15
00:01:42,200 --> 00:01:44,900
Dari mana kau belajar bahasa Portugis?
16
00:01:46,070 --> 00:01:47,740
Aku pernah tinggal di mana-mana.
17
00:01:48,740 --> 00:01:50,410
Kalau begitu, kita sama.
18
00:01:51,040 --> 00:01:53,210
Kau koki,
19
00:01:53,640 --> 00:01:55,410
atau mungkin penjual ikan?
20
00:01:57,380 --> 00:01:58,680
Itu hampir benar.
21
00:01:58,780 --> 00:02:00,620
Adakalanya aku melakukan pembedahan.
22
00:02:01,380 --> 00:02:03,490
Aku ingin melihatnya.
23
00:02:05,490 --> 00:02:06,520
Makanlah.
24
00:02:06,620 --> 00:02:09,690
Terima kasih.
25
00:02:13,560 --> 00:02:14,860
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TOTEI
26
00:02:14,930 --> 00:02:17,330
Seperti yang kalian lihat,
selama sepuluh tahun terakhir,
27
00:02:17,400 --> 00:02:20,600
utang kita meningkat
lebih dari dua puluh miliar yen.
28
00:02:20,700 --> 00:02:24,510
Tahun fiskal berikutnya, kami menduga
kita akan gagal melunasi utang.
29
00:02:25,310 --> 00:02:26,980
Kita akan bangkrut dalam setahun?
30
00:02:27,040 --> 00:02:28,780
Rumah Sakit Universitas Totei yang hebat?
31
00:02:28,880 --> 00:02:30,680
Kita terlilit utang.
32
00:02:30,780 --> 00:02:32,250
Sekarang peluangku.
33
00:02:32,350 --> 00:02:36,480
Aku mengumpulkan
direktur RS satelit hari ini
34
00:02:36,680 --> 00:02:40,890
untuk menanyakan pendapat kalian
mengenai krisis keuangan
35
00:02:41,160 --> 00:02:42,990
yang menimpa...
36
00:02:43,060 --> 00:02:44,260
DIREKTUR RUMAH SAKIT
SHIGEKATSU HIRUMA
37
00:02:44,330 --> 00:02:45,830
...Rumah Sakit Universitas Totei.
38
00:02:47,100 --> 00:02:50,970
Apa yang harus kita prioritaskan?
39
00:02:51,570 --> 00:02:53,370
Aku ingin tahu pendapat kalian.
40
00:02:56,640 --> 00:03:01,040
Direktur Rumah Sakit Satelit
Danau Mashu 39 di Hokkaido,
41
00:03:01,540 --> 00:03:05,810
Makoto Ebina, silakan utarakan pendapatmu.
42
00:03:06,080 --> 00:03:07,020
Namaku Takashi.
43
00:03:08,450 --> 00:03:09,420
Permisi.
44
00:03:11,090 --> 00:03:14,560
Aku yakin yang kita butuhkan
untuk mengatasi krisis ini
45
00:03:15,920 --> 00:03:18,890
adalah perubahan dan tantangan.
46
00:03:25,170 --> 00:03:27,840
- Tutup mulutmu.
- Baik, Pak.
47
00:03:31,940 --> 00:03:34,410
Ikan Jepang terlalu lemah.
48
00:03:35,140 --> 00:03:40,150
Jika terus begini, mereka
akan dilahap spesies penyerbu.
49
00:03:40,650 --> 00:03:43,380
Itu sebabnya aku makan black bass
50
00:03:43,450 --> 00:03:44,890
untuk melindungi ikan Jepang.
51
00:03:45,820 --> 00:03:46,890
Begitukah?
52
00:03:47,920 --> 00:03:50,020
- Boleh minta caipirinha lagi?
- Tentu.
53
00:03:53,060 --> 00:03:57,400
Untuk apa kau datang jauh-jauh
ke pergunungan?
54
00:03:58,070 --> 00:04:02,240
Kudengar ada onsen yang bisa
dipakai gratis di sini.
55
00:04:02,340 --> 00:04:05,040
Namun, aku tersesat
dan terpisah dari temanku.
56
00:04:07,340 --> 00:04:09,980
Ini sangat menenangkan.
57
00:04:10,380 --> 00:04:12,680
Ke mana Michiko pergi?
58
00:04:13,510 --> 00:04:14,450
Bukan begitu?
59
00:04:16,450 --> 00:04:19,250
Namun, karena bisa menikmati
black bass lezat,
60
00:04:19,790 --> 00:04:21,160
aku merasa beruntung!
61
00:04:21,220 --> 00:04:24,890
Aku juga senang menemukan
teman yang menarik.
62
00:04:25,460 --> 00:04:27,000
Mari menari bersama!
63
00:04:31,470 --> 00:04:33,300
- Menyulang!
- Menyulang!
64
00:04:38,170 --> 00:04:39,270
Samejima...
65
00:04:45,250 --> 00:04:46,350
Samejima!
66
00:04:51,390 --> 00:04:52,420
Kau baik-baik saja?
67
00:04:52,490 --> 00:04:53,490
Bertahanlah!
68
00:05:02,860 --> 00:05:04,170
Kau dokter?
69
00:05:04,270 --> 00:05:05,470
Tolong aku.
70
00:05:05,700 --> 00:05:06,970
Tolong aku!
71
00:05:11,170 --> 00:05:13,270
Tidak ada darah yang mengalir
ke lengan kirinya.
72
00:05:13,370 --> 00:05:17,050
Butuh dua jam bagi tim penyelamat
untuk tiba di sini.
73
00:05:17,250 --> 00:05:18,810
Saat itu, lengannya akan alami nekrosis,
74
00:05:19,010 --> 00:05:20,450
dan dia akan menderita sindrom Crush.
75
00:05:20,520 --> 00:05:21,420
SINDROM CRUSH
76
00:05:31,860 --> 00:05:32,960
Apa yang kau lakukan?
77
00:05:33,060 --> 00:05:34,700
Akan kusatukan kembali. Terima saja.
78
00:05:34,760 --> 00:05:35,960
Kau mati kecuali kulakukan ini.
79
00:05:36,060 --> 00:05:37,170
Jangan.
80
00:05:38,600 --> 00:05:39,830
Jangan!
81
00:05:40,700 --> 00:05:43,000
Aku tak pernah gagal.
82
00:05:48,780 --> 00:05:52,250
Inilah kisah seorang dokter wanitayang tidak konvensional.
83
00:05:53,050 --> 00:05:57,620
Pada tahun 2019,
menara gading sepenuhnya runtuh.
84
00:05:58,820 --> 00:06:02,660
Rumah sakit universitas Jepang
berutang banyak.
85
00:06:02,920 --> 00:06:05,290
Perawatan kesehatan
86
00:06:05,760 --> 00:06:09,500
telah memasuki era hukum rimba finansial.
87
00:06:09,560 --> 00:06:11,400
Aku sudah menemukan peluru perak
88
00:06:11,500 --> 00:06:14,500
untuk menangani krisis keuangan
yang dihadapi
89
00:06:14,900 --> 00:06:16,170
Rumah Sakit Universitas Totei.
90
00:06:17,240 --> 00:06:18,740
INVESTASI 30 MILIAR YEN
91
00:06:21,180 --> 00:06:26,980
Aku berhasil menerima investasi
dari dana medis asing.
92
00:06:28,220 --> 00:06:30,250
Jumlah yang kudapatkan...
93
00:06:30,650 --> 00:06:32,650
- Tiga puluh miliar yen.
- Tiga puluh miliar yen.
94
00:06:38,860 --> 00:06:44,600
Selain itu, manajer
dan penasihat utama dana ini
95
00:06:45,100 --> 00:06:48,240
sudah kuundang
96
00:06:48,740 --> 00:06:52,110
untuk merestrukturisasi
Rumah Sakit Universitas Totei.
97
00:06:52,240 --> 00:06:53,810
DANA MEDIS ASING
98
00:06:53,880 --> 00:06:57,950
Kurasa dia bisa disebut
99
00:06:58,380 --> 00:07:01,320
penyelamat terhebat abad ini.
100
00:07:04,090 --> 00:07:05,050
- Baik, Pak!
- Baik, Pak!
101
00:07:05,490 --> 00:07:06,650
Terima kasih.
102
00:07:11,960 --> 00:07:13,360
Di tempat sejauh ini?
103
00:07:13,590 --> 00:07:15,200
DOKTER BEDAH
HIDEKI KAJI
104
00:07:15,500 --> 00:07:17,030
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TOTEI.
105
00:07:19,570 --> 00:07:21,170
Masih lebih jauh lagi?
106
00:07:24,370 --> 00:07:25,470
Di sini!
107
00:07:25,770 --> 00:07:26,870
Di sini!
108
00:07:26,970 --> 00:07:30,380
Di tempat sejauh ini, ada Michiko Daimon?
109
00:07:31,250 --> 00:07:32,510
Cepat!
110
00:07:33,380 --> 00:07:34,980
Kenapa kau di sini?
111
00:07:35,050 --> 00:07:37,290
Diam! Cepat bawa pasien ini
ke rumah sakit.
112
00:07:42,460 --> 00:07:45,290
Jangan bilang kau melakukannya dengan ini!
113
00:07:45,360 --> 00:07:48,400
Akan kujahit lengannya di mana pun
aku bisa melakukan operasi darurat.
114
00:07:48,500 --> 00:07:50,300
Kau melakukan ini padanya?
115
00:07:50,360 --> 00:07:51,830
- Tutup mulutmu!
- Baik.
116
00:07:58,940 --> 00:08:02,210
Keahlianmu luar biasa.
117
00:08:03,140 --> 00:08:04,780
Siapa kau, Pak?
118
00:08:04,850 --> 00:08:05,750
Selamat jalan.
119
00:08:06,180 --> 00:08:08,050
Mari bertemu lagi,
120
00:08:08,920 --> 00:08:10,820
Nona Dokter yang tak pernah gagal.
121
00:08:12,020 --> 00:08:13,020
Selamat jalan.
122
00:08:13,790 --> 00:08:15,520
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TOTEI
123
00:08:30,810 --> 00:08:32,610
Sang kapal hitam telah tiba.
124
00:08:43,850 --> 00:08:47,620
Selamat datang, penyelamat kami,
Nicholas Tange.
125
00:08:48,860 --> 00:08:50,090
Nicholas Tange?
126
00:08:50,420 --> 00:08:52,890
Dia pemotong biaya terbesar abad ini.
127
00:08:54,300 --> 00:08:55,300
Halo.
128
00:08:56,260 --> 00:08:57,870
Senang bertemu denganmu.
129
00:08:58,700 --> 00:09:00,840
Aku tak mengerti ucapannya.
130
00:09:01,540 --> 00:09:04,040
- Ajak dia berkeliling!
- Ya, Pak!
131
00:09:04,140 --> 00:09:06,340
- Ke ruang rapat besar!
- Baik, Pak!
132
00:09:08,980 --> 00:09:10,650
Bagaimana lenganmu?
133
00:09:10,950 --> 00:09:13,280
Lihatlah sendiri.
134
00:09:13,710 --> 00:09:15,380
Baik, apa yang kita lakukan sekarang?
135
00:09:15,450 --> 00:09:16,880
Aku ingin tahu dia bilang apa.
136
00:09:17,150 --> 00:09:19,490
Dia mungkin mengkritik kita.
137
00:09:19,890 --> 00:09:22,060
Ada yang bisa berbahasa Portugis di sini?
138
00:09:22,160 --> 00:09:23,720
Maksudmu dia berbahasa Portugis?
139
00:09:23,820 --> 00:09:26,130
Andai bisa berbahasa Portugis,
aku akan memarahinya.
140
00:09:26,560 --> 00:09:28,630
Bagaimana bisa pemotong biaya
tanpa izin medis
141
00:09:28,700 --> 00:09:30,000
bisa menyelamatkan
rumah sakit universitas?
142
00:09:30,060 --> 00:09:31,170
Itu mustahil!
143
00:09:38,970 --> 00:09:41,240
Tak ada bisnis yang tak bisa kuselamatkan.
144
00:09:41,880 --> 00:09:42,980
Itu mengejutkan.
145
00:09:43,440 --> 00:09:45,680
Rupanya kau bisa bahasa Jepang.
146
00:09:45,780 --> 00:09:48,680
Biar kutambahkan
bahwa aku mungkin investor,
147
00:09:49,080 --> 00:09:51,520
tetapi juga sudah mendapatkan
izin praktik.
148
00:09:51,720 --> 00:09:52,690
Sungguh?
149
00:09:53,220 --> 00:09:57,660
Sementara itu, dokter lepas
yang tak konvensional ini muncul,
150
00:09:58,030 --> 00:10:01,660
meski tak pernah menjadi bagian
dari departemen medis universitas.
151
00:10:01,730 --> 00:10:02,800
RUMAH SAKIT UNIVERSITAS TOTEI
152
00:10:02,860 --> 00:10:06,470
Wanita ini membenci kelompok,
153
00:10:06,830 --> 00:10:09,640
pewenang, dan batasan.
154
00:10:10,300 --> 00:10:13,540
Izin praktik spesialis
dan keterampilan piawainya
155
00:10:13,770 --> 00:10:15,540
adalah senjatanya.
156
00:10:16,180 --> 00:10:20,280
Jika kau dokter yang menyelamatkan nyawa,
kenapa menjadi investor?
157
00:10:20,510 --> 00:10:23,220
Orang tak hanya mati karena sakit,
tetapi juga karena kemiskinan.
158
00:10:24,050 --> 00:10:26,720
Rumah Sakit Universitas Totei
di ambang kematian.
159
00:10:27,760 --> 00:10:29,860
Butuh operasi besar dengan segera.
160
00:10:31,290 --> 00:10:33,430
RS ini akan mengalami pendarahan
dalam operasi ini...
161
00:10:34,300 --> 00:10:36,300
dan mengalami rasa sakit
yang hampir tak tertahankan.
162
00:10:37,300 --> 00:10:40,840
Namun, itu satu-satunya cara
agar bisa bertahan.
163
00:10:44,910 --> 00:10:48,280
Percayalah kepadaku dan tetap di sisiku.
164
00:10:50,180 --> 00:10:55,080
Tak ada bisnis yang tak bisa kuselamatkan.
165
00:10:57,990 --> 00:11:00,250
Ahli bedah Michiko Daimon.
166
00:11:00,760 --> 00:11:04,330
Alias, Dokter-X.
167
00:11:21,580 --> 00:11:23,380
- Ebina.
- Ya?
168
00:11:23,440 --> 00:11:26,680
Asisten Direktur Rumah Sakit Tange
belum juga datang.
169
00:11:26,750 --> 00:11:28,320
Kau sudah menunjukkan jalannya?
170
00:11:28,420 --> 00:11:29,980
Ya, sudah kutunjukkan.
171
00:11:30,150 --> 00:11:31,790
Namun, dia menghilang tanpa kusadari.
172
00:11:32,020 --> 00:11:32,850
Apa?
173
00:11:33,420 --> 00:11:35,520
Asisten Direktur Tange
tiba-tiba dipanggil.
174
00:11:35,590 --> 00:11:36,820
Jadi, dia tak ikut rapat ini.
175
00:11:36,890 --> 00:11:37,830
Tidak mungkin.
176
00:11:37,890 --> 00:11:39,590
Aku Kepala Administrator baru, Samejima.
177
00:11:41,500 --> 00:11:44,200
Aku akan menjelaskan
mewakili Asisten Direktur Rumah Sakit.
178
00:11:44,300 --> 00:11:45,170
Baiklah.
179
00:11:45,270 --> 00:11:48,370
Ini adalah Rencana Kelahiran Kembali
Rumah Sakit Universitas Totei 2020.
180
00:11:48,640 --> 00:11:50,870
Kuncinya adalah seleksi dan konsentrasi.
181
00:11:50,940 --> 00:11:53,210
Pertama, kita akan mengeliminasi
departemen yang merugi
182
00:11:53,270 --> 00:11:54,980
dan memecat staf medis yang tak perlu.
183
00:11:55,040 --> 00:11:58,510
Pediatri, obstetri, dan perawatan darurat
akan dikurangi.
184
00:11:58,580 --> 00:12:02,280
Sebanyak 42 rumah sakit afiliasi
akan dikonsolidasi ke seluruh negeri.
185
00:12:02,380 --> 00:12:04,450
Tunggu sebentar!
186
00:12:04,520 --> 00:12:07,250
Kami sudah menerapkan
sejumlah pemotongan biaya.
187
00:12:07,350 --> 00:12:09,560
Peralatan medis dan obat-obatan
telah sangat dibatasi.
188
00:12:09,620 --> 00:12:12,760
Pemotongan biaya lebih lanjut
akan menurunkan kualitas pengobatan.
189
00:12:13,190 --> 00:12:15,700
- Benar!
- Tunggu sebentar!
190
00:12:16,000 --> 00:12:19,730
Rumah Sakit Universitas Totei berada
di ambang kehancuran.
191
00:12:20,130 --> 00:12:23,540
Dibutuhkan pengorbanan tertentu.
192
00:12:24,110 --> 00:12:25,810
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
193
00:12:25,970 --> 00:12:27,880
- Aku tak bisa mendengar kalian.
- Baik, Pak!
194
00:12:27,940 --> 00:12:29,040
Terima kasih.
195
00:12:29,140 --> 00:12:33,150
Rumah sakit yang akan ditutup,
Rumah Sakit Satelit Semenanjung Oga 18,
196
00:12:33,650 --> 00:12:36,450
- Rumah Sakit Satelit Kusatsu 25...
- Kenapa kami?
197
00:12:36,520 --> 00:12:38,520
Rumah Sakit Satelit Kasumigaura 29,
198
00:12:38,690 --> 00:12:40,720
Rumah Sakit Satelit Gunung Yoro 31,
199
00:12:40,860 --> 00:12:42,760
Rumah Sakit Satelit Yazu 36,
200
00:12:42,920 --> 00:12:45,160
Rumah Sakit Satelit Alpen 37,
201
00:12:45,290 --> 00:12:47,830
- Rumah Sakit Satelit Pulau Sado 38...
- Jangan cemas, Semua.
202
00:12:47,900 --> 00:12:50,100
Akan kupastikan kalian punya pekerjaan.
203
00:12:50,160 --> 00:12:52,130
Rumah Sakit Satelit Danau Mashu 39.
204
00:12:52,200 --> 00:12:54,100
Aku juga?
205
00:12:54,170 --> 00:12:55,840
- Kau bercanda!
- Atas dasar apa?
206
00:12:55,940 --> 00:12:57,740
Kami tak merugi!
207
00:12:57,810 --> 00:13:00,610
Alih-alih kami, tutup
Rumah Sakit Satelit 16 lebih dahulu!
208
00:13:00,670 --> 00:13:03,980
- Sial! Dasar pengkhianat!
- Tunggu!
209
00:13:04,280 --> 00:13:06,750
Berhenti membuatku mengulanginya!
210
00:13:07,050 --> 00:13:11,590
Tanpa reformasi besar-besaran,
Rumah Sakit Universitas Totei akan hancur.
211
00:13:12,450 --> 00:13:13,520
Pahami!
212
00:13:14,290 --> 00:13:15,520
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
213
00:13:15,620 --> 00:13:18,690
Akan kuperkenalkan pemimpin baru
perampingan bisnis.
214
00:13:18,890 --> 00:13:22,930
Direktur Bedah Inteligen
Generasi Berikutnya,
215
00:13:23,000 --> 00:13:24,370
Profesor Kazuma Ushio.
216
00:13:25,530 --> 00:13:27,000
Selamat datang.
217
00:13:30,440 --> 00:13:32,810
Aku Profesor Ushio. Senang bertemu kalian.
218
00:13:33,270 --> 00:13:34,940
TOTEI
219
00:13:35,010 --> 00:13:38,210
Dokter tak kompeten akan digantikan
oleh kecerdasan buatan.
220
00:13:38,450 --> 00:13:39,510
Kau bercanda?
221
00:13:41,380 --> 00:13:44,190
Direktur Onkologi Genom
Generasi Berikutnya,
222
00:13:44,250 --> 00:13:45,220
Profesor Mari Hamachi.
223
00:13:47,250 --> 00:13:48,290
Selamat datang.
224
00:13:49,760 --> 00:13:51,460
Aku Profesor Hamachi.
225
00:13:51,530 --> 00:13:55,860
Kita tak butuh dokter bedah
yang hanya ingin membedah lagi.
226
00:13:56,000 --> 00:13:59,470
Belajarlah dengan giat dan ikuti arahanku.
227
00:13:59,830 --> 00:14:01,570
Hei...
228
00:14:03,300 --> 00:14:07,270
Direktur Bedah Invasif Ultraminimal
Generasi Berikutnya,
229
00:14:07,740 --> 00:14:08,880
Dokter Hideki Kaji.
230
00:14:09,180 --> 00:14:10,340
- Apa?
- Apa?
231
00:14:10,410 --> 00:14:11,650
Baik, Pak.
232
00:14:14,380 --> 00:14:15,850
Tunggu sebentar!
233
00:14:15,980 --> 00:14:19,220
Kenapa Kaji menjadi direktur?
Dia bahkan bukan profesor!
234
00:14:19,290 --> 00:14:20,720
Mantan Direktur Ebina,
235
00:14:21,420 --> 00:14:24,020
aku turut prihatin
dengan Rumah Sakit Satelit 39.
236
00:14:24,560 --> 00:14:26,060
Tunggu!
237
00:14:26,130 --> 00:14:27,130
Dokter Kaji?
238
00:14:27,360 --> 00:14:31,970
Hara, mulai sekarang,
panggil aku Direktur Kaji.
239
00:14:32,400 --> 00:14:34,030
Aku Dokter Kaji. Senang bertemu kalian.
240
00:14:34,240 --> 00:14:35,370
Ini gila!
241
00:14:35,540 --> 00:14:36,640
Apa-apaan itu "inteligen"?
242
00:14:36,740 --> 00:14:38,910
"Genom"? Serta "invasif
secara minimal" itu?
243
00:14:38,970 --> 00:14:40,110
Kapan nama-nama itu dibuat?
244
00:14:40,170 --> 00:14:42,080
Kalian mungkin bersikap angkuh sekarang,
245
00:14:42,180 --> 00:14:44,650
tetapi kau,
Pemotong biaya berdarah dingin,
246
00:14:44,750 --> 00:14:47,050
akan segera dipecat!
247
00:14:47,310 --> 00:14:50,050
- Kau sebut ini perampingan?
- Ini tak bisa diterima!
248
00:14:50,450 --> 00:14:51,990
Kaji, aku akan mengambil alih!
249
00:14:52,050 --> 00:14:53,890
Jika kehilangan pekerjaan,
akan ada masalah!
250
00:14:53,950 --> 00:14:54,820
Hentikan, Dokter Ebina!
251
00:14:54,890 --> 00:14:56,720
- Tenanglah! Dokter Kaji juga!
- Hentikan!
252
00:15:04,160 --> 00:15:05,600
Siapa wanita itu?
253
00:15:05,700 --> 00:15:06,730
Dokter Daimon.
254
00:15:07,200 --> 00:15:10,200
- Demon? Sedang apa dia di sini?
- Lama tak bertemu, Daimon!
255
00:15:10,370 --> 00:15:11,540
Aku hampir dipecat.
256
00:15:11,610 --> 00:15:12,740
Kau menakutkan.
257
00:15:13,310 --> 00:15:14,680
TOTEI
258
00:15:14,740 --> 00:15:16,140
Aku Michiko Daimon.
259
00:15:16,540 --> 00:15:18,010
Lama tak jumpa, Semuanya.
260
00:15:20,510 --> 00:15:23,280
Dokter Michiko Daimon.
261
00:15:24,390 --> 00:15:28,690
Apa yang kau lakukan
di Rumah Sakit Universitas Totei?
262
00:15:29,020 --> 00:15:31,530
Bukankah sudah jelas?
Untuk melakukan operasi.
263
00:15:33,990 --> 00:15:36,100
Jangan bodoh.
264
00:15:37,600 --> 00:15:39,900
Rumah Sakit Universitas Totei
265
00:15:39,970 --> 00:15:44,310
sedang dalam reformasi menyakitkan.
266
00:15:45,140 --> 00:15:47,040
Tidak mungkin
267
00:15:47,410 --> 00:15:52,450
kami akan mempekerjakan dokter lepas
dengan biaya tinggi sepertimu.
268
00:15:59,190 --> 00:16:02,320
Seperti biasa, terima kasih
untuk pemandangan kaki indahmu.
269
00:16:02,420 --> 00:16:04,060
Karena itu,
270
00:16:04,120 --> 00:16:07,560
rumah sakit kami tak ada gunanya bagimu.
271
00:16:07,900 --> 00:16:09,260
Tolong pergi.
272
00:16:10,930 --> 00:16:13,930
Lama tak jumpa,
Direktur Rumah Sakit Hiruma.
273
00:16:14,000 --> 00:16:15,400
Ya, benar.
274
00:16:15,640 --> 00:16:21,140
Kami ke sini atas permintaan
Asisten Direktur Nicholas Tange.
275
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Benarkah?
276
00:16:24,140 --> 00:16:26,680
Ya, kami yang memanggil Dokter Daimon.
277
00:16:26,780 --> 00:16:27,780
Apa?
278
00:16:27,850 --> 00:16:30,580
Kenapa mempekerjakan dokter ini?
Itu tak masuk akal!
279
00:16:30,820 --> 00:16:32,920
Tanyakan saja kepada Nichotan.
280
00:16:33,020 --> 00:16:34,150
"Nichotan"?
281
00:16:34,460 --> 00:16:36,020
Di mana Nichotan?
282
00:16:36,090 --> 00:16:38,560
- Siapa itu "Nichotan"?
- Di mana dia?
283
00:16:40,490 --> 00:16:41,830
Asisten Direktur Tange...
284
00:16:55,760 --> 00:16:56,760
Ole!
285
00:16:58,890 --> 00:17:02,130
Ini dia. Makanlah!
286
00:17:03,270 --> 00:17:05,400
Kalau begitu, mari makan.
287
00:17:05,800 --> 00:17:07,270
Terima kasih!
288
00:17:08,240 --> 00:17:11,210
Berkat kerja keras kalian,
289
00:17:11,510 --> 00:17:14,080
dokter bisa berusaha maksimal
dan pasien sehat.
290
00:17:14,140 --> 00:17:17,050
Kalian malaikat yang mendukung
rumah sakit ini.
291
00:17:18,310 --> 00:17:21,650
Malaikat! Dia menyebut kita malaikat!
292
00:17:22,920 --> 00:17:24,120
Masih panas.
293
00:17:26,760 --> 00:17:28,620
- Enaknya.
- Lezat!
294
00:17:29,830 --> 00:17:33,630
Akhirnya ada seseorang yang memahami kita.
295
00:17:33,730 --> 00:17:38,670
Mungkin penampilannya tak begitu,
tetapi dia asisten direktur RS baru.
296
00:17:39,430 --> 00:17:41,540
Dia Nicholas Tange?
297
00:17:42,040 --> 00:17:43,610
Kau pria itu?
298
00:17:43,670 --> 00:17:45,170
Kau mengenalnya?
299
00:17:49,650 --> 00:17:52,110
Selamat datang, Dokter Daimon.
300
00:17:52,280 --> 00:17:54,350
Senang bertemu denganmu lagi, Nichotan.
301
00:17:54,580 --> 00:17:58,290
Senang bisa bekerja denganmu,
Dokter Michiko Daimon.
302
00:17:58,350 --> 00:17:59,790
Tunggu sebentar.
303
00:18:00,220 --> 00:18:02,620
Untuk memastikan, sebelum meneken kontrak,
304
00:18:02,720 --> 00:18:06,730
aku ingin mengulas
persyaratan kontrak Michiko Daimon.
305
00:18:10,270 --> 00:18:11,330
Silakan.
306
00:18:13,840 --> 00:18:16,240
Ini. Tolong operkan ini.
307
00:18:19,310 --> 00:18:20,140
KONTRAK
308
00:18:20,210 --> 00:18:21,610
Mereka melakukan ini lagi?
309
00:18:21,680 --> 00:18:23,610
Ini kali keenamku. Aku tak membutuhkannya.
310
00:18:23,680 --> 00:18:25,650
- Aku juga tak butuh.
- Apa-apaan ini?
311
00:18:26,250 --> 00:18:29,850
- "Contohnya, penelitian untuk makalah."
- Aku tak akan melakukannya.
312
00:18:29,920 --> 00:18:31,890
- "Menghadiri konferensi medis".
- Aku tak akan melakukannya.
313
00:18:31,950 --> 00:18:33,990
- "Beri tumpangan ke tempat golf".
- Aku tak akan melakukannya.
314
00:18:34,090 --> 00:18:36,530
- "Menutupi pertemuan dengan kekasih."
- Aku tak akan melakukannya.
315
00:18:36,960 --> 00:18:37,990
Dan seterusnya.
316
00:18:38,530 --> 00:18:42,330
Aku tak akan melakukan apa pun
yang tak butuh izin praktik dokter.
317
00:18:43,270 --> 00:18:44,330
Itu saja.
318
00:18:46,840 --> 00:18:48,000
Bukan itu saja.
319
00:18:48,200 --> 00:18:49,670
Kau pikir kau siapa?
320
00:18:49,770 --> 00:18:50,710
Dokter Daimon,
321
00:18:51,910 --> 00:18:54,710
kau dokter bedah idamanku.
322
00:18:57,750 --> 00:18:58,880
Aku menyambutmu,
323
00:18:59,050 --> 00:19:00,680
Teman Reformasiku!
324
00:19:02,520 --> 00:19:04,390
Bagus sekali!
325
00:19:04,450 --> 00:19:06,320
Andai dia juga melakukan itu padaku!
326
00:19:08,890 --> 00:19:09,990
Aku menantikannya.
327
00:19:11,230 --> 00:19:12,190
"Aku menantikannya"?
328
00:19:12,260 --> 00:19:13,960
Alih-alih "tak melakukannya,"
dia malah menantikannya!
329
00:19:14,330 --> 00:19:16,800
- Aku juga menantikannya.
- Bagus.
330
00:19:24,910 --> 00:19:26,840
Bagus sekali! Andai dia
juga melakukan itu padaku!
331
00:19:26,910 --> 00:19:29,410
Asisten direktur sangat populer.
332
00:19:29,880 --> 00:19:33,420
Michiko Daimon tersenyum.
333
00:19:34,350 --> 00:19:36,490
Aku tak percaya ini. Apa yang terjadi?
334
00:19:36,590 --> 00:19:37,990
Aku tak bisa memercayai mataku.
335
00:19:38,550 --> 00:19:39,890
Sulit dipercaya.
336
00:19:40,860 --> 00:19:42,020
Aku tak percaya ini.
337
00:19:43,790 --> 00:19:45,560
Bagaimana bisa
rumah sakit satelitku ditutup?
338
00:19:45,630 --> 00:19:46,900
Kenapa kau datang ke sini?
339
00:19:47,130 --> 00:19:49,600
Direktur Rumah Sakit,
bisakah Anda menerima ini?
340
00:19:52,130 --> 00:19:54,400
- Tolong kasihani aku.
- Apa ini?
341
00:19:55,200 --> 00:19:57,210
Manju Marimo. Suvenir dari Hokkaido.
342
00:19:58,440 --> 00:20:00,510
Kelihatannya lezat.
343
00:20:01,410 --> 00:20:03,710
Mau coba? Makanlah jika mau.
344
00:20:04,080 --> 00:20:07,280
Sebenarnya... bukan begitu.
345
00:20:07,850 --> 00:20:08,920
Ini. Di sini.
346
00:20:14,960 --> 00:20:16,890
- Ebina.
- Ya?
347
00:20:17,290 --> 00:20:19,360
- Hentikanlah.
- Namun...
348
00:20:19,430 --> 00:20:22,160
Jika terus begini,
meski punya izin praktik,
349
00:20:22,400 --> 00:20:26,000
hidupku sebagai dokter akan...
Tunggu, masih ada lagi.
350
00:20:27,600 --> 00:20:29,300
Hidupku sebagai dokter akan berakhir.
351
00:20:29,500 --> 00:20:31,040
Sudah kubilang hentikan!
352
00:20:32,040 --> 00:20:35,240
Kenapa kau tak mencoba
menjadi sopir taksi?
353
00:20:35,580 --> 00:20:38,510
Butuh SIM tingkat lanjut dua
untuk menjadi sopir taksi.
354
00:20:38,610 --> 00:20:40,050
Aku tak pernah bisa mendapatkannya.
355
00:20:40,120 --> 00:20:43,220
Kenapa kau tak mencoba lulus tes?
356
00:20:43,290 --> 00:20:45,850
- Tesnya bahkan lebih buruk.
- Apa?
357
00:20:46,150 --> 00:20:48,790
Karena sudah begini, aku akan jujur.
358
00:20:49,260 --> 00:20:51,630
Sebelum masuk Universitas Totei,
359
00:20:51,760 --> 00:20:54,030
aku bisa masuk
Universitas Medis Saint Michael
360
00:20:54,130 --> 00:20:56,800
karena ayahku menjual sawahnya
dan membayar agar aku bisa masuk.
361
00:20:56,900 --> 00:20:58,400
Kau menyuap?
362
00:20:58,470 --> 00:21:00,100
- Pintu belakang?
- Ya.
363
00:21:00,770 --> 00:21:04,810
Maka keluar dari pintu belakang juga.
364
00:21:05,910 --> 00:21:07,510
- Anda jahat sekali.
- Dokter Ebina...
365
00:21:07,610 --> 00:21:09,280
- Berhenti menangis!
- Direktur...
366
00:21:10,650 --> 00:21:12,150
Baiklah. Tunggu!
367
00:21:13,650 --> 00:21:14,850
Anda akan mempekerjakanku?
368
00:21:14,920 --> 00:21:16,450
Jangan bodoh!
369
00:21:16,990 --> 00:21:19,990
Kau boleh masuk sebagai anak baru.
370
00:21:20,390 --> 00:21:25,590
Jika tak keberatan menjadi anak baru lagi,
aku akan mempekerjakanmu di RS ini.
371
00:21:26,260 --> 00:21:29,130
Anak baru? Maksud Anda dari bawah?
372
00:21:29,200 --> 00:21:30,170
Dari bawah.
373
00:21:32,470 --> 00:21:34,370
ONSEN
374
00:21:34,440 --> 00:21:36,240
Aku tak punya uang!
375
00:21:37,370 --> 00:21:41,280
Kita diusir dari agensiku
oleh tuan tanah terakhirku.
376
00:21:41,840 --> 00:21:45,350
Pengeluaran untuk pindah dan lainnya
membuatku kesulitan.
377
00:21:45,450 --> 00:21:47,650
Bukan begitu, Ben Casey?
378
00:21:48,350 --> 00:21:49,790
Bekerja sesuai upahmu.
379
00:21:50,450 --> 00:21:54,760
Pantas saja kau tak menolak
saat asisten direktur memelukmu.
380
00:21:55,120 --> 00:21:57,960
Kau menjadi lembut sekarang,
bukan begitu, Nona Daimon?
381
00:21:58,130 --> 00:22:00,630
Nichotan cukup keren untuk pria tua.
382
00:22:00,700 --> 00:22:02,330
Dia pandai memasak. Dia keren.
383
00:22:02,400 --> 00:22:05,670
Terlebih lagi, dia tinggal di rumah
di tengah hutan.
384
00:22:05,770 --> 00:22:08,600
Maksudmu, semua yang tinggal
di tempat terpencil itu baik?
385
00:22:08,670 --> 00:22:09,570
Ya.
386
00:22:10,440 --> 00:22:14,810
Nicholas Tange, orang Jepang-Brasil
generasi kedua.
387
00:22:15,010 --> 00:22:18,010
Saat kebun kopi ayahnya bangkrut
ketika masih kecil,
388
00:22:18,080 --> 00:22:19,210
keluarganya hancur.
389
00:22:20,280 --> 00:22:21,320
Tidak berguna.
390
00:22:24,520 --> 00:22:25,520
Ini juga tak berguna.
391
00:22:26,150 --> 00:22:29,990
Nicholas muda lulus
dari Universitas Medis Sao Paulo
392
00:22:30,090 --> 00:22:33,960
dengan pinjaman siswa dan bekerja
sebagai pencuci piring dan koki.
393
00:22:34,130 --> 00:22:36,730
Dia juga mendapatkan lisensi medis Jepang.
394
00:22:36,800 --> 00:22:41,170
Sebagai investor, dia menyelamatkan
banyak perusahaan yang bangkrut
395
00:22:41,270 --> 00:22:44,070
dan menaiki tangga sosial.
396
00:22:44,170 --> 00:22:45,170
Ini juga tak berguna.
397
00:22:46,910 --> 00:22:48,480
Dia sudah banyak menderita.
398
00:22:48,610 --> 00:22:52,350
Namun, dia keturunan Latin.
Jadi, kalian pasti akur.
399
00:22:53,480 --> 00:22:56,150
Bagaimanapun, aku harus menghasilkan uang!
400
00:22:56,950 --> 00:22:58,050
Akira!
401
00:22:58,150 --> 00:22:59,720
Bagaimana kabar Rat Coin-ku?
402
00:22:59,790 --> 00:23:01,260
- Rat!
- Rat!
403
00:23:01,320 --> 00:23:03,160
Apa itu "Rat Coin"?
404
00:23:03,260 --> 00:23:04,490
Aku tak yakin,
405
00:23:04,560 --> 00:23:07,260
tetapi nilainya akan meningkat
100 kali lipat jika memilikinya.
406
00:23:07,330 --> 00:23:08,800
- Seratus kali lipat?
- Benar.
407
00:23:09,260 --> 00:23:11,900
Rasanya keberuntunganku akhirnya membaik.
408
00:23:13,030 --> 00:23:17,610
Jika kita sukses, mari pindah
ke istana yang indah.
409
00:23:17,670 --> 00:23:20,440
- Tentu saja.
- Michiko, maafkan aku,
410
00:23:20,680 --> 00:23:22,280
tetapi itu ron!
411
00:23:23,040 --> 00:23:24,450
Tiga Naga Besar!
412
00:23:25,880 --> 00:23:29,890
Kau bisa mendapatkannya kembali
dengan mudah saat jadi 100 kali.
413
00:23:30,720 --> 00:23:32,450
Kau benar!
414
00:23:32,690 --> 00:23:36,790
Kau benar sekali! Mari bermain lagi.
415
00:23:37,690 --> 00:23:42,400
Kini Direktur RS Hiruma
akan melakukan kunjungan.
416
00:23:44,170 --> 00:23:46,030
Asisten direktur rumah sakit telah tiba.
417
00:23:48,200 --> 00:23:50,810
Selamat pagi, Asisten Direktur.
418
00:23:51,570 --> 00:23:52,840
- Direktur Rumah Sakit Hiruma.
- Ya?
419
00:23:53,310 --> 00:23:55,480
- Apa ini?
- Ini?
420
00:23:55,910 --> 00:24:01,750
Bisa dibilang ini upacara penting
bagi para dokter...
421
00:24:01,980 --> 00:24:05,320
untuk memperkuat ikatan dengan pasien.
422
00:24:05,690 --> 00:24:06,720
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
423
00:24:12,030 --> 00:24:14,200
Dokter Daimon.
424
00:24:14,700 --> 00:24:19,940
Setidaknya kau bisa tiba
sebelum kunjungan direktur.
425
00:24:20,170 --> 00:24:22,300
Aku tepat waktu untuk mengoperasi.
Ada masalah?
426
00:24:22,540 --> 00:24:25,110
Dokter Daimon, fokus pada pembedahan saja.
427
00:24:25,310 --> 00:24:27,410
Kau tak perlu melakukan hal lain.
428
00:24:27,880 --> 00:24:30,310
Nichotan, kau yang terbaik.
429
00:24:37,850 --> 00:24:39,490
- Dia mengedipkan mata?
- Menakutkan.
430
00:24:41,990 --> 00:24:44,760
Senyumannya manis sekali!
431
00:24:44,830 --> 00:24:47,360
Aku belum pernah melihat Daimon
tampak begitu manis.
432
00:24:48,530 --> 00:24:50,130
Kau di sini, Dokter Ebina?
433
00:24:50,200 --> 00:24:52,670
Ya, aku di sini sejak tadi.
Aku akan di sini mulai sekarang.
434
00:24:53,240 --> 00:24:57,770
Aku Takashi Ebina. Mulai sekarang,
aku akan menjadi kolega kalian.
435
00:24:57,910 --> 00:24:58,870
Apa?
436
00:24:58,970 --> 00:25:00,910
Demi bertahan hidup,
437
00:25:01,280 --> 00:25:03,310
kita butuh perubahan dan tantangan.
438
00:25:03,480 --> 00:25:04,650
- Senang bisa bekerja denganmu.
- Ya.
439
00:25:04,710 --> 00:25:07,020
Kunjungan Direktur! Ayo!
440
00:25:08,980 --> 00:25:11,050
- Mana jawaban kalian?
- Baik, Pak!
441
00:25:13,290 --> 00:25:14,960
Ini semua tak berguna.
442
00:25:15,590 --> 00:25:17,230
Baik, Pak.
443
00:25:18,430 --> 00:25:19,830
KUNJUNGAN DIREKTUR
444
00:25:20,730 --> 00:25:22,260
ELIMINASI
445
00:25:23,130 --> 00:25:27,040
Biarkan kita lihat Nicholas Tange
menunjukkan kemampuannya.
446
00:25:28,440 --> 00:25:32,810
Tempat ini akan segera mengalami
badai pemotongan biaya.
447
00:25:38,260 --> 00:25:41,260
Kurangi rata-rata konsultasi
dari delapan menjadi lima menit.
448
00:25:41,660 --> 00:25:44,000
Delapan puluh persen kunjungan
pasien rawat jalan harus dipesan.
449
00:25:44,230 --> 00:25:47,200
Potong kunjungan rawat jalan
secara drastis.
450
00:25:47,370 --> 00:25:49,640
Tingkatkan efisiensi konsultasi
sebanyak 40 persen.
451
00:25:49,840 --> 00:25:51,840
Tingkatkan pendapatan sebesar
sepuluh persen.
452
00:25:52,380 --> 00:25:55,880
Jika pemakaian ranjang ditingkatkan
sebanyak 25 persen,
453
00:25:56,310 --> 00:25:58,110
pendapatan akan bertambah delapan persen.
454
00:25:58,310 --> 00:26:01,180
Kamar empat pasien ini
bisa menampung enam pasien.
455
00:26:01,720 --> 00:26:04,420
Kita bisa menangani sepuluh pasien
rawat inap gastrointestinal lagi
456
00:26:04,520 --> 00:26:05,520
dari sore ini.
457
00:26:06,390 --> 00:26:07,660
PEMAKAIAN TEMPAT TIDUR
458
00:26:08,120 --> 00:26:12,030
Pendapatan per dokter saat ini
di Rumah Sakit Universitas Totei
459
00:26:12,360 --> 00:26:14,260
hanyalah 35 juta.
460
00:26:14,730 --> 00:26:17,100
Agar menguntungkan,
461
00:26:17,270 --> 00:26:19,640
harus ditingkatkan
setidaknya seratus juta.
462
00:26:21,940 --> 00:26:23,010
Selesai.
463
00:26:23,070 --> 00:26:24,440
- Bagus.
- Bagus.
464
00:26:24,840 --> 00:26:26,710
Mari kita makan siang hari ini.
465
00:26:26,780 --> 00:26:28,850
Bagus! Terima kasih.
466
00:26:29,280 --> 00:26:32,520
Masalah terbesarnya adalah
jumlah pembedahan yang terbatas.
467
00:26:33,550 --> 00:26:35,350
Kapan operasi berikutnya?
468
00:26:35,820 --> 00:26:36,920
Asisten Direktur.
469
00:26:37,220 --> 00:26:38,450
Dalam empat jam.
470
00:26:39,160 --> 00:26:40,820
Empat jam kosong itu sia-sia.
471
00:26:40,920 --> 00:26:43,530
Kalian bisa melakukan
operasi kanker perut pada saat itu.
472
00:26:43,990 --> 00:26:45,560
Akan kusesuaikan sif dokter bedah.
473
00:26:46,300 --> 00:26:48,970
- Kita akan makan siang lain kali.
- Benar.
474
00:26:56,470 --> 00:26:59,040
Dia cepat. Luar biasa.
475
00:26:59,110 --> 00:27:01,580
Pendarahan berhenti.
Akan kututup. Benang 3-0.
476
00:27:01,840 --> 00:27:02,880
- Cepat.
- Benar.
477
00:27:03,180 --> 00:27:06,180
Bisakah kuberi waktu satu jam
untuk pengangkatan perut?
478
00:27:06,280 --> 00:27:08,890
Akan kuselesaikan dalam sepuluh menit.
Aku tak butuh satu jam.
479
00:27:09,050 --> 00:27:10,120
Bagaimana dengan istirahat?
480
00:27:10,550 --> 00:27:13,460
Keahlianku adalah melakukan operasi
dan hobiku adalah melakukan operasi.
481
00:27:14,860 --> 00:27:16,630
Luar biasa.
482
00:27:16,730 --> 00:27:18,790
Kamar Satu, kau terlalu agresif.
483
00:27:19,160 --> 00:27:20,660
Tambahkan margin satu sentimeter lagi.
484
00:27:22,630 --> 00:27:24,800
Baiklah.
485
00:27:25,030 --> 00:27:27,140
Kamar Empat, kau melambat.
486
00:27:27,470 --> 00:27:29,010
Lakukan operasi dengan lebih efisien.
487
00:27:29,410 --> 00:27:30,610
Baik, Manajer.
488
00:27:32,380 --> 00:27:35,340
Aku kelaparan setelah empat operasi.
489
00:27:39,050 --> 00:27:40,620
Selamat makan.
490
00:27:41,220 --> 00:27:47,320
Benarkah? Bagaimana bisa mereka
memarahi pekerja keras sepertimu?
491
00:27:47,420 --> 00:27:50,460
Dunia benar-benar sudah gila.
492
00:27:50,730 --> 00:27:52,600
Aku butuh uang.
493
00:27:52,830 --> 00:27:57,470
Adikku masih kecil.
Aku harus mengirim uang ke rumah.
494
00:27:58,030 --> 00:27:59,370
Kau baik sekali.
495
00:28:00,100 --> 00:28:03,740
Aku sangat sehat.
496
00:28:03,870 --> 00:28:06,440
Jadi, aku tetap bekerja hingga setua ini.
497
00:28:07,240 --> 00:28:10,450
"Tetaplah lapar, tetaplah bodoh."
498
00:28:10,650 --> 00:28:13,120
Itu ucapan Pak Jobs yang kuhormati.
499
00:28:13,180 --> 00:28:15,180
Itu mengesankan.
500
00:28:15,550 --> 00:28:19,420
Aku sangat mendukung orang Jepang
yang jujur dan rajin
501
00:28:19,560 --> 00:28:22,330
seperti kalian berdua.
502
00:28:22,860 --> 00:28:26,760
Astaga! "Mengesankan"? Kau berlebihan!
503
00:28:29,500 --> 00:28:30,600
Ada apa?
504
00:28:31,870 --> 00:28:32,900
Bu Iwata?
505
00:28:33,800 --> 00:28:35,070
- Berikan ini.
- Baik.
506
00:28:39,710 --> 00:28:43,180
Aku hanya pusing. Aku baik-baik saja.
507
00:28:43,410 --> 00:28:45,510
Mari kita lakukan tes jantung dan dada.
508
00:28:45,880 --> 00:28:48,220
Sudah kubilang, aku baik-baik saja.
509
00:28:48,320 --> 00:28:49,490
Ayo.
510
00:28:49,550 --> 00:28:50,920
Dokter Daimon dokter hebat.
511
00:28:51,350 --> 00:28:53,390
Kau harus menuruti perintahnya.
512
00:28:54,320 --> 00:28:57,060
Jika Asisten Direktur bilang begitu,
maka akan kuturuti.
513
00:29:03,630 --> 00:29:07,140
Dia sangat berbeda
dari direktur rumah sakit sebelumnya.
514
00:29:07,370 --> 00:29:10,440
Pak Tange sangat baik
pada orang-orang seperti kita,
515
00:29:10,610 --> 00:29:13,110
juga tampan.
516
00:29:13,180 --> 00:29:14,680
Aku ingin tahu apa dia lajang!
517
00:29:14,940 --> 00:29:16,780
Aduh!
518
00:29:17,080 --> 00:29:18,950
Sudah kubilang. Jangan bergerak.
519
00:29:25,050 --> 00:29:30,130
Ada kemungkinan emboli paru
dan trombosis vena dalam.
520
00:29:30,190 --> 00:29:31,260
Siapa itu?
521
00:29:31,360 --> 00:29:33,260
Alat diagnosis kecerdasan buatan
yang digunakan asisten direktur.
522
00:29:33,760 --> 00:29:36,870
Senang bertemu denganmu.
Aku kecerdasan buatan, Ai.
523
00:29:37,400 --> 00:29:42,270
Kugunakan kecerdasan buatan
untuk diagnosis cepat dan akurat.
524
00:29:43,310 --> 00:29:46,910
Jadi, emboli paru adalah penyakit serius?
525
00:29:46,980 --> 00:29:48,110
Tekanan darahmu rendah.
526
00:29:48,180 --> 00:29:50,750
Jadi, mari kita pasangkan infus
dan merawatmu.
527
00:29:50,850 --> 00:29:52,420
Kita akan melakukan tes lagi besok.
528
00:29:52,620 --> 00:29:54,780
Aku tak mau dirawat!
529
00:29:54,980 --> 00:29:56,690
Aku harus kembali bekerja.
530
00:29:56,750 --> 00:29:58,950
Kau akan mati
jika tak menuruti perintahku.
531
00:29:59,990 --> 00:30:01,060
Apa?
532
00:30:01,160 --> 00:30:03,060
Itu ucapan yang tak pantas.
533
00:30:03,390 --> 00:30:05,860
- Tutup mulutmu, Ai!
- Hentikan, Dokter Daimon!
534
00:30:05,960 --> 00:30:08,200
- Harganya ratusan juta!
- Ia menyebalkan!
535
00:30:08,260 --> 00:30:09,430
Ia tak menyebalkan.
536
00:30:09,630 --> 00:30:11,130
Untuk menghidupkan kembali
537
00:30:11,270 --> 00:30:14,540
Rumah Sakit Universitas Totei
yang tak efisien dan produktif,
538
00:30:14,640 --> 00:30:18,370
aku sudah menerapkan sistem kecerdasan
untuk seluruh rumah sakit.
539
00:30:21,980 --> 00:30:23,250
- Mari mulai.
- Mari mulai.
540
00:30:23,310 --> 00:30:24,950
Operasi yang dibantu kecerdasan buatan
akan dimulai.
541
00:30:30,150 --> 00:30:32,860
- Akan segera berakhir.
- Aku mengandalkanmu.
542
00:30:33,820 --> 00:30:36,860
- Sama-sama!
- Sama-sama!
543
00:30:39,830 --> 00:30:42,160
MENGALKULASI...
544
00:30:43,270 --> 00:30:44,170
Itu Bu Iwata!
545
00:30:52,840 --> 00:30:55,410
Ada apa ini? Dia pasienku.
546
00:30:56,980 --> 00:31:01,080
Kecerdasan buatan mendiagnosis pasien ini
dengan emboli paru.
547
00:31:01,150 --> 00:31:02,950
Kita belum melakukan pindai CT
dengan kontras.
548
00:31:03,050 --> 00:31:04,820
Kita tak yakin ini emboli paru!
549
00:31:06,820 --> 00:31:07,920
Daimon!
550
00:31:08,620 --> 00:31:12,500
Aku sedang mengalkulasi.
Bersiap untuk operasi.
551
00:31:12,600 --> 00:31:15,100
- Berhenti! Kau tak boleh masuk!
- Bu Iwata!
552
00:31:15,400 --> 00:31:17,100
Dokter Daimon, sedang apa di sini?
553
00:31:17,570 --> 00:31:19,800
Pak Tange bilang jika dioperasi
554
00:31:19,870 --> 00:31:23,710
untuk membersihkan arteri tersumbat,
aku akan berumur panjang.
555
00:31:24,040 --> 00:31:25,710
Aku sangat menghargai ini.
556
00:31:25,780 --> 00:31:28,440
Dengar, jangan menjalani operasi hari ini.
557
00:31:28,510 --> 00:31:30,480
- Apa?
- Apa maksudmu?
558
00:31:30,580 --> 00:31:32,680
Dokter Daimon khawatir.
559
00:31:32,820 --> 00:31:35,620
Dia khawatir Bu Iwata takut dioperasi.
560
00:31:36,120 --> 00:31:39,220
Aku bukan pengecut.
561
00:31:40,260 --> 00:31:43,260
Ayo kita tes lagi. Kau akan baik-baik saja
jika kita lakukan sekarang.
562
00:31:43,360 --> 00:31:46,760
Berhentilah mengganggu kami.
Usir dokter wanita ini.
563
00:31:46,830 --> 00:31:48,760
- Baik.
- Bu Iwata, ideku lebih baik.
564
00:31:48,830 --> 00:31:51,370
- Jangan buat kami mengulanginya!
- Keluar, Dokter Daimon!
565
00:31:51,630 --> 00:31:53,540
Bu Iwata!
566
00:31:56,270 --> 00:31:59,580
Kurasa pria itu hanya penipu.
567
00:32:00,140 --> 00:32:02,110
- Siapa maksudmu?
- Nichotan.
568
00:32:02,710 --> 00:32:05,050
Berarti dia penipu ulung.
569
00:32:05,110 --> 00:32:06,350
Apa kau tahu?
570
00:32:06,420 --> 00:32:10,590
Jika bukan komunikator yang baik,
pemotong biaya tak akan sukses.
571
00:32:10,990 --> 00:32:12,790
Tertulis begitu di buku itu.
572
00:32:15,020 --> 00:32:16,430
Omong kosong.
573
00:32:17,060 --> 00:32:21,660
Lupakan soal itu. Rat Coin naik lagi.
574
00:32:25,630 --> 00:32:27,400
Ini luar biasa!
575
00:32:33,640 --> 00:32:36,440
Apa? Kau sudah bekerja?
576
00:32:36,510 --> 00:32:37,980
Kau yakin tak apa-apa?
577
00:32:38,080 --> 00:32:40,810
Aku berutang
kepada asisten direktur rumah sakit.
578
00:32:40,910 --> 00:32:42,180
Berkat dia, aku merasa sehat!
579
00:32:43,720 --> 00:32:45,220
Aduh...
580
00:32:45,790 --> 00:32:46,990
Kau baik-baik saja?
581
00:32:47,390 --> 00:32:50,260
- Maafkan aku.
- Tolong hati-hati.
582
00:32:50,760 --> 00:32:53,730
Bu Iwata, lengan kananmu sakit, bukan?
583
00:32:54,290 --> 00:32:56,000
Mari kita tes lagi. Ayo.
584
00:32:56,100 --> 00:32:59,270
Apa? Kau akan menakutiku
dengan berkata aku akan mati lagi?
585
00:32:59,370 --> 00:33:00,630
Ikut saja!
586
00:33:02,200 --> 00:33:03,200
Ini dia.
587
00:33:03,540 --> 00:33:04,810
Asisten Direktur Rumah Sakit!
588
00:33:05,540 --> 00:33:07,940
- Tolong bantu aku.
- Ada apa?
589
00:33:08,640 --> 00:33:12,150
Berkat operasi itu, aku bisa bekerja lagi.
590
00:33:12,250 --> 00:33:13,650
Terima kasih.
591
00:33:13,710 --> 00:33:17,990
Namun, meski begitu,
dia membuatku takut lagi.
592
00:33:18,090 --> 00:33:20,190
Dia bilang aku akan mati
jika tak menjalani tes.
593
00:33:21,190 --> 00:33:22,560
Dokter Daimon,
594
00:33:23,160 --> 00:33:26,990
tolong jangan membuat
pasien pascaoperasi khawatir.
595
00:33:27,060 --> 00:33:30,560
Dengar. Apa operasi itu perlu dilakukan?
596
00:33:31,570 --> 00:33:32,670
Apa maksudmu?
597
00:33:36,070 --> 00:33:38,040
Tolong berhenti melakukan ini
di depan pasien.
598
00:33:38,510 --> 00:33:40,170
Tidak perlu khawatir.
599
00:33:40,370 --> 00:33:41,910
Operasinya sukses.
600
00:33:42,040 --> 00:33:44,680
Hari ini, aku datang
untuk merayakan kesembuhanmu.
601
00:33:50,420 --> 00:33:53,290
Silakan. Ini buatan Asisten Direktur
Rumah Sakit Tange.
602
00:33:53,350 --> 00:33:55,260
Astaga! Susyi inari!
603
00:33:55,920 --> 00:33:58,530
Ini sangat lezat.
604
00:33:58,730 --> 00:34:00,860
Ayo, Semuanya. Silakan ambil.
605
00:34:01,430 --> 00:34:04,030
- Hei, Kalian.
- Silakan, Dokter Daimon.
606
00:34:04,100 --> 00:34:06,400
- Mari kita makan.
- Itu tampak lezat.
607
00:34:06,630 --> 00:34:09,600
Boleh aku minta juga? Terima kasih.
608
00:34:13,740 --> 00:34:15,080
Astaga!
609
00:34:16,080 --> 00:34:17,110
Kau baik-baik saja?
610
00:34:19,980 --> 00:34:21,320
Oksigen, sekarang!
611
00:34:21,420 --> 00:34:24,150
Hubungi laboratorium dan radiologi!
Ambil tandu sekarang!
612
00:34:28,360 --> 00:34:31,790
Lima hari lalu, Ichiko Iwata,
64 tahun, staf layanan makanan,
613
00:34:31,860 --> 00:34:35,100
menjalani trombolisis kateter
untuk emboli paru.
614
00:34:35,260 --> 00:34:38,230
Hari ini, dia mengalami kesulitan
pernapasan dan haemoptisis.
615
00:34:38,430 --> 00:34:39,870
Tumor sebesar dua sentimeter
616
00:34:39,970 --> 00:34:42,540
diduga menyebabkan efusi pleura
di paru-paru kanan S1.
617
00:34:42,870 --> 00:34:45,240
Dengan kata lain,
kanker paru-paru pancoast.
618
00:34:45,310 --> 00:34:46,840
KANKER PARU-PARU PANCOAST
619
00:34:46,910 --> 00:34:48,880
Itu sebabnya kubilang
dia butuh pindai CT dengan kontras.
620
00:34:51,180 --> 00:34:52,280
Sungguh?
621
00:34:52,350 --> 00:34:54,750
Apa ini berarti kecerdasan buatan
salah mendiagnosisnya?
622
00:34:56,080 --> 00:34:57,420
Apa diagnosis kecerdasan buatan Ai?
623
00:34:57,920 --> 00:35:00,390
Dia percaya pengobatan operatif
itu mustahil.
624
00:35:01,120 --> 00:35:04,420
Ini saatnya Departemen Onkologi
mengambil alih.
625
00:35:04,520 --> 00:35:07,890
Kami akan melakukan kemoterapi
dan terapi radiasi.
626
00:35:08,260 --> 00:35:12,270
Akan kami berikan carboplatin
dan paclitaxel secara bersamaan.
627
00:35:12,730 --> 00:35:13,730
Baik.
628
00:35:13,800 --> 00:35:17,200
Namun, peluang hidup lima tahun
untuk pengobatan itu 20 persen.
629
00:35:17,270 --> 00:35:18,370
Itu kata kecerdasan buatan.
630
00:35:18,440 --> 00:35:19,670
Hanya itu yang membantu?
631
00:35:19,740 --> 00:35:23,510
Pasiennya sudah tua.
Tidak ada pengobatan sempurna.
632
00:35:23,580 --> 00:35:24,540
Aku akan mengoperasinya.
633
00:35:24,980 --> 00:35:27,150
Kau hanya ingin mengoperasi, bukan?
634
00:35:27,250 --> 00:35:30,380
- Jangan ikut campur!
- Awalnya, dia pasienku.
635
00:35:30,480 --> 00:35:32,790
Dibandingkan dengan obat,
peluang bertahan hidup
636
00:35:32,890 --> 00:35:35,460
setelah operasi sepuluh persen
lebih rendah, bukan?
637
00:35:36,460 --> 00:35:38,990
Ya, menurut analisis kecerdasan buatan.
638
00:35:39,060 --> 00:35:41,900
Kau terdengar seperti orang bodoh
yang hanya bisa mematuhi IA.
639
00:35:42,900 --> 00:35:45,770
Itu...
640
00:35:47,430 --> 00:35:49,440
- Siapa dia?
- Inteligen.
641
00:35:49,500 --> 00:35:52,870
Aku Direktur Ushio
dari Bedah Inteligen Generasi Berikutnya.
642
00:35:52,940 --> 00:35:54,070
Panjang sekali.
643
00:35:54,510 --> 00:35:56,280
Bukan aku yang membuat nama itu.
644
00:35:56,380 --> 00:35:57,540
Aku tak peduli soal itu.
645
00:35:57,640 --> 00:35:58,850
Kau yang bertanya.
646
00:35:58,910 --> 00:36:01,180
Operasi yang diarahkan
kecerdasan buatan gagal, bukan?
647
00:36:01,280 --> 00:36:02,520
Itu bukan kegagalan.
648
00:36:03,380 --> 00:36:05,390
Pembekuan darahnya sudah ditangani.
649
00:36:05,490 --> 00:36:07,420
Namun, kau melewatkan tumornya.
650
00:36:07,720 --> 00:36:10,620
Saat itu, dia tak mengeluhkan sakit
di lengan kanan.
651
00:36:11,020 --> 00:36:14,260
Tumor itu tersembunyi
dari sinar-X oleh klavikulanya.
652
00:36:14,660 --> 00:36:16,600
Kecerdasan buatan
hanya sekadar tak melihatnya.
653
00:36:16,860 --> 00:36:18,270
Astaga...
654
00:36:19,670 --> 00:36:22,640
Beraninya dokter menyalahkan pasien
atas kesalahannya sendiri.
655
00:36:23,870 --> 00:36:27,540
Itu sebabnya kau harus menyerahkan ini
ke bagian penyakit dalam.
656
00:36:27,640 --> 00:36:30,110
Itu...
657
00:36:31,480 --> 00:36:32,550
Genom.
658
00:36:32,650 --> 00:36:35,750
Aku Direktur Hamachi
dari Onkologi Genom Generasi Berikutnya.
659
00:36:35,950 --> 00:36:39,720
Jangan salahkan pasien
padahal tak bisa menyelamatkannya.
660
00:36:41,050 --> 00:36:44,660
Bagaimanapun, mengenai wanita
yang hampir dibunuh pria ini,
661
00:36:44,760 --> 00:36:46,790
aku akan mengoperasinya
dan menyelamatkannya.
662
00:36:51,670 --> 00:36:53,270
Asisten direktur rumah sakit mendengarkan!
663
00:36:56,070 --> 00:36:57,640
Jika kau bersikeras,
664
00:36:58,370 --> 00:37:01,480
aku ingin kau mengoperasinya
lagi, Dokter Daimon.
665
00:37:02,140 --> 00:37:04,080
Jangan meremehkan Daimon.
666
00:37:04,510 --> 00:37:08,050
Dia akan melakukan apa pun
untuk melakukan operasi.
667
00:37:08,320 --> 00:37:10,320
Namun, kau harus menyetujui satu syarat.
668
00:37:11,380 --> 00:37:13,620
Diagnosis kecerdasan buatan tak salah.
669
00:37:13,990 --> 00:37:17,660
Jika bersedia mengoperasi
mengikuti instruksi kecerdasan buatan,
670
00:37:18,360 --> 00:37:21,460
maka kau boleh melanjutkan, Dokter Daimon.
671
00:37:28,370 --> 00:37:29,870
Apa yang akan kau lakukan, Daimon?
672
00:37:30,840 --> 00:37:31,870
Kau mau mundur?
673
00:37:33,710 --> 00:37:35,180
Tentu saja aku tak mundur.
674
00:37:39,080 --> 00:37:41,280
Baiklah, Nichotan.
675
00:37:50,460 --> 00:37:53,460
Kau tahu, Nichotan pelit sekali.
676
00:37:53,790 --> 00:37:55,960
Dia benar-benar memotong upah
untuk operasi.
677
00:37:56,160 --> 00:37:57,100
Sungguh?
678
00:37:57,830 --> 00:38:02,070
Namun, aku datang karena ingin bekerja
denganmu, Daimon. Sudah lama.
679
00:38:07,640 --> 00:38:10,410
Aku pernah melihatnya di rumah sakit lain.
680
00:38:10,480 --> 00:38:11,850
Dia diam-diam bekerja sif malam.
681
00:38:13,910 --> 00:38:15,820
- Dia akan dipecat jika kau bilang.
- Apa?
682
00:38:16,120 --> 00:38:17,880
Aku tak akan memberi tahu
rumah sakit kita.
683
00:38:38,650 --> 00:38:40,220
Sekarang kita akan melakukan...
684
00:38:40,280 --> 00:38:43,750
Sekarang kita akan melakukan
lobus pulmonalis kanan
685
00:38:43,820 --> 00:38:46,060
dan reseksi dinding torakis
pada Ichiko Iwata.
686
00:38:48,290 --> 00:38:51,960
- Tanda vital...
- Tekanan darah 123 per 76.
687
00:38:52,030 --> 00:38:54,960
Denyut 65 sinus.
688
00:38:56,570 --> 00:38:57,830
Kau dengar itu?
689
00:39:00,470 --> 00:39:01,570
Mari kita lakukan ini.
690
00:39:02,570 --> 00:39:03,810
Permisi.
691
00:39:08,310 --> 00:39:13,420
Silakan mulai
di bawah arahan kecerdasan buatan.
692
00:39:13,520 --> 00:39:16,090
- Ya, Pak.
- Baiklah, Nichotan.
693
00:39:16,190 --> 00:39:18,950
Gunakan pisau bedah untuk membuat
sayatan di klavikel kanan
694
00:39:19,190 --> 00:39:21,960
dan di tengah sternum.
695
00:39:23,390 --> 00:39:24,790
Baiklah, Ai.
696
00:39:24,860 --> 00:39:25,960
- Pisau bedah.
- Ini.
697
00:39:33,870 --> 00:39:37,310
- Ai amat bekerja keras lagi hari ini.
- Monopolar.
698
00:39:37,370 --> 00:39:40,910
Siapa yang menamainya "Ai"?
699
00:39:41,540 --> 00:39:43,280
Aku.
700
00:39:43,950 --> 00:39:47,450
Asisten Direktur Tange memuji
karena seleraku bagus.
701
00:39:48,020 --> 00:39:49,280
Bagaimana menurutmu, Ruri?
702
00:39:49,650 --> 00:39:51,990
Astaga, selera yang buruk.
703
00:39:52,150 --> 00:39:54,790
Begitu rupanya. Terima kasih.
704
00:40:00,660 --> 00:40:02,130
Paparan sternum selesai.
705
00:40:02,200 --> 00:40:04,700
Singkirkan sendi sternoklavikular kanan.
706
00:40:04,970 --> 00:40:06,870
- Baiklah, Ai. Gunting Cooper.
- Ini.
707
00:40:19,280 --> 00:40:21,120
Ai, sudah kubuang sendinya.
708
00:40:21,580 --> 00:40:24,550
Singkirkan iga kanan pertama.
709
00:40:25,350 --> 00:40:27,790
Baiklah, Ai. Gunting iga.
710
00:40:33,960 --> 00:40:35,230
Dia memang cepat.
711
00:40:49,010 --> 00:40:50,910
Reseksi dinding toraks selesai.
712
00:40:51,210 --> 00:40:53,820
Masukkan selang dada, tutup dadanya,
713
00:40:53,880 --> 00:40:55,050
dan selesaikan operasi.
714
00:40:57,190 --> 00:40:58,420
Aku tak akan melakukannya.
715
00:41:00,060 --> 00:41:02,190
Aku juga akan melakukan
reseksi lobus kanan.
716
00:41:02,260 --> 00:41:03,330
- Apa?
- Sungguh?
717
00:41:04,860 --> 00:41:07,230
- Sayat sternum. Pisau bedah.
- Ini.
718
00:41:07,300 --> 00:41:09,260
Kau menyimpang dari instruksi.
719
00:41:09,600 --> 00:41:11,430
Hentikan operasi ini.
720
00:41:11,770 --> 00:41:13,300
Hentikan operasi ini.
721
00:41:13,370 --> 00:41:14,840
Monopolar.
722
00:41:16,970 --> 00:41:19,370
Asisten pertama, ambilkan forsep berkeluk.
723
00:41:19,480 --> 00:41:21,080
- Apa?
- Cepat!
724
00:41:24,280 --> 00:41:26,850
Hei, ikuti instruksi kecerdasan buatan.
725
00:41:29,820 --> 00:41:30,850
Dokter Daimon!
726
00:41:33,490 --> 00:41:34,890
Hentikan operasi ini.
727
00:41:35,960 --> 00:41:37,490
Hentikan operasi ini.
728
00:41:38,090 --> 00:41:43,470
Apa dia berniat mengabaikan
kecerdasan buatan sejak awal?
729
00:41:45,100 --> 00:41:49,510
Itu sebabnya kubilang
jangan meremehkan Michiko Daimon.
730
00:41:54,540 --> 00:41:56,710
Daimon! Hentikan!
731
00:42:03,190 --> 00:42:05,220
Benar. Hentikan.
732
00:42:07,020 --> 00:42:08,090
Panggilkan perawat baru.
733
00:42:08,190 --> 00:42:11,330
Hei! Ini bukan saatnya untuk perawat baru!
734
00:42:11,390 --> 00:42:12,690
Kubilang hentikan operasi ini!
735
00:42:13,660 --> 00:42:15,960
Kau belum tidur, bukan?
Bertukarlah dengan orang lain.
736
00:42:22,970 --> 00:42:26,780
Tekanan darahnya turun ke 70.
Respirasi menurun drastis.
737
00:42:29,550 --> 00:42:30,780
- Kain kasa!
- Ini!
738
00:42:31,950 --> 00:42:32,950
Vasopressor!
739
00:42:34,950 --> 00:42:37,290
- Vasopressor!
- Baik!
740
00:42:39,620 --> 00:42:41,790
- Asisten kedua, penyedot!
- Baik!
741
00:42:42,590 --> 00:42:45,190
Bahaya!
742
00:42:53,100 --> 00:42:56,370
Dokter Daimon, hentikan ini.
743
00:43:07,580 --> 00:43:09,280
- Kelly dengan ujung kecil.
- Ini.
744
00:43:18,460 --> 00:43:19,660
Maafkan aku!
745
00:43:19,730 --> 00:43:21,530
Alih-alih minta maaf, ambilkan lagi.
746
00:43:21,600 --> 00:43:22,430
Baik.
747
00:43:25,030 --> 00:43:28,100
Tekanan darah 60. Infusi penuh.
748
00:43:35,310 --> 00:43:38,410
Daimon, jika terus begini,
pasiennya bisa mati.
749
00:43:39,110 --> 00:43:42,320
Dokter Daimon, hentikan
pendarahannya dan berhentilah.
750
00:43:43,090 --> 00:43:44,220
Kita lanjutkan.
751
00:43:45,850 --> 00:43:47,020
- Kain kasa.
- Ini.
752
00:43:48,420 --> 00:43:49,890
Bagaimana kau akan menebusnya?
753
00:43:49,990 --> 00:43:51,460
Jika pasien meninggal saat operasi,
754
00:43:51,530 --> 00:43:53,000
kita akan dituntut
atas malapraktik operasi!
755
00:43:53,060 --> 00:43:54,700
Siapa yang akan membayar kompensasi?
756
00:43:55,060 --> 00:43:58,500
Ini akan menggagalkan rencanaku untuk enam
operasi kecerdasan buatan simultan!
757
00:43:58,900 --> 00:44:00,770
Dua miliar dolar terbuang percuma!
758
00:44:02,170 --> 00:44:04,970
Nyatakan tak bisa dioperasi
dan jaga jantungnya tetap berdetak!
759
00:44:08,510 --> 00:44:10,310
Kupecat kau jika tak menurut!
760
00:44:11,110 --> 00:44:12,550
Tutup mulutmu!
761
00:44:13,420 --> 00:44:15,580
Siapa yang peduli biayanya
berapa miliar dolar?
762
00:44:17,850 --> 00:44:19,790
Aku tak akan membiarkan Bu Iwata mati!
763
00:44:20,390 --> 00:44:22,820
Aku tak pernah gagal.
764
00:44:31,670 --> 00:44:32,770
Aku kembali.
765
00:44:39,570 --> 00:44:42,110
- Pendarahan ditemukan. Klip arteri.
- Ini.
766
00:45:06,540 --> 00:45:08,840
Aku akan terus membukanya.
Gunting Metzenbaum.
767
00:45:10,770 --> 00:45:12,010
- Forsep.
- Ini.
768
00:45:32,730 --> 00:45:33,860
Kita sudah selesai.
769
00:45:33,960 --> 00:45:37,830
Tekanan darah 130 per 84.
Denyut jantung 72 sinus.
770
00:45:37,900 --> 00:45:40,100
Hati-hati dengan selang dada
dan pernapasannya.
771
00:45:41,770 --> 00:45:43,310
Itu luar biasa, Dokter Daimon.
772
00:45:43,540 --> 00:45:45,710
Sudah lama aku tak melihat
operasi sehebat itu.
773
00:45:53,580 --> 00:45:54,780
Bagus.
774
00:45:58,020 --> 00:46:01,690
Sepertinya kita terhindar
dari kerugian dua miliar dolar.
775
00:46:26,450 --> 00:46:31,220
Bagiku, sepertinya Michiko Daimon
yang sempurna
776
00:46:31,350 --> 00:46:36,490
tak menuruti kecerdasan buatan
dan membuat kesalahan.
777
00:46:36,560 --> 00:46:38,490
- Apa aku salah?
- Ini bukan kesalahan.
778
00:46:39,330 --> 00:46:42,500
Dia menyadari kerusakan arteri pulmonalis
di lobus medial kanan.
779
00:46:42,600 --> 00:46:45,730
Itu bagian dari proses reseksi.
780
00:46:45,830 --> 00:46:48,170
Aku yakin dia menyadari
781
00:46:48,270 --> 00:46:51,810
adanya sedikit pelepasan intima vaskular
selama operasi emboli paru.
782
00:46:52,170 --> 00:46:55,080
Selain perawat menjatuhkan
dan memecahkan gelas obat,
783
00:46:55,140 --> 00:46:58,180
aku yakin operasi ini berjalan
sesuai rencana Dokter Daimon.
784
00:46:58,280 --> 00:46:59,710
- Namun, direktur...
- Lupakan soal itu.
785
00:46:59,920 --> 00:47:02,980
Dia dokter yang sangat hebat.
786
00:47:03,190 --> 00:47:06,390
Seolah-olah Michiko Daimon kembali hidup
setelah penyakit mengerikan.
787
00:47:09,090 --> 00:47:10,260
Apa kau...
788
00:47:11,330 --> 00:47:13,300
- mengikuti operasi?
- Dia tak ada di sana.
789
00:47:13,400 --> 00:47:15,100
- Dia tak ada di sana.
- Aku tak ada di sana.
790
00:47:22,470 --> 00:47:23,670
- Aku direkturnya...
- Namun...
791
00:47:25,770 --> 00:47:28,280
Menyenangkan sekali!
792
00:47:28,340 --> 00:47:30,510
Kau akhirnya bisa menggunakannya, Michiko.
793
00:47:31,110 --> 00:47:35,020
Itu karena kau dapat biaya operasi
yang banyak. Bukan begitu?
794
00:47:36,280 --> 00:47:38,190
Ini surga.
795
00:47:40,320 --> 00:47:44,890
Kenapa kecerdasan buatan gagal
saat operasi hari ini?
796
00:47:46,290 --> 00:47:49,230
Itu bukan kesalahan kecerdasan buatan.
797
00:47:49,660 --> 00:47:50,670
Lalu apa?
798
00:47:51,870 --> 00:47:55,370
Selain penyakit pasien yang sangat langka,
799
00:47:55,470 --> 00:47:57,140
mereka memiliki komplikasi
yang sangat langka.
800
00:47:58,010 --> 00:48:01,110
Kecerdasan buatan tak tahu banyak kasus.
Jadi, dia tak mengetahuinya.
801
00:48:02,740 --> 00:48:04,650
Kecerdasan buatan menganalisis data,
802
00:48:05,010 --> 00:48:08,180
lalu menghitung kemungkinan
skenario berdasarkan pola.
803
00:48:08,580 --> 00:48:10,390
Kecerdasan buatan
membuat diagnosis paling efisien.
804
00:48:12,550 --> 00:48:15,390
Saat membandingkan kasus spesial
yang dilewatkan,
805
00:48:15,460 --> 00:48:17,530
kasus ini di luar jangkauan prediksinya.
806
00:48:19,730 --> 00:48:23,530
Kedua noda ini adalah
807
00:48:23,770 --> 00:48:26,570
gejala pasien hari ini
dan diagnosis Michiko Daimon.
808
00:48:27,570 --> 00:48:30,340
Artinya, Michiko Daimon
809
00:48:30,640 --> 00:48:34,310
berhasil menentukan kasus
yang sangat langka ini.
810
00:48:35,080 --> 00:48:38,710
Kemungkinan besar,
dia tak mendiskriminasi pasien.
811
00:48:39,180 --> 00:48:40,280
Artinya,
812
00:48:40,980 --> 00:48:45,590
dia selalu bekerja
dengan tiap pasien secara pribadi.
813
00:48:46,990 --> 00:48:48,460
Bagi kita,
814
00:48:49,090 --> 00:48:51,790
dia pegawai yang lepas kendali
815
00:48:55,300 --> 00:48:56,770
Haruskah kita memecatnya?
816
00:48:57,270 --> 00:48:58,300
Tidak.
817
00:48:59,870 --> 00:49:02,500
Yang harus segera dieliminasi adalah...
818
00:49:15,420 --> 00:49:17,350
- Apa?
- Apa yang terjadi?
819
00:49:18,450 --> 00:49:20,490
Kami dari Kantor Kejaksaan Umum
Distrik Tokyo.
820
00:49:21,060 --> 00:49:23,020
Kau Shigekatsu Hiruma, bukan?
821
00:49:23,990 --> 00:49:25,860
Ya. Ada apa?
822
00:49:26,800 --> 00:49:27,830
Tunggu!
823
00:49:29,330 --> 00:49:32,130
Dia sudah dibersihkan
dari kecurigaan sebelumnya!
824
00:49:32,230 --> 00:49:33,440
Ini kesalahan!
825
00:49:33,500 --> 00:49:35,500
Jika mau menangkap seseorang, aku saja!
826
00:49:35,570 --> 00:49:36,670
Apa maksudmu?
827
00:49:36,740 --> 00:49:39,940
Direktur tak akan pernah berikan
imbalan besar pada bisnis
828
00:49:40,010 --> 00:49:41,410
- karena memberi kontrak!
- Ebina!
829
00:49:41,480 --> 00:49:43,510
Dia tak pernah melakukan pelecehan seksual
atau merundung siapa pun!
830
00:49:43,580 --> 00:49:45,010
- Ebina!
- Atau...
831
00:49:45,110 --> 00:49:47,780
penyuapan para pejabat
di Kementerian Pendidikan?
832
00:49:47,850 --> 00:49:49,950
- Dia tak pernah melakukan itu!
- Ebina!
833
00:49:50,020 --> 00:49:51,590
Kau terlibat dalam hal ini?
834
00:49:53,390 --> 00:49:55,190
Aku tak tahu apa-apa soal ini.
835
00:49:57,130 --> 00:49:58,830
- Shigekatsu Hiruma.
- Ya?
836
00:49:59,630 --> 00:50:01,900
Kau ditangkap atas tuduhan pelanggaran
837
00:50:01,960 --> 00:50:05,870
Undang-Undang Tender Kolusif
pembelian peralatan medis mahal.
838
00:50:05,930 --> 00:50:06,840
PERINTAH PENANGKAPAN
839
00:50:06,900 --> 00:50:08,070
Ditangkap?
840
00:50:08,940 --> 00:50:14,680
Aku tak mau ke kantor polisi.
Aku tak tahu apa-apa soal ini.
841
00:50:15,640 --> 00:50:19,010
Kau ditangkap.
Jadi, tak punya pilihan selain datang!
842
00:50:19,080 --> 00:50:20,750
Begitukah?
843
00:50:21,420 --> 00:50:23,050
Tunggu sebentar...
844
00:50:23,590 --> 00:50:25,690
Kurasa aku tak bisa berjalan.
Bagaimana ini?
845
00:50:26,020 --> 00:50:28,090
Aku harus bagaimana, Ebina?
846
00:50:28,190 --> 00:50:30,190
- Ya, Pak! Aku akan segera kembali!
- Baik.
847
00:50:31,530 --> 00:50:32,730
Ada ini.
848
00:50:36,430 --> 00:50:38,500
- Haruskah kita pergi?
- Ya, silakan.
849
00:50:38,570 --> 00:50:39,400
Baik.
850
00:50:46,510 --> 00:50:48,510
Sudah kuduga.
851
00:50:50,650 --> 00:50:51,810
Akulah
852
00:50:51,910 --> 00:50:55,980
yang mengundangmu dari Brasil
di sisi lain dunia.
853
00:50:58,020 --> 00:51:04,230
Kau membalas kebaikanku
dengan tak tahu terima kasih?
854
00:51:04,960 --> 00:51:09,760
Tugasku menyelamatkan rumah sakit
yang hampir bangkrut ini.
855
00:51:11,100 --> 00:51:13,330
Untuk itu,
hal yang paling tak kami butuhkan...
856
00:51:15,500 --> 00:51:16,710
adalah kau.
857
00:51:19,410 --> 00:51:22,780
Aku tak asing di kantor kejaksaan.
858
00:51:23,910 --> 00:51:26,650
Aku bersumpah kasus ini akan dibatalkan,
dan aku akan kembali.
859
00:51:27,750 --> 00:51:30,020
Aku tak sabar bertemu denganmu.
860
00:51:32,020 --> 00:51:33,990
- Ebina.
- Ya, Pak.
861
00:51:36,320 --> 00:51:37,430
Baiklah, kita berangkat.
862
00:51:38,460 --> 00:51:40,500
- Ini pengkhianatan oleh Nicholas.
- Hei.
863
00:51:40,560 --> 00:51:41,860
- Ebina.
- Ya?
864
00:51:41,960 --> 00:51:45,630
Kenapa kau mengoceh...
865
00:51:45,730 --> 00:51:50,210
SHIGEKATSU HIRUMA
866
00:52:06,990 --> 00:52:08,290
Permisi.
867
00:52:10,660 --> 00:52:15,130
Rupanya Direktur Rumah Sakit berikutnya,
Nicholas Tange.
868
00:52:17,670 --> 00:52:20,030
Terima kasih sudah mempekerjakan
Michiko Daimon.
869
00:52:21,100 --> 00:52:22,340
Ini melon.
870
00:52:28,380 --> 00:52:29,940
Ini tagihannya.
871
00:52:33,720 --> 00:52:34,920
Berikan itu.
872
00:52:35,750 --> 00:52:37,850
Kami juga punya tagihan untukmu.
873
00:52:38,490 --> 00:52:39,320
Apa?
874
00:52:39,690 --> 00:52:43,990
Dokter Daimon melanggar kontrak
dengan tak mematuhi kecerdasan buatan
875
00:52:44,060 --> 00:52:45,660
dan melakukan operasi tanpa izin.
876
00:52:46,060 --> 00:52:50,000
Ini biaya ruang operasi,
biaya tenaga kerja, biaya pengobatan,
877
00:52:50,060 --> 00:52:53,840
dan biaya pelanggaran kontrak
atas perbuatannya.
878
00:52:53,900 --> 00:52:55,340
TOTAL BIAYA 12,000.000 YEN
879
00:53:00,810 --> 00:53:01,940
Aku tak bisa membayar ini.
880
00:53:04,550 --> 00:53:07,950
Terimalah ini sebagai gantinya.
881
00:53:13,490 --> 00:53:15,620
Aku menantikan bekerja denganmu
di masa depan.
882
00:53:16,490 --> 00:53:19,390
Tolong sampaikan pada Dokter Daimon...
883
00:53:21,100 --> 00:53:22,430
ucapanku tadi.
884
00:53:34,540 --> 00:53:36,010
Tampak bagus.
885
00:53:36,580 --> 00:53:39,710
Aku merasa jauh lebih baik kali ini.
886
00:53:40,050 --> 00:53:41,780
Benarkah? Aku senang mendengarnya.
887
00:53:42,220 --> 00:53:45,120
Ini untukmu, Dokter Daimon.
888
00:53:45,190 --> 00:53:48,220
Apa ini? Bento makan siang? Kau yakin?
889
00:53:48,320 --> 00:53:50,660
Simpan saja. Aku tahu kau tak punya uang.
890
00:53:51,030 --> 00:53:53,330
Aku lapar. Terima kasih.
891
00:53:54,460 --> 00:53:56,060
Aku senang sekali!
892
00:53:59,230 --> 00:54:00,240
Sampai jumpa.
893
00:54:03,070 --> 00:54:06,110
Saat tertidur selama operasi,
894
00:54:07,480 --> 00:54:08,710
aku bisa merasakan...
895
00:54:09,510 --> 00:54:11,850
seseorang meletakkan tangannya di sini.
896
00:54:12,380 --> 00:54:14,950
Kau pasti memimpikan asisten direktur.
897
00:54:16,950 --> 00:54:18,650
Tangan itu lebih lembut...
898
00:54:20,090 --> 00:54:22,460
dan lebih hangat.
899
00:54:27,700 --> 00:54:31,070
Nichotan itu penipu ulung.
900
00:54:32,100 --> 00:54:33,270
Apa?
901
00:54:35,370 --> 00:54:36,840
Bukan main.
902
00:54:38,740 --> 00:54:40,070
Akira!
903
00:54:40,480 --> 00:54:44,110
Ada Rat Coin, bukan?
904
00:54:44,180 --> 00:54:47,150
- Rat Coin?
- Benar! Rat Coin!
905
00:54:47,220 --> 00:54:50,390
- Ada Rat Coin!
- Benar!
906
00:54:50,850 --> 00:54:52,550
Mari kita lihat, Michiko.
907
00:54:52,620 --> 00:54:53,660
Ya!
908
00:54:54,020 --> 00:54:56,620
RAT COIN
909
00:54:58,260 --> 00:54:59,690
RAT COIN JATUH SECARA DRASTIS
910
00:54:59,790 --> 00:55:01,200
JATUH SECARA DRASTIS
911
00:55:03,100 --> 00:55:04,270
Tidak mungkin!
912
00:55:05,900 --> 00:55:07,340
Sungguh? Naik lagi?
913
00:55:07,440 --> 00:55:09,100
Tidak apa! Semua berjalan lancar!
914
00:55:12,870 --> 00:55:15,010
Michiko, apa ini?
915
00:55:15,910 --> 00:55:18,180
Itu bento makan siang
pemberian bibi di kafetaria.
916
00:55:18,280 --> 00:55:20,280
Aku menunggu
agar bisa membaginya denganmu.
917
00:55:30,830 --> 00:55:33,390
- Terlihat enak?
- Tampaknya enak!
918
00:55:34,200 --> 00:55:37,100
Dia sudah banyak menabung, bukan?
919
00:55:37,470 --> 00:55:38,770
Michiko.
920
00:55:39,370 --> 00:55:42,370
Bento makan siang ini
berisi hal favoritku.
921
00:55:42,470 --> 00:55:45,470
Akan kubuatkan makanan lezat
untukmu, Michiko.
922
00:55:45,540 --> 00:55:46,640
Baiklah.
923
00:55:49,810 --> 00:55:51,180
Akira.
924
00:55:51,280 --> 00:55:53,280
Aku tak tahu apa ini,
tetapi kelihatannya buruk.
925
00:55:53,350 --> 00:55:55,020
Ini penangkapan tak sah!
926
00:55:55,120 --> 00:55:56,990
Singkirkan mikrofon itu dari wajahku!
927
00:55:57,050 --> 00:55:58,190
- Ebina!
- Ya, Pak!
928
00:55:58,290 --> 00:56:00,690
Ini terjadi karena mulut besarmu!
929
00:56:00,790 --> 00:56:01,890
Apa yang terjadi?
930
00:56:02,790 --> 00:56:03,620
Kalau dipikir-pikir,
931
00:56:03,690 --> 00:56:05,030
- aku jarang melihat pria ini.
- Sudah kuduga.
932
00:56:05,090 --> 00:56:06,930
Aku sudah yakin hal seperti ini
933
00:56:07,000 --> 00:56:09,100
- akan terjadi.
- Jangan tayangkan ini.
934
00:56:09,200 --> 00:56:10,260
- Seperti apa?
- Hei!
935
00:56:18,070 --> 00:56:19,310
Dokter Daimon.
936
00:56:20,540 --> 00:56:24,010
Bisakah kau lupakan kejadian tempo hari?
937
00:56:25,210 --> 00:56:26,650
Pegawai kafetaria itu
938
00:56:27,620 --> 00:56:30,520
sangat mirip dengan kekasihku dahulu.
939
00:56:31,650 --> 00:56:35,220
Saat operasi, aku kehilangan kesabaran.
940
00:56:36,690 --> 00:56:39,660
Aku benar-benar minta maaf
atas perilaku burukku.
941
00:56:40,290 --> 00:56:44,330
Sulit kupercaya aku
menghina teman seperti itu.
942
00:56:48,870 --> 00:56:49,870
"Teman"?
943
00:56:51,310 --> 00:56:55,110
Selain dokter yang hebat,
944
00:56:56,080 --> 00:56:57,410
kau juga teman yang penting.
945
00:56:58,380 --> 00:57:00,650
Terima kasih sudah menyelamatkan
Ichiko Iwata.
946
00:57:01,420 --> 00:57:04,020
Kami akan merayakan
kesembuhannya sekarang.
947
00:57:04,420 --> 00:57:05,550
Bergabunglah dengan kami.
948
00:57:05,620 --> 00:57:08,760
Mari rayakan pertemanan baru kita
dengan menikmati caipirinha.
949
00:57:14,460 --> 00:57:15,700
Aku tak akan melakukannya.
950
00:57:16,700 --> 00:57:17,830
Itu sia-sia.
951
00:57:29,110 --> 00:57:30,980
Wanita ini membenci kelompok,
952
00:57:31,350 --> 00:57:35,220
pewenang, dan batasan.
953
00:57:35,650 --> 00:57:39,050
Izin praktik spesialis
dan keterampilan piawainya
954
00:57:39,150 --> 00:57:40,560
adalah senjatanya.
955
00:57:40,620 --> 00:57:43,320
Sekarang kita akan melakukan
pankreatikoduodenektomi.
956
00:57:43,420 --> 00:57:44,390
- Pisau bedah.
- Ini.
957
00:57:45,960 --> 00:57:51,270
Ahli bedah Michiko Daimon.
Alias, Dokter-X.
958
00:57:53,670 --> 00:57:56,370
Hidupku bernilai 500 miliar yen!
959
00:57:56,470 --> 00:57:59,070
Aku tak akan memberikan leverku
kepada ayahku.
960
00:57:59,140 --> 00:58:01,780
Kau menelantarkan pasien miskin
di kamar besar?
961
00:58:01,840 --> 00:58:03,540
Aku tak mau menyusahkan rumah sakit lagi.
962
00:58:03,610 --> 00:58:04,750
Aku masih ingin menikahi Ken.
963
00:58:04,810 --> 00:58:06,950
Aku tak pernah gagal.
964
00:58:07,010 --> 00:58:08,020
Terjemahan subtitle oleh Novia Hartanthi
70992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.