All language subtitles for Tyler Perrys House of Payne - S08E56 - Amazing Matriarchs WEBDL-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,034 --> 00:00:04,551 Tell Curtis it's time to go. 2 00:00:04,655 --> 00:00:06,448 Thank you. 3 00:00:06,551 --> 00:00:08,137 Hey, Ma, Hey, Jazzy. 4 00:00:08,241 --> 00:00:09,275 Hi, Calvin. 5 00:00:09,379 --> 00:00:10,448 You guys ready to go? 6 00:00:10,551 --> 00:00:11,655 Yes. 7 00:00:11,758 --> 00:00:13,689 Baby, where is Miranda and the kids? 8 00:00:13,793 --> 00:00:15,482 Calvin Junior got a haircut, so she went 9 00:00:15,586 --> 00:00:16,931 to take him to get a new hat. 10 00:00:17,034 --> 00:00:17,931 Huh? 11 00:00:18,034 --> 00:00:19,413 What? 12 00:00:19,517 --> 00:00:21,000 Who cut his hair? 13 00:00:21,103 --> 00:00:21,827 I did. 14 00:00:21,931 --> 00:00:22,689 Why did you do that? 15 00:00:22,793 --> 00:00:24,137 Why did you do that today? 16 00:00:24,241 --> 00:00:25,655 We're trying to take pictures with my mother 17 00:00:25,758 --> 00:00:26,896 and the grandkids. 18 00:00:27,000 --> 00:00:29,413 How can we take pictures with no grandkids? 19 00:00:29,517 --> 00:00:30,241 Photoshop. 20 00:00:30,344 --> 00:00:32,724 She'll be here soon. 21 00:00:32,827 --> 00:00:34,172 You know what? 22 00:00:34,275 --> 00:00:37,241 Sometimes, you just don't get it, do you, baby? 23 00:00:37,344 --> 00:00:38,896 What's up family? 24 00:00:39,000 --> 00:00:40,379 Hey, CJ. 25 00:00:40,482 --> 00:00:41,862 Hey, baby. 26 00:00:41,965 --> 00:00:43,586 Wait a minute, don't tell me Janine is 27 00:00:43,689 --> 00:00:44,758 still at home getting dressed. 28 00:00:44,862 --> 00:00:45,862 - No, she's in the car. - Good. 29 00:00:45,965 --> 00:00:46,655 Good. 30 00:00:46,758 --> 00:00:47,689 Good. 31 00:00:47,793 --> 00:00:49,896 On her way to pick up Malik. 32 00:00:50,000 --> 00:00:50,931 Wait, wait, wait. 33 00:00:51,034 --> 00:00:52,689 I thought he was catching the bus home. 34 00:00:52,793 --> 00:00:54,310 He got on the wrong bus. 35 00:00:54,413 --> 00:00:55,344 Did he? 36 00:00:55,448 --> 00:00:56,172 You know what? 37 00:00:56,275 --> 00:00:57,413 He's going to meet us there. 38 00:00:57,517 --> 00:00:58,724 CJ! 39 00:00:58,827 --> 00:01:00,862 What else could go wrong? 40 00:01:00,965 --> 00:01:02,206 Miranda is not here. 41 00:01:02,310 --> 00:01:03,379 Janine is not here. 42 00:01:03,482 --> 00:01:04,206 OK! 43 00:01:04,310 --> 00:01:05,413 Jazzy, [inaudible]. 44 00:01:05,517 --> 00:01:06,206 All right, come on. 45 00:01:06,310 --> 00:01:08,000 Let's get this over with. 46 00:01:08,103 --> 00:01:11,482 Curtis, what are you doing? 47 00:01:11,586 --> 00:01:12,586 What? 48 00:01:12,689 --> 00:01:14,724 Going to take pictures with your Mama. 49 00:01:14,827 --> 00:01:16,793 Then I'm going fishing! 50 00:01:16,896 --> 00:01:19,000 You know, they got the best lakes up there, CJ. 51 00:01:19,103 --> 00:01:19,793 No, you're not. 52 00:01:19,896 --> 00:01:20,586 No, you're not. 53 00:01:20,689 --> 00:01:21,655 Yes, I am. 54 00:01:21,758 --> 00:01:24,620 Baby, Jazmine had her heart set on it. 55 00:01:24,724 --> 00:01:26,827 Uncle Curtis, I never said anything about going fishing. 56 00:01:26,931 --> 00:01:29,517 You know I love her so much. 57 00:01:29,620 --> 00:01:32,793 I used to be his excuse to fish when I was your age. 58 00:01:32,896 --> 00:01:33,793 Go change, baby. 59 00:01:33,896 --> 00:01:34,586 Please. 60 00:01:34,689 --> 00:01:35,448 Just go. 61 00:01:35,551 --> 00:01:36,275 Please. 62 00:01:36,379 --> 00:01:37,068 Go change. 63 00:01:37,172 --> 00:01:39,103 Hello. 64 00:01:39,206 --> 00:01:40,172 Hi, Evey. 65 00:01:40,275 --> 00:01:42,034 Yes, baby, we are running a little late, 66 00:01:42,137 --> 00:01:43,137 but we're on our way. 67 00:01:43,241 --> 00:01:46,689 We're actually-- You're on your way here? 68 00:01:46,793 --> 00:01:47,482 Why? 69 00:01:50,965 --> 00:01:51,655 What? 70 00:01:55,655 --> 00:01:57,724 What's wrong? 71 00:01:57,827 --> 00:01:59,758 Mama is gone. 72 00:01:59,862 --> 00:02:01,448 Again? 73 00:02:01,551 --> 00:02:04,275 Ella, y'all need to buy a Lojack for your Mama. 74 00:02:04,379 --> 00:02:07,000 No, Curtis. 75 00:02:07,103 --> 00:02:09,655 My mother just died. 76 00:02:09,758 --> 00:02:13,000 [theme music] 77 00:02:17,689 --> 00:02:18,620 OK. 78 00:02:18,724 --> 00:02:20,034 We just need to keep her strength up. 79 00:02:20,137 --> 00:02:20,827 That's all. 80 00:02:20,931 --> 00:02:21,793 Good. 81 00:02:21,896 --> 00:02:23,586 Because I got her some leftovers. 82 00:02:23,689 --> 00:02:25,000 No, no, CJ. 83 00:02:25,103 --> 00:02:27,068 No, get her the-- she'll eat the granola and the yogurt. 84 00:02:27,172 --> 00:02:28,241 That's what she likes. - No, wait. 85 00:02:28,344 --> 00:02:29,758 Wait, wait. She probably wants some fruit. 86 00:02:29,862 --> 00:02:31,137 Strawberries and raspberries. 87 00:02:31,241 --> 00:02:31,931 Oh, no. 88 00:02:32,034 --> 00:02:32,724 No, Dad. 89 00:02:32,827 --> 00:02:33,689 Get her some hot tea. 90 00:02:33,793 --> 00:02:34,827 It'll help her relax. 91 00:02:34,931 --> 00:02:36,103 OK. 92 00:02:36,206 --> 00:02:38,068 Maybe we need to ask her what she wants 93 00:02:38,172 --> 00:02:39,724 before I take any more orders. 94 00:02:39,827 --> 00:02:41,551 I'm fine. 95 00:02:41,655 --> 00:02:44,862 The last thing I need, really, is people 96 00:02:44,965 --> 00:02:48,379 coming over here talking about, "Ella, you 97 00:02:48,482 --> 00:02:50,275 gotta keep your strength. 98 00:02:50,379 --> 00:02:52,344 Ella, you got to eat something. 99 00:02:52,448 --> 00:02:53,931 And you know you like granola." 100 00:02:54,034 --> 00:03:00,448 [laughs] Yes, but god is good. 101 00:03:00,551 --> 00:03:03,000 You know, she was looking through this photo album 102 00:03:03,103 --> 00:03:04,551 earlier. 103 00:03:04,655 --> 00:03:06,206 Maybe I could show her some pictures! 104 00:03:06,310 --> 00:03:07,586 Help cheer her up. 105 00:03:07,689 --> 00:03:08,379 Here she comes. 106 00:03:08,482 --> 00:03:10,034 Here she comes. 107 00:03:10,137 --> 00:03:11,793 I'll show her this one of her and her Mama. 108 00:03:11,896 --> 00:03:15,793 You know, if I so much as see a picture of her, 109 00:03:15,896 --> 00:03:16,655 I'll just lose it! 110 00:03:21,965 --> 00:03:22,655 Yes? 111 00:03:26,758 --> 00:03:27,448 So what can we do now? 112 00:03:28,379 --> 00:03:29,172 I know what she's doing. 113 00:03:29,275 --> 00:03:30,827 She trying to act strong. 114 00:03:30,931 --> 00:03:32,965 She trying to act like she got it all together. 115 00:03:33,068 --> 00:03:33,758 I know your mama. 116 00:03:33,862 --> 00:03:35,206 She going to come in here. 117 00:03:35,310 --> 00:03:36,344 She going to break down. 118 00:03:36,448 --> 00:03:37,586 And then we going to have to comfort here. 119 00:03:37,689 --> 00:03:38,827 Then she's going to pull it all together. 120 00:03:38,931 --> 00:03:40,103 And then she's going to want some rest. 121 00:03:40,206 --> 00:03:41,862 Trust me. 122 00:03:41,965 --> 00:03:43,413 Auntie. 123 00:03:43,517 --> 00:03:46,172 Yeah, baby. 124 00:03:46,275 --> 00:03:47,344 I'm so sorry. 125 00:03:47,448 --> 00:03:48,793 Thank you CJ. 126 00:03:48,896 --> 00:03:50,241 It's OK. - Yeah, Mama. 127 00:03:50,344 --> 00:03:51,517 What can we do? We just want to-- 128 00:03:51,620 --> 00:03:52,758 Calvin, I can tell you. 129 00:03:52,862 --> 00:03:55,482 We're going to have a lot of company over here. 130 00:03:55,586 --> 00:03:57,517 So Curtis, I would really appreciate if you would 131 00:03:57,620 --> 00:03:59,689 clean off their back porch. 132 00:03:59,793 --> 00:04:01,620 Calvin, could you please clean out the back room 133 00:04:01,724 --> 00:04:03,448 and clean it up for my sister? 134 00:04:03,551 --> 00:04:05,620 CJ, when they bring the food over, 135 00:04:05,724 --> 00:04:07,896 could you please just serve it for me? 136 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Thank you. 137 00:04:10,103 --> 00:04:12,689 But, Aunt Ella, what do I do? 138 00:04:12,793 --> 00:04:14,689 Stay out of the kitchen. 139 00:04:14,793 --> 00:04:15,689 You know you can't cook. 140 00:04:15,793 --> 00:04:17,551 [laughter] 141 00:04:17,655 --> 00:04:18,482 I can cook. 142 00:04:18,586 --> 00:04:19,379 No, you can't. 143 00:04:27,068 --> 00:04:28,379 Hi! 144 00:04:28,482 --> 00:04:30,310 Hi girl. 145 00:04:30,413 --> 00:04:33,482 That traffic was a tough fight. 146 00:04:33,586 --> 00:04:36,068 Aw, well driving on that interstate can be rough. 147 00:04:36,172 --> 00:04:36,965 No girl. 148 00:04:37,068 --> 00:04:39,344 I'm talking about a real fight. 149 00:04:39,448 --> 00:04:40,827 This truck driver cut off this woman, 150 00:04:40,931 --> 00:04:44,586 and she got out of her car and let him have it. 151 00:04:44,689 --> 00:04:47,827 Evie, that was you wasn't it? 152 00:04:47,931 --> 00:04:48,724 It was not the day. 153 00:04:48,827 --> 00:04:49,517 Oh that's-- 154 00:04:49,620 --> 00:04:52,172 [laughter] 155 00:04:52,275 --> 00:04:53,655 Ella. 156 00:04:53,758 --> 00:04:55,655 How you doing, girl? 157 00:04:55,758 --> 00:04:57,724 I'm good. 158 00:04:57,827 --> 00:05:00,517 You know Mama would have wanted us to be all right. 159 00:05:00,620 --> 00:05:02,206 That's not all she wanted. 160 00:05:02,310 --> 00:05:04,241 What do you mean? 161 00:05:04,344 --> 00:05:05,827 She had been working on her last wishes 162 00:05:05,931 --> 00:05:09,241 for quite some time. 163 00:05:09,344 --> 00:05:10,379 OK. 164 00:05:10,482 --> 00:05:11,689 In a two page letter. 165 00:05:14,965 --> 00:05:17,448 Dearest girls, if you are reading this, 166 00:05:17,551 --> 00:05:18,758 I've gone to Glory. 167 00:05:18,862 --> 00:05:19,965 And the yams were delicious. 168 00:05:20,068 --> 00:05:21,482 [laughter] 169 00:05:21,586 --> 00:05:23,103 What yams? 170 00:05:23,206 --> 00:05:25,034 Glory is a restaurant near the home. 171 00:05:25,137 --> 00:05:27,034 [laughter] 172 00:05:27,137 --> 00:05:30,655 While there, I realized what I wanted for my home going. 173 00:05:30,758 --> 00:05:32,758 A horse drawn carriage. 174 00:05:32,862 --> 00:05:33,965 That's classy. 175 00:05:34,068 --> 00:05:36,448 Doves a piece, to be released at the cemetery. 176 00:05:36,551 --> 00:05:37,827 That's interesting. 177 00:05:37,931 --> 00:05:40,379 Everyone should wear a touch of pink, my favorite color. 178 00:05:40,482 --> 00:05:41,241 That's Mama. 179 00:05:41,344 --> 00:05:42,758 An air conditioned coffin. 180 00:05:42,862 --> 00:05:44,965 [laughter] 181 00:05:45,068 --> 00:05:46,620 Just in case it wasn't my time to go, 182 00:05:46,724 --> 00:05:48,241 please bury me with a telephone. 183 00:05:48,344 --> 00:05:49,689 Evie! 184 00:05:49,793 --> 00:05:51,586 A rotary phone with a cord, cause I don't want to be down 185 00:05:51,689 --> 00:05:52,517 there and run out of minutes. 186 00:05:52,620 --> 00:05:54,034 You are joking! 187 00:05:54,137 --> 00:05:55,034 Mom! 188 00:05:55,137 --> 00:05:57,241 I wish I was. 189 00:05:57,344 --> 00:05:58,517 Well you know better than mean. 190 00:05:58,620 --> 00:06:00,137 She was not in her right mind. 191 00:06:00,241 --> 00:06:02,689 Be that as it may, this is what she wanted. 192 00:06:02,793 --> 00:06:03,655 OK, but that's ridiculous. 193 00:06:03,758 --> 00:06:06,655 An air conditioner in a coffin? 194 00:06:06,758 --> 00:06:08,344 What else in there? 195 00:06:08,448 --> 00:06:09,137 I don't know. 196 00:06:09,241 --> 00:06:10,724 I didn't read it all. 197 00:06:10,827 --> 00:06:11,724 Well let's just read it now. 198 00:06:11,827 --> 00:06:13,724 I-- I can't. 199 00:06:13,827 --> 00:06:15,827 Evie, we are going to get through this, OK? 200 00:06:15,931 --> 00:06:16,793 I can't do this right now. 201 00:06:16,896 --> 00:06:17,586 Evelyn, wait. 202 00:06:17,689 --> 00:06:19,000 Please. 203 00:06:19,103 --> 00:06:20,206 What's wrong? Evelyn! 204 00:06:20,310 --> 00:06:21,000 Just give me a minute! 205 00:06:27,172 --> 00:06:29,448 Why Marlow, why? 206 00:06:29,551 --> 00:06:30,275 [laughter] 207 00:06:30,379 --> 00:06:31,689 Marlow, why? 208 00:06:31,793 --> 00:06:33,724 Ah, OK. 209 00:06:33,827 --> 00:06:34,517 Ah. 210 00:06:37,482 --> 00:06:38,689 You're grieving? 211 00:06:38,793 --> 00:06:41,655 Of course, Cousin Curtis. 212 00:06:41,758 --> 00:06:43,482 Cousin? 213 00:06:43,586 --> 00:06:46,793 Just so sorry for our loss. 214 00:06:46,896 --> 00:06:47,758 OK. 215 00:06:47,862 --> 00:06:49,724 Thank you. 216 00:06:49,827 --> 00:06:51,103 Look here. 217 00:06:51,206 --> 00:06:54,137 I also want to offer my services as a part time pallbearer 218 00:06:54,241 --> 00:06:56,655 at a freelance casket jumper. 219 00:06:56,758 --> 00:06:58,172 What? 220 00:06:58,275 --> 00:07:02,206 A part time pallbearer and a freelance casket jumper. 221 00:07:02,310 --> 00:07:03,206 What is that? 222 00:07:03,310 --> 00:07:04,000 What? 223 00:07:04,103 --> 00:07:05,206 You don't know? 224 00:07:05,310 --> 00:07:06,793 Man, I will jump in the casket before anybody 225 00:07:06,896 --> 00:07:07,689 else get a chance to. 226 00:07:07,793 --> 00:07:09,448 See? 227 00:07:09,551 --> 00:07:11,000 Mama, don't go! 228 00:07:11,103 --> 00:07:13,172 [laughter] 229 00:07:13,275 --> 00:07:15,172 Take me with you, take me with you, take me with you! 230 00:07:15,275 --> 00:07:20,103 [laughter] 231 00:07:20,206 --> 00:07:22,793 How much it cost for you to jump in the lake? 232 00:07:22,896 --> 00:07:23,862 Flip the card over. 233 00:07:23,965 --> 00:07:28,413 [laughter] 234 00:07:28,517 --> 00:07:30,896 I can't stand you. 235 00:07:31,000 --> 00:07:33,482 Look, there's nobody jumping in no casket, 236 00:07:33,586 --> 00:07:36,413 it's not take kind of funeral, OK? 237 00:07:36,517 --> 00:07:40,448 Ella wants to be simple, elegant, and classy. 238 00:07:40,551 --> 00:07:42,206 This is how it's going to be. - Really? 239 00:07:42,310 --> 00:07:43,172 How much are tickets? 240 00:07:43,275 --> 00:07:45,620 We're not selling tickets for it? 241 00:07:45,724 --> 00:07:47,620 Two drink minimum? 242 00:07:47,724 --> 00:07:48,551 - No. - Cool. 243 00:07:48,655 --> 00:07:49,344 [inaudible] 244 00:07:49,448 --> 00:07:53,793 [laughter] 245 00:07:53,896 --> 00:07:54,689 Ella? 246 00:07:54,793 --> 00:07:56,482 In here! 247 00:07:56,586 --> 00:07:57,793 You want some tea? 248 00:07:57,896 --> 00:07:58,689 No, thank you. 249 00:08:02,137 --> 00:08:03,517 I just spoke to the funeral home. 250 00:08:03,620 --> 00:08:05,206 Good. 251 00:08:05,310 --> 00:08:09,551 And the total cost is going to be $11,000. 252 00:08:09,655 --> 00:08:10,379 OK. 253 00:08:10,482 --> 00:08:12,000 Well then that settles it. 254 00:08:12,103 --> 00:08:13,689 We will not do everything on Mama's list. 255 00:08:13,793 --> 00:08:14,896 You ain't got to worry about that. 256 00:08:15,000 --> 00:08:16,758 I did not order everything she wanted. 257 00:08:16,862 --> 00:08:21,137 Well, will her insurance policy cover it? 258 00:08:21,241 --> 00:08:22,724 I should be asking you that? 259 00:08:22,827 --> 00:08:25,862 Because she didn't leave me a dime. 260 00:08:25,965 --> 00:08:28,655 But she left you $100,000. 261 00:08:28,758 --> 00:08:29,655 OK. 262 00:08:29,758 --> 00:08:31,827 There must be some type of mistake. 263 00:08:31,931 --> 00:08:33,103 Well she had this big insurance 264 00:08:33,206 --> 00:08:34,413 policy, and one beneficiary. 265 00:08:34,517 --> 00:08:35,241 You! 266 00:08:35,344 --> 00:08:38,862 That can't be right. 267 00:08:38,965 --> 00:08:39,689 Ella. 268 00:08:39,793 --> 00:08:42,275 That's how she was. 269 00:08:42,379 --> 00:08:45,103 That's the mama you never knew. 270 00:08:45,206 --> 00:08:47,379 Why would she do that? 271 00:08:47,482 --> 00:08:49,413 Because she hated my father. 272 00:08:49,517 --> 00:08:51,206 She did not hate Daddy. 273 00:08:51,310 --> 00:08:55,034 Mama loved him until the day he died. 274 00:08:55,137 --> 00:08:57,586 I said she hated my father. 275 00:08:57,689 --> 00:08:59,931 What are you talking about? 276 00:09:00,034 --> 00:09:03,379 Ella, you weren't just coming home to take a family portrait. 277 00:09:03,482 --> 00:09:05,586 I told Mama it was time you knew. 278 00:09:05,689 --> 00:09:06,379 Knew what? 279 00:09:09,103 --> 00:09:11,965 Mama had me before she got married. 280 00:09:12,068 --> 00:09:13,827 And my daddy never came around. 281 00:09:13,931 --> 00:09:15,724 And then she met the man who would be your father. 282 00:09:15,827 --> 00:09:17,137 Evie, no, no. 283 00:09:17,241 --> 00:09:19,068 I do not receive that. 284 00:09:19,172 --> 00:09:20,482 Ella, it's true. 285 00:09:20,586 --> 00:09:23,793 Listen, my mother dies, and you come here to tell me this? 286 00:09:23,896 --> 00:09:24,655 Ella! 287 00:09:24,758 --> 00:09:25,965 It's not as bad as it sounds. 288 00:09:26,068 --> 00:09:27,344 Evie! 289 00:09:27,448 --> 00:09:31,310 Who else knew that my mother had a child out of wedlock? 290 00:09:31,413 --> 00:09:33,965 Well, everybody. 291 00:09:34,068 --> 00:09:36,034 Everybody? 292 00:09:36,137 --> 00:09:37,241 Everybody but me? 293 00:09:37,344 --> 00:09:38,689 She didn't know how you were going to take it. 294 00:09:38,793 --> 00:09:40,862 How am I'm supposed to take it? 295 00:09:40,965 --> 00:09:42,275 Ella, calm down. 296 00:09:42,379 --> 00:09:43,275 Calm down. 297 00:09:43,379 --> 00:09:44,758 Evie, who was it? 298 00:09:44,862 --> 00:09:45,517 Who is he? 299 00:09:45,620 --> 00:09:46,310 Is he still alive? 300 00:09:46,413 --> 00:09:47,448 Who is he? 301 00:09:47,551 --> 00:09:49,689 Well, let's just say that Uncle Bernard 302 00:09:49,793 --> 00:09:51,931 ain't really your uncle. 303 00:09:52,034 --> 00:09:54,586 The man with the moonshine still in the woods 304 00:09:54,689 --> 00:09:55,758 with the wooden leg? 305 00:09:55,862 --> 00:09:56,689 That is your father? 306 00:09:56,793 --> 00:09:58,103 He was a war hero! 307 00:09:58,206 --> 00:10:01,827 A war hero who has children all over town! 308 00:10:01,931 --> 00:10:03,310 That's not the point. 309 00:10:03,413 --> 00:10:06,137 Well why didn't you tell me before? 310 00:10:06,241 --> 00:10:08,413 Because it wasn't my place while she was alive. 311 00:10:08,517 --> 00:10:09,793 And I just thought-- - You know what? 312 00:10:09,896 --> 00:10:11,068 I don't want to hear any more. I don't want to-- 313 00:10:11,172 --> 00:10:12,482 enough. OK? 314 00:10:12,586 --> 00:10:16,103 This is way too much for me to have to deal with right now. 315 00:10:16,206 --> 00:10:17,931 I just need to go lay down, unless, of course, 316 00:10:18,034 --> 00:10:21,275 you have something else that you would like to spring on me. 317 00:10:21,379 --> 00:10:23,655 Besides me losing my job and being in foreclosure? 318 00:10:23,758 --> 00:10:25,103 No, nothing at all. 319 00:10:30,620 --> 00:10:34,482 God, this is not funny. 320 00:10:34,586 --> 00:10:35,275 This is a mess. 321 00:10:41,448 --> 00:10:42,137 What do you think? 322 00:10:42,241 --> 00:10:43,586 Oh! 323 00:10:43,689 --> 00:10:45,551 Oh, Jazzy. 324 00:10:45,655 --> 00:10:47,103 You look beautiful. 325 00:10:47,206 --> 00:10:48,172 Well thank you. 326 00:10:48,275 --> 00:10:50,896 A splash of pink, just like Mama wanted. 327 00:10:54,310 --> 00:10:58,448 So, Auntie Ella, you going to be OK? 328 00:10:58,551 --> 00:11:00,379 Baby, I'm going to be fine. 329 00:11:00,482 --> 00:11:02,551 Thank you for asking. 330 00:11:02,655 --> 00:11:06,620 If you need someone to talk to during your stages of grief, 331 00:11:06,724 --> 00:11:09,517 I'm here. 332 00:11:09,620 --> 00:11:11,793 Thank you. 333 00:11:11,896 --> 00:11:15,931 And it is also very important that-- 334 00:11:16,034 --> 00:11:18,206 that the subject-- 335 00:11:18,310 --> 00:11:21,172 I mean, I mean you, you-- 336 00:11:21,275 --> 00:11:25,517 that you move through depression and all 337 00:11:25,620 --> 00:11:28,655 that you move on to acceptance. 338 00:11:28,758 --> 00:11:30,758 Oh really? 339 00:11:30,862 --> 00:11:32,896 And then what should we do, Doctor? 340 00:11:33,000 --> 00:11:36,586 Well, Auntie Ella, we should just-- 341 00:11:36,689 --> 00:11:40,137 We should just-- 342 00:11:40,241 --> 00:11:41,103 We should-- 343 00:11:41,206 --> 00:11:42,517 Auntie Ella, look, we-- 344 00:11:47,379 --> 00:11:51,068 We should what? 345 00:11:51,172 --> 00:11:52,827 We should-- we should make sure I 346 00:11:52,931 --> 00:11:54,689 charge up my phone before I try and diagnose 347 00:11:54,793 --> 00:11:55,517 you on the internet. 348 00:11:55,620 --> 00:11:57,517 [laughter] 349 00:11:57,620 --> 00:11:59,310 Thank you baby. 350 00:11:59,413 --> 00:12:02,379 But I am all right. 351 00:12:02,482 --> 00:12:03,310 OK? 352 00:12:03,413 --> 00:12:05,068 I'm all right. 353 00:12:05,172 --> 00:12:08,724 But thank you for asking again and again. 354 00:12:08,827 --> 00:12:10,172 OK. 355 00:12:10,275 --> 00:12:14,793 But Auntie Ella, you haven't cried or anything yet. 356 00:12:14,896 --> 00:12:17,068 Jazzy, my mother's in a better place. 357 00:12:17,172 --> 00:12:20,172 And nothing can bring me down today. 358 00:12:20,275 --> 00:12:21,827 It's for Grandma, Pop, 359 00:12:21,931 --> 00:12:23,448 Look, I don't care. 360 00:12:23,551 --> 00:12:25,172 Look, real men don't wear pink. 361 00:12:25,275 --> 00:12:28,758 Pink is the new black. 362 00:12:28,862 --> 00:12:30,482 And slapping is the new high five. 363 00:12:30,586 --> 00:12:31,275 Come here. 364 00:12:31,379 --> 00:12:32,103 [laughter] 365 00:12:32,206 --> 00:12:32,965 Today, Curtis? 366 00:12:33,068 --> 00:12:33,758 Today? 367 00:12:38,310 --> 00:12:40,172 [laughter] 368 00:12:40,275 --> 00:12:41,241 See. 369 00:12:41,344 --> 00:12:42,310 Thank you. 370 00:12:42,413 --> 00:12:46,034 Real men do wear pink. 371 00:12:46,137 --> 00:12:47,517 Thank you. 372 00:12:47,620 --> 00:12:51,482 [gasps] There's a limit, Ella. 373 00:12:51,586 --> 00:12:54,758 [laughter] 374 00:12:54,862 --> 00:12:58,620 [SINGING] Swing low sweet chariot. 375 00:13:01,965 --> 00:13:03,931 Coming for to carry me home. 376 00:13:04,034 --> 00:13:05,344 Lloyd. 377 00:13:05,448 --> 00:13:07,310 Will you please swing back to whatever candy store you got 378 00:13:07,413 --> 00:13:09,172 that cotton candy suit from? 379 00:13:09,275 --> 00:13:09,965 [laughter] 380 00:13:10,068 --> 00:13:11,000 Look. 381 00:13:11,103 --> 00:13:12,586 Mother Thompson would want all of us 382 00:13:12,689 --> 00:13:15,275 to be very kind to one another today, all right? 383 00:13:15,379 --> 00:13:18,827 To make sure everyone's needs are met. 384 00:13:18,931 --> 00:13:20,551 You ain't getting no money. 385 00:13:20,655 --> 00:13:22,689 It stays in the family. 386 00:13:22,793 --> 00:13:24,103 Cousin Curtis! 387 00:13:24,206 --> 00:13:25,551 I'm offended! 388 00:13:25,655 --> 00:13:29,551 Look, Mother Thompson simply wanted all of us family members 389 00:13:29,655 --> 00:13:31,379 too wear a splash of pink. 390 00:13:31,482 --> 00:13:32,896 Oh, so that's why you went swimming 391 00:13:33,000 --> 00:13:34,344 in a bottle of Pepto Bismol? 392 00:13:34,448 --> 00:13:35,172 [laughter] 393 00:13:35,275 --> 00:13:36,586 I see. 394 00:13:36,689 --> 00:13:38,758 Train a child and away she go, huh? 395 00:13:38,862 --> 00:13:49,931 [laughter] 396 00:13:50,034 --> 00:13:51,275 Excuse me everybody. 397 00:13:51,379 --> 00:13:52,827 Excuse me everybody. 398 00:13:52,931 --> 00:13:53,620 Thank you! 399 00:13:53,724 --> 00:13:55,448 Thank you for coming! 400 00:13:55,551 --> 00:13:56,551 Thank you so much for coming! 401 00:13:56,655 --> 00:13:57,758 We're so glad you're here. 402 00:13:57,862 --> 00:13:59,517 And because everybody did not get 403 00:13:59,620 --> 00:14:01,655 a chance to speak at the funeral, 404 00:14:01,758 --> 00:14:03,793 we wanted to give you an opportunity. 405 00:14:03,896 --> 00:14:06,344 So we're going to start with Calvin, my youngest son. 406 00:14:09,724 --> 00:14:11,551 Hey. 407 00:14:11,655 --> 00:14:16,724 My grandmother was a gentle, strong, bold, and honest woman. 408 00:14:16,827 --> 00:14:18,137 And I'll never forget her. 409 00:14:18,241 --> 00:14:20,344 She was an amazing matriarch. 410 00:14:20,448 --> 00:14:23,137 One day, I called her and I said, Grandma. 411 00:14:23,241 --> 00:14:24,517 This is your favorite grandson. 412 00:14:24,620 --> 00:14:25,689 She said, hey Tony. 413 00:14:28,724 --> 00:14:29,827 I said, no. 414 00:14:29,931 --> 00:14:31,931 This is your other favorite grandson. 415 00:14:32,034 --> 00:14:33,965 And she said, oo, hey Larry. 416 00:14:34,068 --> 00:14:35,793 For a second, I thought you were Calvin. 417 00:14:35,896 --> 00:14:37,103 And I can't stand his daddy. 418 00:14:40,137 --> 00:14:41,655 But she knew it was me all along. 419 00:14:41,758 --> 00:14:45,931 [laughter] 420 00:14:46,034 --> 00:14:48,620 No she didn't. 421 00:14:48,724 --> 00:14:50,551 That was my momma. 422 00:14:50,655 --> 00:14:53,689 She gave the warmest hugs and the sweetest kisses. 423 00:14:53,793 --> 00:14:57,068 And there will never be another woman like her, right Ella? 424 00:14:57,172 --> 00:14:59,275 Never ever. 425 00:14:59,379 --> 00:15:02,551 That woman could check our homework, check our hair, 426 00:15:02,655 --> 00:15:05,689 and check our bad attitudes all while making dinner, right? 427 00:15:05,793 --> 00:15:08,413 And if you didn't have your act together before the bologna 428 00:15:08,517 --> 00:15:10,379 bubbled up in the middle, you were 429 00:15:10,482 --> 00:15:12,310 gonna get your butt bubbled. 430 00:15:12,413 --> 00:15:14,827 [laughter] 431 00:15:14,931 --> 00:15:17,068 No, that's what she would say to us. 432 00:15:17,172 --> 00:15:20,068 Listen, my mother gave me-- you remember the thrift store doll? 433 00:15:20,172 --> 00:15:21,172 Yeah. 434 00:15:21,275 --> 00:15:23,344 My mother gave me this thrift store doll. 435 00:15:23,448 --> 00:15:27,896 It was the ugliest doll I had ever seen in my life, Jazzy. 436 00:15:28,000 --> 00:15:33,413 This doll had one eye and one shoe. 437 00:15:33,517 --> 00:15:34,689 Oh goodness. 438 00:15:34,793 --> 00:15:36,793 And you would pull the little string on the doll, 439 00:15:36,896 --> 00:15:40,655 and you'd hear her say, I love you Mommy. 440 00:15:40,758 --> 00:15:44,034 I love you, Mommy! 441 00:15:44,137 --> 00:15:48,724 I love you Mommy. 442 00:15:48,827 --> 00:15:52,000 I love you. 443 00:15:52,103 --> 00:15:54,275 I love you, Ma. 444 00:15:54,379 --> 00:15:55,172 I love you so-- 445 00:15:55,275 --> 00:16:02,689 [cries] Curtis. 446 00:16:13,172 --> 00:16:14,000 So what do you think? 447 00:16:14,103 --> 00:16:14,793 What do you think? 448 00:16:14,896 --> 00:16:16,068 It-- 449 00:16:16,172 --> 00:16:17,620 That's too flaky. 450 00:16:17,724 --> 00:16:20,344 Crust is too flaky? 451 00:16:20,448 --> 00:16:21,758 Just like Mama's. 452 00:16:25,758 --> 00:16:27,586 OK. 453 00:16:27,689 --> 00:16:28,827 Are you OK? 454 00:16:28,931 --> 00:16:31,068 You all right now? 455 00:16:31,172 --> 00:16:32,758 Don't say you fine. 456 00:16:32,862 --> 00:16:34,344 I'm in pain. 457 00:16:34,448 --> 00:16:36,827 I really, really am. 458 00:16:36,931 --> 00:16:38,000 But I will be fine. 459 00:16:38,103 --> 00:16:42,379 This is just a whole lot to have to deal with. 460 00:16:42,482 --> 00:16:45,931 Maybe I shouldn't have told you about my father and Mom. 461 00:16:46,034 --> 00:16:46,827 Maybe-- 462 00:16:46,931 --> 00:16:49,517 That doesn't even matter. 463 00:16:49,620 --> 00:16:53,137 You live your whole life with the image of somebody 464 00:16:53,241 --> 00:16:57,482 and in an instant, that image changes. 465 00:16:57,586 --> 00:17:02,103 But what never changes is what Mama did for us. 466 00:17:02,206 --> 00:17:04,137 She raised us. 467 00:17:04,241 --> 00:17:08,310 And she made us the women that we are today. 468 00:17:08,413 --> 00:17:11,137 Whatever she did before I got here 469 00:17:11,241 --> 00:17:16,206 and whoever she did it with, doesn't mean a thing to me. 470 00:17:16,310 --> 00:17:18,000 Doesn't matter one bit. 471 00:17:18,103 --> 00:17:20,931 That was my mama. 472 00:17:23,931 --> 00:17:25,793 And I loved her. 473 00:17:25,896 --> 00:17:28,310 Thank you Ella. 474 00:17:28,413 --> 00:17:29,896 You're welcome. 475 00:17:30,000 --> 00:17:36,310 And, I want you to take this. 476 00:17:36,413 --> 00:17:37,344 This is for you. 477 00:17:37,448 --> 00:17:38,344 No, no, no. 478 00:17:38,448 --> 00:17:40,137 She gave that to you. 479 00:17:40,241 --> 00:17:40,931 I shouldn't take it. 480 00:17:41,034 --> 00:17:42,379 No. 481 00:17:42,482 --> 00:17:47,758 What you should have done was read the ending of the letter. 482 00:17:47,862 --> 00:17:50,241 Right here. 483 00:17:50,344 --> 00:17:53,310 Don't order the creamed corn at Glory's. 484 00:17:53,413 --> 00:17:54,137 Below that. 485 00:17:54,241 --> 00:17:56,000 Very bottom. 486 00:17:56,103 --> 00:18:00,551 This insurance money ain't nothing but paper to me. 487 00:18:00,655 --> 00:18:01,896 Ella, look up for you sister. 488 00:18:08,068 --> 00:18:10,310 And make sure you split down the middle. 489 00:18:17,379 --> 00:18:18,620 This is more than half. 490 00:18:18,724 --> 00:18:19,931 Yes. 491 00:18:20,034 --> 00:18:23,413 And it would have been all if I didn't have to give 492 00:18:23,517 --> 00:18:24,551 some to Calvin and Miranda. 493 00:18:27,620 --> 00:18:31,586 You are always looking out for others before yourself. 494 00:18:31,689 --> 00:18:32,551 Just like Mama. 495 00:18:39,724 --> 00:18:41,965 This-- this-- this, we never talk about. 496 00:18:42,068 --> 00:18:42,931 Turn the page. 497 00:18:43,034 --> 00:18:45,310 I don't have a comment. 498 00:18:45,413 --> 00:18:47,206 Do you remember these Easter dresses? 499 00:18:47,310 --> 00:18:49,482 Yes, I remember those dresses. 500 00:18:49,586 --> 00:18:51,551 Mama had band-aids on every finger 501 00:18:51,655 --> 00:18:54,034 after she finished those dresses. 502 00:18:54,137 --> 00:18:54,965 Woo. 503 00:18:55,068 --> 00:18:56,172 Don't Don't do it. Don't do it. 504 00:18:56,275 --> 00:18:56,965 There your prom date. 505 00:18:57,068 --> 00:18:58,379 Don't do that. 506 00:18:58,482 --> 00:19:00,482 That's your prom date. 507 00:19:00,586 --> 00:19:02,241 I wonder where he is now? 508 00:19:02,344 --> 00:19:04,344 Married with 12 children. 509 00:19:04,448 --> 00:19:05,655 Oh god! 510 00:19:05,758 --> 00:19:08,379 Thank you for helping me dodge that bullet! 511 00:19:08,482 --> 00:19:10,241 [laughter] 32981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.