All language subtitles for Tyler Perrys House of Payne - S08E40 - Batter Up WEBDL-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,517 --> 00:00:04,448 [birds chirping] 2 00:00:04,551 --> 00:00:05,931 [SINGING] Gada mia. 3 00:00:06,034 --> 00:00:06,931 Miss Ella! 4 00:00:07,034 --> 00:00:08,137 Oh, so how was the game? 5 00:00:08,241 --> 00:00:09,103 We won! 6 00:00:09,206 --> 00:00:10,965 Yeah, yeah, yeah. 7 00:00:11,068 --> 00:00:12,379 Yeah, no thanks to you. 8 00:00:12,482 --> 00:00:14,103 Oh, come on, now. 9 00:00:14,206 --> 00:00:15,206 Janine did her part. Come on. 10 00:00:15,310 --> 00:00:16,586 [inaudible] 11 00:00:16,689 --> 00:00:19,172 Oh, please, the only reason we won is 'cause we sent her 12 00:00:19,275 --> 00:00:20,862 for peanuts in the last inning. 13 00:00:20,965 --> 00:00:21,862 I was not that bad. 14 00:00:21,965 --> 00:00:22,965 Miss Ella, you should have seen me. 15 00:00:23,068 --> 00:00:24,413 I was running all over the field. 16 00:00:24,517 --> 00:00:28,931 Yeah, and you didn't catch one ball, not one. 17 00:00:29,034 --> 00:00:31,379 Hell, the other team was cheering for her more than they 18 00:00:31,482 --> 00:00:32,275 was cheering for themselves. 19 00:00:32,379 --> 00:00:34,241 The sun was in my eyes. 20 00:00:34,344 --> 00:00:35,448 It was raining. 21 00:00:35,551 --> 00:00:36,896 The rain was in my eyes. 22 00:00:37,000 --> 00:00:39,862 OK, bottom line, we won. 23 00:00:39,965 --> 00:00:42,034 And if we win the next game, we're in the playoffs. 24 00:00:42,137 --> 00:00:43,931 Yes, fantastic! 25 00:00:44,034 --> 00:00:45,068 When the next game? 26 00:00:45,172 --> 00:00:46,413 Listen, would you guys like some lemonade? 27 00:00:46,517 --> 00:00:47,275 Yeah, I'm down. 28 00:00:47,379 --> 00:00:48,103 All right. 29 00:00:48,206 --> 00:00:49,068 I'll help you. 30 00:00:49,172 --> 00:00:50,068 Please. 31 00:00:50,172 --> 00:00:51,275 Oh, please don't let butterfingers 32 00:00:51,379 --> 00:00:52,172 carry any glasses. 33 00:00:52,275 --> 00:00:53,275 She'll drop 'em. 34 00:00:53,379 --> 00:00:54,758 Ha ha. 35 00:00:54,862 --> 00:00:56,482 Janine, here. 36 00:00:56,586 --> 00:00:58,206 Hey, Janine, baby. 37 00:00:58,310 --> 00:00:59,931 Keep the sun out your eyes. 38 00:01:00,034 --> 00:01:01,517 No one is thinking about you, Uncle Curtis. 39 00:01:01,620 --> 00:01:03,000 Well, I'm thinking about you. 40 00:01:06,000 --> 00:01:08,586 Oh, the worst! 41 00:01:08,689 --> 00:01:12,000 OK, so you going to tell her, or do I? 42 00:01:12,103 --> 00:01:12,965 Tell her what? 43 00:01:13,068 --> 00:01:15,206 Tell Janine she's off the team. 44 00:01:15,310 --> 00:01:16,620 Oh, you can't be serious. 45 00:01:16,724 --> 00:01:18,620 Serious as a heart attack, man. 46 00:01:18,724 --> 00:01:19,758 Come on! 47 00:01:19,862 --> 00:01:21,275 She was terrible. 48 00:01:21,379 --> 00:01:22,482 I had to cover my eyes, man. 49 00:01:22,586 --> 00:01:24,310 I had to cover 'em. 50 00:01:24,413 --> 00:01:26,103 Look, it's just a game. 51 00:01:26,206 --> 00:01:27,931 She's having a good time, man. 52 00:01:28,034 --> 00:01:30,206 I can't tell her that, it'd hurt her feelings. 53 00:01:30,310 --> 00:01:34,586 CJ, we this close, man. 54 00:01:34,689 --> 00:01:37,896 We this close to the playoffs, man. 55 00:01:38,000 --> 00:01:40,551 And if we win that, it's the championships. 56 00:01:40,655 --> 00:01:45,482 And you know what that means-- trophies, free pizza and beer. 57 00:01:45,586 --> 00:01:50,275 And even more important than that, free pizza and beer. 58 00:01:50,379 --> 00:01:53,896 And that's not to even mention the bragging rights. 59 00:01:54,000 --> 00:01:55,689 I do like bragging rights. 60 00:01:55,793 --> 00:01:59,689 Of course you do, because you're a Payne. 61 00:02:02,793 --> 00:02:04,241 So you going to tell her? 62 00:02:04,344 --> 00:02:07,103 Well, uh-- you know, she's got a lot of team spirit, Uncle-- 63 00:02:07,206 --> 00:02:07,965 [glass shatters] 64 00:02:08,068 --> 00:02:09,310 JANINE: I'm sorry, Miss Ella! 65 00:02:09,413 --> 00:02:10,655 [metal clatters] 66 00:02:11,689 --> 00:02:13,793 I'll figure something out. 67 00:02:13,896 --> 00:02:14,758 [theme music] 68 00:02:14,862 --> 00:02:15,551 [horn honking] 69 00:02:15,655 --> 00:02:16,724 [sirens] 70 00:02:21,275 --> 00:02:22,172 Come on, babe. 71 00:02:22,275 --> 00:02:23,206 I'm coming, Curtis. 72 00:02:23,310 --> 00:02:26,862 Aw, look-- everybody, you guys have 73 00:02:26,965 --> 00:02:29,586 made a lot of progress today. 74 00:02:29,689 --> 00:02:30,724 Yes! 75 00:02:30,827 --> 00:02:32,000 Thank you. 76 00:02:32,103 --> 00:02:34,241 Thank you again and again and-- muah-- and again. 77 00:02:34,344 --> 00:02:37,000 Curtis, can you please, please, please help the volunteers 78 00:02:37,103 --> 00:02:38,241 move these big boxes? 79 00:02:38,344 --> 00:02:39,310 Oh, yeah, babe. 80 00:02:39,413 --> 00:02:42,206 ELLA: And put them over in the corner. 81 00:02:42,310 --> 00:02:43,172 [clatter] 82 00:02:43,275 --> 00:02:44,172 Uh-oh. 83 00:02:44,275 --> 00:02:45,344 [inaudible] 84 00:02:45,931 --> 00:02:46,620 Curtis-- 85 00:02:46,724 --> 00:02:47,620 What? 86 00:02:47,724 --> 00:02:49,482 What are you doing? 87 00:02:49,586 --> 00:02:50,827 Babe, it's all going to the same place. 88 00:02:50,931 --> 00:02:51,620 What? 89 00:02:51,724 --> 00:02:52,827 They're in the corner. 90 00:02:52,931 --> 00:02:53,724 Gracious. 91 00:02:53,827 --> 00:02:56,275 All this work is making me tired. 92 00:02:56,379 --> 00:02:58,344 ELLA: Can you believe this? 93 00:02:58,448 --> 00:03:00,482 It's the town hall meeting again. 94 00:03:00,586 --> 00:03:03,482 I cannot believe that they are going to tear down 95 00:03:03,586 --> 00:03:05,241 the Peach Tree Square area. 96 00:03:05,344 --> 00:03:07,034 I think it's a great idea. 97 00:03:07,137 --> 00:03:09,206 They are planning to build a whole new subdivision 98 00:03:09,310 --> 00:03:11,655 over there, which translates into real estate, which 99 00:03:11,758 --> 00:03:13,379 translates into money for us. 100 00:03:13,482 --> 00:03:15,655 Which translates to you and your family getting 101 00:03:15,758 --> 00:03:17,034 the hell out of my house. 102 00:03:17,137 --> 00:03:19,586 My concern is for the people that live there. 103 00:03:19,689 --> 00:03:20,724 Where do they go? 104 00:03:20,827 --> 00:03:23,000 Baby, they come back to the Help Center. 105 00:03:23,103 --> 00:03:25,241 It's a win-win situation for you, too. 106 00:03:25,344 --> 00:03:26,517 Curtis, please. 107 00:03:26,620 --> 00:03:29,379 Well, doesn't the city help them relocate, or do 108 00:03:29,482 --> 00:03:31,103 something-- compensate them? - You know what? 109 00:03:31,206 --> 00:03:32,241 I'm not sure about that. 110 00:03:32,344 --> 00:03:33,172 I didn't get those details. 111 00:03:33,275 --> 00:03:34,344 Mm. 112 00:03:34,448 --> 00:03:36,862 There was this woman's child who was there, 113 00:03:36,965 --> 00:03:39,724 and the child was just so loud and disruptive. 114 00:03:39,827 --> 00:03:42,206 Don't you hate that, Miss Ella, when people 115 00:03:42,310 --> 00:03:43,241 can't control their kids? 116 00:03:43,344 --> 00:03:44,448 ELLA: Hm. 117 00:03:44,551 --> 00:03:47,137 Ding-dong-- I think she was talking about you. 118 00:03:47,241 --> 00:03:49,655 Miss Ella can't possibly be talking about me-- please. 119 00:03:49,758 --> 00:03:51,827 Yeah, I was. 120 00:03:51,931 --> 00:03:53,172 What? 121 00:03:53,275 --> 00:03:56,172 Miranda, I love my grandbabies. 122 00:03:56,275 --> 00:03:59,620 But now you have to admit Calvin Jr. was just a little 123 00:03:59,724 --> 00:04:02,241 out of control at that last meeting. 124 00:04:02,344 --> 00:04:04,034 Miss Ella, he was sleepy. 125 00:04:04,137 --> 00:04:05,724 Kids get cranky when they're sleepy. 126 00:04:05,827 --> 00:04:08,827 OK, baby, can we go home now, please? 127 00:04:08,931 --> 00:04:09,758 I'm tired. 128 00:04:09,862 --> 00:04:11,172 I want to go home. 129 00:04:11,275 --> 00:04:12,551 I want to go home now! 130 00:04:12,655 --> 00:04:13,862 I want to go home! 131 00:04:13,965 --> 00:04:16,241 And so do grown men. 132 00:04:16,344 --> 00:04:19,068 Baby, I asked you to help the volunteers. 133 00:04:19,172 --> 00:04:20,413 Baby, I'm helping them. 134 00:04:20,517 --> 00:04:21,241 I've been helping 'em. 135 00:04:21,344 --> 00:04:22,137 I've been supervising them. 136 00:04:22,241 --> 00:04:25,448 Gladys, come on, dear heart. 137 00:04:25,551 --> 00:04:26,655 Come on, remember, I told you? 138 00:04:26,758 --> 00:04:28,000 Get the big boxes. 139 00:04:28,103 --> 00:04:29,724 Get the big boxes first, then you get the little boxes 140 00:04:29,827 --> 00:04:31,034 and you stack them on top. 141 00:04:31,137 --> 00:04:34,000 Let's come on, let's move that over to the corner. 142 00:04:34,103 --> 00:04:34,793 OK. 143 00:04:34,896 --> 00:04:38,275 Calm down, I'll help you. 144 00:04:38,379 --> 00:04:39,931 OK, now come on. 145 00:04:40,034 --> 00:04:42,068 Bend your legs so you don't hurt your back. 146 00:04:42,172 --> 00:04:44,137 You got a lot of boxes to get, there are boxes outside. 147 00:04:44,241 --> 00:04:45,241 Push, push, push! 148 00:04:45,344 --> 00:04:48,655 Up and down, up and down. 149 00:04:48,758 --> 00:04:49,793 [grunts] 150 00:04:49,896 --> 00:04:51,413 MIRANDA: Miss Ella, that is a long time 151 00:04:51,517 --> 00:04:53,551 to expect a child to sit still. 152 00:04:53,655 --> 00:04:55,724 Are we still talking about this? 153 00:04:55,827 --> 00:05:00,379 OK, Miranda, why don't you just find some type of activities 154 00:05:00,482 --> 00:05:03,344 for your child, so that he will be distracted. 155 00:05:03,448 --> 00:05:06,965 OK, Ella, Ella, Ella, Ella, Ella, Ella, Ella, Ella! 156 00:05:07,068 --> 00:05:08,413 Baby, I'm bored. - Curtis-- 157 00:05:08,517 --> 00:05:09,689 - I'm bored. - --here. 158 00:05:09,793 --> 00:05:10,793 - I'm bored. - Here, here. 159 00:05:10,896 --> 00:05:12,379 - You're kill me. - Baby, it's story time. 160 00:05:12,482 --> 00:05:13,275 Read this book. 161 00:05:13,379 --> 00:05:14,103 Thank you. 162 00:05:14,206 --> 00:05:15,206 It don't have any pictures. 163 00:05:15,310 --> 00:05:17,137 OK, here, here, here-- here are pictures, 164 00:05:17,241 --> 00:05:18,413 here are pictures. See? 165 00:05:18,517 --> 00:05:19,655 - OK, cool, that's good. - Yeah? 166 00:05:19,758 --> 00:05:20,793 OK. 167 00:05:20,896 --> 00:05:23,310 MIRANDA: Miss Ella, I told him to stop. 168 00:05:23,413 --> 00:05:26,965 And I also saw him raise his hand at you like he was going 169 00:05:27,068 --> 00:05:28,758 to hit you, Miranda, at which time 170 00:05:28,862 --> 00:05:30,448 you should have taken him into the hallway 171 00:05:30,551 --> 00:05:31,517 and spanked his little behind. 172 00:05:31,620 --> 00:05:33,206 Oh, no, no, no, no. 173 00:05:33,310 --> 00:05:34,896 We don't spank our children. 174 00:05:35,000 --> 00:05:37,137 Calvin and I don't believe in that. 175 00:05:37,241 --> 00:05:38,310 Oh, really? 176 00:05:38,413 --> 00:05:40,862 No, we believe that you can talk to a child 177 00:05:40,965 --> 00:05:42,000 and you can reason with them. 178 00:05:45,448 --> 00:05:49,344 OK, and after you do that, then what do you do? 179 00:05:49,448 --> 00:05:51,310 You beat 'em! 180 00:05:51,413 --> 00:05:52,655 You beat their behinds! 181 00:05:52,758 --> 00:05:55,275 You beat that little baby's behind-- 182 00:05:55,379 --> 00:05:56,034 but with love. 183 00:05:59,103 --> 00:06:01,827 If you start early, it will work. 184 00:06:01,931 --> 00:06:03,310 You just have to let them know that there are 185 00:06:03,413 --> 00:06:05,517 consequences for their actions. 186 00:06:05,620 --> 00:06:07,827 What the hell are you talking about? 187 00:06:07,931 --> 00:06:09,896 They're little itty-bitty kids, Miranda. 188 00:06:10,000 --> 00:06:11,655 They eat boogers if you don't stop 'em. 189 00:06:11,758 --> 00:06:12,965 MIRANDA: Mr. Payne, there are other ways 190 00:06:13,068 --> 00:06:14,172 to discipline your children. 191 00:06:14,275 --> 00:06:15,896 I'm not saying you don't discipline them at all. 192 00:06:16,000 --> 00:06:18,068 But there's time-out, there-- 193 00:06:18,172 --> 00:06:18,862 there's-- 194 00:06:18,965 --> 00:06:20,344 Spare the rod-- 195 00:06:20,448 --> 00:06:21,586 spoil the child. 196 00:06:23,310 --> 00:06:25,931 See, girl, I'm telling you, the key is protein. 197 00:06:26,034 --> 00:06:27,103 No, I'm serious. 198 00:06:27,206 --> 00:06:28,586 I've been drinking a protein shake every day 199 00:06:28,689 --> 00:06:30,551 and I can already tell my game is getting better. 200 00:06:30,655 --> 00:06:34,482 Yeah, yesterday, I swung that bat so hard-- 201 00:06:34,586 --> 00:06:35,793 oh! 202 00:06:35,896 --> 00:06:37,551 No, I still missed the ball, but when I do hit it, 203 00:06:37,655 --> 00:06:39,206 it's going to be over. 204 00:06:39,310 --> 00:06:42,310 Mm-hmm, yeah, I'm so excited-- oh, wait, wait, wait. 205 00:06:42,413 --> 00:06:44,103 I got to call you back, CJ just walked in. 206 00:06:44,206 --> 00:06:45,689 OK, bye. 207 00:06:45,793 --> 00:06:47,655 Hey, baby, you want some protein shake? 208 00:06:47,758 --> 00:06:48,793 It's what the players drink. 209 00:06:48,896 --> 00:06:50,655 Oh no, you just go ahead with that, player. 210 00:06:50,758 --> 00:06:51,655 JANINE: OK. 211 00:06:51,758 --> 00:06:53,068 But I do have something for you. 212 00:06:53,172 --> 00:06:54,689 What you got? 213 00:06:54,793 --> 00:06:55,896 Bam! 214 00:06:56,000 --> 00:06:57,206 Bam? 215 00:06:57,310 --> 00:07:01,034 An all-expense paid trip to the best spa in Atlanta. 216 00:07:01,137 --> 00:07:01,827 Baby? 217 00:07:01,931 --> 00:07:02,827 Who did that? 218 00:07:02,931 --> 00:07:03,827 You did that! 219 00:07:03,931 --> 00:07:04,931 Who did that? 220 00:07:05,034 --> 00:07:06,344 Baby, I have wanted to do this forever! 221 00:07:06,448 --> 00:07:08,344 Thank you! [SINGING] I'm going to the spa. 222 00:07:08,448 --> 00:07:09,275 I'm going to the spa. 223 00:07:09,379 --> 00:07:10,379 [SINGING] You going to the spa! 224 00:07:10,482 --> 00:07:11,551 You going to the-- 225 00:07:11,655 --> 00:07:13,206 No, wait, wait, wait, hey, hey, hey, hey, hey. 226 00:07:13,310 --> 00:07:15,551 Uh, what's the problem? 227 00:07:15,655 --> 00:07:19,068 Baby, this-- this says it's for this Saturday. 228 00:07:19,172 --> 00:07:21,068 What's-- what's-- what's the problem? 229 00:07:21,172 --> 00:07:22,793 Baby, that's game day. 230 00:07:22,896 --> 00:07:23,896 What's the problem? 231 00:07:24,000 --> 00:07:25,172 I mean, everybody will understand 232 00:07:25,275 --> 00:07:27,793 that you getting your stone massage on, 233 00:07:27,896 --> 00:07:28,965 and you getting your seaweed wrap-- 234 00:07:29,068 --> 00:07:30,551 JANINE: I can't let the team down. 235 00:07:30,655 --> 00:07:31,448 How would that look? 236 00:07:31,551 --> 00:07:33,206 [SOFTLY] Like a chance to win. 237 00:07:33,310 --> 00:07:34,931 Listen, I know you had the best intentions. 238 00:07:35,034 --> 00:07:36,344 It was very sweet. 239 00:07:36,448 --> 00:07:39,172 But I'm just going to call the spa, explain the situation, 240 00:07:39,275 --> 00:07:40,241 and I'll reschedule. 241 00:07:40,344 --> 00:07:41,206 CJ: No, no, you ain't got to do that. 242 00:07:41,310 --> 00:07:42,448 JANINE: Yes, I do, baby. 243 00:07:42,551 --> 00:07:44,655 No, no, no, you deserve this whole situation. 244 00:07:44,758 --> 00:07:46,931 I know and after we win that championship, 245 00:07:47,034 --> 00:07:48,965 I'm going to take it. 246 00:07:49,068 --> 00:07:51,034 Listen, listen, I know you're a little 247 00:07:51,137 --> 00:07:54,172 nervous because I fumbled a few balls, but I got this. 248 00:07:54,275 --> 00:07:55,344 I got this, baby, look. 249 00:07:55,448 --> 00:07:57,896 I got a whole cup of protein shake. 250 00:07:58,000 --> 00:07:58,896 Cup of protein. 251 00:07:59,000 --> 00:08:00,448 A whole cup. 252 00:08:00,551 --> 00:08:01,793 Thank you. 253 00:08:01,896 --> 00:08:03,517 Hey, baby, I thought they loaded the truck yesterday. 254 00:08:03,620 --> 00:08:05,068 Don't start that, Curtis. 255 00:08:05,172 --> 00:08:07,896 We thought that they were going to load them yesterday, too. 256 00:08:08,000 --> 00:08:10,689 But Miranda did not pack the boxes properly. 257 00:08:10,793 --> 00:08:13,137 We need one cereal, two vegetables, 258 00:08:13,241 --> 00:08:15,551 and a staple, like peanut butter, or something like that. 259 00:08:15,655 --> 00:08:17,827 But it's not her fault. She did not know. 260 00:08:17,931 --> 00:08:20,275 Well, I guess there's a lot of thing she don't know. 261 00:08:20,379 --> 00:08:21,068 Thank you. 262 00:08:21,172 --> 00:08:22,586 Like how to raise a kid. 263 00:08:22,689 --> 00:08:24,827 Baby, she's a young mother. 264 00:08:24,931 --> 00:08:27,000 She still has a whole lot of parenting to do. 265 00:08:27,103 --> 00:08:28,310 She'll learn, though. 266 00:08:28,413 --> 00:08:30,448 Yeah, well, I hope she learn before Calvin Jr. 267 00:08:30,551 --> 00:08:32,448 and Christian start pimp-slapping 268 00:08:32,551 --> 00:08:35,448 her to get a sippy cup. 269 00:08:35,551 --> 00:08:37,517 Hey, give me my sippy cup, beo-- 270 00:08:37,620 --> 00:08:39,310 Curtis! 271 00:08:39,413 --> 00:08:41,379 [inaudible] Sorry. 272 00:08:41,482 --> 00:08:42,931 My grandbabies. 273 00:08:43,034 --> 00:08:46,241 Of course I'm not talking about abusing your children, 274 00:08:46,344 --> 00:08:50,103 but when they're out of line, listen, a hard hit makes a-- 275 00:08:50,206 --> 00:08:51,965 Makes a soft behind. 276 00:08:52,068 --> 00:08:54,551 That's my favorite scripture. 277 00:08:54,655 --> 00:08:55,344 What you looking at? 278 00:08:55,448 --> 00:08:57,896 Give me the can. 279 00:08:58,000 --> 00:09:00,758 Well, I'll tell you what, if they cut up with me, 280 00:09:00,862 --> 00:09:02,172 it's me and kneel, believe that. 281 00:09:02,275 --> 00:09:06,586 And if they're with me, I will spank their little behinds-- 282 00:09:06,689 --> 00:09:08,068 with love, of course. 283 00:09:08,172 --> 00:09:08,931 Of course. 284 00:09:16,586 --> 00:09:17,551 Whoo! 285 00:09:17,655 --> 00:09:21,551 [SINGING] Free beer and free pizza. 286 00:09:21,655 --> 00:09:25,137 Oh, free beer, free pizza. 287 00:09:25,241 --> 00:09:26,517 [LAUGHING] Did you tell her? 288 00:09:26,620 --> 00:09:27,379 Did you tell her? 289 00:09:27,482 --> 00:09:28,206 Did you tell her? 290 00:09:28,310 --> 00:09:29,758 Did you tell her? 291 00:09:29,862 --> 00:09:31,000 Win this! 292 00:09:31,103 --> 00:09:32,034 No, I-- 293 00:09:32,137 --> 00:09:34,827 Oh, you were supposed to tell her! 294 00:09:34,931 --> 00:09:36,206 You were supposed to tell her, man! 295 00:09:36,310 --> 00:09:37,689 You said you was going to handle it. 296 00:09:37,793 --> 00:09:39,931 Well, I tried to get her to do something else that day, 297 00:09:40,034 --> 00:09:42,344 but she's determined to play. 298 00:09:42,448 --> 00:09:43,379 OK, then I'll tell her-- 299 00:09:43,482 --> 00:09:44,206 Janine! 300 00:09:44,310 --> 00:09:45,206 No, shh! 301 00:09:45,310 --> 00:09:46,482 You're going to hurt her feelings. 302 00:09:46,586 --> 00:09:49,482 CJ, watching her play hurts my feelings. 303 00:09:49,586 --> 00:09:52,000 What about me? 304 00:09:52,103 --> 00:09:55,310 She's not going to quit, so I suggest if you 305 00:09:55,413 --> 00:09:57,344 can't beat 'em, join 'em. 306 00:09:57,448 --> 00:09:59,620 What the hell are you saying? 307 00:09:59,724 --> 00:10:01,000 We should all play as bad as Janine? 308 00:10:01,103 --> 00:10:04,034 No, no, that's not what I'm saying. 309 00:10:04,137 --> 00:10:07,551 I'm saying that, you know, we should help her out. 310 00:10:07,655 --> 00:10:10,517 You know, coach her a little bit, give her some tips. 311 00:10:10,620 --> 00:10:14,413 I've got to a tip for her-- play volleyball! 312 00:10:14,517 --> 00:10:16,689 Hey ya. 313 00:10:16,793 --> 00:10:17,689 Hey, Janine. 314 00:10:17,793 --> 00:10:19,655 We were just talking about you. 315 00:10:19,758 --> 00:10:20,896 What'd you say? 316 00:10:21,000 --> 00:10:21,931 You need to quit. 317 00:10:22,034 --> 00:10:24,241 Holding the bat the way that you do. 318 00:10:24,344 --> 00:10:26,137 What's wrong with the way I hold the bat? 319 00:10:26,241 --> 00:10:28,310 It doesn't touch a ball. 320 00:10:28,413 --> 00:10:29,517 Come here, baby. 321 00:10:29,620 --> 00:10:30,724 See. 322 00:10:30,827 --> 00:10:33,172 What you've got to do is you've got to bend 323 00:10:33,275 --> 00:10:34,896 your knees and your elbows-- - OK. 324 00:10:35,000 --> 00:10:36,172 Right? 325 00:10:36,275 --> 00:10:39,586 And when you-- you know, you hold the bat like this, 326 00:10:39,689 --> 00:10:42,586 and then when it's time, you step in 327 00:10:42,689 --> 00:10:44,103 and you follow through, right? 328 00:10:44,206 --> 00:10:45,413 OK. 329 00:10:45,517 --> 00:10:48,586 CURTIS: Yeah, and that'll help you miss a little less. 330 00:10:48,689 --> 00:10:50,172 I think I got it. 331 00:10:50,275 --> 00:10:50,965 OK. 332 00:10:51,068 --> 00:10:53,413 OK. 333 00:10:53,517 --> 00:10:56,000 Come on, Unc, throw a good one. 334 00:10:56,103 --> 00:10:58,241 If I throw a beach ball, she won't hit it. 335 00:10:58,344 --> 00:10:59,793 Hey, you might want to back up, Uncle Curtis. 336 00:10:59,896 --> 00:11:01,620 This is going to be out the park. 337 00:11:01,724 --> 00:11:02,551 I just had my protein-- 338 00:11:02,655 --> 00:11:03,965 CJ: Hey, babe, babe. 339 00:11:04,068 --> 00:11:06,620 Protein is-- is-- forget about the protein. 340 00:11:06,724 --> 00:11:08,034 CURTIS: Yeah, can you see the ball? 341 00:11:08,137 --> 00:11:08,862 I see the ball. 342 00:11:08,965 --> 00:11:09,724 CURTIS: Keep your eye on it. 343 00:11:09,827 --> 00:11:11,413 OK. 344 00:11:11,517 --> 00:11:12,655 Oh! I'm sorry! 345 00:11:12,758 --> 00:11:13,620 I'm sorry. - That's it! 346 00:11:13,724 --> 00:11:14,482 I'm sorry. 347 00:11:14,586 --> 00:11:15,517 I'm sorry-- too much lotion. 348 00:11:15,620 --> 00:11:16,310 I just lotioned up. 349 00:11:16,413 --> 00:11:17,344 I-- 350 00:11:17,448 --> 00:11:20,620 There goes the free pizza and beer. 351 00:11:20,724 --> 00:11:24,275 Maybe we should just work on catching. 352 00:11:24,379 --> 00:11:26,241 Thank you. 353 00:11:26,344 --> 00:11:28,517 I might as well be throwing it at a mannequin. 354 00:11:28,620 --> 00:11:30,517 JANINE: Listen, I can do this, OK? 355 00:11:30,620 --> 00:11:31,758 I just need to focus my coordination, 356 00:11:31,862 --> 00:11:34,068 keep my eye on the ball, and put it here. 357 00:11:34,172 --> 00:11:34,862 CURTIS: Here we go. 358 00:11:34,965 --> 00:11:36,586 All right. 359 00:11:36,689 --> 00:11:38,068 Yeah! 360 00:11:38,172 --> 00:11:40,172 [screams] I did it! 361 00:11:40,275 --> 00:11:41,034 I did it! 362 00:11:41,137 --> 00:11:42,551 See, I told you I could do it. 363 00:11:42,655 --> 00:11:44,172 OK, throw it back. 364 00:11:44,275 --> 00:11:45,137 Huh? 365 00:11:45,241 --> 00:11:46,103 Throw the ball back. 366 00:11:46,206 --> 00:11:47,517 It's part of the game. 367 00:11:47,620 --> 00:11:48,482 OK. 368 00:11:53,448 --> 00:11:55,275 God help us today! 369 00:11:55,379 --> 00:11:58,206 Um, I'm going to go get the ball from across the street. 370 00:11:58,310 --> 00:11:59,379 Yeah, yeah, that's a good idea. 371 00:11:59,482 --> 00:12:00,344 OK, ow. 372 00:12:00,448 --> 00:12:01,379 - OK, can you find it? - Yeah. 373 00:12:01,482 --> 00:12:02,172 All right. 374 00:12:06,724 --> 00:12:10,000 Well, we could just look at the bright side-- 375 00:12:13,344 --> 00:12:14,000 that's all I got. 376 00:12:16,310 --> 00:12:17,793 What's going on, baby? 377 00:12:17,896 --> 00:12:19,275 Nothing. 378 00:12:19,379 --> 00:12:24,068 Oh, I had a taste for some freshly-squeezed lemonade 379 00:12:24,172 --> 00:12:25,896 and I'll be done with it in a minute if you'd like some. 380 00:12:26,000 --> 00:12:26,793 MIRANDA: No, thank you. 381 00:12:26,896 --> 00:12:27,827 I'm not thirsty. 382 00:12:27,931 --> 00:12:29,689 Oh, wait, wait, wait, wait, Miranda. 383 00:12:29,793 --> 00:12:33,000 Dana stopped by today, [LAUGHING] 384 00:12:33,103 --> 00:12:36,241 and she told me that little Derek wanted to know, couldn't 385 00:12:36,344 --> 00:12:39,793 understand why he had to sing "Yes, Jesus Loves Me" 386 00:12:39,896 --> 00:12:41,275 at Sunday School. 387 00:12:41,379 --> 00:12:46,275 So then Dana said to him, 'make a joyful noise unto the Lord.' 388 00:12:46,379 --> 00:12:49,724 And then Derek said, 'but isn't the Lord resting today?' 389 00:12:53,275 --> 00:12:54,103 Isn't that funny? 390 00:12:56,758 --> 00:12:58,896 I thought it was hilarious. 391 00:12:59,000 --> 00:13:00,551 I'm surprised you didn't tell the Sunday 392 00:13:00,655 --> 00:13:02,448 School teacher to beat him. 393 00:13:02,551 --> 00:13:04,379 No, baby, why would I say that? 394 00:13:04,482 --> 00:13:06,379 Oh, I thought that's how you handled 395 00:13:06,482 --> 00:13:08,862 all disobedient children. 396 00:13:08,965 --> 00:13:13,034 Miranda, now you know that is not what we meant, baby. 397 00:13:13,137 --> 00:13:14,655 Oh, it isn't? 398 00:13:14,758 --> 00:13:17,758 Because I heard you and Mr. Payne talking and saying 399 00:13:17,862 --> 00:13:21,000 that you would spank Calvin Junior and Christian, 400 00:13:21,103 --> 00:13:22,206 regardless of my wishes. 401 00:13:22,310 --> 00:13:24,655 ELLA: Miranda, come, come, come, come on. 402 00:13:24,758 --> 00:13:28,379 Now Miranda, Curtis and I have raised Calvin 403 00:13:28,482 --> 00:13:31,965 and CJ and others, and rarely-- 404 00:13:32,068 --> 00:13:34,620 and I do mean rarely-- have we ever had to spank them. 405 00:13:34,724 --> 00:13:35,965 I respect that. 406 00:13:36,068 --> 00:13:38,068 But my children will not be spanked. 407 00:13:38,172 --> 00:13:41,413 You may find yourself in a situation 408 00:13:41,517 --> 00:13:45,000 where you've talked until you are blue in the face, 409 00:13:45,103 --> 00:13:48,689 and their behavior could lead to bigger trouble. 410 00:13:48,793 --> 00:13:52,000 A spanking could let a child know that they've gone too far. 411 00:13:52,103 --> 00:13:54,896 I think it's the easy way out, and I 412 00:13:55,000 --> 00:13:56,689 will not resort to barbaric measures 413 00:13:56,793 --> 00:13:58,068 to discipline my children. 414 00:13:58,172 --> 00:14:00,896 But hold on, baby, hold on, baby. 415 00:14:01,000 --> 00:14:03,620 'Barbaric'? 416 00:14:03,724 --> 00:14:07,620 Sweetie, Curtis and I have done a darn good job 417 00:14:07,724 --> 00:14:09,000 of disciplining our children. 418 00:14:09,103 --> 00:14:13,482 Yes, but Calvin Jr. and Christian 419 00:14:13,586 --> 00:14:14,827 are not your children. 420 00:14:14,931 --> 00:14:16,758 They are me and Calvin's children. 421 00:14:16,862 --> 00:14:19,448 And nobody, under any circumstance, 422 00:14:19,551 --> 00:14:20,586 is going to spank my children. 423 00:14:26,931 --> 00:14:28,758 This some bull. 424 00:14:28,862 --> 00:14:30,655 I can't believe you didn't tell her yet. 425 00:14:30,758 --> 00:14:32,103 I need the right time. 426 00:14:32,206 --> 00:14:34,793 The game is in an hour, CJ. 427 00:14:34,896 --> 00:14:35,724 You know what? 428 00:14:35,827 --> 00:14:37,551 Come on, let's just leave. 429 00:14:37,655 --> 00:14:39,241 Sorry, I'm running behind. 430 00:14:39,344 --> 00:14:40,000 I'm so sorry. 431 00:14:40,103 --> 00:14:40,793 You ready to go, babe? 432 00:14:40,896 --> 00:14:42,206 Let's go! 433 00:14:42,310 --> 00:14:44,000 Yeah, uh, Janine, baby-- 434 00:14:44,103 --> 00:14:44,862 have a seat. 435 00:14:44,965 --> 00:14:45,931 But we don't have time. 436 00:14:46,034 --> 00:14:47,137 We have to get up there, warm-up, stretch. 437 00:14:47,241 --> 00:14:48,206 We got to look at the lineup. We-- 438 00:14:48,310 --> 00:14:50,448 You have time. 439 00:14:50,551 --> 00:14:52,620 OK, just make it really quick, OK? 440 00:14:52,724 --> 00:14:53,413 Yeah. 441 00:14:53,517 --> 00:14:54,241 All right, I-- 442 00:14:54,344 --> 00:14:57,172 You won't need this. 443 00:14:57,275 --> 00:14:58,310 OK. 444 00:14:58,413 --> 00:15:00,655 I cannot wait to get on that field and use 445 00:15:00,758 --> 00:15:01,689 the tips you guys taught me. 446 00:15:01,793 --> 00:15:03,793 Thank you so much, it meant a lot. 447 00:15:03,896 --> 00:15:05,137 OK, what you got? 448 00:15:05,241 --> 00:15:09,103 Yeah, baby, see you know how you doing a PR job, right? 449 00:15:09,206 --> 00:15:11,068 We go with this crap? 450 00:15:11,172 --> 00:15:16,413 And see, the other people doing the job, 451 00:15:16,517 --> 00:15:18,172 they be-- they not doing a really thorough job, see? 452 00:15:18,275 --> 00:15:19,517 - Oh, I hate that. - Right. 453 00:15:19,620 --> 00:15:20,896 - Yeah. - Yeah. 454 00:15:21,000 --> 00:15:25,103 Yeah, and you agree that in order to get the job done, 455 00:15:25,206 --> 00:15:26,724 you've got to move all the obstacles out the way. 456 00:15:26,827 --> 00:15:27,689 Absolutely. 457 00:15:27,793 --> 00:15:28,413 You got to get them out the way. 458 00:15:28,517 --> 00:15:30,103 Absolutely, let's go! 459 00:15:30,206 --> 00:15:32,482 OK, see, that's what I'm faced with. 460 00:15:32,586 --> 00:15:34,206 So what are you saying, you have to let 461 00:15:34,310 --> 00:15:35,344 go of someone at the office? 462 00:15:35,448 --> 00:15:37,482 No, I have to let go of you from the team. 463 00:15:37,586 --> 00:15:39,137 Thank you. 464 00:15:39,241 --> 00:15:42,965 See, was that so hard? 465 00:15:43,068 --> 00:15:45,068 So you won't be needing this, baby. 466 00:15:45,172 --> 00:15:46,586 But wait, wait, why? 467 00:15:46,689 --> 00:15:48,137 Why? I've been working so hard. 468 00:15:48,241 --> 00:15:49,103 I thought I was doing better. 469 00:15:49,206 --> 00:15:52,965 And we appreciate that. 470 00:15:53,068 --> 00:15:58,517 Oh, look, it's typical for a team 471 00:15:58,620 --> 00:16:00,931 to let a player go that's got the most errors. 472 00:16:01,034 --> 00:16:02,344 Yeah, especially during the playoffs. 473 00:16:02,448 --> 00:16:03,517 CURTIS: Especially during the playoffs-- 474 00:16:03,620 --> 00:16:04,758 that's what they-- that's what you do. 475 00:16:04,862 --> 00:16:06,206 It's in the stats. 476 00:16:06,310 --> 00:16:07,689 You got the stats, don't you? 477 00:16:07,793 --> 00:16:09,344 Yes, in my front pocket. 478 00:16:09,448 --> 00:16:11,758 CURTIS: You got it right here. 479 00:16:11,862 --> 00:16:14,310 OK, it's right here. 480 00:16:14,413 --> 00:16:15,137 There you go. 481 00:16:15,241 --> 00:16:16,241 Oh, here it is, right here. 482 00:16:16,344 --> 00:16:17,034 Here you go. 483 00:16:17,137 --> 00:16:17,931 Look at this, babe. 484 00:16:18,034 --> 00:16:19,275 Look at this. 485 00:16:19,379 --> 00:16:21,206 Look at your errors. [GIGGLING] I had it upside-down. 486 00:16:21,310 --> 00:16:22,034 Babe, look. 487 00:16:22,137 --> 00:16:23,620 Look, baby, it's right here. 488 00:16:23,724 --> 00:16:24,413 Look! 489 00:16:24,517 --> 00:16:25,551 Look! 490 00:16:25,655 --> 00:16:27,000 Look at it. - You can't argue with that. 491 00:16:27,103 --> 00:16:28,655 CURTIS: You can't argue with the pap-- with the stats, baby, 492 00:16:28,758 --> 00:16:29,655 it's on paper. 493 00:16:29,758 --> 00:16:30,517 See, 17, 18, here-- JANINE: 18. 494 00:16:30,620 --> 00:16:31,413 You can't argue with that. 495 00:16:31,517 --> 00:16:32,344 18? 496 00:16:32,448 --> 00:16:33,758 Come on, we got to let you go. 497 00:16:33,862 --> 00:16:34,931 We got to let you-- 498 00:16:35,034 --> 00:16:36,000 JANINE: Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 499 00:16:36,103 --> 00:16:39,931 Uncle Curtis, you-- you have 22. 500 00:16:40,034 --> 00:16:41,137 You have 22 errors. 501 00:16:41,241 --> 00:16:42,379 What-- say what? 502 00:16:42,482 --> 00:16:43,827 You have 22 errors, six in one game. 503 00:16:43,931 --> 00:16:44,896 You're reading it upside down. 504 00:16:45,000 --> 00:16:45,862 No, OK, that's still 22. 505 00:16:45,965 --> 00:16:46,793 Yeah, yeah, that's 22. 506 00:16:46,896 --> 00:16:47,586 It's still backwards. 507 00:16:47,689 --> 00:16:48,551 22 is 22. 508 00:16:48,655 --> 00:16:50,620 [STAMMERING] Oh, you know what? 509 00:16:50,724 --> 00:16:52,241 I didn't have my lucky socks that day. 510 00:16:52,344 --> 00:16:53,655 Whoa, hey, hey, hey, hey. 511 00:16:53,758 --> 00:16:56,206 No, wait, technically, that means that Uncle Curtis should 512 00:16:56,310 --> 00:16:57,931 be the one being let go, right? 513 00:16:58,034 --> 00:16:59,034 No, Nephew? 514 00:16:59,137 --> 00:17:00,310 CJ: [STAMMERING] Uh, technically. 515 00:17:00,413 --> 00:17:03,103 [screams] That means I'm in! 516 00:17:03,206 --> 00:17:04,586 Uncle Curtis, you're out! 517 00:17:07,137 --> 00:17:08,241 [paper crumpling] 518 00:17:08,344 --> 00:17:09,103 Miss Ella-- 519 00:17:09,206 --> 00:17:10,241 - Miranda-- - OK, you first. 520 00:17:10,344 --> 00:17:11,000 You first. 521 00:17:13,827 --> 00:17:20,103 I couldn't find an olive branch, so I brought you these flowers. 522 00:17:20,206 --> 00:17:22,896 Oh, thank you. 523 00:17:23,000 --> 00:17:23,896 You're welcome. 524 00:17:24,000 --> 00:17:25,413 I was writing you a letter, but I 525 00:17:25,517 --> 00:17:26,827 couldn't get past 'I'm sorry.' 526 00:17:26,931 --> 00:17:27,896 ELLA: Miranda, listen. 527 00:17:31,517 --> 00:17:32,862 I don't want you to think for one minute 528 00:17:32,965 --> 00:17:36,482 that Curtis and I do not love you and respect you. 529 00:17:36,586 --> 00:17:37,689 I know. 530 00:17:37,793 --> 00:17:42,034 And I know that words can cut like a knife. 531 00:17:42,137 --> 00:17:46,517 So for what Curtis and I said about you not wanting to spank 532 00:17:46,620 --> 00:17:49,586 your children, I'm sorry. 533 00:17:49,689 --> 00:17:51,620 It is yours and Calvin's decision as to how 534 00:17:51,724 --> 00:17:54,103 you raise your boys, not ours. 535 00:17:54,206 --> 00:17:55,758 I appreciate that. 536 00:17:55,862 --> 00:18:00,517 I said some pretty harsh things also, and I apologize. 537 00:18:00,620 --> 00:18:03,275 Your apology is accepted, OK? 538 00:18:03,379 --> 00:18:04,310 OK. 539 00:18:04,413 --> 00:18:06,275 Come on-- muah. 540 00:18:06,379 --> 00:18:07,068 Love you, baby. 541 00:18:07,172 --> 00:18:08,310 Love you. 542 00:18:08,413 --> 00:18:10,551 Ooh, yes, ah. 543 00:18:13,482 --> 00:18:15,793 And I will not spank your children. 544 00:18:15,896 --> 00:18:17,137 What about Mr. Payne? 545 00:18:17,241 --> 00:18:19,758 Now I said I will not be spanking your children. 546 00:18:19,862 --> 00:18:22,068 That-- that bridge you're going to have 547 00:18:22,172 --> 00:18:23,551 to cross when you get to it. 548 00:18:23,655 --> 00:18:24,896 MIRANDA: [laughs] 549 00:18:25,000 --> 00:18:26,517 JANINE: Aunt Ella, come here, come here, come here! 550 00:18:26,620 --> 00:18:27,517 [shrieking] 551 00:18:27,620 --> 00:18:29,034 I'm coming, I'm coming. 552 00:18:29,137 --> 00:18:31,413 Oh, so I take it you guys won. 553 00:18:31,517 --> 00:18:32,206 Yeah. 554 00:18:32,310 --> 00:18:33,206 [grunts] 555 00:18:33,310 --> 00:18:34,586 I had the grand slam, you know. 556 00:18:34,689 --> 00:18:35,758 And playoffs, here we come! 557 00:18:35,862 --> 00:18:36,931 Yes! 558 00:18:37,034 --> 00:18:38,172 JANINE: I caught the ball for the final out. 559 00:18:38,275 --> 00:18:38,965 Yes, I did. 560 00:18:39,068 --> 00:18:39,758 I caught it. 561 00:18:39,862 --> 00:18:40,620 I caught it! 562 00:18:40,724 --> 00:18:42,896 Very good, very good, great. 563 00:18:43,000 --> 00:18:44,827 Oh, baby, what did you do? 564 00:18:44,931 --> 00:18:45,862 Well, I hit the ball. 565 00:18:45,965 --> 00:18:46,655 You know I hit. 566 00:18:46,758 --> 00:18:47,448 You know I hit. 567 00:18:47,551 --> 00:18:48,586 Yes. 568 00:18:48,689 --> 00:18:49,896 Ooh, did you make a home run? 569 00:18:50,000 --> 00:18:51,896 No, I didn't make a home run. 570 00:18:52,000 --> 00:18:52,862 I didn't even say home run. 571 00:18:52,965 --> 00:18:53,827 I just said I hit it. 572 00:18:53,931 --> 00:18:54,689 Was it a base hit? 573 00:18:54,793 --> 00:18:56,068 No, baby, come on. 574 00:18:56,172 --> 00:18:59,034 When did you get so interested in softball? 575 00:18:59,137 --> 00:19:00,310 I said I hit the ball. 576 00:19:00,413 --> 00:19:03,931 I hit it and I could see the base where I fell, but-- 577 00:19:04,034 --> 00:19:06,137 what did you do with my lucky socks? 578 00:19:06,241 --> 00:19:07,931 I need my lucky socks. 579 00:19:10,413 --> 00:19:12,000 [music playing] 39556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.