Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,517 --> 00:00:04,448
[birds chirping]
2
00:00:04,551 --> 00:00:05,931
[SINGING] Gada mia.
3
00:00:06,034 --> 00:00:06,931
Miss Ella!
4
00:00:07,034 --> 00:00:08,137
Oh, so how was the game?
5
00:00:08,241 --> 00:00:09,103
We won!
6
00:00:09,206 --> 00:00:10,965
Yeah, yeah, yeah.
7
00:00:11,068 --> 00:00:12,379
Yeah, no thanks to you.
8
00:00:12,482 --> 00:00:14,103
Oh, come on, now.
9
00:00:14,206 --> 00:00:15,206
Janine did her part.
Come on.
10
00:00:15,310 --> 00:00:16,586
[inaudible]
11
00:00:16,689 --> 00:00:19,172
Oh, please, the only reason
we won is 'cause we sent her
12
00:00:19,275 --> 00:00:20,862
for peanuts in the last inning.
13
00:00:20,965 --> 00:00:21,862
I was not that bad.
14
00:00:21,965 --> 00:00:22,965
Miss Ella, you
should have seen me.
15
00:00:23,068 --> 00:00:24,413
I was running all
over the field.
16
00:00:24,517 --> 00:00:28,931
Yeah, and you didn't
catch one ball, not one.
17
00:00:29,034 --> 00:00:31,379
Hell, the other team was
cheering for her more than they
18
00:00:31,482 --> 00:00:32,275
was cheering for themselves.
19
00:00:32,379 --> 00:00:34,241
The sun was in my eyes.
20
00:00:34,344 --> 00:00:35,448
It was raining.
21
00:00:35,551 --> 00:00:36,896
The rain was in my eyes.
22
00:00:37,000 --> 00:00:39,862
OK, bottom line, we won.
23
00:00:39,965 --> 00:00:42,034
And if we win the next
game, we're in the playoffs.
24
00:00:42,137 --> 00:00:43,931
Yes, fantastic!
25
00:00:44,034 --> 00:00:45,068
When the next game?
26
00:00:45,172 --> 00:00:46,413
Listen, would you guys
like some lemonade?
27
00:00:46,517 --> 00:00:47,275
Yeah, I'm down.
28
00:00:47,379 --> 00:00:48,103
All right.
29
00:00:48,206 --> 00:00:49,068
I'll help you.
30
00:00:49,172 --> 00:00:50,068
Please.
31
00:00:50,172 --> 00:00:51,275
Oh, please don't
let butterfingers
32
00:00:51,379 --> 00:00:52,172
carry any glasses.
33
00:00:52,275 --> 00:00:53,275
She'll drop 'em.
34
00:00:53,379 --> 00:00:54,758
Ha ha.
35
00:00:54,862 --> 00:00:56,482
Janine, here.
36
00:00:56,586 --> 00:00:58,206
Hey, Janine, baby.
37
00:00:58,310 --> 00:00:59,931
Keep the sun out your eyes.
38
00:01:00,034 --> 00:01:01,517
No one is thinking
about you, Uncle Curtis.
39
00:01:01,620 --> 00:01:03,000
Well, I'm thinking about you.
40
00:01:06,000 --> 00:01:08,586
Oh, the worst!
41
00:01:08,689 --> 00:01:12,000
OK, so you going to
tell her, or do I?
42
00:01:12,103 --> 00:01:12,965
Tell her what?
43
00:01:13,068 --> 00:01:15,206
Tell Janine
she's off the team.
44
00:01:15,310 --> 00:01:16,620
Oh, you can't be serious.
45
00:01:16,724 --> 00:01:18,620
Serious as a
heart attack, man.
46
00:01:18,724 --> 00:01:19,758
Come on!
47
00:01:19,862 --> 00:01:21,275
She was terrible.
48
00:01:21,379 --> 00:01:22,482
I had to cover my eyes, man.
49
00:01:22,586 --> 00:01:24,310
I had to cover 'em.
50
00:01:24,413 --> 00:01:26,103
Look, it's just a game.
51
00:01:26,206 --> 00:01:27,931
She's having a good time, man.
52
00:01:28,034 --> 00:01:30,206
I can't tell her that,
it'd hurt her feelings.
53
00:01:30,310 --> 00:01:34,586
CJ, we this close, man.
54
00:01:34,689 --> 00:01:37,896
We this close to
the playoffs, man.
55
00:01:38,000 --> 00:01:40,551
And if we win that,
it's the championships.
56
00:01:40,655 --> 00:01:45,482
And you know what that means--
trophies, free pizza and beer.
57
00:01:45,586 --> 00:01:50,275
And even more important than
that, free pizza and beer.
58
00:01:50,379 --> 00:01:53,896
And that's not to even
mention the bragging rights.
59
00:01:54,000 --> 00:01:55,689
I do like bragging rights.
60
00:01:55,793 --> 00:01:59,689
Of course you do,
because you're a Payne.
61
00:02:02,793 --> 00:02:04,241
So you going to tell her?
62
00:02:04,344 --> 00:02:07,103
Well, uh-- you know, she's got
a lot of team spirit, Uncle--
63
00:02:07,206 --> 00:02:07,965
[glass shatters]
64
00:02:08,068 --> 00:02:09,310
JANINE: I'm sorry, Miss Ella!
65
00:02:09,413 --> 00:02:10,655
[metal clatters]
66
00:02:11,689 --> 00:02:13,793
I'll figure something out.
67
00:02:13,896 --> 00:02:14,758
[theme music]
68
00:02:14,862 --> 00:02:15,551
[horn honking]
69
00:02:15,655 --> 00:02:16,724
[sirens]
70
00:02:21,275 --> 00:02:22,172
Come on, babe.
71
00:02:22,275 --> 00:02:23,206
I'm coming, Curtis.
72
00:02:23,310 --> 00:02:26,862
Aw, look-- everybody,
you guys have
73
00:02:26,965 --> 00:02:29,586
made a lot of progress today.
74
00:02:29,689 --> 00:02:30,724
Yes!
75
00:02:30,827 --> 00:02:32,000
Thank you.
76
00:02:32,103 --> 00:02:34,241
Thank you again and again
and-- muah-- and again.
77
00:02:34,344 --> 00:02:37,000
Curtis, can you please, please,
please help the volunteers
78
00:02:37,103 --> 00:02:38,241
move these big boxes?
79
00:02:38,344 --> 00:02:39,310
Oh, yeah, babe.
80
00:02:39,413 --> 00:02:42,206
ELLA: And put them
over in the corner.
81
00:02:42,310 --> 00:02:43,172
[clatter]
82
00:02:43,275 --> 00:02:44,172
Uh-oh.
83
00:02:44,275 --> 00:02:45,344
[inaudible]
84
00:02:45,931 --> 00:02:46,620
Curtis--
85
00:02:46,724 --> 00:02:47,620
What?
86
00:02:47,724 --> 00:02:49,482
What are you doing?
87
00:02:49,586 --> 00:02:50,827
Babe, it's all going
to the same place.
88
00:02:50,931 --> 00:02:51,620
What?
89
00:02:51,724 --> 00:02:52,827
They're in the corner.
90
00:02:52,931 --> 00:02:53,724
Gracious.
91
00:02:53,827 --> 00:02:56,275
All this work is
making me tired.
92
00:02:56,379 --> 00:02:58,344
ELLA: Can you believe this?
93
00:02:58,448 --> 00:03:00,482
It's the town hall
meeting again.
94
00:03:00,586 --> 00:03:03,482
I cannot believe that they
are going to tear down
95
00:03:03,586 --> 00:03:05,241
the Peach Tree Square area.
96
00:03:05,344 --> 00:03:07,034
I think it's a great idea.
97
00:03:07,137 --> 00:03:09,206
They are planning to build
a whole new subdivision
98
00:03:09,310 --> 00:03:11,655
over there, which translates
into real estate, which
99
00:03:11,758 --> 00:03:13,379
translates into money for us.
100
00:03:13,482 --> 00:03:15,655
Which translates to you
and your family getting
101
00:03:15,758 --> 00:03:17,034
the hell out of my house.
102
00:03:17,137 --> 00:03:19,586
My concern is for the
people that live there.
103
00:03:19,689 --> 00:03:20,724
Where do they go?
104
00:03:20,827 --> 00:03:23,000
Baby, they come back
to the Help Center.
105
00:03:23,103 --> 00:03:25,241
It's a win-win
situation for you, too.
106
00:03:25,344 --> 00:03:26,517
Curtis, please.
107
00:03:26,620 --> 00:03:29,379
Well, doesn't the city
help them relocate, or do
108
00:03:29,482 --> 00:03:31,103
something-- compensate them?
- You know what?
109
00:03:31,206 --> 00:03:32,241
I'm not sure about that.
110
00:03:32,344 --> 00:03:33,172
I didn't get those details.
111
00:03:33,275 --> 00:03:34,344
Mm.
112
00:03:34,448 --> 00:03:36,862
There was this woman's
child who was there,
113
00:03:36,965 --> 00:03:39,724
and the child was just
so loud and disruptive.
114
00:03:39,827 --> 00:03:42,206
Don't you hate that,
Miss Ella, when people
115
00:03:42,310 --> 00:03:43,241
can't control their kids?
116
00:03:43,344 --> 00:03:44,448
ELLA: Hm.
117
00:03:44,551 --> 00:03:47,137
Ding-dong-- I think she
was talking about you.
118
00:03:47,241 --> 00:03:49,655
Miss Ella can't possibly
be talking about me-- please.
119
00:03:49,758 --> 00:03:51,827
Yeah, I was.
120
00:03:51,931 --> 00:03:53,172
What?
121
00:03:53,275 --> 00:03:56,172
Miranda, I love
my grandbabies.
122
00:03:56,275 --> 00:03:59,620
But now you have to admit
Calvin Jr. was just a little
123
00:03:59,724 --> 00:04:02,241
out of control at
that last meeting.
124
00:04:02,344 --> 00:04:04,034
Miss Ella, he was sleepy.
125
00:04:04,137 --> 00:04:05,724
Kids get cranky
when they're sleepy.
126
00:04:05,827 --> 00:04:08,827
OK, baby, can we
go home now, please?
127
00:04:08,931 --> 00:04:09,758
I'm tired.
128
00:04:09,862 --> 00:04:11,172
I want to go home.
129
00:04:11,275 --> 00:04:12,551
I want to go home now!
130
00:04:12,655 --> 00:04:13,862
I want to go home!
131
00:04:13,965 --> 00:04:16,241
And so do grown men.
132
00:04:16,344 --> 00:04:19,068
Baby, I asked you to
help the volunteers.
133
00:04:19,172 --> 00:04:20,413
Baby, I'm helping them.
134
00:04:20,517 --> 00:04:21,241
I've been helping 'em.
135
00:04:21,344 --> 00:04:22,137
I've been supervising them.
136
00:04:22,241 --> 00:04:25,448
Gladys, come on, dear heart.
137
00:04:25,551 --> 00:04:26,655
Come on, remember, I told you?
138
00:04:26,758 --> 00:04:28,000
Get the big boxes.
139
00:04:28,103 --> 00:04:29,724
Get the big boxes first,
then you get the little boxes
140
00:04:29,827 --> 00:04:31,034
and you stack them on top.
141
00:04:31,137 --> 00:04:34,000
Let's come on, let's move
that over to the corner.
142
00:04:34,103 --> 00:04:34,793
OK.
143
00:04:34,896 --> 00:04:38,275
Calm down, I'll help you.
144
00:04:38,379 --> 00:04:39,931
OK, now come on.
145
00:04:40,034 --> 00:04:42,068
Bend your legs so you
don't hurt your back.
146
00:04:42,172 --> 00:04:44,137
You got a lot of boxes to
get, there are boxes outside.
147
00:04:44,241 --> 00:04:45,241
Push, push, push!
148
00:04:45,344 --> 00:04:48,655
Up and down, up and down.
149
00:04:48,758 --> 00:04:49,793
[grunts]
150
00:04:49,896 --> 00:04:51,413
MIRANDA: Miss Ella,
that is a long time
151
00:04:51,517 --> 00:04:53,551
to expect a child to sit still.
152
00:04:53,655 --> 00:04:55,724
Are we still
talking about this?
153
00:04:55,827 --> 00:05:00,379
OK, Miranda, why don't you just
find some type of activities
154
00:05:00,482 --> 00:05:03,344
for your child, so that
he will be distracted.
155
00:05:03,448 --> 00:05:06,965
OK, Ella, Ella, Ella,
Ella, Ella, Ella, Ella, Ella!
156
00:05:07,068 --> 00:05:08,413
Baby, I'm bored.
- Curtis--
157
00:05:08,517 --> 00:05:09,689
- I'm bored.
- --here.
158
00:05:09,793 --> 00:05:10,793
- I'm bored.
- Here, here.
159
00:05:10,896 --> 00:05:12,379
- You're kill me.
- Baby, it's story time.
160
00:05:12,482 --> 00:05:13,275
Read this book.
161
00:05:13,379 --> 00:05:14,103
Thank you.
162
00:05:14,206 --> 00:05:15,206
It don't have any pictures.
163
00:05:15,310 --> 00:05:17,137
OK, here, here, here--
here are pictures,
164
00:05:17,241 --> 00:05:18,413
here are pictures.
See?
165
00:05:18,517 --> 00:05:19,655
- OK, cool, that's good.
- Yeah?
166
00:05:19,758 --> 00:05:20,793
OK.
167
00:05:20,896 --> 00:05:23,310
MIRANDA: Miss Ella,
I told him to stop.
168
00:05:23,413 --> 00:05:26,965
And I also saw him raise his
hand at you like he was going
169
00:05:27,068 --> 00:05:28,758
to hit you, Miranda,
at which time
170
00:05:28,862 --> 00:05:30,448
you should have taken
him into the hallway
171
00:05:30,551 --> 00:05:31,517
and spanked his little behind.
172
00:05:31,620 --> 00:05:33,206
Oh, no, no, no, no.
173
00:05:33,310 --> 00:05:34,896
We don't spank our children.
174
00:05:35,000 --> 00:05:37,137
Calvin and I don't
believe in that.
175
00:05:37,241 --> 00:05:38,310
Oh, really?
176
00:05:38,413 --> 00:05:40,862
No, we believe that
you can talk to a child
177
00:05:40,965 --> 00:05:42,000
and you can reason with them.
178
00:05:45,448 --> 00:05:49,344
OK, and after you do
that, then what do you do?
179
00:05:49,448 --> 00:05:51,310
You beat 'em!
180
00:05:51,413 --> 00:05:52,655
You beat their behinds!
181
00:05:52,758 --> 00:05:55,275
You beat that little
baby's behind--
182
00:05:55,379 --> 00:05:56,034
but with love.
183
00:05:59,103 --> 00:06:01,827
If you start
early, it will work.
184
00:06:01,931 --> 00:06:03,310
You just have to let
them know that there are
185
00:06:03,413 --> 00:06:05,517
consequences for their actions.
186
00:06:05,620 --> 00:06:07,827
What the hell are
you talking about?
187
00:06:07,931 --> 00:06:09,896
They're little
itty-bitty kids, Miranda.
188
00:06:10,000 --> 00:06:11,655
They eat boogers if
you don't stop 'em.
189
00:06:11,758 --> 00:06:12,965
MIRANDA: Mr. Payne,
there are other ways
190
00:06:13,068 --> 00:06:14,172
to discipline your children.
191
00:06:14,275 --> 00:06:15,896
I'm not saying you don't
discipline them at all.
192
00:06:16,000 --> 00:06:18,068
But there's time-out, there--
193
00:06:18,172 --> 00:06:18,862
there's--
194
00:06:18,965 --> 00:06:20,344
Spare the rod--
195
00:06:20,448 --> 00:06:21,586
spoil the child.
196
00:06:23,310 --> 00:06:25,931
See, girl, I'm telling
you, the key is protein.
197
00:06:26,034 --> 00:06:27,103
No, I'm serious.
198
00:06:27,206 --> 00:06:28,586
I've been drinking a
protein shake every day
199
00:06:28,689 --> 00:06:30,551
and I can already tell my
game is getting better.
200
00:06:30,655 --> 00:06:34,482
Yeah, yesterday, I
swung that bat so hard--
201
00:06:34,586 --> 00:06:35,793
oh!
202
00:06:35,896 --> 00:06:37,551
No, I still missed the
ball, but when I do hit it,
203
00:06:37,655 --> 00:06:39,206
it's going to be over.
204
00:06:39,310 --> 00:06:42,310
Mm-hmm, yeah, I'm so excited--
oh, wait, wait, wait.
205
00:06:42,413 --> 00:06:44,103
I got to call you back,
CJ just walked in.
206
00:06:44,206 --> 00:06:45,689
OK, bye.
207
00:06:45,793 --> 00:06:47,655
Hey, baby, you want
some protein shake?
208
00:06:47,758 --> 00:06:48,793
It's what the players drink.
209
00:06:48,896 --> 00:06:50,655
Oh no, you just go
ahead with that, player.
210
00:06:50,758 --> 00:06:51,655
JANINE: OK.
211
00:06:51,758 --> 00:06:53,068
But I do have
something for you.
212
00:06:53,172 --> 00:06:54,689
What you got?
213
00:06:54,793 --> 00:06:55,896
Bam!
214
00:06:56,000 --> 00:06:57,206
Bam?
215
00:06:57,310 --> 00:07:01,034
An all-expense paid trip
to the best spa in Atlanta.
216
00:07:01,137 --> 00:07:01,827
Baby?
217
00:07:01,931 --> 00:07:02,827
Who did that?
218
00:07:02,931 --> 00:07:03,827
You did that!
219
00:07:03,931 --> 00:07:04,931
Who did that?
220
00:07:05,034 --> 00:07:06,344
Baby, I have wanted
to do this forever!
221
00:07:06,448 --> 00:07:08,344
Thank you! [SINGING]
I'm going to the spa.
222
00:07:08,448 --> 00:07:09,275
I'm going to the spa.
223
00:07:09,379 --> 00:07:10,379
[SINGING] You
going to the spa!
224
00:07:10,482 --> 00:07:11,551
You going to the--
225
00:07:11,655 --> 00:07:13,206
No, wait, wait, wait,
hey, hey, hey, hey, hey.
226
00:07:13,310 --> 00:07:15,551
Uh, what's the problem?
227
00:07:15,655 --> 00:07:19,068
Baby, this-- this says
it's for this Saturday.
228
00:07:19,172 --> 00:07:21,068
What's-- what's--
what's the problem?
229
00:07:21,172 --> 00:07:22,793
Baby, that's game day.
230
00:07:22,896 --> 00:07:23,896
What's the problem?
231
00:07:24,000 --> 00:07:25,172
I mean, everybody
will understand
232
00:07:25,275 --> 00:07:27,793
that you getting your
stone massage on,
233
00:07:27,896 --> 00:07:28,965
and you getting
your seaweed wrap--
234
00:07:29,068 --> 00:07:30,551
JANINE: I can't
let the team down.
235
00:07:30,655 --> 00:07:31,448
How would that look?
236
00:07:31,551 --> 00:07:33,206
[SOFTLY] Like a chance to win.
237
00:07:33,310 --> 00:07:34,931
Listen, I know you
had the best intentions.
238
00:07:35,034 --> 00:07:36,344
It was very sweet.
239
00:07:36,448 --> 00:07:39,172
But I'm just going to call the
spa, explain the situation,
240
00:07:39,275 --> 00:07:40,241
and I'll reschedule.
241
00:07:40,344 --> 00:07:41,206
CJ: No, no, you
ain't got to do that.
242
00:07:41,310 --> 00:07:42,448
JANINE: Yes, I do, baby.
243
00:07:42,551 --> 00:07:44,655
No, no, no, you deserve
this whole situation.
244
00:07:44,758 --> 00:07:46,931
I know and after we
win that championship,
245
00:07:47,034 --> 00:07:48,965
I'm going to take it.
246
00:07:49,068 --> 00:07:51,034
Listen, listen, I
know you're a little
247
00:07:51,137 --> 00:07:54,172
nervous because I fumbled a
few balls, but I got this.
248
00:07:54,275 --> 00:07:55,344
I got this, baby, look.
249
00:07:55,448 --> 00:07:57,896
I got a whole cup
of protein shake.
250
00:07:58,000 --> 00:07:58,896
Cup of protein.
251
00:07:59,000 --> 00:08:00,448
A whole cup.
252
00:08:00,551 --> 00:08:01,793
Thank you.
253
00:08:01,896 --> 00:08:03,517
Hey, baby, I thought they
loaded the truck yesterday.
254
00:08:03,620 --> 00:08:05,068
Don't start that, Curtis.
255
00:08:05,172 --> 00:08:07,896
We thought that they were going
to load them yesterday, too.
256
00:08:08,000 --> 00:08:10,689
But Miranda did not
pack the boxes properly.
257
00:08:10,793 --> 00:08:13,137
We need one cereal,
two vegetables,
258
00:08:13,241 --> 00:08:15,551
and a staple, like peanut
butter, or something like that.
259
00:08:15,655 --> 00:08:17,827
But it's not her fault.
She did not know.
260
00:08:17,931 --> 00:08:20,275
Well, I guess there's a
lot of thing she don't know.
261
00:08:20,379 --> 00:08:21,068
Thank you.
262
00:08:21,172 --> 00:08:22,586
Like how to raise a kid.
263
00:08:22,689 --> 00:08:24,827
Baby, she's a young mother.
264
00:08:24,931 --> 00:08:27,000
She still has a whole
lot of parenting to do.
265
00:08:27,103 --> 00:08:28,310
She'll learn, though.
266
00:08:28,413 --> 00:08:30,448
Yeah, well, I hope she
learn before Calvin Jr.
267
00:08:30,551 --> 00:08:32,448
and Christian
start pimp-slapping
268
00:08:32,551 --> 00:08:35,448
her to get a sippy cup.
269
00:08:35,551 --> 00:08:37,517
Hey, give me my sippy cup, beo--
270
00:08:37,620 --> 00:08:39,310
Curtis!
271
00:08:39,413 --> 00:08:41,379
[inaudible] Sorry.
272
00:08:41,482 --> 00:08:42,931
My grandbabies.
273
00:08:43,034 --> 00:08:46,241
Of course I'm not talking
about abusing your children,
274
00:08:46,344 --> 00:08:50,103
but when they're out of line,
listen, a hard hit makes a--
275
00:08:50,206 --> 00:08:51,965
Makes a soft behind.
276
00:08:52,068 --> 00:08:54,551
That's my favorite scripture.
277
00:08:54,655 --> 00:08:55,344
What you looking at?
278
00:08:55,448 --> 00:08:57,896
Give me the can.
279
00:08:58,000 --> 00:09:00,758
Well, I'll tell you what,
if they cut up with me,
280
00:09:00,862 --> 00:09:02,172
it's me and kneel, believe that.
281
00:09:02,275 --> 00:09:06,586
And if they're with me, I will
spank their little behinds--
282
00:09:06,689 --> 00:09:08,068
with love, of course.
283
00:09:08,172 --> 00:09:08,931
Of course.
284
00:09:16,586 --> 00:09:17,551
Whoo!
285
00:09:17,655 --> 00:09:21,551
[SINGING] Free beer
and free pizza.
286
00:09:21,655 --> 00:09:25,137
Oh, free beer, free pizza.
287
00:09:25,241 --> 00:09:26,517
[LAUGHING] Did you tell her?
288
00:09:26,620 --> 00:09:27,379
Did you tell her?
289
00:09:27,482 --> 00:09:28,206
Did you tell her?
290
00:09:28,310 --> 00:09:29,758
Did you tell her?
291
00:09:29,862 --> 00:09:31,000
Win this!
292
00:09:31,103 --> 00:09:32,034
No, I--
293
00:09:32,137 --> 00:09:34,827
Oh, you were
supposed to tell her!
294
00:09:34,931 --> 00:09:36,206
You were supposed
to tell her, man!
295
00:09:36,310 --> 00:09:37,689
You said you was
going to handle it.
296
00:09:37,793 --> 00:09:39,931
Well, I tried to get her to
do something else that day,
297
00:09:40,034 --> 00:09:42,344
but she's determined to play.
298
00:09:42,448 --> 00:09:43,379
OK, then I'll tell her--
299
00:09:43,482 --> 00:09:44,206
Janine!
300
00:09:44,310 --> 00:09:45,206
No, shh!
301
00:09:45,310 --> 00:09:46,482
You're going to
hurt her feelings.
302
00:09:46,586 --> 00:09:49,482
CJ, watching her
play hurts my feelings.
303
00:09:49,586 --> 00:09:52,000
What about me?
304
00:09:52,103 --> 00:09:55,310
She's not going to quit,
so I suggest if you
305
00:09:55,413 --> 00:09:57,344
can't beat 'em, join 'em.
306
00:09:57,448 --> 00:09:59,620
What the hell are you saying?
307
00:09:59,724 --> 00:10:01,000
We should all play
as bad as Janine?
308
00:10:01,103 --> 00:10:04,034
No, no, that's
not what I'm saying.
309
00:10:04,137 --> 00:10:07,551
I'm saying that, you know,
we should help her out.
310
00:10:07,655 --> 00:10:10,517
You know, coach her a little
bit, give her some tips.
311
00:10:10,620 --> 00:10:14,413
I've got to a tip for
her-- play volleyball!
312
00:10:14,517 --> 00:10:16,689
Hey ya.
313
00:10:16,793 --> 00:10:17,689
Hey, Janine.
314
00:10:17,793 --> 00:10:19,655
We were just talking about you.
315
00:10:19,758 --> 00:10:20,896
What'd you say?
316
00:10:21,000 --> 00:10:21,931
You need to quit.
317
00:10:22,034 --> 00:10:24,241
Holding the bat
the way that you do.
318
00:10:24,344 --> 00:10:26,137
What's wrong with
the way I hold the bat?
319
00:10:26,241 --> 00:10:28,310
It doesn't touch a ball.
320
00:10:28,413 --> 00:10:29,517
Come here, baby.
321
00:10:29,620 --> 00:10:30,724
See.
322
00:10:30,827 --> 00:10:33,172
What you've got to do
is you've got to bend
323
00:10:33,275 --> 00:10:34,896
your knees and your elbows--
- OK.
324
00:10:35,000 --> 00:10:36,172
Right?
325
00:10:36,275 --> 00:10:39,586
And when you-- you know,
you hold the bat like this,
326
00:10:39,689 --> 00:10:42,586
and then when it's
time, you step in
327
00:10:42,689 --> 00:10:44,103
and you follow through, right?
328
00:10:44,206 --> 00:10:45,413
OK.
329
00:10:45,517 --> 00:10:48,586
CURTIS: Yeah, and that'll
help you miss a little less.
330
00:10:48,689 --> 00:10:50,172
I think I got it.
331
00:10:50,275 --> 00:10:50,965
OK.
332
00:10:51,068 --> 00:10:53,413
OK.
333
00:10:53,517 --> 00:10:56,000
Come on, Unc, throw a good one.
334
00:10:56,103 --> 00:10:58,241
If I throw a beach
ball, she won't hit it.
335
00:10:58,344 --> 00:10:59,793
Hey, you might want to
back up, Uncle Curtis.
336
00:10:59,896 --> 00:11:01,620
This is going to
be out the park.
337
00:11:01,724 --> 00:11:02,551
I just had my protein--
338
00:11:02,655 --> 00:11:03,965
CJ: Hey, babe, babe.
339
00:11:04,068 --> 00:11:06,620
Protein is-- is-- forget
about the protein.
340
00:11:06,724 --> 00:11:08,034
CURTIS: Yeah, can
you see the ball?
341
00:11:08,137 --> 00:11:08,862
I see the ball.
342
00:11:08,965 --> 00:11:09,724
CURTIS: Keep your eye on it.
343
00:11:09,827 --> 00:11:11,413
OK.
344
00:11:11,517 --> 00:11:12,655
Oh!
I'm sorry!
345
00:11:12,758 --> 00:11:13,620
I'm sorry.
- That's it!
346
00:11:13,724 --> 00:11:14,482
I'm sorry.
347
00:11:14,586 --> 00:11:15,517
I'm sorry-- too much lotion.
348
00:11:15,620 --> 00:11:16,310
I just lotioned up.
349
00:11:16,413 --> 00:11:17,344
I--
350
00:11:17,448 --> 00:11:20,620
There goes the
free pizza and beer.
351
00:11:20,724 --> 00:11:24,275
Maybe we should
just work on catching.
352
00:11:24,379 --> 00:11:26,241
Thank you.
353
00:11:26,344 --> 00:11:28,517
I might as well be
throwing it at a mannequin.
354
00:11:28,620 --> 00:11:30,517
JANINE: Listen, I
can do this, OK?
355
00:11:30,620 --> 00:11:31,758
I just need to focus
my coordination,
356
00:11:31,862 --> 00:11:34,068
keep my eye on the
ball, and put it here.
357
00:11:34,172 --> 00:11:34,862
CURTIS: Here we go.
358
00:11:34,965 --> 00:11:36,586
All right.
359
00:11:36,689 --> 00:11:38,068
Yeah!
360
00:11:38,172 --> 00:11:40,172
[screams] I did it!
361
00:11:40,275 --> 00:11:41,034
I did it!
362
00:11:41,137 --> 00:11:42,551
See, I told you I could do it.
363
00:11:42,655 --> 00:11:44,172
OK, throw it back.
364
00:11:44,275 --> 00:11:45,137
Huh?
365
00:11:45,241 --> 00:11:46,103
Throw the ball back.
366
00:11:46,206 --> 00:11:47,517
It's part of the game.
367
00:11:47,620 --> 00:11:48,482
OK.
368
00:11:53,448 --> 00:11:55,275
God help us today!
369
00:11:55,379 --> 00:11:58,206
Um, I'm going to go get the
ball from across the street.
370
00:11:58,310 --> 00:11:59,379
Yeah, yeah,
that's a good idea.
371
00:11:59,482 --> 00:12:00,344
OK, ow.
372
00:12:00,448 --> 00:12:01,379
- OK, can you find it?
- Yeah.
373
00:12:01,482 --> 00:12:02,172
All right.
374
00:12:06,724 --> 00:12:10,000
Well, we could just look
at the bright side--
375
00:12:13,344 --> 00:12:14,000
that's all I got.
376
00:12:16,310 --> 00:12:17,793
What's going on, baby?
377
00:12:17,896 --> 00:12:19,275
Nothing.
378
00:12:19,379 --> 00:12:24,068
Oh, I had a taste for some
freshly-squeezed lemonade
379
00:12:24,172 --> 00:12:25,896
and I'll be done with it in
a minute if you'd like some.
380
00:12:26,000 --> 00:12:26,793
MIRANDA: No, thank you.
381
00:12:26,896 --> 00:12:27,827
I'm not thirsty.
382
00:12:27,931 --> 00:12:29,689
Oh, wait, wait,
wait, wait, Miranda.
383
00:12:29,793 --> 00:12:33,000
Dana stopped by
today, [LAUGHING]
384
00:12:33,103 --> 00:12:36,241
and she told me that little
Derek wanted to know, couldn't
385
00:12:36,344 --> 00:12:39,793
understand why he had to
sing "Yes, Jesus Loves Me"
386
00:12:39,896 --> 00:12:41,275
at Sunday School.
387
00:12:41,379 --> 00:12:46,275
So then Dana said to him, 'make
a joyful noise unto the Lord.'
388
00:12:46,379 --> 00:12:49,724
And then Derek said, 'but
isn't the Lord resting today?'
389
00:12:53,275 --> 00:12:54,103
Isn't that funny?
390
00:12:56,758 --> 00:12:58,896
I thought it was hilarious.
391
00:12:59,000 --> 00:13:00,551
I'm surprised you
didn't tell the Sunday
392
00:13:00,655 --> 00:13:02,448
School teacher to beat him.
393
00:13:02,551 --> 00:13:04,379
No, baby, why
would I say that?
394
00:13:04,482 --> 00:13:06,379
Oh, I thought
that's how you handled
395
00:13:06,482 --> 00:13:08,862
all disobedient children.
396
00:13:08,965 --> 00:13:13,034
Miranda, now you know that
is not what we meant, baby.
397
00:13:13,137 --> 00:13:14,655
Oh, it isn't?
398
00:13:14,758 --> 00:13:17,758
Because I heard you and Mr.
Payne talking and saying
399
00:13:17,862 --> 00:13:21,000
that you would spank Calvin
Junior and Christian,
400
00:13:21,103 --> 00:13:22,206
regardless of my wishes.
401
00:13:22,310 --> 00:13:24,655
ELLA: Miranda, come,
come, come, come on.
402
00:13:24,758 --> 00:13:28,379
Now Miranda, Curtis and
I have raised Calvin
403
00:13:28,482 --> 00:13:31,965
and CJ and others, and rarely--
404
00:13:32,068 --> 00:13:34,620
and I do mean rarely-- have
we ever had to spank them.
405
00:13:34,724 --> 00:13:35,965
I respect that.
406
00:13:36,068 --> 00:13:38,068
But my children
will not be spanked.
407
00:13:38,172 --> 00:13:41,413
You may find
yourself in a situation
408
00:13:41,517 --> 00:13:45,000
where you've talked until
you are blue in the face,
409
00:13:45,103 --> 00:13:48,689
and their behavior could
lead to bigger trouble.
410
00:13:48,793 --> 00:13:52,000
A spanking could let a child
know that they've gone too far.
411
00:13:52,103 --> 00:13:54,896
I think it's the
easy way out, and I
412
00:13:55,000 --> 00:13:56,689
will not resort to
barbaric measures
413
00:13:56,793 --> 00:13:58,068
to discipline my children.
414
00:13:58,172 --> 00:14:00,896
But hold on,
baby, hold on, baby.
415
00:14:01,000 --> 00:14:03,620
'Barbaric'?
416
00:14:03,724 --> 00:14:07,620
Sweetie, Curtis and I
have done a darn good job
417
00:14:07,724 --> 00:14:09,000
of disciplining our children.
418
00:14:09,103 --> 00:14:13,482
Yes, but Calvin
Jr. and Christian
419
00:14:13,586 --> 00:14:14,827
are not your children.
420
00:14:14,931 --> 00:14:16,758
They are me and
Calvin's children.
421
00:14:16,862 --> 00:14:19,448
And nobody, under
any circumstance,
422
00:14:19,551 --> 00:14:20,586
is going to spank my children.
423
00:14:26,931 --> 00:14:28,758
This some bull.
424
00:14:28,862 --> 00:14:30,655
I can't believe you
didn't tell her yet.
425
00:14:30,758 --> 00:14:32,103
I need the right time.
426
00:14:32,206 --> 00:14:34,793
The game is in an hour, CJ.
427
00:14:34,896 --> 00:14:35,724
You know what?
428
00:14:35,827 --> 00:14:37,551
Come on, let's just leave.
429
00:14:37,655 --> 00:14:39,241
Sorry, I'm running behind.
430
00:14:39,344 --> 00:14:40,000
I'm so sorry.
431
00:14:40,103 --> 00:14:40,793
You ready to go, babe?
432
00:14:40,896 --> 00:14:42,206
Let's go!
433
00:14:42,310 --> 00:14:44,000
Yeah, uh, Janine, baby--
434
00:14:44,103 --> 00:14:44,862
have a seat.
435
00:14:44,965 --> 00:14:45,931
But we don't have time.
436
00:14:46,034 --> 00:14:47,137
We have to get up
there, warm-up, stretch.
437
00:14:47,241 --> 00:14:48,206
We got to look at the lineup.
We--
438
00:14:48,310 --> 00:14:50,448
You have time.
439
00:14:50,551 --> 00:14:52,620
OK, just make it
really quick, OK?
440
00:14:52,724 --> 00:14:53,413
Yeah.
441
00:14:53,517 --> 00:14:54,241
All right, I--
442
00:14:54,344 --> 00:14:57,172
You won't need this.
443
00:14:57,275 --> 00:14:58,310
OK.
444
00:14:58,413 --> 00:15:00,655
I cannot wait to get
on that field and use
445
00:15:00,758 --> 00:15:01,689
the tips you guys taught me.
446
00:15:01,793 --> 00:15:03,793
Thank you so much,
it meant a lot.
447
00:15:03,896 --> 00:15:05,137
OK, what you got?
448
00:15:05,241 --> 00:15:09,103
Yeah, baby, see you know
how you doing a PR job, right?
449
00:15:09,206 --> 00:15:11,068
We go with this crap?
450
00:15:11,172 --> 00:15:16,413
And see, the other
people doing the job,
451
00:15:16,517 --> 00:15:18,172
they be-- they not doing a
really thorough job, see?
452
00:15:18,275 --> 00:15:19,517
- Oh, I hate that.
- Right.
453
00:15:19,620 --> 00:15:20,896
- Yeah.
- Yeah.
454
00:15:21,000 --> 00:15:25,103
Yeah, and you agree that
in order to get the job done,
455
00:15:25,206 --> 00:15:26,724
you've got to move all
the obstacles out the way.
456
00:15:26,827 --> 00:15:27,689
Absolutely.
457
00:15:27,793 --> 00:15:28,413
You got to get
them out the way.
458
00:15:28,517 --> 00:15:30,103
Absolutely, let's go!
459
00:15:30,206 --> 00:15:32,482
OK, see, that's
what I'm faced with.
460
00:15:32,586 --> 00:15:34,206
So what are you
saying, you have to let
461
00:15:34,310 --> 00:15:35,344
go of someone at the office?
462
00:15:35,448 --> 00:15:37,482
No, I have to let go
of you from the team.
463
00:15:37,586 --> 00:15:39,137
Thank you.
464
00:15:39,241 --> 00:15:42,965
See, was that so hard?
465
00:15:43,068 --> 00:15:45,068
So you won't be
needing this, baby.
466
00:15:45,172 --> 00:15:46,586
But wait, wait, why?
467
00:15:46,689 --> 00:15:48,137
Why?
I've been working so hard.
468
00:15:48,241 --> 00:15:49,103
I thought I was doing better.
469
00:15:49,206 --> 00:15:52,965
And we appreciate that.
470
00:15:53,068 --> 00:15:58,517
Oh, look, it's
typical for a team
471
00:15:58,620 --> 00:16:00,931
to let a player go that's
got the most errors.
472
00:16:01,034 --> 00:16:02,344
Yeah, especially
during the playoffs.
473
00:16:02,448 --> 00:16:03,517
CURTIS: Especially
during the playoffs--
474
00:16:03,620 --> 00:16:04,758
that's what they--
that's what you do.
475
00:16:04,862 --> 00:16:06,206
It's in the stats.
476
00:16:06,310 --> 00:16:07,689
You got the stats, don't you?
477
00:16:07,793 --> 00:16:09,344
Yes, in my front pocket.
478
00:16:09,448 --> 00:16:11,758
CURTIS: You got it right here.
479
00:16:11,862 --> 00:16:14,310
OK, it's right here.
480
00:16:14,413 --> 00:16:15,137
There you go.
481
00:16:15,241 --> 00:16:16,241
Oh, here it is, right here.
482
00:16:16,344 --> 00:16:17,034
Here you go.
483
00:16:17,137 --> 00:16:17,931
Look at this, babe.
484
00:16:18,034 --> 00:16:19,275
Look at this.
485
00:16:19,379 --> 00:16:21,206
Look at your errors. [GIGGLING]
I had it upside-down.
486
00:16:21,310 --> 00:16:22,034
Babe, look.
487
00:16:22,137 --> 00:16:23,620
Look, baby, it's right here.
488
00:16:23,724 --> 00:16:24,413
Look!
489
00:16:24,517 --> 00:16:25,551
Look!
490
00:16:25,655 --> 00:16:27,000
Look at it.
- You can't argue with that.
491
00:16:27,103 --> 00:16:28,655
CURTIS: You can't argue with
the pap-- with the stats, baby,
492
00:16:28,758 --> 00:16:29,655
it's on paper.
493
00:16:29,758 --> 00:16:30,517
See, 17, 18, here--
JANINE: 18.
494
00:16:30,620 --> 00:16:31,413
You can't argue with that.
495
00:16:31,517 --> 00:16:32,344
18?
496
00:16:32,448 --> 00:16:33,758
Come on, we got to let you go.
497
00:16:33,862 --> 00:16:34,931
We got to let you--
498
00:16:35,034 --> 00:16:36,000
JANINE: Wait, wait,
wait, wait, wait, wait.
499
00:16:36,103 --> 00:16:39,931
Uncle Curtis, you-- you have 22.
500
00:16:40,034 --> 00:16:41,137
You have 22 errors.
501
00:16:41,241 --> 00:16:42,379
What-- say what?
502
00:16:42,482 --> 00:16:43,827
You have 22 errors,
six in one game.
503
00:16:43,931 --> 00:16:44,896
You're reading it upside down.
504
00:16:45,000 --> 00:16:45,862
No, OK, that's still 22.
505
00:16:45,965 --> 00:16:46,793
Yeah, yeah, that's 22.
506
00:16:46,896 --> 00:16:47,586
It's still backwards.
507
00:16:47,689 --> 00:16:48,551
22 is 22.
508
00:16:48,655 --> 00:16:50,620
[STAMMERING]
Oh, you know what?
509
00:16:50,724 --> 00:16:52,241
I didn't have my
lucky socks that day.
510
00:16:52,344 --> 00:16:53,655
Whoa, hey, hey, hey, hey.
511
00:16:53,758 --> 00:16:56,206
No, wait, technically, that
means that Uncle Curtis should
512
00:16:56,310 --> 00:16:57,931
be the one being let go, right?
513
00:16:58,034 --> 00:16:59,034
No, Nephew?
514
00:16:59,137 --> 00:17:00,310
CJ: [STAMMERING]
Uh, technically.
515
00:17:00,413 --> 00:17:03,103
[screams] That means I'm in!
516
00:17:03,206 --> 00:17:04,586
Uncle Curtis, you're out!
517
00:17:07,137 --> 00:17:08,241
[paper crumpling]
518
00:17:08,344 --> 00:17:09,103
Miss Ella--
519
00:17:09,206 --> 00:17:10,241
- Miranda--
- OK, you first.
520
00:17:10,344 --> 00:17:11,000
You first.
521
00:17:13,827 --> 00:17:20,103
I couldn't find an olive branch,
so I brought you these flowers.
522
00:17:20,206 --> 00:17:22,896
Oh, thank you.
523
00:17:23,000 --> 00:17:23,896
You're welcome.
524
00:17:24,000 --> 00:17:25,413
I was writing
you a letter, but I
525
00:17:25,517 --> 00:17:26,827
couldn't get past 'I'm sorry.'
526
00:17:26,931 --> 00:17:27,896
ELLA: Miranda, listen.
527
00:17:31,517 --> 00:17:32,862
I don't want you to
think for one minute
528
00:17:32,965 --> 00:17:36,482
that Curtis and I do not
love you and respect you.
529
00:17:36,586 --> 00:17:37,689
I know.
530
00:17:37,793 --> 00:17:42,034
And I know that words
can cut like a knife.
531
00:17:42,137 --> 00:17:46,517
So for what Curtis and I said
about you not wanting to spank
532
00:17:46,620 --> 00:17:49,586
your children, I'm sorry.
533
00:17:49,689 --> 00:17:51,620
It is yours and Calvin's
decision as to how
534
00:17:51,724 --> 00:17:54,103
you raise your boys, not ours.
535
00:17:54,206 --> 00:17:55,758
I appreciate that.
536
00:17:55,862 --> 00:18:00,517
I said some pretty harsh
things also, and I apologize.
537
00:18:00,620 --> 00:18:03,275
Your apology is accepted, OK?
538
00:18:03,379 --> 00:18:04,310
OK.
539
00:18:04,413 --> 00:18:06,275
Come on-- muah.
540
00:18:06,379 --> 00:18:07,068
Love you, baby.
541
00:18:07,172 --> 00:18:08,310
Love you.
542
00:18:08,413 --> 00:18:10,551
Ooh, yes, ah.
543
00:18:13,482 --> 00:18:15,793
And I will not
spank your children.
544
00:18:15,896 --> 00:18:17,137
What about Mr. Payne?
545
00:18:17,241 --> 00:18:19,758
Now I said I will not
be spanking your children.
546
00:18:19,862 --> 00:18:22,068
That-- that bridge
you're going to have
547
00:18:22,172 --> 00:18:23,551
to cross when you get to it.
548
00:18:23,655 --> 00:18:24,896
MIRANDA: [laughs]
549
00:18:25,000 --> 00:18:26,517
JANINE: Aunt Ella, come
here, come here, come here!
550
00:18:26,620 --> 00:18:27,517
[shrieking]
551
00:18:27,620 --> 00:18:29,034
I'm coming, I'm coming.
552
00:18:29,137 --> 00:18:31,413
Oh, so I take it you guys won.
553
00:18:31,517 --> 00:18:32,206
Yeah.
554
00:18:32,310 --> 00:18:33,206
[grunts]
555
00:18:33,310 --> 00:18:34,586
I had the grand
slam, you know.
556
00:18:34,689 --> 00:18:35,758
And playoffs, here we come!
557
00:18:35,862 --> 00:18:36,931
Yes!
558
00:18:37,034 --> 00:18:38,172
JANINE: I caught the
ball for the final out.
559
00:18:38,275 --> 00:18:38,965
Yes, I did.
560
00:18:39,068 --> 00:18:39,758
I caught it.
561
00:18:39,862 --> 00:18:40,620
I caught it!
562
00:18:40,724 --> 00:18:42,896
Very good, very good, great.
563
00:18:43,000 --> 00:18:44,827
Oh, baby, what did you do?
564
00:18:44,931 --> 00:18:45,862
Well, I hit the ball.
565
00:18:45,965 --> 00:18:46,655
You know I hit.
566
00:18:46,758 --> 00:18:47,448
You know I hit.
567
00:18:47,551 --> 00:18:48,586
Yes.
568
00:18:48,689 --> 00:18:49,896
Ooh, did you make a home run?
569
00:18:50,000 --> 00:18:51,896
No, I didn't make a home run.
570
00:18:52,000 --> 00:18:52,862
I didn't even say home run.
571
00:18:52,965 --> 00:18:53,827
I just said I hit it.
572
00:18:53,931 --> 00:18:54,689
Was it a base hit?
573
00:18:54,793 --> 00:18:56,068
No, baby, come on.
574
00:18:56,172 --> 00:18:59,034
When did you get so
interested in softball?
575
00:18:59,137 --> 00:19:00,310
I said I hit the ball.
576
00:19:00,413 --> 00:19:03,931
I hit it and I could see
the base where I fell, but--
577
00:19:04,034 --> 00:19:06,137
what did you do
with my lucky socks?
578
00:19:06,241 --> 00:19:07,931
I need my lucky socks.
579
00:19:10,413 --> 00:19:12,000
[music playing]
39556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.