Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,517 --> 00:00:07,137
Guess who?
2
00:00:07,241 --> 00:00:09,241
Whoa.
3
00:00:09,344 --> 00:00:10,034
Baby?
4
00:00:14,965 --> 00:00:18,000
I just put the boys to sleep.
5
00:00:18,103 --> 00:00:20,793
Baby, it's so good to see you.
6
00:00:20,896 --> 00:00:22,655
Now, baby, is that
a "good to see you,
7
00:00:22,758 --> 00:00:23,862
I miss you," or a
"good to see you.
8
00:00:23,965 --> 00:00:24,620
I need help"?
9
00:00:27,344 --> 00:00:29,275
Both.
10
00:00:29,379 --> 00:00:31,827
So what made you
decide to come home?
11
00:00:31,931 --> 00:00:34,517
Well, I'm feeling
better, and it was time.
12
00:00:34,620 --> 00:00:35,896
Mhm.
13
00:00:36,000 --> 00:00:38,034
So your dad kicked you out.
14
00:00:38,137 --> 00:00:40,241
He didn't kick me out.
15
00:00:40,344 --> 00:00:42,931
It's more like "threw."
16
00:00:43,034 --> 00:00:46,620
Well, regardless, I'm
so happy you're here.
17
00:00:46,724 --> 00:00:47,965
Well, how happy are you?
18
00:00:52,689 --> 00:00:55,103
Well, I can show you
better than I can tell you.
19
00:00:55,206 --> 00:00:56,724
You know I know what you like.
20
00:00:56,827 --> 00:00:57,827
Wait, wait, baby.
21
00:00:57,931 --> 00:01:00,758
I'm still in a little
pain in my scars.
22
00:01:00,862 --> 00:01:04,482
OK, well, I
promise to be gentle.
23
00:01:04,586 --> 00:01:07,206
Well, in that case, I
better get a couple of waters.
24
00:01:07,310 --> 00:01:08,103
This may take a while.
25
00:01:13,068 --> 00:01:14,413
[knocking on door]
26
00:01:18,379 --> 00:01:19,103
Mom.
27
00:01:19,206 --> 00:01:20,206
Hi.
28
00:01:20,310 --> 00:01:21,551
What are you-- what
are you doing here?
29
00:01:21,655 --> 00:01:24,206
I know your father kicked
you out before you were ready,
30
00:01:24,310 --> 00:01:26,551
so I came by here
to take care of you.
31
00:01:26,655 --> 00:01:29,241
Come on, grab your pillow.
32
00:01:29,344 --> 00:01:30,068
Careful.
33
00:01:30,172 --> 00:01:31,310
And your crossword.
34
00:01:31,413 --> 00:01:32,137
All right.
35
00:01:32,241 --> 00:01:35,448
And mom's chicken soup.
36
00:01:35,551 --> 00:01:36,896
But Miranda is--
37
00:01:37,000 --> 00:01:38,034
I know.
38
00:01:38,137 --> 00:01:40,482
Miranda has her hands
full with the boys.
39
00:01:40,586 --> 00:01:41,931
But don't worry.
40
00:01:42,034 --> 00:01:43,344
Mama's here to help.
41
00:01:43,448 --> 00:01:45,137
Mama's here to help.
42
00:01:45,241 --> 00:01:46,896
MIRANDA: Calvin.
43
00:01:47,000 --> 00:01:47,931
Did you hear her calling you?
44
00:01:48,034 --> 00:01:48,724
Calvin!
45
00:01:48,827 --> 00:01:50,206
No.
46
00:01:50,310 --> 00:01:53,586
MIRANDA: Calvin, I'm ready.
47
00:01:53,689 --> 00:01:56,310
Oh!
48
00:01:56,413 --> 00:01:57,689
Wait.
49
00:01:57,793 --> 00:01:58,862
Wait, move, boy.
50
00:01:58,965 --> 00:02:01,275
Move.
51
00:02:01,379 --> 00:02:03,827
Hey, Miss Ella.
52
00:02:03,931 --> 00:02:04,793
Hi.
53
00:02:04,896 --> 00:02:06,448
Um, I was about to do laundry.
54
00:02:09,206 --> 00:02:10,034
Oh, uh-huh.
55
00:02:10,137 --> 00:02:10,827
Right.
56
00:02:14,379 --> 00:02:18,310
Does she dress like that all
the time around the house?
57
00:02:18,413 --> 00:02:20,655
She's gonna catch a cold.
58
00:02:20,758 --> 00:02:23,172
But good thing I brought soup.
59
00:02:23,275 --> 00:02:23,965
"Thanks, Mom."
60
00:02:24,068 --> 00:02:25,482
Thanks, Mom.
61
00:02:25,586 --> 00:02:26,931
Yeah.
62
00:02:27,034 --> 00:02:29,344
[theme music]
63
00:02:35,827 --> 00:02:38,448
Are you ready
for some football?
64
00:02:38,551 --> 00:02:39,551
Yes, you are.
65
00:02:39,655 --> 00:02:40,862
Yes, you are.
66
00:02:40,965 --> 00:02:41,793
Yes, you are.
67
00:02:41,896 --> 00:02:42,586
No, daddy.
68
00:02:42,689 --> 00:02:43,689
It's too violent.
69
00:02:43,793 --> 00:02:44,793
Look at his face.
70
00:02:44,896 --> 00:02:47,482
Do you really want
Jayden playing ball?
71
00:02:47,586 --> 00:02:49,413
Hell yeah.
72
00:02:49,517 --> 00:02:50,586
OK, well, then
I guess that means
73
00:02:50,689 --> 00:02:52,172
Hayden can be a cheerleader.
74
00:02:52,275 --> 00:02:53,172
Oh, hell no.
75
00:02:53,275 --> 00:02:55,655
It's too dangerous.
76
00:02:55,758 --> 00:02:56,758
All right, let's go.
77
00:02:56,862 --> 00:02:57,655
Come on.
78
00:02:57,758 --> 00:03:00,241
You ready?
79
00:03:00,344 --> 00:03:01,689
Come on, babe.
80
00:03:01,793 --> 00:03:03,103
You guys have fun.
81
00:03:03,206 --> 00:03:05,896
I am going to be
cleaning messes,
82
00:03:06,000 --> 00:03:09,034
constantly feeding people, and
making sure babies don't cry.
83
00:03:09,137 --> 00:03:10,241
- OK.
- All right.
84
00:03:10,344 --> 00:03:11,241
Have fun, guys.
85
00:03:11,344 --> 00:03:12,275
Thank you.
86
00:03:12,379 --> 00:03:13,379
Say "bye, Daddy."
87
00:03:13,482 --> 00:03:14,793
Bye, Daddy.
88
00:03:14,896 --> 00:03:16,137
Bye.
89
00:03:16,241 --> 00:03:16,931
Agh!
90
00:03:22,379 --> 00:03:24,482
I smashed my thumb
in the car door!
91
00:03:24,586 --> 00:03:25,965
Uncle Curtis.
92
00:03:26,068 --> 00:03:29,379
Uncle Curtis, you--
93
00:03:29,482 --> 00:03:30,379
[crying]
94
00:03:30,482 --> 00:03:31,862
My popcorn!
95
00:03:31,965 --> 00:03:35,034
Ain't y'all got popcorn?
96
00:03:35,137 --> 00:03:36,068
Man.
97
00:03:36,172 --> 00:03:38,241
Uncle Curtis, look
what you did, man.
98
00:03:38,344 --> 00:03:39,413
Oh, you got snacks.
99
00:03:39,517 --> 00:03:41,103
Thank you.
100
00:03:41,206 --> 00:03:42,482
Put it right there.
I'm gonna get it up.
101
00:03:42,586 --> 00:03:43,551
It's OK.
It's all right.
102
00:03:43,655 --> 00:03:44,517
I need something for myself.
103
00:03:47,068 --> 00:03:49,206
[phone ringing]
104
00:03:49,310 --> 00:03:50,344
My phone.
105
00:03:50,448 --> 00:03:51,172
My phone.
106
00:03:51,275 --> 00:03:52,655
Here, take him.
107
00:03:52,758 --> 00:03:53,482
Here, go to Daddy.
108
00:03:53,586 --> 00:03:55,827
Come here, buddy.
109
00:03:55,931 --> 00:03:57,689
All right, it's OK, Mama.
110
00:03:57,793 --> 00:03:59,310
This is Janine.
- What's up?
111
00:03:59,413 --> 00:04:00,275
You all right?
112
00:04:00,379 --> 00:04:01,862
Oh, no, no, no.
113
00:04:01,965 --> 00:04:05,103
But I have plans today.
114
00:04:05,206 --> 00:04:06,413
No other time?
115
00:04:06,517 --> 00:04:08,517
All right, I'm on
my way in, then.
116
00:04:08,620 --> 00:04:09,620
Ugh.
117
00:04:09,724 --> 00:04:10,413
Who was that?
118
00:04:10,517 --> 00:04:11,827
The office.
119
00:04:11,931 --> 00:04:14,724
I forgot I'm supposed to be
leading the ethics seminar.
120
00:04:14,827 --> 00:04:17,344
Oh, that's too bad.
121
00:04:17,448 --> 00:04:18,241
I know.
122
00:04:18,344 --> 00:04:19,586
Bye.
123
00:04:19,689 --> 00:04:20,793
- Bye.
- Nice.
124
00:04:20,896 --> 00:04:21,896
That was nice.
125
00:04:22,000 --> 00:04:23,241
You're getting good
in your old age, CJ.
126
00:04:23,344 --> 00:04:27,931
OK, that's cute, but what
am I gonna do with the twins?
127
00:04:28,034 --> 00:04:31,068
Uh, take 'em with you!
128
00:04:31,172 --> 00:04:33,344
Never too early
to learn a trade.
129
00:04:33,448 --> 00:04:34,172
Combination!
130
00:04:34,275 --> 00:04:35,344
Combination!
131
00:04:35,448 --> 00:04:37,206
I'm so proud of you.
132
00:04:37,310 --> 00:04:38,103
Oh, it's good.
133
00:04:38,206 --> 00:04:39,000
They just keep coming.
134
00:04:39,103 --> 00:04:39,931
They just keep coming.
135
00:04:40,034 --> 00:04:41,103
Like these twins.
136
00:04:41,206 --> 00:04:42,517
Come on, you gotta help
me with the babies.
137
00:04:42,620 --> 00:04:43,586
What?
138
00:04:43,689 --> 00:04:46,000
I can't take them
to work with me, CJ.
139
00:04:46,103 --> 00:04:46,793
No, you can.
140
00:04:49,689 --> 00:04:52,965
That's to good too.
141
00:04:53,068 --> 00:04:53,827
You can.
142
00:04:53,931 --> 00:04:56,000
Uncle Curtis, please.
143
00:04:56,103 --> 00:04:56,931
OK, don't step.
144
00:04:57,034 --> 00:05:00,758
You're just walk
on it like that?
145
00:05:00,862 --> 00:05:01,827
I'm gonna clean this up later.
146
00:05:01,931 --> 00:05:03,655
I appreciate that.
147
00:05:03,758 --> 00:05:04,551
Here you go.
148
00:05:04,655 --> 00:05:05,551
I have to go to work.
149
00:05:05,655 --> 00:05:06,379
Aw.
150
00:05:06,482 --> 00:05:08,000
Why you putting the--
151
00:05:08,103 --> 00:05:08,965
what are you--
152
00:05:12,000 --> 00:05:13,103
All right.
153
00:05:13,206 --> 00:05:14,517
Thank you.
154
00:05:14,620 --> 00:05:15,344
OK, baby.
155
00:05:15,448 --> 00:05:17,344
I'm sorry, I'm sorry.
156
00:05:17,448 --> 00:05:19,310
Listen, Mommy has go to
work, but soon as I get done,
157
00:05:19,413 --> 00:05:20,931
we'll do something fun, OK?
158
00:05:21,034 --> 00:05:22,000
All right?
All right?
159
00:05:22,103 --> 00:05:22,793
Thank you, baby.
160
00:05:22,896 --> 00:05:23,586
I'll take 'em.
161
00:05:23,689 --> 00:05:24,827
I'll take 'em.
162
00:05:24,931 --> 00:05:25,655
What is wrong with you?
163
00:05:25,758 --> 00:05:26,620
We watching the game!
164
00:05:26,724 --> 00:05:28,103
Are you sure you
can handle this?
165
00:05:28,206 --> 00:05:29,034
This is your second chance.
166
00:05:29,137 --> 00:05:30,448
This is your second chance.
167
00:05:30,551 --> 00:05:31,655
Second chance.
168
00:05:31,758 --> 00:05:32,689
This is your second chance.
Just talk to her.
169
00:05:32,793 --> 00:05:34,137
Tell her the truth.
- I'm sure, baby.
170
00:05:34,241 --> 00:05:35,172
Go ahead.
- Thank you, baby.
171
00:05:35,275 --> 00:05:36,241
Love you.
172
00:05:36,344 --> 00:05:37,827
Your second chance,
you blew that one.
173
00:05:39,172 --> 00:05:40,068
Here.
174
00:05:40,172 --> 00:05:42,241
This is your fourth
bowl of soup.
175
00:05:42,344 --> 00:05:45,034
Mom, this is the
best chicken soup ever.
176
00:05:45,137 --> 00:05:46,724
Thank you, baby.
177
00:05:46,827 --> 00:05:47,896
Mwah.
178
00:05:48,000 --> 00:05:49,551
What about my chicken soup?
179
00:05:49,655 --> 00:05:51,793
Miranda, you don't
even make soup.
180
00:05:51,896 --> 00:05:54,413
I made you soup
just the other day
181
00:05:54,517 --> 00:05:57,275
and brought it over
to your mom's house.
182
00:05:57,379 --> 00:05:58,517
That was soup?
183
00:05:58,620 --> 00:06:01,655
I thought it was gravy.
184
00:06:01,758 --> 00:06:03,517
It was soup.
185
00:06:03,620 --> 00:06:05,793
I made it with my own two hands.
186
00:06:05,896 --> 00:06:07,965
Those two biscuits that
sopped it up said it was gravy.
187
00:06:14,827 --> 00:06:16,655
Well, baby, you didn't
put any salt in it.
188
00:06:16,758 --> 00:06:19,310
Yes, because it's bad
for his blood pressure.
189
00:06:19,413 --> 00:06:20,931
So is bland food.
190
00:06:21,034 --> 00:06:22,275
I know it makes
me pressure rise.
191
00:06:22,379 --> 00:06:24,310
I can't stand bland food.
192
00:06:24,413 --> 00:06:25,241
But it's OK.
193
00:06:25,344 --> 00:06:26,413
It's OK, baby.
194
00:06:26,517 --> 00:06:28,586
Listen, everybody, can't
be good at everything.
195
00:06:28,689 --> 00:06:31,620
Except you, Mama.
196
00:06:31,724 --> 00:06:33,000
Oh, excuse me.
197
00:06:33,103 --> 00:06:35,655
You say the sweetest things.
198
00:06:35,758 --> 00:06:37,862
To some people.
199
00:06:37,965 --> 00:06:38,758
I'm sorry.
200
00:06:38,862 --> 00:06:40,241
What did you say?
- Oh.
201
00:06:40,344 --> 00:06:41,172
Oh, nothing.
202
00:06:41,275 --> 00:06:41,965
No, no.
203
00:06:42,068 --> 00:06:43,448
What did you say?
204
00:06:43,551 --> 00:06:47,896
Um, Calvin, can I talk to you
over here for a moment, please?
205
00:06:48,000 --> 00:06:52,517
OK, you two talk, and I'll
go and check on the kids.
206
00:06:52,620 --> 00:06:54,482
They have just
been way too quiet.
207
00:06:57,551 --> 00:06:58,896
What's on mind, baby?
208
00:06:59,000 --> 00:07:00,034
Everything!
209
00:07:00,137 --> 00:07:02,413
This pillow, and the
soup, and the food.
210
00:07:02,517 --> 00:07:03,241
I know.
211
00:07:03,344 --> 00:07:04,931
It's great, isn't it?
212
00:07:05,034 --> 00:07:05,793
No!
213
00:07:05,896 --> 00:07:08,310
I should be getting your pillow!
214
00:07:08,413 --> 00:07:10,206
But it was at my mom's house.
215
00:07:10,310 --> 00:07:11,275
You know what?
216
00:07:11,379 --> 00:07:13,137
Your mother has been
here for one hour,
217
00:07:13,241 --> 00:07:15,379
and she has changed
the linen on the beds,
218
00:07:15,482 --> 00:07:17,068
she has cleaned out
our refrigerator,
219
00:07:17,172 --> 00:07:18,655
and she has rearranged--
- Shh!
220
00:07:18,758 --> 00:07:19,965
Are you shhing me?
221
00:07:20,068 --> 00:07:23,034
She's rearranged my kitchen
cabinets three times.
222
00:07:23,137 --> 00:07:23,862
OK, baby.
223
00:07:23,965 --> 00:07:25,275
What do you want me to do?
224
00:07:25,379 --> 00:07:27,724
I want you to
tell her to leave.
225
00:07:27,827 --> 00:07:29,310
But that'll hurt her feelings.
226
00:07:29,413 --> 00:07:31,068
Well, letting her
take care of you is
227
00:07:31,172 --> 00:07:33,517
hurting my feelings right now.
228
00:07:33,620 --> 00:07:35,275
OK, I'll do it.
229
00:07:35,379 --> 00:07:36,620
Can I finish my soup first?
230
00:07:39,793 --> 00:07:41,103
The kids are watching TV.
231
00:07:44,482 --> 00:07:46,344
Well, this Miss Ella,
Calvin has something he would
232
00:07:46,448 --> 00:07:47,862
like to talk to you about.
233
00:07:47,965 --> 00:07:49,379
Now I'm gonna change
Christian, because I'm
234
00:07:49,482 --> 00:07:50,620
sure it's about time.
235
00:07:50,724 --> 00:07:53,275
I already did.
236
00:07:53,379 --> 00:07:55,206
Of course you did.
237
00:07:55,310 --> 00:07:56,034
What?
238
00:07:56,137 --> 00:07:57,310
Baby, what did you just say?
239
00:07:57,413 --> 00:07:59,482
Oh, nothing, Miss Ella.
240
00:07:59,586 --> 00:08:01,000
Nothing.
241
00:08:01,103 --> 00:08:02,344
You need to learn
her to speak up.
242
00:08:02,448 --> 00:08:03,827
I mean, she's such a mumbler.
243
00:08:03,931 --> 00:08:06,275
[mumbling]
244
00:08:06,379 --> 00:08:07,724
What did you wanna
talk to me about?
245
00:08:07,827 --> 00:08:08,551
Is that apple pie?
246
00:08:08,655 --> 00:08:09,344
You know it.
247
00:08:14,724 --> 00:08:17,793
Oh, now what were you gonna
talk to me about, Calvin?
248
00:08:17,896 --> 00:08:20,206
Um, Mom, you know
I love you, right?
249
00:08:20,310 --> 00:08:22,034
And I love you, baby.
250
00:08:22,137 --> 00:08:24,068
That's why I didn't
go to work today.
251
00:08:24,172 --> 00:08:28,413
I didn't even get my car washed,
did not get my hair done.
252
00:08:28,517 --> 00:08:31,137
And I don't want you
to think I'm a bad son.
253
00:08:31,241 --> 00:08:34,620
Why would I would
think that, Calvin?
254
00:08:34,724 --> 00:08:41,379
Because I want three
slices of that pie.
255
00:08:41,482 --> 00:08:42,206
Oh no.
256
00:08:42,310 --> 00:08:43,482
That's all right, baby.
257
00:08:43,586 --> 00:08:46,827
Uncle Curtis did not
mean to sit on you.
258
00:08:46,931 --> 00:08:48,517
Look, I'm sorry, OK?
259
00:08:48,620 --> 00:08:51,896
Y'all need to teach her to
watch where she's sleeping.
260
00:08:52,000 --> 00:08:53,482
[doorbell rings]
Get that.
261
00:08:53,586 --> 00:08:54,655
That's Floyd.
262
00:08:54,758 --> 00:08:57,379
And CJ, remember, he
just had a bad break-up.
263
00:08:57,482 --> 00:08:59,758
So I'm supposed to be nice?
264
00:08:59,862 --> 00:09:01,000
Hell no.
265
00:09:01,103 --> 00:09:03,793
I'm just telling you,
he had a bad break-up.
266
00:09:03,896 --> 00:09:05,172
You want a chip?
267
00:09:05,275 --> 00:09:06,586
- What's up, Floyd
- Hey.
268
00:09:06,689 --> 00:09:08,103
- Flodizzoyd.
- What's happening, Floyd.
269
00:09:08,206 --> 00:09:08,931
Scissor.
270
00:09:09,034 --> 00:09:11,241
I brought a six pack.
271
00:09:11,344 --> 00:09:12,137
What up, homie?
272
00:09:12,241 --> 00:09:13,586
Why are there only three?
273
00:09:13,689 --> 00:09:15,482
She tried to take 'em back,
talking about she paid for 'em.
274
00:09:15,586 --> 00:09:17,689
Just 'cause she
gave me the money.
275
00:09:17,793 --> 00:09:18,620
The nerve.
276
00:09:18,724 --> 00:09:20,793
I know.
277
00:09:20,896 --> 00:09:22,586
Why did she only take three?
278
00:09:22,689 --> 00:09:25,413
'Cause I'm faster than her.
279
00:09:25,517 --> 00:09:27,103
Now, you know that's crazy.
280
00:09:27,206 --> 00:09:28,517
What, that she
wanted 'em back?
281
00:09:28,620 --> 00:09:30,206
No, that you're
faster than somebody.
282
00:09:30,310 --> 00:09:31,551
Was she in a wheelchair
or something?
283
00:09:31,655 --> 00:09:33,551
It's a motorized chair.
284
00:09:33,655 --> 00:09:36,206
Thank you.
285
00:09:36,310 --> 00:09:40,068
Come on, man up!
286
00:09:40,172 --> 00:09:42,379
Drown your sorrows,
like a real man do.
287
00:09:42,482 --> 00:09:44,517
Come on, we gotta toast.
288
00:09:44,620 --> 00:09:45,344
Here, CJ.
289
00:09:45,448 --> 00:09:46,862
Toast to real men.
290
00:09:46,965 --> 00:09:48,448
I'm coming right back, baby.
291
00:09:48,551 --> 00:09:49,551
And Floyd.
292
00:09:49,655 --> 00:09:50,344
Huh!
293
00:09:55,103 --> 00:09:55,793
What's wrong?
294
00:09:55,896 --> 00:09:57,586
Are you thirsty?
295
00:09:57,689 --> 00:09:59,448
OK.
296
00:09:59,551 --> 00:10:00,448
You want something?
297
00:10:00,551 --> 00:10:02,137
You want something
to drink, Jayden?
298
00:10:02,241 --> 00:10:03,103
All right, buddy.
299
00:10:03,206 --> 00:10:04,241
I've got you covered.
300
00:10:04,344 --> 00:10:06,034
I want a drink.
301
00:10:06,137 --> 00:10:08,275
I only brought three.
302
00:10:08,379 --> 00:10:11,620
Oh, he wants to
drink what we drink.
303
00:10:11,724 --> 00:10:12,551
Ready?
304
00:10:12,655 --> 00:10:13,724
OK, here you go.
305
00:10:13,827 --> 00:10:15,896
See, he usually drinks
whatever we drink.
306
00:10:16,000 --> 00:10:18,034
So we either gotta
stop drinking beer or--
307
00:10:25,448 --> 00:10:27,034
Remind me never to
come over here again.
308
00:10:32,448 --> 00:10:33,137
Hey, where's Jayden?
309
00:10:35,965 --> 00:10:37,172
No, he was just sitting
right there, but?
310
00:10:41,068 --> 00:10:42,379
Jayden?
311
00:10:42,482 --> 00:10:44,448
Jayden!
312
00:10:44,551 --> 00:10:45,413
Hey, come on, y'all.
313
00:10:45,517 --> 00:10:46,620
Y'all gotta help me look.
314
00:10:46,724 --> 00:10:48,206
One of y'all go upstairs,
and you look in there.
315
00:10:55,620 --> 00:10:58,448
I don't know where
he could have went.
316
00:10:58,551 --> 00:11:01,689
Slippery little
things, ain't they?
317
00:11:01,793 --> 00:11:03,482
Jayden, Jayden!
318
00:11:03,586 --> 00:11:04,275
Jayden.
319
00:11:04,379 --> 00:11:06,137
Jayden.
320
00:11:06,241 --> 00:11:07,275
Jayden.
Jayden!
321
00:11:07,379 --> 00:11:08,068
Stop playing.
322
00:11:08,172 --> 00:11:08,862
Jayden.
323
00:11:12,034 --> 00:11:13,689
I can't find him anywhere.
324
00:11:15,862 --> 00:11:16,551
I still can't find him.
325
00:11:19,344 --> 00:11:20,206
You missed this one.
326
00:11:20,310 --> 00:11:22,275
Oh, God, this one
was ridiculous.
327
00:11:22,379 --> 00:11:24,551
Come on, ref!
328
00:11:24,655 --> 00:11:25,724
[sobbing]
329
00:11:25,827 --> 00:11:29,724
I think I hear something.
330
00:11:29,827 --> 00:11:31,310
It's not coming from up there.
331
00:11:31,413 --> 00:11:32,517
It's coming from the closet.
332
00:11:32,620 --> 00:11:33,344
Don't worry, baby.
333
00:11:33,448 --> 00:11:35,241
Daddy's coming.
334
00:11:35,344 --> 00:11:38,172
Why you got to be so evil?
335
00:11:38,275 --> 00:11:39,068
Why?
336
00:11:39,172 --> 00:11:41,310
I thought you were my baby.
337
00:11:41,413 --> 00:11:42,551
What?
338
00:11:42,655 --> 00:11:44,206
Who's calling me "baby?"
339
00:11:44,310 --> 00:11:45,793
Wouldn't you like to know.
340
00:11:45,896 --> 00:11:49,793
Her voice just real deep.
341
00:11:49,896 --> 00:11:51,275
Bye.
342
00:11:51,379 --> 00:11:54,793
Uncle Curtis, will you watch
Hayden while I look for Jayden?
343
00:11:54,896 --> 00:11:57,275
And while you're at it, see
if you can find his manhood.
344
00:11:57,379 --> 00:11:59,586
[phone ringing]
345
00:12:00,689 --> 00:12:03,137
It's Janine!
346
00:12:03,241 --> 00:12:04,413
What do I do?
347
00:12:04,517 --> 00:12:06,241
Do what any grown man
would do in this situation--
348
00:12:06,344 --> 00:12:08,586
don't answer the phone.
349
00:12:08,689 --> 00:12:10,896
If I do that, then she'll
know something is wrong.
350
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
Just keep searching,
and try to act natural.
351
00:12:15,103 --> 00:12:15,793
Janine.
352
00:12:15,896 --> 00:12:16,758
Hey, baby.
353
00:12:16,862 --> 00:12:18,724
No, everything
over here is fine.
354
00:12:18,827 --> 00:12:20,655
Yeah, yeah, it's all good.
355
00:12:20,758 --> 00:12:22,206
The twins?
356
00:12:22,310 --> 00:12:23,275
You miss 'em?
357
00:12:23,379 --> 00:12:25,241
Me too.
358
00:12:25,344 --> 00:12:26,172
All right.
359
00:12:26,275 --> 00:12:28,000
She wanna talk to 'em.
360
00:12:28,103 --> 00:12:29,448
- They sleep.
- They sleep.
361
00:12:29,551 --> 00:12:30,241
Yeah.
362
00:12:30,344 --> 00:12:31,344
OK.
363
00:12:31,448 --> 00:12:32,689
Well, we'll see you
when you get here.
364
00:12:32,793 --> 00:12:33,931
She's on her way home.
365
00:12:34,034 --> 00:12:36,551
You sure better find him now.
366
00:12:36,655 --> 00:12:37,896
Don't worry.
OK?
367
00:12:38,000 --> 00:12:38,896
I'm sure we'll find him.
368
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
He's probably closer
than we think.
369
00:12:45,448 --> 00:12:47,310
I cannot believe that
you didn't tell her.
370
00:12:47,413 --> 00:12:49,758
Her she had pie.
371
00:12:49,862 --> 00:12:51,551
OK, it was harder
than I thought.
372
00:12:51,655 --> 00:12:53,482
That's because you're
such a mama's boy.
373
00:12:53,586 --> 00:12:54,310
I am not.
374
00:12:54,413 --> 00:12:57,413
I'm a grown man.
375
00:12:57,517 --> 00:12:58,655
Hi, Mommy.
376
00:12:58,758 --> 00:12:59,586
Hey, baby.
377
00:12:59,689 --> 00:13:03,448
Towel's are done.
378
00:13:03,551 --> 00:13:07,586
If you don't tell her, I will.
379
00:13:07,689 --> 00:13:08,448
OK.
380
00:13:08,551 --> 00:13:10,310
Tell her what?
381
00:13:10,413 --> 00:13:17,241
Hey, Mom, Miranda has
something to tell you.
382
00:13:17,344 --> 00:13:20,000
Calvin!
383
00:13:20,103 --> 00:13:21,103
OK, well.
384
00:13:21,206 --> 00:13:22,034
What's wrong, Miranda?
385
00:13:22,137 --> 00:13:23,034
What's wrong?
386
00:13:23,137 --> 00:13:28,862
It's really
nothing, but we were--
387
00:13:28,965 --> 00:13:34,758
I was thinking that I could
take care of Calvin here.
388
00:13:34,862 --> 00:13:36,655
What?
389
00:13:36,758 --> 00:13:39,310
Well, I could take
care of Calvin here
390
00:13:39,413 --> 00:13:41,793
and you can go home.
391
00:13:41,896 --> 00:13:43,275
That's what I
thought you said.
392
00:13:43,379 --> 00:13:44,275
Ma, don't hurt her.
393
00:13:44,379 --> 00:13:45,551
She doesn't know
what she's saying.
394
00:13:45,655 --> 00:13:46,448
Run, Miranda.
395
00:13:46,551 --> 00:13:48,137
I can't hold her off forever.
396
00:13:48,241 --> 00:13:49,758
Calvin, move, boy.
Move.
397
00:13:49,862 --> 00:13:51,206
OK, Miranda, let's move.
You get the kids.
398
00:13:51,310 --> 00:13:52,000
I'll pack the clothes.
399
00:13:52,103 --> 00:13:53,275
No, we are not moving.
400
00:13:53,379 --> 00:13:56,965
We need to get this
settled once and for all.
401
00:13:57,068 --> 00:13:58,310
Oh.
402
00:13:58,413 --> 00:14:01,965
So you've had this on your
heart for a minute, huh?
403
00:14:02,068 --> 00:14:02,827
Yes, I have.
404
00:14:02,931 --> 00:14:04,275
I wouldn't go there, Miranda.
405
00:14:04,379 --> 00:14:05,275
We're already there, Calvin.
406
00:14:05,379 --> 00:14:07,620
We're already there.
407
00:14:07,724 --> 00:14:09,758
As you were saying?
408
00:14:09,862 --> 00:14:12,103
I may not be perfect,
but I try damn--
409
00:14:15,586 --> 00:14:19,241
darn hard for my family.
410
00:14:19,344 --> 00:14:22,620
And I know we both want
the best for everybody.
411
00:14:22,724 --> 00:14:25,862
But how do you expect me to show
it if-- if when he comes out
412
00:14:25,965 --> 00:14:27,137
the hospital he
goes to your house,
413
00:14:27,241 --> 00:14:29,758
and then when he comes
here, you come here?
414
00:14:29,862 --> 00:14:30,965
Miss Ella, I'm here.
415
00:14:31,068 --> 00:14:32,206
I'm here, Miss Ella.
416
00:14:32,310 --> 00:14:33,827
And you feel the
same way, Calvin?
417
00:14:33,931 --> 00:14:34,620
Huh?
418
00:14:34,724 --> 00:14:37,000
You feel the same way?
419
00:14:37,103 --> 00:14:39,896
Yes.
420
00:14:40,000 --> 00:14:40,724
Hey, good.
421
00:14:40,827 --> 00:14:41,517
Glory to God.
422
00:14:41,620 --> 00:14:43,000
Thank you, Jesus.
423
00:14:43,103 --> 00:14:45,137
Hey, the day has finally come.
424
00:14:45,241 --> 00:14:46,482
And I am free.
425
00:14:46,586 --> 00:14:47,586
Hallelujah.
426
00:14:47,689 --> 00:14:48,724
Wait, wait, Miss
Ella, you're not mad?
427
00:14:48,827 --> 00:14:49,758
Mad?
Why?
428
00:14:49,862 --> 00:14:52,896
Baby, why would I be mad, honey?
429
00:14:53,000 --> 00:14:53,931
Why would I be mad?
430
00:14:54,034 --> 00:14:55,034
I thought you guys needed me.
431
00:14:55,137 --> 00:14:56,344
If you don't need me,
that's fine, baby.
432
00:14:56,448 --> 00:14:57,551
I--
433
00:14:57,655 --> 00:14:58,965
No, no, no, it's not
that we don't need you.
434
00:14:59,068 --> 00:15:01,965
We're always gonna need you,
and we appreciate everything
435
00:15:02,068 --> 00:15:03,068
that you do.
436
00:15:03,172 --> 00:15:05,896
But this is my
husband, and I got him.
437
00:15:06,000 --> 00:15:06,827
It Yes, you do, baby.
438
00:15:06,931 --> 00:15:08,172
You can have him.
439
00:15:08,275 --> 00:15:11,517
I'm gonna go and take
care of my husband.
440
00:15:11,620 --> 00:15:13,620
Next time, just please
tell me so that I
441
00:15:13,724 --> 00:15:14,896
can go on and get my hair done.
442
00:15:15,000 --> 00:15:16,034
I could get my car washed.
443
00:15:16,137 --> 00:15:17,482
I could have gone to
the help center today.
444
00:15:17,586 --> 00:15:19,724
I didn't even have
to come in here.
445
00:15:19,827 --> 00:15:21,379
I got it.
446
00:15:21,482 --> 00:15:25,068
Hooty, hoo, since
you got it, your gravy
447
00:15:25,172 --> 00:15:27,517
is burning on the stove.
448
00:15:27,620 --> 00:15:28,482
It's soup!
449
00:15:28,586 --> 00:15:29,000
Gravy!
450
00:15:32,827 --> 00:15:35,034
I finally got Hayden to sleep.
451
00:15:35,137 --> 00:15:36,000
I can't believe this.
452
00:15:36,103 --> 00:15:36,793
I know.
453
00:15:36,896 --> 00:15:38,206
This SpongeBob is a rerun.
454
00:15:43,137 --> 00:15:44,517
What is wrong with
this apple juice?
455
00:15:44,620 --> 00:15:46,448
Oh, that's unsweetened.
456
00:15:46,551 --> 00:15:48,724
We don't want the kids
to have too much sugar.
457
00:15:48,827 --> 00:15:49,689
Ugh!
458
00:15:49,793 --> 00:15:53,103
Now I know why Jayden ran off.
459
00:15:53,206 --> 00:15:54,896
Now I'm worried.
460
00:15:55,000 --> 00:15:57,448
Hey, look, don't
worry, don't worry.
461
00:15:57,551 --> 00:16:00,241
They're probably just
playing "hide from daddy,"
462
00:16:00,344 --> 00:16:02,689
just like you and Calvin used
to do when y'all was little.
463
00:16:02,793 --> 00:16:05,862
And you remember
how fun that was.
464
00:16:05,965 --> 00:16:08,413
But you never
used to look for us.
465
00:16:08,517 --> 00:16:10,275
That was the fun part.
466
00:16:10,379 --> 00:16:12,448
But I love you.
467
00:16:12,551 --> 00:16:14,896
I hate you too.
468
00:16:15,000 --> 00:16:15,896
I love you.
Call you later.
469
00:16:16,000 --> 00:16:17,206
Bye-bye.
- Floyd.
470
00:16:17,310 --> 00:16:18,758
- Hm?
- Come on, man.
471
00:16:18,862 --> 00:16:19,551
I need you to focus.
472
00:16:19,655 --> 00:16:20,931
Man, we gotta find Jayden.
473
00:16:21,034 --> 00:16:23,310
I know, but Jackie,
she keep calling me, dog.
474
00:16:23,413 --> 00:16:25,379
I never heard the
phone ring, not one time.
475
00:16:25,482 --> 00:16:27,793
I mean, I accidentally
called her.
476
00:16:27,896 --> 00:16:29,275
17 times.
477
00:16:29,379 --> 00:16:30,551
You know, women be tripping.
478
00:16:30,655 --> 00:16:32,275
Come on, what's up, dog?
479
00:16:32,379 --> 00:16:33,206
[clattering]
480
00:16:33,310 --> 00:16:34,172
I heard somebody
in the kitchen.
481
00:16:36,448 --> 00:16:37,172
Where you at?
482
00:16:37,275 --> 00:16:38,620
I know you're in here.
483
00:16:54,068 --> 00:16:54,758
This is nice.
484
00:16:59,275 --> 00:17:00,000
Hey, guys.
485
00:17:00,103 --> 00:17:01,551
Hey.
486
00:17:01,655 --> 00:17:04,034
Hey!
487
00:17:04,137 --> 00:17:05,034
Janine home!
488
00:17:05,137 --> 00:17:05,827
Janine's home.
489
00:17:05,931 --> 00:17:06,931
Where are my babies?
490
00:17:07,034 --> 00:17:08,965
Uncle Curtis was--
491
00:17:09,068 --> 00:17:11,448
had-- was drinking out of
the baby's water bottle.
492
00:17:11,551 --> 00:17:12,724
Uncle Curtis!
- What?
493
00:17:12,827 --> 00:17:13,931
What the hell are
you talking about?
494
00:17:14,034 --> 00:17:15,413
You know you drank out
of that water bottle!
495
00:17:15,517 --> 00:17:18,172
[shouting]
496
00:17:20,172 --> 00:17:20,965
Stop.
Who?
497
00:17:21,068 --> 00:17:21,931
Who lost my baby?
498
00:17:22,034 --> 00:17:22,758
He drank out of
the water bottle!
499
00:17:22,862 --> 00:17:23,724
Ain't nobody lost a baby.
500
00:17:23,827 --> 00:17:25,655
The babies are fine!
501
00:17:25,758 --> 00:17:26,793
Forget the water bottle.
502
00:17:26,896 --> 00:17:27,965
Where are my children?
503
00:17:28,068 --> 00:17:28,896
Your children?
504
00:17:29,000 --> 00:17:29,551
Tell her where
the children are.
505
00:17:29,655 --> 00:17:30,310
Where are my kids?
506
00:17:30,413 --> 00:17:31,103
The kids are--
507
00:17:31,206 --> 00:17:33,241
they-- there he is!
508
00:17:33,344 --> 00:17:34,137
The boy, look at him!
509
00:17:34,241 --> 00:17:35,793
He was in the closet!
510
00:17:35,896 --> 00:17:38,000
He was in the closet
the whole time!
511
00:17:38,103 --> 00:17:41,068
So I was getting ready to tell
you he was hiding the closet.
512
00:17:41,172 --> 00:17:42,448
- He was hiding in the closet?
- Yeah, that's right.
513
00:17:42,551 --> 00:17:43,655
He wanted to surprise.
- Well, where's Hayden?
514
00:17:43,758 --> 00:17:44,448
She's taking a nap.
515
00:17:44,551 --> 00:17:45,517
She's taking a nap?
516
00:17:45,620 --> 00:17:46,620
You wanna go see Hayden?
- Yeah.
517
00:17:46,724 --> 00:17:47,586
- Let's go see Hayden.
- Yeah.
518
00:17:47,689 --> 00:17:48,758
See?
519
00:17:48,862 --> 00:17:50,275
This all-- everything
worked out perfect.
520
00:17:50,379 --> 00:17:52,827
Yeah, that's wonderful
That's wonderful.
521
00:17:52,931 --> 00:17:54,379
Hayden's not up here.
522
00:17:54,482 --> 00:17:55,551
No.
No, stop it.
523
00:17:55,655 --> 00:17:56,379
You got--
524
00:17:56,482 --> 00:17:57,275
I'm just playing.
525
00:17:57,379 --> 00:17:58,241
You know what?
526
00:17:58,344 --> 00:18:00,689
You ain't getting me!
527
00:18:00,793 --> 00:18:02,172
You-- you can't get us!
528
00:18:02,275 --> 00:18:04,068
[laughter]
529
00:18:04,172 --> 00:18:05,000
I put her down myself.
530
00:18:09,034 --> 00:18:10,275
Oh, baby, this is so nice.
531
00:18:10,379 --> 00:18:11,344
I totally agree.
532
00:18:11,448 --> 00:18:13,551
Just think, a
little while ago,
533
00:18:13,655 --> 00:18:14,862
we didn't know if
you'd ever walk again.
534
00:18:14,965 --> 00:18:17,586
Now you're all
strong and virile.
535
00:18:17,689 --> 00:18:18,413
Ouch.
536
00:18:18,517 --> 00:18:19,379
Oh, baby, I'm so sorry.
537
00:18:19,482 --> 00:18:20,172
Did I hurt you?
538
00:18:20,275 --> 00:18:21,724
Just kidding.
539
00:18:21,827 --> 00:18:23,620
That's not funny!
540
00:18:23,724 --> 00:18:24,448
Ow.
541
00:18:24,551 --> 00:18:25,620
Oh, oh.
You know what?
542
00:18:25,724 --> 00:18:26,517
No.
Uh-uh.
543
00:18:26,620 --> 00:18:27,517
You're not gonna get me again.
544
00:18:27,620 --> 00:18:28,689
No, it really
did hurt that time.
545
00:18:28,793 --> 00:18:29,620
Baby, I'm sorry.
546
00:18:32,241 --> 00:18:33,517
You got me again.
547
00:18:33,620 --> 00:18:35,758
Yeah, but I'm planning
to, and my mom's not gonna
548
00:18:35,862 --> 00:18:38,137
be able to save you this time.
549
00:18:38,241 --> 00:18:39,137
Oh, save me?
550
00:18:39,241 --> 00:18:39,931
I don't think so.
551
00:18:40,034 --> 00:18:41,724
She saved you.
552
00:18:41,827 --> 00:18:43,689
Oh, how about you
go to the bedroom,
553
00:18:43,793 --> 00:18:45,551
and I'll meet you
with the bottle?
554
00:18:45,655 --> 00:18:48,896
OK, I can't wait.
555
00:18:49,000 --> 00:18:51,206
[crying]
556
00:18:52,310 --> 00:18:53,517
How about you go
to the babyroom,
557
00:18:53,620 --> 00:18:55,655
and I'll meet you
with the bottle?
558
00:18:55,758 --> 00:18:56,655
- Yeah.
- Yeah.
559
00:18:56,758 --> 00:18:57,448
Mhm.
560
00:19:10,689 --> 00:19:13,344
[theme music]
35527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.