All language subtitles for Tyler Perrys House of Payne - S08E24 - Payneful Recovery WEBDL-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,344 --> 00:00:07,931 Calvin, come on, wake up, baby. 2 00:00:08,034 --> 00:00:10,275 Wake up, wake up, wake up. 3 00:00:10,379 --> 00:00:11,758 How long has it been? 4 00:00:11,862 --> 00:00:13,586 It's been over two hours. 5 00:00:13,689 --> 00:00:14,655 Leave him alone, OK? 6 00:00:14,758 --> 00:00:15,448 Leave the boy alone. 7 00:00:15,551 --> 00:00:17,137 Leave him alone! 8 00:00:17,241 --> 00:00:17,965 Oh, be quiet. 9 00:00:18,068 --> 00:00:19,517 You are gonna wake him up. 10 00:00:19,620 --> 00:00:21,586 Ain't that what you want? 11 00:00:21,689 --> 00:00:23,827 Now look, if he ain't asleep, he pretending to be asleep, 12 00:00:23,931 --> 00:00:25,137 so y'all leave him alone. 13 00:00:25,241 --> 00:00:26,344 My goodness. 14 00:00:26,448 --> 00:00:28,275 Well, I am so sorry. 15 00:00:28,379 --> 00:00:30,000 Are we disturbing you while we're trying 16 00:00:30,103 --> 00:00:31,896 to care for your injured son? 17 00:00:32,000 --> 00:00:32,689 Who? 18 00:00:32,793 --> 00:00:33,724 Calvin. 19 00:00:33,827 --> 00:00:35,482 Calvin, your injured son, remember? 20 00:00:35,586 --> 00:00:36,275 Don't worry about it. 21 00:00:36,379 --> 00:00:37,965 I can cut it up. 22 00:00:38,068 --> 00:00:39,551 Uh-uh, baby. 23 00:00:39,655 --> 00:00:41,000 He is laying over here, practically 24 00:00:41,103 --> 00:00:41,827 unconscious, and you-- 25 00:00:41,931 --> 00:00:43,000 No, I am not sleeping. 26 00:00:43,103 --> 00:00:45,172 The TV is too loud. 27 00:00:45,275 --> 00:00:47,379 Curtis, Curtis, you're too loud. 28 00:00:47,482 --> 00:00:49,448 Is that not what you wanted? 29 00:00:49,551 --> 00:00:50,793 My goodness. 30 00:00:50,896 --> 00:00:53,241 At least he cares for his father, unlike some people. 31 00:00:53,344 --> 00:00:55,413 Now, baby, do you need anything? 32 00:00:55,517 --> 00:00:56,482 Is there anything I can do? 33 00:00:56,586 --> 00:00:57,724 Just name it. 34 00:00:57,827 --> 00:00:58,689 Yeah, let me get a blanket. 35 00:00:58,793 --> 00:00:59,517 It's a little nippy. 36 00:00:59,620 --> 00:01:01,310 If you don't mind. 37 00:01:01,413 --> 00:01:03,275 Mr. Payne, I was not talking to you. 38 00:01:03,379 --> 00:01:05,862 I was talking to Calvin. 39 00:01:05,965 --> 00:01:08,034 OK, sweetheart, listen, are you hungry? 40 00:01:08,137 --> 00:01:09,724 Would you like me to make a nice, home-cooked meal? 41 00:01:09,827 --> 00:01:12,137 BOTH: No, not really. 42 00:01:12,241 --> 00:01:13,344 Would you like me to make you some 43 00:01:13,448 --> 00:01:14,620 of my chicken and dumplings? 44 00:01:14,724 --> 00:01:17,137 BOTH: Oh, that sounds right. 45 00:01:17,241 --> 00:01:19,034 Oh, really? 46 00:01:19,137 --> 00:01:19,896 Baby. 47 00:01:20,000 --> 00:01:21,620 Baby, where the breakfast at? 48 00:01:21,724 --> 00:01:23,275 Didn't I order steak and eggs, woman? 49 00:01:23,379 --> 00:01:25,793 Curtis, we are trying to take care of Calvin's needs. 50 00:01:25,896 --> 00:01:26,862 Is that all right, baby? 51 00:01:26,965 --> 00:01:30,413 Look, eggs, scrambled soft with cheese, 52 00:01:30,517 --> 00:01:32,724 and some onions sprinkled in them, green onions, not 53 00:01:32,827 --> 00:01:33,896 the white onions, green onions. 54 00:01:34,000 --> 00:01:34,862 ELLA: OK. 55 00:01:34,965 --> 00:01:37,103 Red onion's OK, but green onions. 56 00:01:37,206 --> 00:01:37,931 OK, baby. 57 00:01:38,034 --> 00:01:39,137 Go ahead and do that, baby. 58 00:01:39,241 --> 00:01:42,896 Make them soft 'cause I'm hungry, I'm hungry. 59 00:01:43,000 --> 00:01:47,344 As a matter of fact, I want my breakfast in bed with my son. 60 00:01:47,448 --> 00:01:48,758 I want my breakfast with my son. 61 00:01:48,862 --> 00:01:49,655 Ow! Ow! 62 00:01:49,758 --> 00:01:50,379 Ow! - Curtis! 63 00:01:50,482 --> 00:01:51,413 What are you doing? 64 00:01:51,517 --> 00:01:52,827 I'm gonna eat breakfast with my son. 65 00:01:52,931 --> 00:01:54,413 What y'all trippin' out for? Y'all need to leave him alone. 66 00:01:54,517 --> 00:01:55,793 - Ow! - Curtis! 67 00:01:55,896 --> 00:01:57,793 Mr. Payne! 68 00:01:57,896 --> 00:01:59,103 I'm about to have my breakfast here 69 00:01:59,206 --> 00:02:00,068 'cause y'all wearing me out. 70 00:02:00,172 --> 00:02:01,448 Y'all doing too much. 71 00:02:01,551 --> 00:02:04,172 I'm gonna sit here with my son. 72 00:02:04,275 --> 00:02:04,965 Calvin, I'm so sorry. 73 00:02:05,068 --> 00:02:05,758 Watch out. 74 00:02:05,862 --> 00:02:06,724 OK, you good with that? 75 00:02:06,827 --> 00:02:09,034 Oh, this bed is comfy. 76 00:02:09,137 --> 00:02:11,275 This is comfy. 77 00:02:11,379 --> 00:02:12,965 No wonder you stayed in a coma. 78 00:02:13,068 --> 00:02:14,517 Oh, Lord. 79 00:02:14,620 --> 00:02:17,758 This bed-- baby, go get the remote for us. 80 00:02:17,862 --> 00:02:18,793 This is-- what's this? 81 00:02:18,896 --> 00:02:20,586 One of them Superpedics? 82 00:02:20,689 --> 00:02:23,068 This is pretty good. 83 00:02:23,172 --> 00:02:23,896 Anybody told you that? 84 00:02:24,000 --> 00:02:26,275 Mr. Payne, will you stop it? 85 00:02:26,379 --> 00:02:27,241 What? 86 00:02:27,344 --> 00:02:28,068 Ah! 87 00:02:28,172 --> 00:02:29,172 [thud] 88 00:02:30,275 --> 00:02:33,068 [theme music] 89 00:02:35,137 --> 00:02:37,310 We are trying to get Calvin back up on his feet. 90 00:02:37,413 --> 00:02:39,413 And as far as I can see, your feet are fine. 91 00:02:39,517 --> 00:02:40,827 The cafeteria is right down the hall. 92 00:02:44,586 --> 00:02:45,724 She just push me out the bed. 93 00:02:45,827 --> 00:02:46,931 Curtis Payne. 94 00:02:47,034 --> 00:02:49,413 You push me out the bed again, and I'mma find 95 00:02:49,517 --> 00:02:50,517 somewhere to put my feet. 96 00:02:50,620 --> 00:02:54,000 Curtis, if that foot moves towards her-- 97 00:02:54,103 --> 00:02:57,241 look at me-- you're not gonna get it back. 98 00:02:57,344 --> 00:03:00,275 I'm not scared of you. 99 00:03:00,379 --> 00:03:01,655 What? 100 00:03:01,758 --> 00:03:02,862 I choose to say no to violence. 101 00:03:02,965 --> 00:03:04,655 Thank you. 102 00:03:04,758 --> 00:03:06,586 Y'all too much. 103 00:03:06,689 --> 00:03:07,896 - Miranda. - Yes. 104 00:03:08,000 --> 00:03:09,137 When did the doctor say that Calvin 105 00:03:09,241 --> 00:03:10,517 would be up and moving around? 106 00:03:10,620 --> 00:03:12,482 He said that we can get him up and moving this morning. 107 00:03:12,586 --> 00:03:13,344 So are you ready, baby? 108 00:03:13,448 --> 00:03:14,241 I don't know, baby. 109 00:03:14,344 --> 00:03:15,551 I'm still really sore. - See? 110 00:03:15,655 --> 00:03:16,655 Leave the boy alone. He's sore. 111 00:03:16,758 --> 00:03:18,000 Leave him alone. - Is that bad? 112 00:03:18,103 --> 00:03:19,413 Is that OK? Is that-- what should we do? 113 00:03:19,517 --> 00:03:20,758 No, no, no. It's normal, baby. 114 00:03:20,862 --> 00:03:22,896 He's still recovering, so I'm sure that's normal. 115 00:03:23,000 --> 00:03:24,206 Ma, can't we just do this tomorrow? 116 00:03:24,310 --> 00:03:25,344 No, no. 117 00:03:25,448 --> 00:03:26,793 No, no, no, baby, we need to do this today, 118 00:03:26,896 --> 00:03:28,172 because the sooner you're up and walking, 119 00:03:28,275 --> 00:03:29,620 the sooner you can get back to normal. 120 00:03:29,724 --> 00:03:30,827 Come on. 121 00:03:30,931 --> 00:03:33,000 Oh, so I'm not normal now? 122 00:03:33,103 --> 00:03:35,137 You ain't never been normal. 123 00:03:35,241 --> 00:03:37,896 Not since CJ put you in that dryer when you was seven 124 00:03:38,000 --> 00:03:39,172 and put it on fluff cycle. 125 00:03:39,275 --> 00:03:40,034 [chuckle] 126 00:03:40,137 --> 00:03:41,034 Pop, I thought that was you. 127 00:03:41,137 --> 00:03:42,137 It was you, Curtis. 128 00:03:42,241 --> 00:03:44,517 You is such a little snitch. 129 00:03:44,620 --> 00:03:47,379 And look, stop living in the past, Ella, OK? 130 00:03:47,482 --> 00:03:48,793 And you the one that said we couldn't 131 00:03:48,896 --> 00:03:50,206 afford a merry-go-round. 132 00:03:50,310 --> 00:03:51,068 Mr. Payne. 133 00:03:51,172 --> 00:03:51,862 CURTIS: What? 134 00:03:51,965 --> 00:03:52,862 You put him in the dryer? 135 00:03:52,965 --> 00:03:54,482 Yes. 136 00:03:54,586 --> 00:03:57,103 Look, we didn't have no more diapers, there wasn't no towels 137 00:03:57,206 --> 00:03:59,241 clean, and she talking 'bout you gotta dry him off 'cause he 138 00:03:59,344 --> 00:04:00,034 pissed on hisself again. 139 00:04:00,137 --> 00:04:01,310 ELLA: Curtis. 140 00:04:01,413 --> 00:04:02,758 Your husband just pissed on hisself all the time. 141 00:04:02,862 --> 00:04:04,172 They called him "Pissy." 142 00:04:04,275 --> 00:04:04,965 That was his nickname-- 143 00:04:05,068 --> 00:04:06,827 Pissy, Pissy, Pissy. 144 00:04:06,931 --> 00:04:08,275 Seven years old, pissed on hisself. 145 00:04:08,379 --> 00:04:09,517 OK, OK, OK, enough, enough. 146 00:04:09,620 --> 00:04:10,620 The teacher called him "Pissy." 147 00:04:10,724 --> 00:04:12,275 Everybody called him "Pissy." 148 00:04:12,379 --> 00:04:15,620 Shut the hell up, Ms. Pissy. 149 00:04:15,724 --> 00:04:16,793 Baby, do you need And getting up? 150 00:04:16,896 --> 00:04:18,689 No, baby, I really don't think I'm up for it. 151 00:04:18,793 --> 00:04:20,344 I'm still really in a lot of pain. 152 00:04:20,448 --> 00:04:22,310 Leave him alone! 153 00:04:22,413 --> 00:04:23,827 Baby, just come on. 154 00:04:23,931 --> 00:04:26,241 The sooner you get walking, the sooner you get out of here, OK? 155 00:04:26,344 --> 00:04:27,586 Please? 156 00:04:27,689 --> 00:04:28,827 The sooner you get out of here, the sooner we can cut 157 00:04:28,931 --> 00:04:30,586 down on some hospital bills. 158 00:04:30,689 --> 00:04:31,655 That's it. 159 00:04:31,758 --> 00:04:32,965 It's time for you to get out that bed. 160 00:04:33,068 --> 00:04:35,620 Come on now, Pissy. 161 00:04:35,724 --> 00:04:37,931 Why is he laying-- why Pissy still in the bed, Ella? 162 00:04:38,034 --> 00:04:39,793 He's still in bed, three weeks. 163 00:04:39,896 --> 00:04:41,000 Come on, son, you got to move. 164 00:04:41,103 --> 00:04:42,103 - No. - Curtis. 165 00:04:42,206 --> 00:04:42,896 Mr. Payne. Mr. Payne. 166 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Wait, wait. Be gentle. 167 00:04:44,103 --> 00:04:44,827 - Be gentle, Mr. Payne. - I know, I know. 168 00:04:44,931 --> 00:04:45,793 Put your head up. - Ow! 169 00:04:45,896 --> 00:04:46,793 Wait a minute, he cannot do that. 170 00:04:46,896 --> 00:04:50,068 [shouting] 171 00:04:52,172 --> 00:04:54,482 Curtis, I want you to put him back him in his bed. 172 00:04:54,586 --> 00:04:56,448 [shouting] 173 00:04:58,000 --> 00:04:58,896 Curtis! 174 00:04:59,000 --> 00:05:01,862 Mr. Payne, will you stop it? 175 00:05:01,965 --> 00:05:02,862 What? 176 00:05:02,965 --> 00:05:04,103 What's up, baby? 177 00:05:04,206 --> 00:05:05,103 What you want me to do? 178 00:05:05,206 --> 00:05:06,310 I want you to put him down, Curtis. 179 00:05:06,413 --> 00:05:08,689 Put him down, Mr. Payne! 180 00:05:08,793 --> 00:05:10,172 [shouting] 181 00:05:10,275 --> 00:05:12,103 Curtis! 182 00:05:12,206 --> 00:05:13,068 [scream] 183 00:05:13,172 --> 00:05:14,482 [thud] 184 00:05:17,034 --> 00:05:18,862 I told you he was in a little pain. 185 00:05:18,965 --> 00:05:20,172 No, it's OK. 186 00:05:20,275 --> 00:05:22,068 I'm not in a little pain anymore. 187 00:05:22,172 --> 00:05:22,862 See? 188 00:05:22,965 --> 00:05:23,827 I'm in a lot of pain. 189 00:05:23,931 --> 00:05:25,241 [crying] 190 00:05:28,275 --> 00:05:29,551 Can you wiggle your toes? 191 00:05:29,655 --> 00:05:31,172 I could before my pops tried to help me. 192 00:05:31,275 --> 00:05:32,172 What? What? 193 00:05:32,275 --> 00:05:33,275 Wiggle them toes, wiggle them toes. 194 00:05:33,379 --> 00:05:35,206 Curtis! 195 00:05:35,310 --> 00:05:37,103 Man, he can get on up. 196 00:05:37,206 --> 00:05:38,896 I mean, I know-- 197 00:05:39,000 --> 00:05:41,344 baby, how many times I gotta apologize, OK? 198 00:05:41,448 --> 00:05:44,000 Once would be a good start. 199 00:05:44,103 --> 00:05:44,793 I never apologized? 200 00:05:44,896 --> 00:05:45,586 No. 201 00:05:47,827 --> 00:05:50,068 I'm sorry, son. 202 00:05:50,172 --> 00:05:50,862 Come on, give me a hug. 203 00:05:50,965 --> 00:05:51,655 ALL: No! 204 00:05:51,758 --> 00:05:52,931 It's cool, Pops. 205 00:05:53,034 --> 00:05:54,103 I'll be fine. 206 00:05:54,206 --> 00:05:57,000 OK. 207 00:05:57,103 --> 00:05:58,448 Calvin, you're recovering nicely. 208 00:05:58,551 --> 00:05:59,862 Anything I can do for you right now? 209 00:05:59,965 --> 00:06:02,068 Yeah, the pain medication only dulls it. 210 00:06:02,172 --> 00:06:03,413 You got anything to kill it? 211 00:06:03,517 --> 00:06:05,724 To kill the Payne? 212 00:06:05,827 --> 00:06:07,103 Strong enough to counteract your father? 213 00:06:07,206 --> 00:06:07,896 No. 214 00:06:08,000 --> 00:06:09,793 [fake laughing] 215 00:06:10,827 --> 00:06:12,137 We'll get you something. 216 00:06:12,241 --> 00:06:13,931 Dr. Baldwin, can we please speak with you in the hallway? 217 00:06:14,034 --> 00:06:14,724 Sure. 218 00:06:14,827 --> 00:06:16,724 I'm just gonna sit out. 219 00:06:16,827 --> 00:06:18,206 I ain't got nothing to ask him. 220 00:06:18,310 --> 00:06:20,551 Calvin, we'll be right back. 221 00:06:20,655 --> 00:06:25,413 Let's switch Mr. Payne from Hydrocodone to Oxycodone. 222 00:06:25,517 --> 00:06:26,482 Can't even wiggle. 223 00:06:29,724 --> 00:06:30,862 OK. 224 00:06:30,965 --> 00:06:32,896 So how long has he gotta be in the hospital? 225 00:06:33,000 --> 00:06:35,344 If you keep helping him, probably the rest of his life. 226 00:06:35,448 --> 00:06:36,689 [fake laughing] 227 00:06:36,793 --> 00:06:38,517 Keep talking. 228 00:06:38,620 --> 00:06:41,965 Seriously, sir, can Calvin go home soon? 229 00:06:42,068 --> 00:06:43,310 Oh, he needs more tests. 230 00:06:43,413 --> 00:06:45,379 I'd like to keep him here through the rest of the week. 231 00:06:45,482 --> 00:06:47,517 Even though he's recovering, his internal injuries 232 00:06:47,620 --> 00:06:48,413 are quite severe. 233 00:06:48,517 --> 00:06:50,103 He needs round-the-clock care. 234 00:06:50,206 --> 00:06:51,448 Round-the-clock care. 235 00:06:51,551 --> 00:06:53,758 Well, actually, we kind of prefer round-the-house care. 236 00:06:53,862 --> 00:06:56,586 It's a little cheaper. 237 00:06:56,689 --> 00:06:58,448 Anything else I can do for you? 238 00:06:58,551 --> 00:06:59,827 Um, yeah. 239 00:06:59,931 --> 00:07:03,137 Since Calvin's out the woods now, he's doing real good, 240 00:07:03,241 --> 00:07:04,517 thank you. 241 00:07:04,620 --> 00:07:07,620 Yeah, we was wondering, can we get some premium channels 242 00:07:07,724 --> 00:07:10,758 in the room? 243 00:07:10,862 --> 00:07:11,551 Is that a yes? 244 00:07:11,655 --> 00:07:12,517 Is it a no? 245 00:07:12,620 --> 00:07:14,517 Can you just be serious, please? 246 00:07:14,620 --> 00:07:16,034 Baby, I'm just asking for some [inaudible].. 247 00:07:16,137 --> 00:07:17,793 I ain't ask for nothing dirty. 248 00:07:17,896 --> 00:07:18,862 Unless it come with the package. 249 00:07:24,103 --> 00:07:26,482 What the hell is all this stuff? 250 00:07:26,586 --> 00:07:28,655 What is this? 251 00:07:28,758 --> 00:07:30,931 You got to get organized, baby. 252 00:07:31,034 --> 00:07:32,482 Come on now. 253 00:07:32,586 --> 00:07:36,068 Where's the contracts at? 254 00:07:36,172 --> 00:07:37,413 What the hell is this? 255 00:07:37,517 --> 00:07:40,689 She got checks-- What the hell you got checks from '84? 256 00:07:40,793 --> 00:07:43,896 What you got checks from '84 for? 257 00:07:44,000 --> 00:07:46,068 What the hell we gonna do with that? 258 00:07:46,172 --> 00:07:46,862 Find these contracts. 259 00:07:46,965 --> 00:07:49,620 Come on, baby. 260 00:07:49,724 --> 00:07:53,103 Makes no sense. 261 00:07:53,206 --> 00:07:55,068 [cell phone ringing] 262 00:07:56,172 --> 00:07:57,586 Where the hell's the cell phone? 263 00:07:57,689 --> 00:07:59,517 Where the hell's the phone? 264 00:08:03,655 --> 00:08:04,551 [beep] 265 00:08:04,655 --> 00:08:06,379 Hello? 266 00:08:06,482 --> 00:08:07,344 Yeah. 267 00:08:07,448 --> 00:08:09,241 Mr. Blacklass. 268 00:08:09,344 --> 00:08:10,689 OK. 269 00:08:10,793 --> 00:08:11,896 Yeah, I know, traffic's bad. 270 00:08:12,000 --> 00:08:13,206 Well, look here, I'm here waiting 271 00:08:13,310 --> 00:08:16,827 for you 'cause I gotta discuss this with you in person. 272 00:08:16,931 --> 00:08:19,379 Oh, OK. 273 00:08:19,482 --> 00:08:21,034 Nah, I'll be right here. 274 00:08:21,137 --> 00:08:21,827 All r-- 275 00:08:21,931 --> 00:08:22,793 [thud] 276 00:08:23,827 --> 00:08:27,068 Who the hell moved the couch? 277 00:08:27,172 --> 00:08:27,931 I moved the couch. 278 00:08:30,586 --> 00:08:32,793 Miss Hello? 279 00:08:32,896 --> 00:08:35,068 No, no, I wasn't talking to you. 280 00:08:35,172 --> 00:08:37,620 I was talking to somebody moved my couch. 281 00:08:37,724 --> 00:08:40,275 Look, I'll be here waiting on you, OK? 282 00:08:40,379 --> 00:08:42,586 All right. 283 00:08:42,689 --> 00:08:46,620 And hurry your Blacklass up. 284 00:08:46,724 --> 00:08:50,551 Now where did-- 285 00:08:50,655 --> 00:08:51,793 OK. 286 00:08:51,896 --> 00:08:53,758 Gotta find these contracts. 287 00:08:53,862 --> 00:08:56,310 Gotta find these contracts. 288 00:08:56,413 --> 00:08:58,206 Gotta find these-- 289 00:08:58,310 --> 00:08:59,275 [inaudible] 290 00:09:02,379 --> 00:09:03,931 OK, I'm forgetting something. 291 00:09:04,034 --> 00:09:04,931 What the hell am I forgetting? 292 00:09:05,034 --> 00:09:05,862 What am I forgetting? 293 00:09:05,965 --> 00:09:07,310 Your son's in the hospital? 294 00:09:07,413 --> 00:09:08,551 No, I already been over to see-- 295 00:09:12,241 --> 00:09:13,206 how long you been standing there? 296 00:09:13,310 --> 00:09:14,034 A while. 297 00:09:14,137 --> 00:09:15,275 I seen all of it. 298 00:09:15,379 --> 00:09:16,965 What hell are you doing here? 299 00:09:17,068 --> 00:09:18,965 Listening to you talk to yourself. 300 00:09:19,068 --> 00:09:20,137 I'm not talking to myself. 301 00:09:20,241 --> 00:09:23,517 I'm talking to all my friends here, 302 00:09:23,620 --> 00:09:27,896 all these papers, ghosts from '78, '74. 303 00:09:28,000 --> 00:09:30,068 Your auntie is a hoarder. 304 00:09:30,172 --> 00:09:31,758 She's a hoarder. 305 00:09:31,862 --> 00:09:34,551 Got all these doggone papers, and ain't nothing organized. 306 00:09:34,655 --> 00:09:36,551 I can't find nothing. 307 00:09:36,655 --> 00:09:38,068 I need these contracts, CJ. 308 00:09:38,172 --> 00:09:40,655 I need the contracts for the house. 309 00:09:40,758 --> 00:09:41,793 Can't do nothing without them. 310 00:09:41,896 --> 00:09:43,896 This what you looking for? 311 00:09:44,000 --> 00:09:45,068 What is? 312 00:09:45,172 --> 00:09:47,586 In this box right here that says "Contracts." 313 00:09:47,689 --> 00:09:48,862 Yeah, that's it, that's it. 314 00:09:48,965 --> 00:09:50,620 You want something to drink, Unc? 315 00:09:50,724 --> 00:09:52,137 No, no, no. 316 00:09:52,241 --> 00:09:55,379 Man, I cannot believe that you actually gonna sell this house. 317 00:09:55,482 --> 00:09:56,206 Yeah, believe it. 318 00:09:56,310 --> 00:09:57,758 Look at this here-- 319 00:09:57,862 --> 00:10:00,655 CJ, 13 years old. 320 00:10:00,758 --> 00:10:01,793 Hadn't sprouted yet. 321 00:10:01,896 --> 00:10:02,896 [chuckle] 322 00:10:03,000 --> 00:10:04,758 Hey, remember Aunt Jonesy used to always 323 00:10:04,862 --> 00:10:06,344 rest her chin on my head? 324 00:10:06,448 --> 00:10:09,448 Those were her breasts. 325 00:10:09,551 --> 00:10:11,000 It was kind of hard. 326 00:10:11,103 --> 00:10:13,689 You was a little freak. 327 00:10:13,793 --> 00:10:15,655 Hey, look at this-- 328 00:10:15,758 --> 00:10:17,793 Calvin at nine years old. 329 00:10:17,896 --> 00:10:18,655 Yeah. 330 00:10:18,758 --> 00:10:20,620 That's when he broke his collar. 331 00:10:20,724 --> 00:10:21,689 That's why them knots is crooked. 332 00:10:25,034 --> 00:10:26,793 [exhale] 333 00:10:26,896 --> 00:10:28,896 I really hate seeing him hurt, CJ. 334 00:10:29,000 --> 00:10:30,206 I hate it. 335 00:10:30,310 --> 00:10:31,586 Yeah. 336 00:10:31,689 --> 00:10:35,620 I know-- I know this is kind of hard on you. 337 00:10:35,724 --> 00:10:37,620 Here we go. 338 00:10:37,724 --> 00:10:40,103 I wish I could trade places with him. 339 00:10:40,206 --> 00:10:41,103 I would. 340 00:10:41,206 --> 00:10:42,068 Yeah. 341 00:10:42,172 --> 00:10:44,517 [cell phone ringing] 342 00:10:45,586 --> 00:10:47,965 Where the phone? 343 00:10:48,068 --> 00:10:49,965 Where the phone? 344 00:10:50,068 --> 00:10:51,758 Where the phone? 345 00:10:51,862 --> 00:10:52,724 Oh, it's right here. 346 00:10:52,827 --> 00:10:54,068 It's right here in front of you. 347 00:10:54,172 --> 00:10:55,517 You can't see the phone right there in front of you? 348 00:10:55,620 --> 00:10:56,862 You didn't see the phone. 349 00:10:56,965 --> 00:10:59,000 Hello. 350 00:10:59,103 --> 00:11:00,931 Yeah. 351 00:11:01,034 --> 00:11:01,793 Look-- what? 352 00:11:01,896 --> 00:11:04,310 You lose the address or what? 353 00:11:04,413 --> 00:11:06,827 What the hell you mean you not coming? 354 00:11:06,931 --> 00:11:08,482 Man, we're here waiting on you. 355 00:11:08,586 --> 00:11:12,344 OK, OK, I'm sorry, I'm sorry. 356 00:11:12,448 --> 00:11:17,000 Look, I need to buy the house back, OK? 357 00:11:17,103 --> 00:11:18,965 No, my son's in the hospital. 358 00:11:19,068 --> 00:11:19,724 What he say? 359 00:11:19,827 --> 00:11:20,793 What he say? 360 00:11:20,896 --> 00:11:24,000 He said he's not gonna sell the house. 361 00:11:24,103 --> 00:11:26,482 Hey, OK, well, let me just explain it to you. 362 00:11:26,586 --> 00:11:27,689 My son got shot. 363 00:11:27,793 --> 00:11:28,896 Let me talk to him, Unc. Let me talk to him. 364 00:11:29,000 --> 00:11:30,034 --explaining something to him. 365 00:11:30,137 --> 00:11:33,000 Mr. Blacklass, yeah, this is CJ Payne. 366 00:11:33,103 --> 00:11:34,275 Uh-huh, yeah. 367 00:11:34,379 --> 00:11:37,310 Well, listen, my cousin Calvin is in the hospital, 368 00:11:37,413 --> 00:11:39,689 and so that means that my Uncle Curtis is gonna have to make 369 00:11:39,793 --> 00:11:40,758 some different arrangements. 370 00:11:40,862 --> 00:11:42,000 Tell him I got the check right here. 371 00:11:42,103 --> 00:11:43,172 I got the check here somewhere. 372 00:11:43,275 --> 00:11:46,655 Yeah, he's gonna need a lot of rehab, yeah. 373 00:11:46,758 --> 00:11:47,896 What you say? 374 00:11:48,000 --> 00:11:48,827 Wow. 375 00:11:48,931 --> 00:11:49,655 You serious? 376 00:11:49,758 --> 00:11:51,137 What he say? What he say? 377 00:11:51,241 --> 00:11:52,034 Oh. 378 00:11:52,137 --> 00:11:52,827 Oh. 379 00:11:52,931 --> 00:11:54,137 Oh, OK. That's right. 380 00:11:54,241 --> 00:11:55,206 What he say? Give it here. 381 00:11:55,310 --> 00:11:56,172 What he say? 382 00:11:56,275 --> 00:11:57,310 Hello? 383 00:11:57,413 --> 00:11:58,103 Hello? 384 00:12:00,793 --> 00:12:02,310 [beep] Blacklass. 385 00:12:02,413 --> 00:12:03,275 What he say? 386 00:12:03,379 --> 00:12:05,068 He said, uh, kiss his Blacklass. 387 00:12:14,551 --> 00:12:16,793 Yes, I totally understand that. 388 00:12:16,896 --> 00:12:19,586 I knew it already, I was just trying. 389 00:12:19,689 --> 00:12:21,931 OK, thank you. 390 00:12:22,034 --> 00:12:23,827 Bye bye. 391 00:12:23,931 --> 00:12:24,689 Hey, baby. 392 00:12:24,793 --> 00:12:25,482 Hi. 393 00:12:25,586 --> 00:12:26,827 What you doing out here? 394 00:12:26,931 --> 00:12:29,689 Curtis, I was just talking to the insurance company, 395 00:12:29,793 --> 00:12:31,862 and you were right. 396 00:12:31,965 --> 00:12:33,931 There's nothing that they can do for Calvin. 397 00:12:34,034 --> 00:12:34,827 Oh, yeah. 398 00:12:34,931 --> 00:12:36,206 I know. 399 00:12:36,310 --> 00:12:37,241 So how's he doing? 400 00:12:37,344 --> 00:12:38,517 He's fine. 401 00:12:38,620 --> 00:12:41,862 Baby, Miranda just talked to the billing department, 402 00:12:41,965 --> 00:12:45,275 and they are going to discharge Calvin today because we could 403 00:12:45,379 --> 00:12:46,862 not come up with the money. 404 00:12:46,965 --> 00:12:48,551 So I told them that you were going out, 405 00:12:48,655 --> 00:12:49,689 and you were gonna sell the house, 406 00:12:49,793 --> 00:12:51,034 or you were gonna buy the house back, 407 00:12:51,137 --> 00:12:53,206 or whatever the process is that you're gonna do, babe, 408 00:12:53,310 --> 00:12:54,310 but they are not listening. 409 00:12:54,413 --> 00:12:55,103 They're not budging. 410 00:12:55,206 --> 00:12:56,103 Hey. 411 00:12:56,206 --> 00:12:57,551 - Hey. - What's he in there doing? 412 00:12:57,655 --> 00:12:58,689 Sleep? - Yeah, he's better, baby. 413 00:12:58,793 --> 00:12:59,689 Much better? 414 00:12:59,793 --> 00:13:01,862 Much better, yes. 415 00:13:01,965 --> 00:13:03,310 You are being so strong, little lady. 416 00:13:03,413 --> 00:13:04,206 So, so, so strong. 417 00:13:04,310 --> 00:13:06,379 Ms. Ella, I don't feel strong. 418 00:13:06,482 --> 00:13:09,103 Now they're saying that these hospital bills may double. 419 00:13:09,206 --> 00:13:11,103 OK, listen, you just need a break. 420 00:13:11,206 --> 00:13:12,379 Come over here, have a seat. 421 00:13:12,482 --> 00:13:13,413 And don't worry about it. 422 00:13:13,517 --> 00:13:15,275 We're gonna get that money. 423 00:13:15,379 --> 00:13:16,931 We're gonna come up with the money, right, Curtis? 424 00:13:17,034 --> 00:13:18,586 We got the money, right? 425 00:13:18,689 --> 00:13:22,068 Baby, no, we don't have the money. 426 00:13:22,172 --> 00:13:23,517 [sigh] 427 00:13:23,620 --> 00:13:26,896 Mr. Blacklass said to kiss his Blacklass. 428 00:13:29,620 --> 00:13:30,620 Totally unreasonable. 429 00:13:30,724 --> 00:13:31,965 I couldn't reason with him. 430 00:13:32,068 --> 00:13:34,758 Well, Curtis, what are we gonna do? 431 00:13:34,862 --> 00:13:37,241 Baby, I don't-- we'll just have to find another way, 432 00:13:37,344 --> 00:13:38,896 that's all. 433 00:13:39,000 --> 00:13:40,482 Curtis, what are you talking about? 434 00:13:40,586 --> 00:13:41,620 There ain't another way. - No, no. 435 00:13:41,724 --> 00:13:43,068 Ms. Ella, Ms. Ella, Ms. Ella, don't worry, 436 00:13:43,172 --> 00:13:44,655 everything's gonna be OK. 437 00:13:44,758 --> 00:13:46,724 Mr. Blacklass can be difficult to deal with-- 438 00:13:46,827 --> 00:13:47,620 [mutter] 439 00:13:47,724 --> 00:13:52,000 But I think I've got an idea. 440 00:13:52,103 --> 00:13:54,137 OK, where are you going, Miranda? 441 00:13:54,241 --> 00:13:56,034 I'm about to go find another way. 442 00:13:56,137 --> 00:13:57,172 Come on, Mr. Payne, let's go. 443 00:14:00,517 --> 00:14:02,448 Going back to the strip club? 444 00:14:02,551 --> 00:14:06,413 Gonna get back on that pole? 445 00:14:06,517 --> 00:14:07,896 Don't you get in trouble. 446 00:14:11,482 --> 00:14:13,448 Easy, easy, easy. 447 00:14:13,551 --> 00:14:17,620 Now that should help with the pain, baby. 448 00:14:17,724 --> 00:14:18,896 How you doing, Calvin? 449 00:14:19,000 --> 00:14:19,965 The same. 450 00:14:20,068 --> 00:14:21,241 He just took the pain medicine, 451 00:14:21,344 --> 00:14:23,827 so he just needs to rest now. 452 00:14:23,931 --> 00:14:25,793 Unfortunately, he won't be able to do that here. 453 00:14:25,896 --> 00:14:26,724 What? Why not? 454 00:14:26,827 --> 00:14:27,724 What's going on? 455 00:14:27,827 --> 00:14:29,000 Nobody told you? 456 00:14:29,103 --> 00:14:30,724 Administrative services just informed us that-- 457 00:14:30,827 --> 00:14:33,344 That-- that you're moving to a bigger room, baby. 458 00:14:33,448 --> 00:14:36,206 Yep, so just relax right here, please. 459 00:14:36,310 --> 00:14:37,931 And let me speak with you, Dr. Baldwin, in the hall. 460 00:14:38,034 --> 00:14:38,724 Sure. 461 00:14:44,172 --> 00:14:46,758 Dr. Baldwin, Calvin doesn't know that he's 462 00:14:46,862 --> 00:14:48,482 being discharged today. 463 00:14:48,586 --> 00:14:49,620 Well, it's happening, so there's 464 00:14:49,724 --> 00:14:51,241 no use in hiding it from him. 465 00:14:51,344 --> 00:14:54,620 OK, my husband is actually out right now trying to find 466 00:14:54,724 --> 00:14:55,965 the money to pay the bills. 467 00:14:56,068 --> 00:14:58,068 Can we at least stay until tomorrow? 468 00:14:58,172 --> 00:15:01,103 I think the hospital's waited as long as they're going to. 469 00:15:01,206 --> 00:15:04,896 OK, so you guys are just gonna kick him out? 470 00:15:05,000 --> 00:15:06,448 What if-- what if something happens to him? 471 00:15:06,551 --> 00:15:08,241 What if we cannot care for him at home? 472 00:15:08,344 --> 00:15:09,275 Look, I'm sure he'll be fine. 473 00:15:12,551 --> 00:15:14,413 Let me ask you something. 474 00:15:14,517 --> 00:15:16,655 What if that were your child? 475 00:15:16,758 --> 00:15:21,310 Would you just discharge him before he was ready? 476 00:15:21,413 --> 00:15:22,137 That's what I thought. 477 00:15:22,241 --> 00:15:23,793 That's what I thought. 478 00:15:23,896 --> 00:15:26,275 Look, it's out of my hands, all right? 479 00:15:26,379 --> 00:15:27,034 He's gotta go. 480 00:15:31,344 --> 00:15:32,827 But I don't need a wheelchair. 481 00:15:32,931 --> 00:15:35,241 Calvin, it's hospital policy. 482 00:15:35,344 --> 00:15:38,448 And it's just to help you get around, baby. 483 00:15:38,551 --> 00:15:39,689 Careful. 484 00:15:39,793 --> 00:15:40,862 Oh, I'm in your way. 485 00:15:40,965 --> 00:15:41,758 Sorry. 486 00:15:41,862 --> 00:15:43,034 So why can't I stay here? 487 00:15:43,137 --> 00:15:44,896 Because you're going to a better place. 488 00:15:45,000 --> 00:15:45,758 - Am I dying? - No! 489 00:15:45,862 --> 00:15:46,586 No! 490 00:15:46,689 --> 00:15:48,172 No, you're being discharged. 491 00:15:48,275 --> 00:15:49,379 Thank you, sir. 492 00:15:49,482 --> 00:15:52,586 Thank you. 493 00:15:52,689 --> 00:15:54,862 Well, Calvin, there is a problem. 494 00:15:54,965 --> 00:15:58,103 See, sweetheart, we can't afford all the bills that-- 495 00:15:58,206 --> 00:15:59,344 Oh, Ella, baby. 496 00:15:59,448 --> 00:16:00,827 It's all right. He can stay. 497 00:16:00,931 --> 00:16:01,655 ELLA: No, we-- 498 00:16:01,758 --> 00:16:02,551 He can stay. 499 00:16:02,655 --> 00:16:03,724 Me and Miranda worked it out. 500 00:16:03,827 --> 00:16:04,931 Curtis, what are you talking about? 501 00:16:05,034 --> 00:16:06,689 You and Miranda worked what out? 502 00:16:06,793 --> 00:16:09,206 Well, I gave Mr. Blacklass a call, 503 00:16:09,310 --> 00:16:12,034 and I reminded him of his code violations and the permits 504 00:16:12,137 --> 00:16:14,517 that he did not file when we were working together, 505 00:16:14,620 --> 00:16:15,931 and also reminded him that I still 506 00:16:16,034 --> 00:16:18,000 know a few people at the city administrator's office, so-- 507 00:16:18,103 --> 00:16:20,103 [pop] --he saw things our way. 508 00:16:20,206 --> 00:16:21,000 Yeah. 509 00:16:21,103 --> 00:16:22,551 Baby, you should've seen her. 510 00:16:22,655 --> 00:16:23,586 She did her thing. 511 00:16:23,689 --> 00:16:24,793 ELLA: You can stay, you can stay. 512 00:16:24,896 --> 00:16:26,827 My daughter-in-law the hustler. 513 00:16:26,931 --> 00:16:27,896 This is great. 514 00:16:28,000 --> 00:16:28,758 Yes, darling. 515 00:16:28,862 --> 00:16:30,000 Let's get him back in the bed. 516 00:16:30,103 --> 00:16:31,379 No, he not going back in the bed. 517 00:16:31,482 --> 00:16:32,655 But you said-- 518 00:16:32,758 --> 00:16:35,241 Yeah, he could, but he going back home. 519 00:16:35,344 --> 00:16:36,551 We got the money to pay for the bills 520 00:16:36,655 --> 00:16:38,206 that we've already accumulated. 521 00:16:38,310 --> 00:16:39,793 We ain't gonna accumulate no more bills. 522 00:16:39,896 --> 00:16:41,344 No, Uncle Curtis, we gotta get him in the bed. 523 00:16:41,448 --> 00:16:42,241 Curtis. 524 00:16:42,344 --> 00:16:43,482 No, no, excu-- 525 00:16:43,586 --> 00:16:47,413 excuse me, thou who did not mortgage thy house, 526 00:16:47,517 --> 00:16:48,241 he going back home. 527 00:16:48,344 --> 00:16:49,068 No. 528 00:16:49,172 --> 00:16:50,034 Yes. 529 00:16:50,137 --> 00:16:51,310 We're gonna put him in the bed. 530 00:16:51,413 --> 00:16:52,137 Look, here. 531 00:16:52,241 --> 00:16:53,000 I got a wheelchair. 532 00:16:53,103 --> 00:16:54,000 You don't need the wheelchair. 533 00:16:54,103 --> 00:16:55,034 That's a extra charge. 534 00:16:55,137 --> 00:16:56,310 Are you serious? 535 00:16:56,413 --> 00:16:57,724 Curtis, wait a minute. 536 00:16:57,827 --> 00:16:59,586 We can at least roll him out in the wheelchair. 537 00:16:59,689 --> 00:17:00,896 Yeah. 538 00:17:01,000 --> 00:17:03,827 Baby, if you go out that door with this wheelchair, 539 00:17:03,931 --> 00:17:06,724 it cost another $7,000. 540 00:17:06,827 --> 00:17:07,758 Oh, you need to get up. 541 00:17:07,862 --> 00:17:08,758 Thank you. 542 00:17:09,896 --> 00:17:10,758 Wait a minute. 543 00:17:10,862 --> 00:17:12,310 You ain't gotta worry. I got you. 544 00:17:12,413 --> 00:17:13,206 No, no, no. 545 00:17:13,310 --> 00:17:14,206 Curtis! 546 00:17:14,310 --> 00:17:16,689 [shouting] 547 00:17:16,793 --> 00:17:19,172 [screaming] 548 00:17:25,275 --> 00:17:26,172 Get his medicine. 549 00:17:26,275 --> 00:17:27,172 Get his medicine. 550 00:17:27,275 --> 00:17:29,172 Get his meds. 551 00:17:29,275 --> 00:17:32,137 [shouting] 552 00:17:32,241 --> 00:17:33,620 Go get it. 553 00:17:33,724 --> 00:17:35,137 Go get it. 554 00:17:35,241 --> 00:17:36,137 Hey, wait. 555 00:17:36,241 --> 00:17:37,344 Baby, it's OK. 556 00:17:37,448 --> 00:17:38,137 It's all right. 557 00:17:38,241 --> 00:17:39,310 It's OK, baby. 558 00:17:39,413 --> 00:17:40,137 Hey! 559 00:17:40,241 --> 00:17:42,103 Move that bed! 560 00:17:42,206 --> 00:17:43,068 Move the bed! 561 00:17:50,689 --> 00:17:52,103 Hey, baby. 562 00:17:52,206 --> 00:17:54,448 Hello, Curtis Payne. 563 00:17:54,551 --> 00:17:57,310 Living room. 564 00:17:57,413 --> 00:18:00,068 Desk items. 565 00:18:00,172 --> 00:18:01,137 How's he doing? 566 00:18:01,241 --> 00:18:03,068 Is Calvin all right? 567 00:18:03,172 --> 00:18:04,827 Oh, Curtis, he's fine. 568 00:18:04,931 --> 00:18:06,448 He's resting. 569 00:18:06,551 --> 00:18:11,103 He's fussy, and he is very sore from being drug out 570 00:18:11,206 --> 00:18:14,034 of the hospital by his father. 571 00:18:14,137 --> 00:18:16,344 Pssh. 572 00:18:16,448 --> 00:18:17,724 Well, he's home. 573 00:18:17,827 --> 00:18:18,517 ELLA: Yes, he is. 574 00:18:18,620 --> 00:18:21,448 Where I want him to be. 575 00:18:21,551 --> 00:18:23,896 Thank God he's home. 576 00:18:24,000 --> 00:18:25,862 Phew. 577 00:18:25,965 --> 00:18:29,206 Well, looks like we didn't have to say 578 00:18:29,310 --> 00:18:31,586 goodbye to those memories after all. 579 00:18:31,689 --> 00:18:33,931 Mm-hmm. 580 00:18:34,034 --> 00:18:37,034 I remember when we first moved in this place, Curtis. 581 00:18:37,137 --> 00:18:38,724 We did not have dishes. 582 00:18:38,827 --> 00:18:39,793 The first. 583 00:18:39,896 --> 00:18:42,275 We did not have furniture, a broom. 584 00:18:42,379 --> 00:18:43,724 We didn't even have a bed. 585 00:18:43,827 --> 00:18:47,206 We didn't have nothing except CJ eating every piece of food 586 00:18:47,310 --> 00:18:48,068 we did have. 587 00:18:48,172 --> 00:18:49,517 [laugh] 588 00:18:49,620 --> 00:18:51,965 And we had each other. 589 00:18:52,068 --> 00:18:54,551 And we still got that. 590 00:18:54,655 --> 00:18:57,482 Always, baby. 591 00:18:57,586 --> 00:18:58,448 Always and forever. 592 00:18:58,551 --> 00:18:59,586 I love you, Curtis. 593 00:18:59,689 --> 00:19:01,034 Hm. 594 00:19:01,137 --> 00:19:03,310 I really do. 595 00:19:03,413 --> 00:19:04,896 Bet you I love you more. 596 00:19:05,000 --> 00:19:05,758 You should. 597 00:19:08,896 --> 00:19:12,724 [theme music] 39142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.