Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,344 --> 00:00:07,931
Calvin, come
on, wake up, baby.
2
00:00:08,034 --> 00:00:10,275
Wake up, wake up, wake up.
3
00:00:10,379 --> 00:00:11,758
How long has it been?
4
00:00:11,862 --> 00:00:13,586
It's been over two hours.
5
00:00:13,689 --> 00:00:14,655
Leave him alone, OK?
6
00:00:14,758 --> 00:00:15,448
Leave the boy alone.
7
00:00:15,551 --> 00:00:17,137
Leave him alone!
8
00:00:17,241 --> 00:00:17,965
Oh, be quiet.
9
00:00:18,068 --> 00:00:19,517
You are gonna wake him up.
10
00:00:19,620 --> 00:00:21,586
Ain't that what you want?
11
00:00:21,689 --> 00:00:23,827
Now look, if he ain't asleep,
he pretending to be asleep,
12
00:00:23,931 --> 00:00:25,137
so y'all leave him alone.
13
00:00:25,241 --> 00:00:26,344
My goodness.
14
00:00:26,448 --> 00:00:28,275
Well, I am so sorry.
15
00:00:28,379 --> 00:00:30,000
Are we disturbing you
while we're trying
16
00:00:30,103 --> 00:00:31,896
to care for your injured son?
17
00:00:32,000 --> 00:00:32,689
Who?
18
00:00:32,793 --> 00:00:33,724
Calvin.
19
00:00:33,827 --> 00:00:35,482
Calvin, your injured
son, remember?
20
00:00:35,586 --> 00:00:36,275
Don't worry about it.
21
00:00:36,379 --> 00:00:37,965
I can cut it up.
22
00:00:38,068 --> 00:00:39,551
Uh-uh, baby.
23
00:00:39,655 --> 00:00:41,000
He is laying over
here, practically
24
00:00:41,103 --> 00:00:41,827
unconscious, and you--
25
00:00:41,931 --> 00:00:43,000
No, I am not sleeping.
26
00:00:43,103 --> 00:00:45,172
The TV is too loud.
27
00:00:45,275 --> 00:00:47,379
Curtis, Curtis,
you're too loud.
28
00:00:47,482 --> 00:00:49,448
Is that not what you wanted?
29
00:00:49,551 --> 00:00:50,793
My goodness.
30
00:00:50,896 --> 00:00:53,241
At least he cares for his
father, unlike some people.
31
00:00:53,344 --> 00:00:55,413
Now, baby, do
you need anything?
32
00:00:55,517 --> 00:00:56,482
Is there anything I can do?
33
00:00:56,586 --> 00:00:57,724
Just name it.
34
00:00:57,827 --> 00:00:58,689
Yeah, let me get a blanket.
35
00:00:58,793 --> 00:00:59,517
It's a little nippy.
36
00:00:59,620 --> 00:01:01,310
If you don't mind.
37
00:01:01,413 --> 00:01:03,275
Mr. Payne, I was
not talking to you.
38
00:01:03,379 --> 00:01:05,862
I was talking to Calvin.
39
00:01:05,965 --> 00:01:08,034
OK, sweetheart,
listen, are you hungry?
40
00:01:08,137 --> 00:01:09,724
Would you like me to make
a nice, home-cooked meal?
41
00:01:09,827 --> 00:01:12,137
BOTH: No, not really.
42
00:01:12,241 --> 00:01:13,344
Would you like
me to make you some
43
00:01:13,448 --> 00:01:14,620
of my chicken and dumplings?
44
00:01:14,724 --> 00:01:17,137
BOTH: Oh, that sounds right.
45
00:01:17,241 --> 00:01:19,034
Oh, really?
46
00:01:19,137 --> 00:01:19,896
Baby.
47
00:01:20,000 --> 00:01:21,620
Baby, where the breakfast at?
48
00:01:21,724 --> 00:01:23,275
Didn't I order steak
and eggs, woman?
49
00:01:23,379 --> 00:01:25,793
Curtis, we are trying to
take care of Calvin's needs.
50
00:01:25,896 --> 00:01:26,862
Is that all right, baby?
51
00:01:26,965 --> 00:01:30,413
Look, eggs, scrambled
soft with cheese,
52
00:01:30,517 --> 00:01:32,724
and some onions sprinkled
in them, green onions, not
53
00:01:32,827 --> 00:01:33,896
the white onions, green onions.
54
00:01:34,000 --> 00:01:34,862
ELLA: OK.
55
00:01:34,965 --> 00:01:37,103
Red onion's OK,
but green onions.
56
00:01:37,206 --> 00:01:37,931
OK, baby.
57
00:01:38,034 --> 00:01:39,137
Go ahead and do that, baby.
58
00:01:39,241 --> 00:01:42,896
Make them soft 'cause
I'm hungry, I'm hungry.
59
00:01:43,000 --> 00:01:47,344
As a matter of fact, I want my
breakfast in bed with my son.
60
00:01:47,448 --> 00:01:48,758
I want my breakfast with my son.
61
00:01:48,862 --> 00:01:49,655
Ow!
Ow!
62
00:01:49,758 --> 00:01:50,379
Ow!
- Curtis!
63
00:01:50,482 --> 00:01:51,413
What are you doing?
64
00:01:51,517 --> 00:01:52,827
I'm gonna eat
breakfast with my son.
65
00:01:52,931 --> 00:01:54,413
What y'all trippin' out for?
Y'all need to leave him alone.
66
00:01:54,517 --> 00:01:55,793
- Ow!
- Curtis!
67
00:01:55,896 --> 00:01:57,793
Mr. Payne!
68
00:01:57,896 --> 00:01:59,103
I'm about to have
my breakfast here
69
00:01:59,206 --> 00:02:00,068
'cause y'all wearing me out.
70
00:02:00,172 --> 00:02:01,448
Y'all doing too much.
71
00:02:01,551 --> 00:02:04,172
I'm gonna sit here with my son.
72
00:02:04,275 --> 00:02:04,965
Calvin, I'm so sorry.
73
00:02:05,068 --> 00:02:05,758
Watch out.
74
00:02:05,862 --> 00:02:06,724
OK, you good with that?
75
00:02:06,827 --> 00:02:09,034
Oh, this bed is comfy.
76
00:02:09,137 --> 00:02:11,275
This is comfy.
77
00:02:11,379 --> 00:02:12,965
No wonder you stayed in a coma.
78
00:02:13,068 --> 00:02:14,517
Oh, Lord.
79
00:02:14,620 --> 00:02:17,758
This bed-- baby, go
get the remote for us.
80
00:02:17,862 --> 00:02:18,793
This is-- what's this?
81
00:02:18,896 --> 00:02:20,586
One of them Superpedics?
82
00:02:20,689 --> 00:02:23,068
This is pretty good.
83
00:02:23,172 --> 00:02:23,896
Anybody told you that?
84
00:02:24,000 --> 00:02:26,275
Mr. Payne, will you stop it?
85
00:02:26,379 --> 00:02:27,241
What?
86
00:02:27,344 --> 00:02:28,068
Ah!
87
00:02:28,172 --> 00:02:29,172
[thud]
88
00:02:30,275 --> 00:02:33,068
[theme music]
89
00:02:35,137 --> 00:02:37,310
We are trying to get
Calvin back up on his feet.
90
00:02:37,413 --> 00:02:39,413
And as far as I can
see, your feet are fine.
91
00:02:39,517 --> 00:02:40,827
The cafeteria is
right down the hall.
92
00:02:44,586 --> 00:02:45,724
She just push me out the bed.
93
00:02:45,827 --> 00:02:46,931
Curtis Payne.
94
00:02:47,034 --> 00:02:49,413
You push me out the
bed again, and I'mma find
95
00:02:49,517 --> 00:02:50,517
somewhere to put my feet.
96
00:02:50,620 --> 00:02:54,000
Curtis, if that foot
moves towards her--
97
00:02:54,103 --> 00:02:57,241
look at me-- you're
not gonna get it back.
98
00:02:57,344 --> 00:03:00,275
I'm not scared of you.
99
00:03:00,379 --> 00:03:01,655
What?
100
00:03:01,758 --> 00:03:02,862
I choose to say
no to violence.
101
00:03:02,965 --> 00:03:04,655
Thank you.
102
00:03:04,758 --> 00:03:06,586
Y'all too much.
103
00:03:06,689 --> 00:03:07,896
- Miranda.
- Yes.
104
00:03:08,000 --> 00:03:09,137
When did the doctor
say that Calvin
105
00:03:09,241 --> 00:03:10,517
would be up and moving around?
106
00:03:10,620 --> 00:03:12,482
He said that we can get him
up and moving this morning.
107
00:03:12,586 --> 00:03:13,344
So are you ready, baby?
108
00:03:13,448 --> 00:03:14,241
I don't know, baby.
109
00:03:14,344 --> 00:03:15,551
I'm still really sore.
- See?
110
00:03:15,655 --> 00:03:16,655
Leave the boy alone.
He's sore.
111
00:03:16,758 --> 00:03:18,000
Leave him alone.
- Is that bad?
112
00:03:18,103 --> 00:03:19,413
Is that OK?
Is that-- what should we do?
113
00:03:19,517 --> 00:03:20,758
No, no, no.
It's normal, baby.
114
00:03:20,862 --> 00:03:22,896
He's still recovering, so
I'm sure that's normal.
115
00:03:23,000 --> 00:03:24,206
Ma, can't we just
do this tomorrow?
116
00:03:24,310 --> 00:03:25,344
No, no.
117
00:03:25,448 --> 00:03:26,793
No, no, no, baby, we
need to do this today,
118
00:03:26,896 --> 00:03:28,172
because the sooner
you're up and walking,
119
00:03:28,275 --> 00:03:29,620
the sooner you can
get back to normal.
120
00:03:29,724 --> 00:03:30,827
Come on.
121
00:03:30,931 --> 00:03:33,000
Oh, so I'm not normal now?
122
00:03:33,103 --> 00:03:35,137
You ain't never been normal.
123
00:03:35,241 --> 00:03:37,896
Not since CJ put you in that
dryer when you was seven
124
00:03:38,000 --> 00:03:39,172
and put it on fluff cycle.
125
00:03:39,275 --> 00:03:40,034
[chuckle]
126
00:03:40,137 --> 00:03:41,034
Pop, I thought that was you.
127
00:03:41,137 --> 00:03:42,137
It was you, Curtis.
128
00:03:42,241 --> 00:03:44,517
You is such a little snitch.
129
00:03:44,620 --> 00:03:47,379
And look, stop living
in the past, Ella, OK?
130
00:03:47,482 --> 00:03:48,793
And you the one that
said we couldn't
131
00:03:48,896 --> 00:03:50,206
afford a merry-go-round.
132
00:03:50,310 --> 00:03:51,068
Mr. Payne.
133
00:03:51,172 --> 00:03:51,862
CURTIS: What?
134
00:03:51,965 --> 00:03:52,862
You put him in the dryer?
135
00:03:52,965 --> 00:03:54,482
Yes.
136
00:03:54,586 --> 00:03:57,103
Look, we didn't have no more
diapers, there wasn't no towels
137
00:03:57,206 --> 00:03:59,241
clean, and she talking 'bout
you gotta dry him off 'cause he
138
00:03:59,344 --> 00:04:00,034
pissed on hisself again.
139
00:04:00,137 --> 00:04:01,310
ELLA: Curtis.
140
00:04:01,413 --> 00:04:02,758
Your husband just pissed
on hisself all the time.
141
00:04:02,862 --> 00:04:04,172
They called him "Pissy."
142
00:04:04,275 --> 00:04:04,965
That was his nickname--
143
00:04:05,068 --> 00:04:06,827
Pissy, Pissy, Pissy.
144
00:04:06,931 --> 00:04:08,275
Seven years old,
pissed on hisself.
145
00:04:08,379 --> 00:04:09,517
OK, OK, OK, enough, enough.
146
00:04:09,620 --> 00:04:10,620
The teacher
called him "Pissy."
147
00:04:10,724 --> 00:04:12,275
Everybody called him "Pissy."
148
00:04:12,379 --> 00:04:15,620
Shut the hell up, Ms. Pissy.
149
00:04:15,724 --> 00:04:16,793
Baby, do you need
And getting up?
150
00:04:16,896 --> 00:04:18,689
No, baby, I really
don't think I'm up for it.
151
00:04:18,793 --> 00:04:20,344
I'm still really
in a lot of pain.
152
00:04:20,448 --> 00:04:22,310
Leave him alone!
153
00:04:22,413 --> 00:04:23,827
Baby, just come on.
154
00:04:23,931 --> 00:04:26,241
The sooner you get walking, the
sooner you get out of here, OK?
155
00:04:26,344 --> 00:04:27,586
Please?
156
00:04:27,689 --> 00:04:28,827
The sooner you get out of
here, the sooner we can cut
157
00:04:28,931 --> 00:04:30,586
down on some hospital bills.
158
00:04:30,689 --> 00:04:31,655
That's it.
159
00:04:31,758 --> 00:04:32,965
It's time for you
to get out that bed.
160
00:04:33,068 --> 00:04:35,620
Come on now, Pissy.
161
00:04:35,724 --> 00:04:37,931
Why is he laying-- why Pissy
still in the bed, Ella?
162
00:04:38,034 --> 00:04:39,793
He's still in bed, three weeks.
163
00:04:39,896 --> 00:04:41,000
Come on, son, you got to move.
164
00:04:41,103 --> 00:04:42,103
- No.
- Curtis.
165
00:04:42,206 --> 00:04:42,896
Mr. Payne.
Mr. Payne.
166
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Wait, wait.
Be gentle.
167
00:04:44,103 --> 00:04:44,827
- Be gentle, Mr. Payne.
- I know, I know.
168
00:04:44,931 --> 00:04:45,793
Put your head up.
- Ow!
169
00:04:45,896 --> 00:04:46,793
Wait a minute,
he cannot do that.
170
00:04:46,896 --> 00:04:50,068
[shouting]
171
00:04:52,172 --> 00:04:54,482
Curtis, I want you to put
him back him in his bed.
172
00:04:54,586 --> 00:04:56,448
[shouting]
173
00:04:58,000 --> 00:04:58,896
Curtis!
174
00:04:59,000 --> 00:05:01,862
Mr. Payne, will you stop it?
175
00:05:01,965 --> 00:05:02,862
What?
176
00:05:02,965 --> 00:05:04,103
What's up, baby?
177
00:05:04,206 --> 00:05:05,103
What you want me to do?
178
00:05:05,206 --> 00:05:06,310
I want you to put
him down, Curtis.
179
00:05:06,413 --> 00:05:08,689
Put him down, Mr. Payne!
180
00:05:08,793 --> 00:05:10,172
[shouting]
181
00:05:10,275 --> 00:05:12,103
Curtis!
182
00:05:12,206 --> 00:05:13,068
[scream]
183
00:05:13,172 --> 00:05:14,482
[thud]
184
00:05:17,034 --> 00:05:18,862
I told you he was
in a little pain.
185
00:05:18,965 --> 00:05:20,172
No, it's OK.
186
00:05:20,275 --> 00:05:22,068
I'm not in a little
pain anymore.
187
00:05:22,172 --> 00:05:22,862
See?
188
00:05:22,965 --> 00:05:23,827
I'm in a lot of pain.
189
00:05:23,931 --> 00:05:25,241
[crying]
190
00:05:28,275 --> 00:05:29,551
Can you wiggle your toes?
191
00:05:29,655 --> 00:05:31,172
I could before my
pops tried to help me.
192
00:05:31,275 --> 00:05:32,172
What?
What?
193
00:05:32,275 --> 00:05:33,275
Wiggle them toes,
wiggle them toes.
194
00:05:33,379 --> 00:05:35,206
Curtis!
195
00:05:35,310 --> 00:05:37,103
Man, he can get on up.
196
00:05:37,206 --> 00:05:38,896
I mean, I know--
197
00:05:39,000 --> 00:05:41,344
baby, how many times
I gotta apologize, OK?
198
00:05:41,448 --> 00:05:44,000
Once would be a good start.
199
00:05:44,103 --> 00:05:44,793
I never apologized?
200
00:05:44,896 --> 00:05:45,586
No.
201
00:05:47,827 --> 00:05:50,068
I'm sorry, son.
202
00:05:50,172 --> 00:05:50,862
Come on, give me a hug.
203
00:05:50,965 --> 00:05:51,655
ALL: No!
204
00:05:51,758 --> 00:05:52,931
It's cool, Pops.
205
00:05:53,034 --> 00:05:54,103
I'll be fine.
206
00:05:54,206 --> 00:05:57,000
OK.
207
00:05:57,103 --> 00:05:58,448
Calvin, you're
recovering nicely.
208
00:05:58,551 --> 00:05:59,862
Anything I can do
for you right now?
209
00:05:59,965 --> 00:06:02,068
Yeah, the pain
medication only dulls it.
210
00:06:02,172 --> 00:06:03,413
You got anything to kill it?
211
00:06:03,517 --> 00:06:05,724
To kill the Payne?
212
00:06:05,827 --> 00:06:07,103
Strong enough to
counteract your father?
213
00:06:07,206 --> 00:06:07,896
No.
214
00:06:08,000 --> 00:06:09,793
[fake laughing]
215
00:06:10,827 --> 00:06:12,137
We'll get you something.
216
00:06:12,241 --> 00:06:13,931
Dr. Baldwin, can we please
speak with you in the hallway?
217
00:06:14,034 --> 00:06:14,724
Sure.
218
00:06:14,827 --> 00:06:16,724
I'm just gonna sit out.
219
00:06:16,827 --> 00:06:18,206
I ain't got nothing to ask him.
220
00:06:18,310 --> 00:06:20,551
Calvin, we'll be right back.
221
00:06:20,655 --> 00:06:25,413
Let's switch Mr. Payne from
Hydrocodone to Oxycodone.
222
00:06:25,517 --> 00:06:26,482
Can't even wiggle.
223
00:06:29,724 --> 00:06:30,862
OK.
224
00:06:30,965 --> 00:06:32,896
So how long has he gotta
be in the hospital?
225
00:06:33,000 --> 00:06:35,344
If you keep helping him,
probably the rest of his life.
226
00:06:35,448 --> 00:06:36,689
[fake laughing]
227
00:06:36,793 --> 00:06:38,517
Keep talking.
228
00:06:38,620 --> 00:06:41,965
Seriously, sir, can
Calvin go home soon?
229
00:06:42,068 --> 00:06:43,310
Oh, he needs more tests.
230
00:06:43,413 --> 00:06:45,379
I'd like to keep him here
through the rest of the week.
231
00:06:45,482 --> 00:06:47,517
Even though he's recovering,
his internal injuries
232
00:06:47,620 --> 00:06:48,413
are quite severe.
233
00:06:48,517 --> 00:06:50,103
He needs round-the-clock care.
234
00:06:50,206 --> 00:06:51,448
Round-the-clock care.
235
00:06:51,551 --> 00:06:53,758
Well, actually, we kind of
prefer round-the-house care.
236
00:06:53,862 --> 00:06:56,586
It's a little cheaper.
237
00:06:56,689 --> 00:06:58,448
Anything else
I can do for you?
238
00:06:58,551 --> 00:06:59,827
Um, yeah.
239
00:06:59,931 --> 00:07:03,137
Since Calvin's out the woods
now, he's doing real good,
240
00:07:03,241 --> 00:07:04,517
thank you.
241
00:07:04,620 --> 00:07:07,620
Yeah, we was wondering, can
we get some premium channels
242
00:07:07,724 --> 00:07:10,758
in the room?
243
00:07:10,862 --> 00:07:11,551
Is that a yes?
244
00:07:11,655 --> 00:07:12,517
Is it a no?
245
00:07:12,620 --> 00:07:14,517
Can you just be
serious, please?
246
00:07:14,620 --> 00:07:16,034
Baby, I'm just asking
for some [inaudible]..
247
00:07:16,137 --> 00:07:17,793
I ain't ask for nothing dirty.
248
00:07:17,896 --> 00:07:18,862
Unless it come with the package.
249
00:07:24,103 --> 00:07:26,482
What the hell is all this stuff?
250
00:07:26,586 --> 00:07:28,655
What is this?
251
00:07:28,758 --> 00:07:30,931
You got to get organized, baby.
252
00:07:31,034 --> 00:07:32,482
Come on now.
253
00:07:32,586 --> 00:07:36,068
Where's the contracts at?
254
00:07:36,172 --> 00:07:37,413
What the hell is this?
255
00:07:37,517 --> 00:07:40,689
She got checks-- What the
hell you got checks from '84?
256
00:07:40,793 --> 00:07:43,896
What you got checks
from '84 for?
257
00:07:44,000 --> 00:07:46,068
What the hell we
gonna do with that?
258
00:07:46,172 --> 00:07:46,862
Find these contracts.
259
00:07:46,965 --> 00:07:49,620
Come on, baby.
260
00:07:49,724 --> 00:07:53,103
Makes no sense.
261
00:07:53,206 --> 00:07:55,068
[cell phone ringing]
262
00:07:56,172 --> 00:07:57,586
Where the hell's the cell phone?
263
00:07:57,689 --> 00:07:59,517
Where the hell's the phone?
264
00:08:03,655 --> 00:08:04,551
[beep]
265
00:08:04,655 --> 00:08:06,379
Hello?
266
00:08:06,482 --> 00:08:07,344
Yeah.
267
00:08:07,448 --> 00:08:09,241
Mr. Blacklass.
268
00:08:09,344 --> 00:08:10,689
OK.
269
00:08:10,793 --> 00:08:11,896
Yeah, I know, traffic's bad.
270
00:08:12,000 --> 00:08:13,206
Well, look here,
I'm here waiting
271
00:08:13,310 --> 00:08:16,827
for you 'cause I gotta discuss
this with you in person.
272
00:08:16,931 --> 00:08:19,379
Oh, OK.
273
00:08:19,482 --> 00:08:21,034
Nah, I'll be right here.
274
00:08:21,137 --> 00:08:21,827
All r--
275
00:08:21,931 --> 00:08:22,793
[thud]
276
00:08:23,827 --> 00:08:27,068
Who the hell moved the couch?
277
00:08:27,172 --> 00:08:27,931
I moved the couch.
278
00:08:30,586 --> 00:08:32,793
Miss Hello?
279
00:08:32,896 --> 00:08:35,068
No, no, I wasn't talking to you.
280
00:08:35,172 --> 00:08:37,620
I was talking to
somebody moved my couch.
281
00:08:37,724 --> 00:08:40,275
Look, I'll be here
waiting on you, OK?
282
00:08:40,379 --> 00:08:42,586
All right.
283
00:08:42,689 --> 00:08:46,620
And hurry your Blacklass up.
284
00:08:46,724 --> 00:08:50,551
Now where did--
285
00:08:50,655 --> 00:08:51,793
OK.
286
00:08:51,896 --> 00:08:53,758
Gotta find these contracts.
287
00:08:53,862 --> 00:08:56,310
Gotta find these contracts.
288
00:08:56,413 --> 00:08:58,206
Gotta find these--
289
00:08:58,310 --> 00:08:59,275
[inaudible]
290
00:09:02,379 --> 00:09:03,931
OK, I'm forgetting something.
291
00:09:04,034 --> 00:09:04,931
What the hell am I forgetting?
292
00:09:05,034 --> 00:09:05,862
What am I forgetting?
293
00:09:05,965 --> 00:09:07,310
Your son's in the hospital?
294
00:09:07,413 --> 00:09:08,551
No, I already
been over to see--
295
00:09:12,241 --> 00:09:13,206
how long you been
standing there?
296
00:09:13,310 --> 00:09:14,034
A while.
297
00:09:14,137 --> 00:09:15,275
I seen all of it.
298
00:09:15,379 --> 00:09:16,965
What hell are you doing here?
299
00:09:17,068 --> 00:09:18,965
Listening to you
talk to yourself.
300
00:09:19,068 --> 00:09:20,137
I'm not talking to myself.
301
00:09:20,241 --> 00:09:23,517
I'm talking to all
my friends here,
302
00:09:23,620 --> 00:09:27,896
all these papers,
ghosts from '78, '74.
303
00:09:28,000 --> 00:09:30,068
Your auntie is a hoarder.
304
00:09:30,172 --> 00:09:31,758
She's a hoarder.
305
00:09:31,862 --> 00:09:34,551
Got all these doggone papers,
and ain't nothing organized.
306
00:09:34,655 --> 00:09:36,551
I can't find nothing.
307
00:09:36,655 --> 00:09:38,068
I need these contracts, CJ.
308
00:09:38,172 --> 00:09:40,655
I need the contracts
for the house.
309
00:09:40,758 --> 00:09:41,793
Can't do nothing without them.
310
00:09:41,896 --> 00:09:43,896
This what you looking for?
311
00:09:44,000 --> 00:09:45,068
What is?
312
00:09:45,172 --> 00:09:47,586
In this box right here
that says "Contracts."
313
00:09:47,689 --> 00:09:48,862
Yeah, that's it, that's it.
314
00:09:48,965 --> 00:09:50,620
You want something
to drink, Unc?
315
00:09:50,724 --> 00:09:52,137
No, no, no.
316
00:09:52,241 --> 00:09:55,379
Man, I cannot believe that you
actually gonna sell this house.
317
00:09:55,482 --> 00:09:56,206
Yeah, believe it.
318
00:09:56,310 --> 00:09:57,758
Look at this here--
319
00:09:57,862 --> 00:10:00,655
CJ, 13 years old.
320
00:10:00,758 --> 00:10:01,793
Hadn't sprouted yet.
321
00:10:01,896 --> 00:10:02,896
[chuckle]
322
00:10:03,000 --> 00:10:04,758
Hey, remember Aunt
Jonesy used to always
323
00:10:04,862 --> 00:10:06,344
rest her chin on my head?
324
00:10:06,448 --> 00:10:09,448
Those were her breasts.
325
00:10:09,551 --> 00:10:11,000
It was kind of hard.
326
00:10:11,103 --> 00:10:13,689
You was a little freak.
327
00:10:13,793 --> 00:10:15,655
Hey, look at this--
328
00:10:15,758 --> 00:10:17,793
Calvin at nine years old.
329
00:10:17,896 --> 00:10:18,655
Yeah.
330
00:10:18,758 --> 00:10:20,620
That's when he broke his collar.
331
00:10:20,724 --> 00:10:21,689
That's why them
knots is crooked.
332
00:10:25,034 --> 00:10:26,793
[exhale]
333
00:10:26,896 --> 00:10:28,896
I really hate
seeing him hurt, CJ.
334
00:10:29,000 --> 00:10:30,206
I hate it.
335
00:10:30,310 --> 00:10:31,586
Yeah.
336
00:10:31,689 --> 00:10:35,620
I know-- I know this
is kind of hard on you.
337
00:10:35,724 --> 00:10:37,620
Here we go.
338
00:10:37,724 --> 00:10:40,103
I wish I could
trade places with him.
339
00:10:40,206 --> 00:10:41,103
I would.
340
00:10:41,206 --> 00:10:42,068
Yeah.
341
00:10:42,172 --> 00:10:44,517
[cell phone ringing]
342
00:10:45,586 --> 00:10:47,965
Where the phone?
343
00:10:48,068 --> 00:10:49,965
Where the phone?
344
00:10:50,068 --> 00:10:51,758
Where the phone?
345
00:10:51,862 --> 00:10:52,724
Oh, it's right here.
346
00:10:52,827 --> 00:10:54,068
It's right here in front of you.
347
00:10:54,172 --> 00:10:55,517
You can't see the phone
right there in front of you?
348
00:10:55,620 --> 00:10:56,862
You didn't see the phone.
349
00:10:56,965 --> 00:10:59,000
Hello.
350
00:10:59,103 --> 00:11:00,931
Yeah.
351
00:11:01,034 --> 00:11:01,793
Look-- what?
352
00:11:01,896 --> 00:11:04,310
You lose the address or what?
353
00:11:04,413 --> 00:11:06,827
What the hell you
mean you not coming?
354
00:11:06,931 --> 00:11:08,482
Man, we're here waiting on you.
355
00:11:08,586 --> 00:11:12,344
OK, OK, I'm sorry, I'm sorry.
356
00:11:12,448 --> 00:11:17,000
Look, I need to buy
the house back, OK?
357
00:11:17,103 --> 00:11:18,965
No, my son's in the hospital.
358
00:11:19,068 --> 00:11:19,724
What he say?
359
00:11:19,827 --> 00:11:20,793
What he say?
360
00:11:20,896 --> 00:11:24,000
He said he's not
gonna sell the house.
361
00:11:24,103 --> 00:11:26,482
Hey, OK, well, let me
just explain it to you.
362
00:11:26,586 --> 00:11:27,689
My son got shot.
363
00:11:27,793 --> 00:11:28,896
Let me talk to him, Unc.
Let me talk to him.
364
00:11:29,000 --> 00:11:30,034
--explaining something to him.
365
00:11:30,137 --> 00:11:33,000
Mr. Blacklass, yeah,
this is CJ Payne.
366
00:11:33,103 --> 00:11:34,275
Uh-huh, yeah.
367
00:11:34,379 --> 00:11:37,310
Well, listen, my cousin
Calvin is in the hospital,
368
00:11:37,413 --> 00:11:39,689
and so that means that my Uncle
Curtis is gonna have to make
369
00:11:39,793 --> 00:11:40,758
some different arrangements.
370
00:11:40,862 --> 00:11:42,000
Tell him I got the
check right here.
371
00:11:42,103 --> 00:11:43,172
I got the check here somewhere.
372
00:11:43,275 --> 00:11:46,655
Yeah, he's gonna need
a lot of rehab, yeah.
373
00:11:46,758 --> 00:11:47,896
What you say?
374
00:11:48,000 --> 00:11:48,827
Wow.
375
00:11:48,931 --> 00:11:49,655
You serious?
376
00:11:49,758 --> 00:11:51,137
What he say?
What he say?
377
00:11:51,241 --> 00:11:52,034
Oh.
378
00:11:52,137 --> 00:11:52,827
Oh.
379
00:11:52,931 --> 00:11:54,137
Oh, OK.
That's right.
380
00:11:54,241 --> 00:11:55,206
What he say?
Give it here.
381
00:11:55,310 --> 00:11:56,172
What he say?
382
00:11:56,275 --> 00:11:57,310
Hello?
383
00:11:57,413 --> 00:11:58,103
Hello?
384
00:12:00,793 --> 00:12:02,310
[beep]
Blacklass.
385
00:12:02,413 --> 00:12:03,275
What he say?
386
00:12:03,379 --> 00:12:05,068
He said, uh,
kiss his Blacklass.
387
00:12:14,551 --> 00:12:16,793
Yes, I totally
understand that.
388
00:12:16,896 --> 00:12:19,586
I knew it already,
I was just trying.
389
00:12:19,689 --> 00:12:21,931
OK, thank you.
390
00:12:22,034 --> 00:12:23,827
Bye bye.
391
00:12:23,931 --> 00:12:24,689
Hey, baby.
392
00:12:24,793 --> 00:12:25,482
Hi.
393
00:12:25,586 --> 00:12:26,827
What you doing out here?
394
00:12:26,931 --> 00:12:29,689
Curtis, I was just talking
to the insurance company,
395
00:12:29,793 --> 00:12:31,862
and you were right.
396
00:12:31,965 --> 00:12:33,931
There's nothing that
they can do for Calvin.
397
00:12:34,034 --> 00:12:34,827
Oh, yeah.
398
00:12:34,931 --> 00:12:36,206
I know.
399
00:12:36,310 --> 00:12:37,241
So how's he doing?
400
00:12:37,344 --> 00:12:38,517
He's fine.
401
00:12:38,620 --> 00:12:41,862
Baby, Miranda just talked
to the billing department,
402
00:12:41,965 --> 00:12:45,275
and they are going to discharge
Calvin today because we could
403
00:12:45,379 --> 00:12:46,862
not come up with the money.
404
00:12:46,965 --> 00:12:48,551
So I told them that
you were going out,
405
00:12:48,655 --> 00:12:49,689
and you were gonna
sell the house,
406
00:12:49,793 --> 00:12:51,034
or you were gonna
buy the house back,
407
00:12:51,137 --> 00:12:53,206
or whatever the process is
that you're gonna do, babe,
408
00:12:53,310 --> 00:12:54,310
but they are not listening.
409
00:12:54,413 --> 00:12:55,103
They're not budging.
410
00:12:55,206 --> 00:12:56,103
Hey.
411
00:12:56,206 --> 00:12:57,551
- Hey.
- What's he in there doing?
412
00:12:57,655 --> 00:12:58,689
Sleep?
- Yeah, he's better, baby.
413
00:12:58,793 --> 00:12:59,689
Much better?
414
00:12:59,793 --> 00:13:01,862
Much better, yes.
415
00:13:01,965 --> 00:13:03,310
You are being so
strong, little lady.
416
00:13:03,413 --> 00:13:04,206
So, so, so strong.
417
00:13:04,310 --> 00:13:06,379
Ms. Ella, I don't feel strong.
418
00:13:06,482 --> 00:13:09,103
Now they're saying that these
hospital bills may double.
419
00:13:09,206 --> 00:13:11,103
OK, listen, you
just need a break.
420
00:13:11,206 --> 00:13:12,379
Come over here, have a seat.
421
00:13:12,482 --> 00:13:13,413
And don't worry about it.
422
00:13:13,517 --> 00:13:15,275
We're gonna get that money.
423
00:13:15,379 --> 00:13:16,931
We're gonna come up with
the money, right, Curtis?
424
00:13:17,034 --> 00:13:18,586
We got the money, right?
425
00:13:18,689 --> 00:13:22,068
Baby, no, we don't
have the money.
426
00:13:22,172 --> 00:13:23,517
[sigh]
427
00:13:23,620 --> 00:13:26,896
Mr. Blacklass said to
kiss his Blacklass.
428
00:13:29,620 --> 00:13:30,620
Totally unreasonable.
429
00:13:30,724 --> 00:13:31,965
I couldn't reason with him.
430
00:13:32,068 --> 00:13:34,758
Well, Curtis, what
are we gonna do?
431
00:13:34,862 --> 00:13:37,241
Baby, I don't-- we'll just
have to find another way,
432
00:13:37,344 --> 00:13:38,896
that's all.
433
00:13:39,000 --> 00:13:40,482
Curtis, what are
you talking about?
434
00:13:40,586 --> 00:13:41,620
There ain't another way.
- No, no.
435
00:13:41,724 --> 00:13:43,068
Ms. Ella, Ms. Ella,
Ms. Ella, don't worry,
436
00:13:43,172 --> 00:13:44,655
everything's gonna be OK.
437
00:13:44,758 --> 00:13:46,724
Mr. Blacklass can be
difficult to deal with--
438
00:13:46,827 --> 00:13:47,620
[mutter]
439
00:13:47,724 --> 00:13:52,000
But I think I've got an idea.
440
00:13:52,103 --> 00:13:54,137
OK, where are
you going, Miranda?
441
00:13:54,241 --> 00:13:56,034
I'm about to go
find another way.
442
00:13:56,137 --> 00:13:57,172
Come on, Mr. Payne, let's go.
443
00:14:00,517 --> 00:14:02,448
Going back to the strip club?
444
00:14:02,551 --> 00:14:06,413
Gonna get back on that pole?
445
00:14:06,517 --> 00:14:07,896
Don't you get in trouble.
446
00:14:11,482 --> 00:14:13,448
Easy, easy, easy.
447
00:14:13,551 --> 00:14:17,620
Now that should help
with the pain, baby.
448
00:14:17,724 --> 00:14:18,896
How you doing, Calvin?
449
00:14:19,000 --> 00:14:19,965
The same.
450
00:14:20,068 --> 00:14:21,241
He just took
the pain medicine,
451
00:14:21,344 --> 00:14:23,827
so he just needs to rest now.
452
00:14:23,931 --> 00:14:25,793
Unfortunately, he won't
be able to do that here.
453
00:14:25,896 --> 00:14:26,724
What?
Why not?
454
00:14:26,827 --> 00:14:27,724
What's going on?
455
00:14:27,827 --> 00:14:29,000
Nobody told you?
456
00:14:29,103 --> 00:14:30,724
Administrative services
just informed us that--
457
00:14:30,827 --> 00:14:33,344
That-- that you're moving
to a bigger room, baby.
458
00:14:33,448 --> 00:14:36,206
Yep, so just relax
right here, please.
459
00:14:36,310 --> 00:14:37,931
And let me speak with you,
Dr. Baldwin, in the hall.
460
00:14:38,034 --> 00:14:38,724
Sure.
461
00:14:44,172 --> 00:14:46,758
Dr. Baldwin, Calvin
doesn't know that he's
462
00:14:46,862 --> 00:14:48,482
being discharged today.
463
00:14:48,586 --> 00:14:49,620
Well, it's
happening, so there's
464
00:14:49,724 --> 00:14:51,241
no use in hiding it from him.
465
00:14:51,344 --> 00:14:54,620
OK, my husband is actually
out right now trying to find
466
00:14:54,724 --> 00:14:55,965
the money to pay the bills.
467
00:14:56,068 --> 00:14:58,068
Can we at least
stay until tomorrow?
468
00:14:58,172 --> 00:15:01,103
I think the hospital's waited
as long as they're going to.
469
00:15:01,206 --> 00:15:04,896
OK, so you guys are
just gonna kick him out?
470
00:15:05,000 --> 00:15:06,448
What if-- what if
something happens to him?
471
00:15:06,551 --> 00:15:08,241
What if we cannot
care for him at home?
472
00:15:08,344 --> 00:15:09,275
Look, I'm sure he'll be fine.
473
00:15:12,551 --> 00:15:14,413
Let me ask you something.
474
00:15:14,517 --> 00:15:16,655
What if that were your child?
475
00:15:16,758 --> 00:15:21,310
Would you just discharge
him before he was ready?
476
00:15:21,413 --> 00:15:22,137
That's what I thought.
477
00:15:22,241 --> 00:15:23,793
That's what I thought.
478
00:15:23,896 --> 00:15:26,275
Look, it's out of
my hands, all right?
479
00:15:26,379 --> 00:15:27,034
He's gotta go.
480
00:15:31,344 --> 00:15:32,827
But I don't need a wheelchair.
481
00:15:32,931 --> 00:15:35,241
Calvin, it's hospital policy.
482
00:15:35,344 --> 00:15:38,448
And it's just to help
you get around, baby.
483
00:15:38,551 --> 00:15:39,689
Careful.
484
00:15:39,793 --> 00:15:40,862
Oh, I'm in your way.
485
00:15:40,965 --> 00:15:41,758
Sorry.
486
00:15:41,862 --> 00:15:43,034
So why can't I stay here?
487
00:15:43,137 --> 00:15:44,896
Because you're going
to a better place.
488
00:15:45,000 --> 00:15:45,758
- Am I dying?
- No!
489
00:15:45,862 --> 00:15:46,586
No!
490
00:15:46,689 --> 00:15:48,172
No, you're being discharged.
491
00:15:48,275 --> 00:15:49,379
Thank you, sir.
492
00:15:49,482 --> 00:15:52,586
Thank you.
493
00:15:52,689 --> 00:15:54,862
Well, Calvin,
there is a problem.
494
00:15:54,965 --> 00:15:58,103
See, sweetheart, we can't
afford all the bills that--
495
00:15:58,206 --> 00:15:59,344
Oh, Ella, baby.
496
00:15:59,448 --> 00:16:00,827
It's all right.
He can stay.
497
00:16:00,931 --> 00:16:01,655
ELLA: No, we--
498
00:16:01,758 --> 00:16:02,551
He can stay.
499
00:16:02,655 --> 00:16:03,724
Me and Miranda worked it out.
500
00:16:03,827 --> 00:16:04,931
Curtis, what are
you talking about?
501
00:16:05,034 --> 00:16:06,689
You and Miranda worked what out?
502
00:16:06,793 --> 00:16:09,206
Well, I gave Mr.
Blacklass a call,
503
00:16:09,310 --> 00:16:12,034
and I reminded him of his code
violations and the permits
504
00:16:12,137 --> 00:16:14,517
that he did not file when
we were working together,
505
00:16:14,620 --> 00:16:15,931
and also reminded
him that I still
506
00:16:16,034 --> 00:16:18,000
know a few people at the city
administrator's office, so--
507
00:16:18,103 --> 00:16:20,103
[pop] --he saw things our way.
508
00:16:20,206 --> 00:16:21,000
Yeah.
509
00:16:21,103 --> 00:16:22,551
Baby, you should've seen her.
510
00:16:22,655 --> 00:16:23,586
She did her thing.
511
00:16:23,689 --> 00:16:24,793
ELLA: You can
stay, you can stay.
512
00:16:24,896 --> 00:16:26,827
My daughter-in-law
the hustler.
513
00:16:26,931 --> 00:16:27,896
This is great.
514
00:16:28,000 --> 00:16:28,758
Yes, darling.
515
00:16:28,862 --> 00:16:30,000
Let's get him back in the bed.
516
00:16:30,103 --> 00:16:31,379
No, he not going
back in the bed.
517
00:16:31,482 --> 00:16:32,655
But you said--
518
00:16:32,758 --> 00:16:35,241
Yeah, he could, but
he going back home.
519
00:16:35,344 --> 00:16:36,551
We got the money to
pay for the bills
520
00:16:36,655 --> 00:16:38,206
that we've already accumulated.
521
00:16:38,310 --> 00:16:39,793
We ain't gonna
accumulate no more bills.
522
00:16:39,896 --> 00:16:41,344
No, Uncle Curtis, we
gotta get him in the bed.
523
00:16:41,448 --> 00:16:42,241
Curtis.
524
00:16:42,344 --> 00:16:43,482
No, no, excu--
525
00:16:43,586 --> 00:16:47,413
excuse me, thou who did
not mortgage thy house,
526
00:16:47,517 --> 00:16:48,241
he going back home.
527
00:16:48,344 --> 00:16:49,068
No.
528
00:16:49,172 --> 00:16:50,034
Yes.
529
00:16:50,137 --> 00:16:51,310
We're gonna put
him in the bed.
530
00:16:51,413 --> 00:16:52,137
Look, here.
531
00:16:52,241 --> 00:16:53,000
I got a wheelchair.
532
00:16:53,103 --> 00:16:54,000
You don't need the wheelchair.
533
00:16:54,103 --> 00:16:55,034
That's a extra charge.
534
00:16:55,137 --> 00:16:56,310
Are you serious?
535
00:16:56,413 --> 00:16:57,724
Curtis, wait a minute.
536
00:16:57,827 --> 00:16:59,586
We can at least roll him
out in the wheelchair.
537
00:16:59,689 --> 00:17:00,896
Yeah.
538
00:17:01,000 --> 00:17:03,827
Baby, if you go out that
door with this wheelchair,
539
00:17:03,931 --> 00:17:06,724
it cost another $7,000.
540
00:17:06,827 --> 00:17:07,758
Oh, you need to get up.
541
00:17:07,862 --> 00:17:08,758
Thank you.
542
00:17:09,896 --> 00:17:10,758
Wait a minute.
543
00:17:10,862 --> 00:17:12,310
You ain't gotta worry.
I got you.
544
00:17:12,413 --> 00:17:13,206
No, no, no.
545
00:17:13,310 --> 00:17:14,206
Curtis!
546
00:17:14,310 --> 00:17:16,689
[shouting]
547
00:17:16,793 --> 00:17:19,172
[screaming]
548
00:17:25,275 --> 00:17:26,172
Get his medicine.
549
00:17:26,275 --> 00:17:27,172
Get his medicine.
550
00:17:27,275 --> 00:17:29,172
Get his meds.
551
00:17:29,275 --> 00:17:32,137
[shouting]
552
00:17:32,241 --> 00:17:33,620
Go get it.
553
00:17:33,724 --> 00:17:35,137
Go get it.
554
00:17:35,241 --> 00:17:36,137
Hey, wait.
555
00:17:36,241 --> 00:17:37,344
Baby, it's OK.
556
00:17:37,448 --> 00:17:38,137
It's all right.
557
00:17:38,241 --> 00:17:39,310
It's OK, baby.
558
00:17:39,413 --> 00:17:40,137
Hey!
559
00:17:40,241 --> 00:17:42,103
Move that bed!
560
00:17:42,206 --> 00:17:43,068
Move the bed!
561
00:17:50,689 --> 00:17:52,103
Hey, baby.
562
00:17:52,206 --> 00:17:54,448
Hello, Curtis Payne.
563
00:17:54,551 --> 00:17:57,310
Living room.
564
00:17:57,413 --> 00:18:00,068
Desk items.
565
00:18:00,172 --> 00:18:01,137
How's he doing?
566
00:18:01,241 --> 00:18:03,068
Is Calvin all right?
567
00:18:03,172 --> 00:18:04,827
Oh, Curtis, he's fine.
568
00:18:04,931 --> 00:18:06,448
He's resting.
569
00:18:06,551 --> 00:18:11,103
He's fussy, and he is very
sore from being drug out
570
00:18:11,206 --> 00:18:14,034
of the hospital by his father.
571
00:18:14,137 --> 00:18:16,344
Pssh.
572
00:18:16,448 --> 00:18:17,724
Well, he's home.
573
00:18:17,827 --> 00:18:18,517
ELLA: Yes, he is.
574
00:18:18,620 --> 00:18:21,448
Where I want him to be.
575
00:18:21,551 --> 00:18:23,896
Thank God he's home.
576
00:18:24,000 --> 00:18:25,862
Phew.
577
00:18:25,965 --> 00:18:29,206
Well, looks like we
didn't have to say
578
00:18:29,310 --> 00:18:31,586
goodbye to those
memories after all.
579
00:18:31,689 --> 00:18:33,931
Mm-hmm.
580
00:18:34,034 --> 00:18:37,034
I remember when we first
moved in this place, Curtis.
581
00:18:37,137 --> 00:18:38,724
We did not have dishes.
582
00:18:38,827 --> 00:18:39,793
The first.
583
00:18:39,896 --> 00:18:42,275
We did not have
furniture, a broom.
584
00:18:42,379 --> 00:18:43,724
We didn't even have a bed.
585
00:18:43,827 --> 00:18:47,206
We didn't have nothing except
CJ eating every piece of food
586
00:18:47,310 --> 00:18:48,068
we did have.
587
00:18:48,172 --> 00:18:49,517
[laugh]
588
00:18:49,620 --> 00:18:51,965
And we had each other.
589
00:18:52,068 --> 00:18:54,551
And we still got that.
590
00:18:54,655 --> 00:18:57,482
Always, baby.
591
00:18:57,586 --> 00:18:58,448
Always and forever.
592
00:18:58,551 --> 00:18:59,586
I love you, Curtis.
593
00:18:59,689 --> 00:19:01,034
Hm.
594
00:19:01,137 --> 00:19:03,310
I really do.
595
00:19:03,413 --> 00:19:04,896
Bet you I love you more.
596
00:19:05,000 --> 00:19:05,758
You should.
597
00:19:08,896 --> 00:19:12,724
[theme music]
39142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.