Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,965 --> 00:00:14,586
So you sure you don't
need anything before me
2
00:00:14,689 --> 00:00:15,448
and your unc go back home?
3
00:00:18,517 --> 00:00:19,241
Malik!
4
00:00:19,344 --> 00:00:21,068
Uh-- no, no, no.
5
00:00:21,172 --> 00:00:21,896
I'm good.
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,172
Thanks for visiting.
7
00:00:23,275 --> 00:00:24,275
Well, hey, wait a minute now.
8
00:00:24,379 --> 00:00:25,724
Why are you rushing me?
9
00:00:25,827 --> 00:00:27,137
I just want to make sure that
you get home before the street
10
00:00:27,241 --> 00:00:28,206
lights come on.
11
00:00:28,310 --> 00:00:30,068
Oh, I see.
12
00:00:30,172 --> 00:00:31,758
We throwing salt in your game.
13
00:00:31,862 --> 00:00:33,413
You're embarrassed.
14
00:00:33,517 --> 00:00:34,689
No.
15
00:00:34,793 --> 00:00:35,862
Hey, Lik!
16
00:00:35,965 --> 00:00:37,068
I got your future wife.
17
00:00:37,172 --> 00:00:37,965
Yeah.
18
00:00:38,068 --> 00:00:39,482
Now why would I be embarrassed?
19
00:00:41,206 --> 00:00:45,413
I would like to
introduce you to Savannah.
20
00:00:45,517 --> 00:00:47,517
Guess where she's from?
21
00:00:47,620 --> 00:00:50,241
Savannah.
22
00:00:50,344 --> 00:00:51,206
Biology major.
23
00:00:51,310 --> 00:00:52,310
Single.
24
00:00:52,413 --> 00:00:53,103
Well, hello.
25
00:00:56,103 --> 00:00:58,655
Uh-- this is my nephew, Malik.
26
00:00:58,758 --> 00:01:00,137
Romance major.
27
00:01:00,241 --> 00:01:02,103
Single.
28
00:01:02,206 --> 00:01:03,655
A little desperate.
29
00:01:06,172 --> 00:01:07,000
Wait.
Hold on.
30
00:01:07,103 --> 00:01:07,793
Savannah!
31
00:01:07,896 --> 00:01:08,724
Savannah!
32
00:01:08,827 --> 00:01:10,172
Malik, what are you doing?
33
00:01:10,275 --> 00:01:11,793
You're letting her get away.
34
00:01:11,896 --> 00:01:13,172
Come on, man!
35
00:01:13,275 --> 00:01:14,827
We're trying to teach you from
the Payne Player Handbook!
36
00:01:14,931 --> 00:01:18,862
Chapter 1-- The Art
of Tearing That A Up!
37
00:01:18,965 --> 00:01:20,448
He-- he ain't ready
for that chapter.
38
00:01:20,551 --> 00:01:21,275
No.
39
00:01:21,379 --> 00:01:22,103
Look, I am ready.
40
00:01:22,206 --> 00:01:25,068
I just don't need your help.
41
00:01:25,172 --> 00:01:26,137
Sup?
42
00:01:26,241 --> 00:01:27,275
My boy!
43
00:01:27,379 --> 00:01:28,482
I saw-- I caught
that right there.
44
00:01:28,586 --> 00:01:29,275
You see?
45
00:01:29,379 --> 00:01:30,103
He got it.
46
00:01:30,206 --> 00:01:31,620
He got it in him.
47
00:01:31,724 --> 00:01:32,793
All right, Malik!
48
00:01:32,896 --> 00:01:34,758
So you finally took
my advise, huh?
49
00:01:34,862 --> 00:01:35,827
Yeah.
50
00:01:35,931 --> 00:01:37,413
And it got me slapped
in the cafeteria.
51
00:01:37,517 --> 00:01:39,379
Uh-- but you know,
actually, I'm thinking
52
00:01:39,482 --> 00:01:40,310
about pledging a fraternity.
53
00:01:40,413 --> 00:01:41,482
That's all the swag I need.
54
00:01:41,586 --> 00:01:43,931
Malik Phi Lik!
55
00:01:44,034 --> 00:01:46,689
[grunting]
56
00:01:48,206 --> 00:01:49,413
That's what I'm talk--
57
00:01:49,517 --> 00:01:50,241
[grunting]
58
00:01:50,344 --> 00:01:51,275
Yeah.
59
00:01:51,379 --> 00:01:52,965
Uh-- now why would
I be embarrassed?
60
00:01:54,655 --> 00:01:56,896
I'll meet you in the car.
61
00:01:57,000 --> 00:01:58,620
[grunting]
62
00:01:58,724 --> 00:02:00,206
Listen, uh-- sorry.
63
00:02:00,310 --> 00:02:01,551
Sorry about that.
64
00:02:01,655 --> 00:02:03,034
That's-- that's his uncle.
65
00:02:03,137 --> 00:02:06,068
Well, son, you sure you're
ready to join a fraternity?
66
00:02:06,172 --> 00:02:06,862
Well, yeah.
67
00:02:06,965 --> 00:02:07,931
It should be fun.
68
00:02:08,034 --> 00:02:09,275
And you know, a lot
of prominent men
69
00:02:09,379 --> 00:02:10,827
join frats when
they go to college.
70
00:02:10,931 --> 00:02:11,758
Like who?
71
00:02:11,862 --> 00:02:13,241
Well, uh-- Martin
Luther King Jr.,
72
00:02:13,344 --> 00:02:16,482
Charles Drew, Johnnie Cochran.
73
00:02:16,586 --> 00:02:17,827
And what about
those idiot frat
74
00:02:17,931 --> 00:02:19,793
boys that stole the fire truck?
75
00:02:19,896 --> 00:02:21,862
Now that was pretty hilarious.
76
00:02:21,965 --> 00:02:24,551
And so very wrong.
77
00:02:24,655 --> 00:02:28,206
Malik, you are not in
school to waste our money.
78
00:02:28,310 --> 00:02:30,448
We spend a lot on
room and board.
79
00:02:30,551 --> 00:02:31,551
Look, if I make
it as a pledge,
80
00:02:31,655 --> 00:02:34,172
then I get to live
on campus for free.
81
00:02:34,275 --> 00:02:35,413
Free, free?
82
00:02:35,517 --> 00:02:36,862
Yeah.
83
00:02:36,965 --> 00:02:38,482
Free thousand, free hundred
dollars, and free-teen cents.
84
00:02:38,586 --> 00:02:40,448
All right.
85
00:02:40,551 --> 00:02:43,241
Look, man, as long as you
don't make a fool of yourself
86
00:02:43,344 --> 00:02:45,689
and you stay away from
those wild parties.
87
00:02:45,793 --> 00:02:50,137
I got it, dad--
no wild parties.
88
00:02:50,241 --> 00:02:53,206
What you know about--
89
00:02:53,310 --> 00:02:56,034
[grunting]
90
00:02:57,655 --> 00:02:59,896
Now why would
I be embarrassed?
91
00:03:00,000 --> 00:03:02,896
[music playing]
92
00:03:14,827 --> 00:03:15,551
Woo!
93
00:03:15,655 --> 00:03:17,551
This beat has got me bent!
94
00:03:17,655 --> 00:03:18,965
Oh, bring the
Payne, my brothers!
95
00:03:19,068 --> 00:03:19,758
Bring the Payne!
96
00:03:25,724 --> 00:03:28,586
[theme music]
97
00:03:31,620 --> 00:03:34,448
[music playing]
98
00:03:38,000 --> 00:03:38,896
Hey, Malik!
99
00:03:39,000 --> 00:03:40,068
You need to get down, man!
100
00:03:44,034 --> 00:03:45,241
The brothers are
watching you, dude.
101
00:03:45,344 --> 00:03:46,103
Yeah.
102
00:03:46,206 --> 00:03:47,034
And I'm watching the ladies.
103
00:03:47,137 --> 00:03:48,275
Hey, how you doing?
104
00:03:48,379 --> 00:03:49,965
Looks like you need a
little Payne in your life.
105
00:03:50,068 --> 00:03:51,275
No, man.
106
00:03:51,379 --> 00:03:54,793
I mean the Omega Sigma Rho
brothers are watching you.
107
00:03:54,896 --> 00:03:55,965
Yeah.
108
00:03:56,068 --> 00:03:59,000
Well, maybe they can
learn a little something.
109
00:03:59,103 --> 00:04:01,379
Hey, so, uh-- I heard
this is your favorite song
110
00:04:01,482 --> 00:04:03,137
and I'm about to be
your favorite freshman.
111
00:04:03,241 --> 00:04:03,931
Come on.
112
00:04:07,103 --> 00:04:08,172
Hey, here they come.
Here they come.
113
00:04:08,275 --> 00:04:08,689
You need to go.
Bye, bye.
114
00:04:08,793 --> 00:04:09,482
See you.
115
00:04:11,758 --> 00:04:12,793
What's up, guys?
116
00:04:12,896 --> 00:04:14,896
I'm Drew, President
of Omega Sigma Rho.
117
00:04:15,000 --> 00:04:17,034
Sebastian Gardner, sir.
118
00:04:17,137 --> 00:04:18,758
I wanted to meet
you for like ever!
119
00:04:21,724 --> 00:04:22,689
I'm Malik Payne.
120
00:04:22,793 --> 00:04:25,310
Oh, you mean, Bring
The Payne, right?
121
00:04:25,413 --> 00:04:26,517
Well, sometimes I go by that.
122
00:04:26,620 --> 00:04:28,482
I don't like to brag, but, uh--
123
00:04:28,586 --> 00:04:30,172
I can bring it
every now and then.
124
00:04:30,275 --> 00:04:31,275
Right.
125
00:04:31,379 --> 00:04:32,482
So what do you guys
think of the party?
126
00:04:32,586 --> 00:04:34,241
Well, I think you could
turn it up a little bit.
127
00:04:34,344 --> 00:04:36,344
Well, I-- I think
it's off the rope.
128
00:04:36,448 --> 00:04:37,793
You mean off the chain?
129
00:04:37,896 --> 00:04:40,344
That, too.
130
00:04:40,448 --> 00:04:42,379
You know, our fraternity
is not just about lunacy
131
00:04:42,482 --> 00:04:43,517
and debauchery.
132
00:04:43,620 --> 00:04:46,172
Well, then you are
not trying hard enough.
133
00:04:46,275 --> 00:04:48,172
You wouldn't be here if you
weren't interested in joining,
134
00:04:48,275 --> 00:04:49,172
right?
135
00:04:49,275 --> 00:04:49,965
Absolutely.
136
00:04:50,068 --> 00:04:51,275
I 100% cannot wait to--
137
00:04:51,379 --> 00:04:52,689
Dude!
138
00:04:52,793 --> 00:04:55,068
I'm just going to go.
139
00:04:55,172 --> 00:04:56,137
What about you?
140
00:04:56,241 --> 00:04:57,517
Well, I'm still a
little bit undecided
141
00:04:57,620 --> 00:04:59,172
on if I'm going to join or not.
142
00:04:59,275 --> 00:05:01,275
I haven't been convinced yet.
143
00:05:01,379 --> 00:05:03,620
So, uh-- what else did
your fraternity do?
144
00:05:03,724 --> 00:05:06,827
We, uh-- mentor young
men, like yourselves.
145
00:05:06,931 --> 00:05:09,482
And we also have a strong
impact on the community.
146
00:05:14,379 --> 00:05:15,620
Hey-- hey, where
are they going?
147
00:05:15,724 --> 00:05:16,620
They're going streaking.
148
00:05:16,724 --> 00:05:17,965
Oh, hey!
Come on, Malik!
149
00:05:18,068 --> 00:05:19,413
Uh-- no.
150
00:05:19,517 --> 00:05:20,379
I'm not going to be running
down the street in my underwear
151
00:05:20,482 --> 00:05:21,137
with some guys.
152
00:05:24,310 --> 00:05:25,758
They're going, too.
153
00:05:25,862 --> 00:05:28,103
Um-- where can I sign up?
154
00:05:30,275 --> 00:05:31,965
As of now, you
all are officially
155
00:05:32,068 --> 00:05:33,931
pledges of Omega Sigma Rho.
156
00:05:34,034 --> 00:05:35,137
Congratulations.
157
00:05:35,241 --> 00:05:37,344
Well, bring on the
streakers on the debauchery.
158
00:05:37,448 --> 00:05:38,241
Fall in line!
159
00:05:43,310 --> 00:05:49,206
You will address me as
Big Brother Drew Nasty!
160
00:05:49,310 --> 00:05:50,103
Oh, my.
161
00:05:50,206 --> 00:05:51,275
Who is he talking to?
- Shh.
162
00:05:51,379 --> 00:05:52,068
Part of the process.
163
00:05:52,172 --> 00:05:53,241
Get in line.
164
00:05:53,344 --> 00:05:55,896
You pledges will do
what I say, when I say.
165
00:05:56,000 --> 00:05:58,586
And you will learn the
following greeting--
166
00:05:58,689 --> 00:06:00,896
[SINGING] Big Brother Drew--
167
00:06:01,000 --> 00:06:05,034
zoom, zoom, zoom--
what must they do--
168
00:06:05,137 --> 00:06:08,413
zoom, zoom, zoom--
to be just like you?
169
00:06:08,517 --> 00:06:09,448
Oh, please!
Oh, please!
170
00:06:09,551 --> 00:06:10,344
Oh, please!
171
00:06:10,448 --> 00:06:14,068
Just get down to the knees, sir!
172
00:06:14,172 --> 00:06:16,827
Now you say it, backwards.
173
00:06:19,724 --> 00:06:21,896
Sir.
174
00:06:22,000 --> 00:06:25,241
Drew, brother, please,
please, please,
175
00:06:25,344 --> 00:06:27,068
break my knees, knees, knees.
176
00:06:27,172 --> 00:06:30,310
Now you say it backwards.
177
00:06:30,413 --> 00:06:35,344
Oh, please, Big Brother, what
must I do to be just like you?
178
00:06:35,448 --> 00:06:37,206
You think you smart, pledge?
179
00:06:37,310 --> 00:06:38,379
Tell me your name again.
180
00:06:38,482 --> 00:06:40,000
Uh-- Malik Payne.
181
00:06:40,103 --> 00:06:40,931
No.
182
00:06:41,034 --> 00:06:42,275
Your nickname.
183
00:06:42,379 --> 00:06:44,862
And say it with some enthusiasm
like you had last night.
184
00:06:44,965 --> 00:06:46,103
Oh!
185
00:06:46,206 --> 00:06:48,413
Bring The Pain, Big Brother!
186
00:06:48,517 --> 00:06:51,379
Well, if you insist.
187
00:06:51,482 --> 00:06:52,344
Hey, yo, Woody.
188
00:06:56,482 --> 00:07:01,034
Woody, my brother, someone says
they want to bring the pain.
189
00:07:01,137 --> 00:07:02,241
Big Brother, sir!
190
00:07:02,344 --> 00:07:03,758
He didn't know what he
was talking about, sir!
191
00:07:03,862 --> 00:07:05,241
Oh, really?
192
00:07:05,344 --> 00:07:06,379
Then how about
you take his pain?
193
00:07:06,482 --> 00:07:07,413
Oh, no, no.
I--
194
00:07:07,517 --> 00:07:08,344
Shut up, pledge.
195
00:07:11,137 --> 00:07:12,482
You think you're in charge?
196
00:07:12,586 --> 00:07:13,310
No, sir.
197
00:07:13,413 --> 00:07:14,344
Assume the position.
198
00:07:14,448 --> 00:07:15,172
Wha--
199
00:07:15,275 --> 00:07:17,137
Now!
200
00:07:17,241 --> 00:07:22,586
Uh-- yes, sir.
201
00:07:22,689 --> 00:07:26,379
Woody, if you would, please.
202
00:07:26,482 --> 00:07:27,275
[paddle smacking]
203
00:07:27,379 --> 00:07:28,310
[screaming]
204
00:07:28,413 --> 00:07:29,724
Say the wood feels
good, Big Brother.
205
00:07:29,827 --> 00:07:32,206
The wood feels
good, Big Brother.
206
00:07:32,310 --> 00:07:33,206
[paddle smacking]
207
00:07:33,310 --> 00:07:35,413
[groaning]
208
00:07:35,517 --> 00:07:38,137
The wood feels
good, Big Brother.
209
00:07:38,241 --> 00:07:39,137
[paddle smacking]
210
00:07:39,241 --> 00:07:40,655
[shrieking]
211
00:07:40,758 --> 00:07:43,103
The wood feels
good, Big Brother.
212
00:07:43,206 --> 00:07:44,586
[paddle smacking]
213
00:07:44,689 --> 00:07:46,103
[screaming]
214
00:07:46,206 --> 00:07:48,034
The wood feels
good, Big Brother.
215
00:08:00,689 --> 00:08:01,965
Wait.
216
00:08:02,068 --> 00:08:03,758
Where's Sebastian?
217
00:08:03,862 --> 00:08:07,689
We were supposed to meet the
Big Brothers here at 4:00.
218
00:08:07,793 --> 00:08:09,413
I'm here.
219
00:08:09,517 --> 00:08:12,758
Are you still limping
from being paddled?
220
00:08:12,862 --> 00:08:13,620
What can I say?
221
00:08:13,724 --> 00:08:16,517
I mean, this is what it takes.
222
00:08:16,620 --> 00:08:19,275
[puffing inhaler]
223
00:08:19,379 --> 00:08:20,931
Is it really worth all that?
224
00:08:21,034 --> 00:08:22,827
My dad and granddad
were both in the frat.
225
00:08:22,931 --> 00:08:24,172
And they pledged a
lot harder than this.
226
00:08:24,275 --> 00:08:24,965
Yeah.
227
00:08:25,068 --> 00:08:25,965
Well, what did they do?
228
00:08:26,068 --> 00:08:27,172
Build pyramids?
229
00:08:27,275 --> 00:08:28,655
No.
230
00:08:28,758 --> 00:08:30,793
Look, my dad built his business
with his frat brother's help.
231
00:08:30,896 --> 00:08:33,551
And, you know, they
all did it and now
232
00:08:33,655 --> 00:08:34,517
they're really successful.
233
00:08:34,620 --> 00:08:35,586
Yeah.
234
00:08:35,689 --> 00:08:37,965
And how many of them
walk with a limp?
235
00:08:38,068 --> 00:08:40,000
Just my granddad.
236
00:08:40,103 --> 00:08:41,586
That's his [inaudible].
237
00:08:41,689 --> 00:08:42,862
[yelling]
238
00:08:42,965 --> 00:08:43,689
Tick-tock!
239
00:08:43,793 --> 00:08:44,517
Tick-tock!
240
00:08:44,620 --> 00:08:47,000
Someone check the time!
241
00:08:47,103 --> 00:08:50,206
It's 4:00 in the
morning, Big Brother.
242
00:08:50,310 --> 00:08:52,724
And?
243
00:08:52,827 --> 00:08:55,275
And all is well
that ends well?
244
00:08:55,379 --> 00:08:56,586
No.
245
00:08:56,689 --> 00:08:58,827
It's 4:00 in the morning
and 12 seconds, 13 seconds.
246
00:08:58,931 --> 00:09:01,517
My, how time flies when
I'm with my Big Brothers.
247
00:09:01,620 --> 00:09:04,068
Now that's how you
tell time, right there.
248
00:09:04,172 --> 00:09:04,931
Now you tell me the time.
249
00:09:07,172 --> 00:09:09,827
Big Brother, I
forgot my watch.
250
00:09:09,931 --> 00:09:11,620
I'm tired and I can't focus.
251
00:09:11,724 --> 00:09:12,758
I understand.
252
00:09:12,862 --> 00:09:14,344
Maybe some push ups
will help you focus.
253
00:09:14,448 --> 00:09:16,517
Drop down and give me 1,500.
254
00:09:16,620 --> 00:09:17,655
- Push ups?
- No.
255
00:09:17,758 --> 00:09:18,793
Lollipops.
What do you think?
256
00:09:18,896 --> 00:09:19,862
I can't.
Man, my--
257
00:09:19,965 --> 00:09:21,310
All right.
Quit.
258
00:09:21,413 --> 00:09:22,793
Go home.
259
00:09:22,896 --> 00:09:24,689
Tell your-- your daddy
and your granddaddy
260
00:09:24,793 --> 00:09:26,517
that you don't
have what it takes.
261
00:09:26,620 --> 00:09:28,000
You can't do what they did.
262
00:09:30,965 --> 00:09:31,827
Mm hm.
263
00:09:31,931 --> 00:09:33,275
Get down there, boy.
264
00:09:33,379 --> 00:09:35,344
See, that's a real
pledge right there.
265
00:09:35,448 --> 00:09:38,551
The rest of you, grab a
brick and don't put it down.
266
00:09:38,655 --> 00:09:40,172
Not you, Payne.
267
00:09:40,275 --> 00:09:41,482
No, you assume the position.
268
00:09:44,689 --> 00:09:45,379
The other position.
269
00:09:49,103 --> 00:09:51,344
You think this is a game?
270
00:09:51,448 --> 00:09:53,310
Uh-- sir, no, sir.
271
00:09:53,413 --> 00:09:55,344
You know what it takes
to get in this frat?
272
00:09:55,448 --> 00:09:57,655
Uh-- a cashier's check
and a well written essay?
273
00:10:00,620 --> 00:10:02,689
Blood, sweat, and tears!
274
00:10:02,793 --> 00:10:04,517
Look at your frat brother
down there, doing push ups.
275
00:10:04,620 --> 00:10:06,724
That's what it takes.
276
00:10:06,827 --> 00:10:08,620
Get up, pledge.
277
00:10:08,724 --> 00:10:12,068
I said, get up!
278
00:10:12,172 --> 00:10:16,241
Um-- I don't think
he's breathing.
279
00:10:16,344 --> 00:10:17,137
Let's go.
280
00:10:20,586 --> 00:10:22,275
Uh-- Sebastian?
281
00:10:22,379 --> 00:10:23,379
Sebastian!
282
00:10:23,482 --> 00:10:26,620
Somebody, please, call 9-1-1!
283
00:10:38,206 --> 00:10:42,034
Yo, Payne, let me talk
to you for a second.
284
00:10:42,137 --> 00:10:43,655
You know this is
your fault, right?
285
00:10:43,758 --> 00:10:44,689
What?
What did I do you?
286
00:10:44,793 --> 00:10:45,862
You were the one
who was supposed
287
00:10:45,965 --> 00:10:46,793
to be doing the push ups.
288
00:10:46,896 --> 00:10:47,862
Yeah.
289
00:10:47,965 --> 00:10:49,241
But you're the one
who made him do it.
290
00:10:49,344 --> 00:10:52,172
That's not what I saw, is it?
291
00:10:52,275 --> 00:10:53,551
Is it?
292
00:10:53,655 --> 00:10:56,068
Am I also the one
who paddled him?
293
00:10:56,172 --> 00:10:57,068
Paddle?
294
00:10:57,172 --> 00:10:58,206
I don't see a paddle?
295
00:10:58,310 --> 00:10:59,310
The one Woody's holding?
296
00:10:59,413 --> 00:11:00,172
Who is Woody?
297
00:11:00,275 --> 00:11:02,241
Are you-- are you feeling OK?
298
00:11:02,344 --> 00:11:03,793
Let me give you some advice--
299
00:11:03,896 --> 00:11:08,586
now you can keep your mouth
shut and you'll be one of us
300
00:11:08,689 --> 00:11:11,862
in a few weeks, or
you can run your mouth
301
00:11:11,965 --> 00:11:14,344
and everyone on the yard
can find our you're a punk.
302
00:11:14,448 --> 00:11:16,241
Hey, Big Brother Drew.
303
00:11:16,344 --> 00:11:17,034
Hey, Sebastian.
304
00:11:17,137 --> 00:11:17,931
You all right, man?
305
00:11:18,034 --> 00:11:18,724
Yeah.
306
00:11:18,827 --> 00:11:20,551
It's an asthma attack.
307
00:11:20,655 --> 00:11:22,034
[coughing]
308
00:11:22,137 --> 00:11:25,000
[puffing inhaler]
309
00:11:26,620 --> 00:11:28,931
Um-- I think we better
shut it down for the night.
310
00:11:29,034 --> 00:11:29,724
Wait, wait, wait.
311
00:11:29,827 --> 00:11:30,793
What?
312
00:11:30,896 --> 00:11:32,103
I didn't get to hold a brick.
313
00:11:32,206 --> 00:11:33,655
I can keep going.
- What?
314
00:11:33,758 --> 00:11:34,724
Are you crazy?
315
00:11:34,827 --> 00:11:35,793
I don't know if
you noticed or not,
316
00:11:35,896 --> 00:11:37,620
you almost died
doing eight push ups.
317
00:11:37,724 --> 00:11:39,379
And what have you done, Payne?
318
00:11:39,482 --> 00:11:41,482
You know, I should
make you get down and--
319
00:11:41,586 --> 00:11:44,586
Make him do what?
320
00:11:44,689 --> 00:11:46,206
What's going on here?
321
00:11:46,310 --> 00:11:48,206
Early morning study session.
322
00:11:48,310 --> 00:11:50,827
I was talking to the students
who aren't carrying any books.
323
00:11:50,931 --> 00:11:53,034
Uh-- we were just, uh--
324
00:11:53,137 --> 00:11:53,827
uh--
325
00:11:53,931 --> 00:11:55,344
Morning calisthenics, sir.
326
00:11:55,448 --> 00:11:56,793
I-- I kind of felt faint.
327
00:11:56,896 --> 00:11:58,310
That's all.
328
00:11:58,413 --> 00:12:00,103
Is that true?
329
00:12:00,206 --> 00:12:04,034
So everybody's got the
same story, is that right?
330
00:12:04,137 --> 00:12:06,379
Yes, sir.
331
00:12:06,482 --> 00:12:10,793
All for one, one for all.
332
00:12:10,896 --> 00:12:14,413
So should I suspend
one of you or all of you?
333
00:12:27,137 --> 00:12:31,034
You got to go through
something a little painful.
334
00:12:31,137 --> 00:12:32,413
Like the military?
335
00:12:32,517 --> 00:12:35,482
Like marriage.
336
00:12:35,586 --> 00:12:37,413
It doesn't matter because
when my dad gets home,
337
00:12:37,517 --> 00:12:38,827
he's going to kill me.
338
00:12:38,931 --> 00:12:41,931
Look, don't worry
about your daddy, OK?
339
00:12:42,034 --> 00:12:44,137
You did what you had
to do, you heard?
340
00:12:44,241 --> 00:12:44,931
Come on!
341
00:12:45,034 --> 00:12:46,206
I got your back.
342
00:12:46,310 --> 00:12:47,931
Uncle got your back!
343
00:12:48,034 --> 00:12:48,724
Malik!
344
00:12:48,827 --> 00:12:50,931
What were you thinking?
345
00:12:51,034 --> 00:12:53,931
What the hell
was you thinking?
346
00:12:54,034 --> 00:12:56,586
And what if the dean
decides to suspend you?
347
00:12:56,689 --> 00:12:59,034
Speak up!
348
00:12:59,137 --> 00:13:01,620
Unc, please.
349
00:13:01,724 --> 00:13:02,448
OK.
350
00:13:02,551 --> 00:13:05,103
I'll just step out here.
351
00:13:05,206 --> 00:13:06,758
Uncle Curtis, you
said you had my back.
352
00:13:06,862 --> 00:13:07,724
I got-- I got--
353
00:13:07,827 --> 00:13:08,758
I got your back.
354
00:13:08,862 --> 00:13:10,068
Hey, C.J.!
355
00:13:10,172 --> 00:13:11,275
What?
356
00:13:11,379 --> 00:13:13,413
[WHISPERING] Don't forget
a belt. Don't forget--
357
00:13:17,034 --> 00:13:18,931
All right.
358
00:13:19,034 --> 00:13:20,931
Why didn't you just walk away?
359
00:13:21,034 --> 00:13:22,724
Well, look, they were
hurting my pledge brother.
360
00:13:22,827 --> 00:13:24,103
Damn the pledge brother.
361
00:13:24,206 --> 00:13:25,482
What about school?
362
00:13:25,586 --> 00:13:26,965
We talked about this.
363
00:13:27,068 --> 00:13:29,275
I told you not to
waste our money.
364
00:13:29,379 --> 00:13:32,034
Now you're about to get
kicked out your freshman year.
365
00:13:32,137 --> 00:13:33,620
Wha-- what do
you want me to do?
366
00:13:33,724 --> 00:13:35,620
I want you to find a solution.
367
00:13:35,724 --> 00:13:37,241
We didn't raise you like this.
368
00:13:37,344 --> 00:13:39,655
Look, I can't keep
running behind, trying
369
00:13:39,758 --> 00:13:41,517
to take care of your problems.
370
00:13:41,620 --> 00:13:42,517
Can't you just one more time?
371
00:13:42,620 --> 00:13:43,413
For old times sake?
372
00:13:43,517 --> 00:13:44,827
No, Malik.
373
00:13:44,931 --> 00:13:47,448
You made the decision
to join the frat,
374
00:13:47,551 --> 00:13:49,206
then you got
yourself in trouble.
375
00:13:49,310 --> 00:13:50,517
You're going to have
to make a decision
376
00:13:50,620 --> 00:13:52,137
to get yourself out of it.
377
00:13:52,241 --> 00:13:53,655
What if I can't do it?
378
00:13:53,758 --> 00:13:55,517
Then I'm going to have to
come up there to that campus
379
00:13:55,620 --> 00:13:57,827
and jump on them frats myself.
380
00:13:57,931 --> 00:13:58,620
Do you want that?
381
00:13:58,724 --> 00:14:00,000
Uh-- yeah.
382
00:14:00,103 --> 00:14:00,862
Oh.
383
00:14:22,241 --> 00:14:25,103
[coughing]
384
00:14:25,206 --> 00:14:27,068
[puffing inhaler]
385
00:14:27,172 --> 00:14:28,068
Yo, Malik!
386
00:14:28,172 --> 00:14:29,448
Where you been?
387
00:14:29,551 --> 00:14:31,344
Oh, did you have your discipline
hearing with Dr. Mitchell?
388
00:14:31,448 --> 00:14:32,655
Yeah.
389
00:14:32,758 --> 00:14:34,103
I told him that I was going
to get my butt kicked.
390
00:14:34,206 --> 00:14:35,206
Why would you do that?
391
00:14:35,310 --> 00:14:36,413
I mean, the brothers
aren't going to haze
392
00:14:36,517 --> 00:14:37,793
us anymore, right, guys?
393
00:14:37,896 --> 00:14:38,620
Uh-- no.
394
00:14:38,724 --> 00:14:40,379
I was talking about my dad.
395
00:14:40,482 --> 00:14:41,827
I mean, this
will all blow over.
396
00:14:41,931 --> 00:14:42,620
What?
397
00:14:42,724 --> 00:14:43,448
Blow over?
398
00:14:43,551 --> 00:14:44,724
We might get suspended.
399
00:14:44,827 --> 00:14:46,931
Look, this happens
at campuses every year.
400
00:14:47,034 --> 00:14:48,241
It's not that big of a deal.
401
00:14:48,344 --> 00:14:50,448
Yeah-- well,
tell that to them.
402
00:14:50,551 --> 00:14:51,275
Tick-tock!
403
00:14:51,379 --> 00:14:52,241
Tick-tock!
404
00:14:52,344 --> 00:14:56,103
What time is it?
405
00:14:56,206 --> 00:14:58,724
Uh-- it is eight minutes
after midnight, Big--
406
00:14:58,827 --> 00:14:59,517
No.
407
00:14:59,620 --> 00:15:00,689
No.
408
00:15:00,793 --> 00:15:05,275
It's time we settle some
unfinished business.
409
00:15:05,379 --> 00:15:07,034
When we last left our pledges,
they were in the midst
410
00:15:07,137 --> 00:15:08,413
of some mighty good wood.
411
00:15:08,517 --> 00:15:11,275
Let's tune in and see
what happens this week.
412
00:15:11,379 --> 00:15:14,068
But, uh-- what
about the suspension?
413
00:15:14,172 --> 00:15:15,172
How could there
be a suspension
414
00:15:15,275 --> 00:15:17,344
if no one said anything?
415
00:15:17,448 --> 00:15:18,827
Assume the position.
416
00:15:18,931 --> 00:15:20,413
Now!
417
00:15:20,517 --> 00:15:21,689
What-- I can't let you do it.
418
00:15:21,793 --> 00:15:22,551
It's not right.
- What?
419
00:15:22,655 --> 00:15:23,724
No.
It's OK, Malik.
420
00:15:23,827 --> 00:15:24,758
I can do it, man.
- No!
421
00:15:24,862 --> 00:15:25,724
It's not OK, all right?
422
00:15:25,827 --> 00:15:26,862
You can't keep picking on him.
423
00:15:26,965 --> 00:15:29,758
He's in enough pain, uh--
424
00:15:29,862 --> 00:15:31,034
Big Brother.
425
00:15:31,137 --> 00:15:32,586
You're right.
426
00:15:32,689 --> 00:15:33,862
What was I thinking?
427
00:15:33,965 --> 00:15:35,758
He has suffered enough.
428
00:15:35,862 --> 00:15:37,965
So you assume the
position or I'll take
429
00:15:38,068 --> 00:15:41,827
it out on all the rest of them.
430
00:15:41,931 --> 00:15:44,655
Now!
431
00:15:44,758 --> 00:15:45,896
Oh, I'm sorry, I
was just thinking.
432
00:15:49,137 --> 00:15:52,344
Now what we have
here, gentlemen,
433
00:15:52,448 --> 00:15:55,206
is a failure to communicate.
434
00:15:55,310 --> 00:16:00,206
Bring The Pain is
about to get the pain.
435
00:16:00,310 --> 00:16:02,413
Oh, Father that
art in heaven--
436
00:16:02,517 --> 00:16:03,620
No.
437
00:16:03,724 --> 00:16:05,620
Let me here you say
the wood is good.
438
00:16:05,724 --> 00:16:07,862
The pine is divine.
439
00:16:07,965 --> 00:16:09,206
Now this is going to
hurt you a lot more
440
00:16:09,310 --> 00:16:10,758
than it's going to hurt me.
441
00:16:10,862 --> 00:16:12,000
Uh-- give me some space.
442
00:16:14,758 --> 00:16:15,758
What's going on here?
443
00:16:15,862 --> 00:16:17,034
Ow!
444
00:16:17,137 --> 00:16:19,344
You stupid or are
just stupid, huh?
445
00:16:19,448 --> 00:16:20,689
Sweet Jesus!
446
00:16:20,793 --> 00:16:21,689
Oh, thank you, mom!
447
00:16:21,793 --> 00:16:23,344
Oh, I love you,
the Easter bunny.
448
00:16:23,448 --> 00:16:24,137
Woo!
449
00:16:26,379 --> 00:16:28,551
Malik, I'm sorry I
didn't get here any sooner.
450
00:16:28,655 --> 00:16:29,551
Oh, no.
451
00:16:29,655 --> 00:16:32,689
You got here just
in enough time.
452
00:16:32,793 --> 00:16:34,551
You, boys-- you're
coming with me.
453
00:16:43,310 --> 00:16:44,517
Now we're never
going to get in!
454
00:16:44,620 --> 00:16:45,793
You snitched!
455
00:16:45,896 --> 00:16:47,310
Well, look, if taking
care of my pledge brothers
456
00:16:47,413 --> 00:16:50,241
is snitching, then,
yeah, I am a snitch.
457
00:16:50,344 --> 00:16:52,172
Now what am I going to
tell my granddad and my dad?
458
00:16:52,275 --> 00:16:53,000
Man!
459
00:17:13,896 --> 00:17:14,896
Malik?
460
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Oh, hey, Dr. Mitchell.
461
00:17:16,103 --> 00:17:16,793
Coffee?
462
00:17:16,896 --> 00:17:18,344
Uh-- no, thank you.
463
00:17:18,448 --> 00:17:20,517
Look, son, I want you to know
that you did the right thing.
464
00:17:20,620 --> 00:17:21,758
Did I?
465
00:17:21,862 --> 00:17:23,000
Because I just
can't believe people
466
00:17:23,103 --> 00:17:24,655
would put themselves
through something like that.
467
00:17:24,758 --> 00:17:27,448
Hey, what kind of
idiot would do that?
468
00:17:27,551 --> 00:17:30,655
Well, you are looking
at one of those idiots.
469
00:17:30,758 --> 00:17:31,931
You're in a fraternity?
470
00:17:32,034 --> 00:17:33,827
I'm Omega Sigma Rho.
471
00:17:33,931 --> 00:17:37,344
Pledged in the spring of 1975.
472
00:17:37,448 --> 00:17:39,758
Well, if you had the chance
to do it all over again,
473
00:17:39,862 --> 00:17:40,827
would you?
474
00:17:40,931 --> 00:17:42,241
Look, son, despite
what happened here,
475
00:17:42,344 --> 00:17:44,896
I don't want you to get the
wrong idea about fraternities.
476
00:17:45,000 --> 00:17:46,827
They have a rich history
on college campuses
477
00:17:46,931 --> 00:17:50,000
all across the country and they
do serve the community well.
478
00:17:50,103 --> 00:17:52,241
Well, what's going to
happen to Omega Sigma Rho?
479
00:17:52,344 --> 00:17:53,310
Are they suspended?
480
00:17:53,413 --> 00:17:55,000
No, but it'll be
a while before they
481
00:17:55,103 --> 00:17:56,275
have another pledge class.
482
00:17:56,379 --> 00:17:57,103
What?
483
00:17:57,206 --> 00:17:59,206
Like till next semester?
484
00:17:59,310 --> 00:18:01,896
Try next century.
485
00:18:02,000 --> 00:18:03,137
I'm proud of you, son.
486
00:18:09,862 --> 00:18:13,655
Malik, you did the
right thing, buddy.
487
00:18:13,758 --> 00:18:14,689
Thanks.
488
00:18:14,793 --> 00:18:16,724
I'm just doing
what you taught me.
489
00:18:16,827 --> 00:18:19,793
So you still want
to join a frat?
490
00:18:19,896 --> 00:18:21,793
Well, you know, I've actually
been thinking about it.
491
00:18:21,896 --> 00:18:24,034
And I don't know.
492
00:18:24,137 --> 00:18:25,344
Maybe.
493
00:18:25,448 --> 00:18:27,862
Then go bus them dishes.
494
00:18:27,965 --> 00:18:29,620
What?
495
00:18:29,724 --> 00:18:33,103
And after you get done with
that, I need you to wash my car
496
00:18:33,206 --> 00:18:34,724
and shine my shoes.
497
00:18:34,827 --> 00:18:36,758
But dad, I got to
go back to school.
498
00:18:36,862 --> 00:18:37,896
Why are you doing this?
499
00:18:38,000 --> 00:18:40,241
Because I'm pledging
you into the Dad Frat!
500
00:18:40,344 --> 00:18:43,000
Now drop down and give me 20.
501
00:18:43,103 --> 00:18:44,275
$20?
502
00:18:44,379 --> 00:18:47,000
20 push ups!
503
00:18:47,103 --> 00:18:47,793
OK.
504
00:18:57,827 --> 00:18:58,862
Dad, look, I really think that--
505
00:19:01,827 --> 00:19:04,034
Woo.
506
00:19:04,137 --> 00:19:06,137
I can see you.
33051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.