All language subtitles for Tyler Perrys House of Payne - S08E15 - Pledging Paynes WEBDL-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,965 --> 00:00:14,586 So you sure you don't need anything before me 2 00:00:14,689 --> 00:00:15,448 and your unc go back home? 3 00:00:18,517 --> 00:00:19,241 Malik! 4 00:00:19,344 --> 00:00:21,068 Uh-- no, no, no. 5 00:00:21,172 --> 00:00:21,896 I'm good. 6 00:00:22,000 --> 00:00:23,172 Thanks for visiting. 7 00:00:23,275 --> 00:00:24,275 Well, hey, wait a minute now. 8 00:00:24,379 --> 00:00:25,724 Why are you rushing me? 9 00:00:25,827 --> 00:00:27,137 I just want to make sure that you get home before the street 10 00:00:27,241 --> 00:00:28,206 lights come on. 11 00:00:28,310 --> 00:00:30,068 Oh, I see. 12 00:00:30,172 --> 00:00:31,758 We throwing salt in your game. 13 00:00:31,862 --> 00:00:33,413 You're embarrassed. 14 00:00:33,517 --> 00:00:34,689 No. 15 00:00:34,793 --> 00:00:35,862 Hey, Lik! 16 00:00:35,965 --> 00:00:37,068 I got your future wife. 17 00:00:37,172 --> 00:00:37,965 Yeah. 18 00:00:38,068 --> 00:00:39,482 Now why would I be embarrassed? 19 00:00:41,206 --> 00:00:45,413 I would like to introduce you to Savannah. 20 00:00:45,517 --> 00:00:47,517 Guess where she's from? 21 00:00:47,620 --> 00:00:50,241 Savannah. 22 00:00:50,344 --> 00:00:51,206 Biology major. 23 00:00:51,310 --> 00:00:52,310 Single. 24 00:00:52,413 --> 00:00:53,103 Well, hello. 25 00:00:56,103 --> 00:00:58,655 Uh-- this is my nephew, Malik. 26 00:00:58,758 --> 00:01:00,137 Romance major. 27 00:01:00,241 --> 00:01:02,103 Single. 28 00:01:02,206 --> 00:01:03,655 A little desperate. 29 00:01:06,172 --> 00:01:07,000 Wait. Hold on. 30 00:01:07,103 --> 00:01:07,793 Savannah! 31 00:01:07,896 --> 00:01:08,724 Savannah! 32 00:01:08,827 --> 00:01:10,172 Malik, what are you doing? 33 00:01:10,275 --> 00:01:11,793 You're letting her get away. 34 00:01:11,896 --> 00:01:13,172 Come on, man! 35 00:01:13,275 --> 00:01:14,827 We're trying to teach you from the Payne Player Handbook! 36 00:01:14,931 --> 00:01:18,862 Chapter 1-- The Art of Tearing That A Up! 37 00:01:18,965 --> 00:01:20,448 He-- he ain't ready for that chapter. 38 00:01:20,551 --> 00:01:21,275 No. 39 00:01:21,379 --> 00:01:22,103 Look, I am ready. 40 00:01:22,206 --> 00:01:25,068 I just don't need your help. 41 00:01:25,172 --> 00:01:26,137 Sup? 42 00:01:26,241 --> 00:01:27,275 My boy! 43 00:01:27,379 --> 00:01:28,482 I saw-- I caught that right there. 44 00:01:28,586 --> 00:01:29,275 You see? 45 00:01:29,379 --> 00:01:30,103 He got it. 46 00:01:30,206 --> 00:01:31,620 He got it in him. 47 00:01:31,724 --> 00:01:32,793 All right, Malik! 48 00:01:32,896 --> 00:01:34,758 So you finally took my advise, huh? 49 00:01:34,862 --> 00:01:35,827 Yeah. 50 00:01:35,931 --> 00:01:37,413 And it got me slapped in the cafeteria. 51 00:01:37,517 --> 00:01:39,379 Uh-- but you know, actually, I'm thinking 52 00:01:39,482 --> 00:01:40,310 about pledging a fraternity. 53 00:01:40,413 --> 00:01:41,482 That's all the swag I need. 54 00:01:41,586 --> 00:01:43,931 Malik Phi Lik! 55 00:01:44,034 --> 00:01:46,689 [grunting] 56 00:01:48,206 --> 00:01:49,413 That's what I'm talk-- 57 00:01:49,517 --> 00:01:50,241 [grunting] 58 00:01:50,344 --> 00:01:51,275 Yeah. 59 00:01:51,379 --> 00:01:52,965 Uh-- now why would I be embarrassed? 60 00:01:54,655 --> 00:01:56,896 I'll meet you in the car. 61 00:01:57,000 --> 00:01:58,620 [grunting] 62 00:01:58,724 --> 00:02:00,206 Listen, uh-- sorry. 63 00:02:00,310 --> 00:02:01,551 Sorry about that. 64 00:02:01,655 --> 00:02:03,034 That's-- that's his uncle. 65 00:02:03,137 --> 00:02:06,068 Well, son, you sure you're ready to join a fraternity? 66 00:02:06,172 --> 00:02:06,862 Well, yeah. 67 00:02:06,965 --> 00:02:07,931 It should be fun. 68 00:02:08,034 --> 00:02:09,275 And you know, a lot of prominent men 69 00:02:09,379 --> 00:02:10,827 join frats when they go to college. 70 00:02:10,931 --> 00:02:11,758 Like who? 71 00:02:11,862 --> 00:02:13,241 Well, uh-- Martin Luther King Jr., 72 00:02:13,344 --> 00:02:16,482 Charles Drew, Johnnie Cochran. 73 00:02:16,586 --> 00:02:17,827 And what about those idiot frat 74 00:02:17,931 --> 00:02:19,793 boys that stole the fire truck? 75 00:02:19,896 --> 00:02:21,862 Now that was pretty hilarious. 76 00:02:21,965 --> 00:02:24,551 And so very wrong. 77 00:02:24,655 --> 00:02:28,206 Malik, you are not in school to waste our money. 78 00:02:28,310 --> 00:02:30,448 We spend a lot on room and board. 79 00:02:30,551 --> 00:02:31,551 Look, if I make it as a pledge, 80 00:02:31,655 --> 00:02:34,172 then I get to live on campus for free. 81 00:02:34,275 --> 00:02:35,413 Free, free? 82 00:02:35,517 --> 00:02:36,862 Yeah. 83 00:02:36,965 --> 00:02:38,482 Free thousand, free hundred dollars, and free-teen cents. 84 00:02:38,586 --> 00:02:40,448 All right. 85 00:02:40,551 --> 00:02:43,241 Look, man, as long as you don't make a fool of yourself 86 00:02:43,344 --> 00:02:45,689 and you stay away from those wild parties. 87 00:02:45,793 --> 00:02:50,137 I got it, dad-- no wild parties. 88 00:02:50,241 --> 00:02:53,206 What you know about-- 89 00:02:53,310 --> 00:02:56,034 [grunting] 90 00:02:57,655 --> 00:02:59,896 Now why would I be embarrassed? 91 00:03:00,000 --> 00:03:02,896 [music playing] 92 00:03:14,827 --> 00:03:15,551 Woo! 93 00:03:15,655 --> 00:03:17,551 This beat has got me bent! 94 00:03:17,655 --> 00:03:18,965 Oh, bring the Payne, my brothers! 95 00:03:19,068 --> 00:03:19,758 Bring the Payne! 96 00:03:25,724 --> 00:03:28,586 [theme music] 97 00:03:31,620 --> 00:03:34,448 [music playing] 98 00:03:38,000 --> 00:03:38,896 Hey, Malik! 99 00:03:39,000 --> 00:03:40,068 You need to get down, man! 100 00:03:44,034 --> 00:03:45,241 The brothers are watching you, dude. 101 00:03:45,344 --> 00:03:46,103 Yeah. 102 00:03:46,206 --> 00:03:47,034 And I'm watching the ladies. 103 00:03:47,137 --> 00:03:48,275 Hey, how you doing? 104 00:03:48,379 --> 00:03:49,965 Looks like you need a little Payne in your life. 105 00:03:50,068 --> 00:03:51,275 No, man. 106 00:03:51,379 --> 00:03:54,793 I mean the Omega Sigma Rho brothers are watching you. 107 00:03:54,896 --> 00:03:55,965 Yeah. 108 00:03:56,068 --> 00:03:59,000 Well, maybe they can learn a little something. 109 00:03:59,103 --> 00:04:01,379 Hey, so, uh-- I heard this is your favorite song 110 00:04:01,482 --> 00:04:03,137 and I'm about to be your favorite freshman. 111 00:04:03,241 --> 00:04:03,931 Come on. 112 00:04:07,103 --> 00:04:08,172 Hey, here they come. Here they come. 113 00:04:08,275 --> 00:04:08,689 You need to go. Bye, bye. 114 00:04:08,793 --> 00:04:09,482 See you. 115 00:04:11,758 --> 00:04:12,793 What's up, guys? 116 00:04:12,896 --> 00:04:14,896 I'm Drew, President of Omega Sigma Rho. 117 00:04:15,000 --> 00:04:17,034 Sebastian Gardner, sir. 118 00:04:17,137 --> 00:04:18,758 I wanted to meet you for like ever! 119 00:04:21,724 --> 00:04:22,689 I'm Malik Payne. 120 00:04:22,793 --> 00:04:25,310 Oh, you mean, Bring The Payne, right? 121 00:04:25,413 --> 00:04:26,517 Well, sometimes I go by that. 122 00:04:26,620 --> 00:04:28,482 I don't like to brag, but, uh-- 123 00:04:28,586 --> 00:04:30,172 I can bring it every now and then. 124 00:04:30,275 --> 00:04:31,275 Right. 125 00:04:31,379 --> 00:04:32,482 So what do you guys think of the party? 126 00:04:32,586 --> 00:04:34,241 Well, I think you could turn it up a little bit. 127 00:04:34,344 --> 00:04:36,344 Well, I-- I think it's off the rope. 128 00:04:36,448 --> 00:04:37,793 You mean off the chain? 129 00:04:37,896 --> 00:04:40,344 That, too. 130 00:04:40,448 --> 00:04:42,379 You know, our fraternity is not just about lunacy 131 00:04:42,482 --> 00:04:43,517 and debauchery. 132 00:04:43,620 --> 00:04:46,172 Well, then you are not trying hard enough. 133 00:04:46,275 --> 00:04:48,172 You wouldn't be here if you weren't interested in joining, 134 00:04:48,275 --> 00:04:49,172 right? 135 00:04:49,275 --> 00:04:49,965 Absolutely. 136 00:04:50,068 --> 00:04:51,275 I 100% cannot wait to-- 137 00:04:51,379 --> 00:04:52,689 Dude! 138 00:04:52,793 --> 00:04:55,068 I'm just going to go. 139 00:04:55,172 --> 00:04:56,137 What about you? 140 00:04:56,241 --> 00:04:57,517 Well, I'm still a little bit undecided 141 00:04:57,620 --> 00:04:59,172 on if I'm going to join or not. 142 00:04:59,275 --> 00:05:01,275 I haven't been convinced yet. 143 00:05:01,379 --> 00:05:03,620 So, uh-- what else did your fraternity do? 144 00:05:03,724 --> 00:05:06,827 We, uh-- mentor young men, like yourselves. 145 00:05:06,931 --> 00:05:09,482 And we also have a strong impact on the community. 146 00:05:14,379 --> 00:05:15,620 Hey-- hey, where are they going? 147 00:05:15,724 --> 00:05:16,620 They're going streaking. 148 00:05:16,724 --> 00:05:17,965 Oh, hey! Come on, Malik! 149 00:05:18,068 --> 00:05:19,413 Uh-- no. 150 00:05:19,517 --> 00:05:20,379 I'm not going to be running down the street in my underwear 151 00:05:20,482 --> 00:05:21,137 with some guys. 152 00:05:24,310 --> 00:05:25,758 They're going, too. 153 00:05:25,862 --> 00:05:28,103 Um-- where can I sign up? 154 00:05:30,275 --> 00:05:31,965 As of now, you all are officially 155 00:05:32,068 --> 00:05:33,931 pledges of Omega Sigma Rho. 156 00:05:34,034 --> 00:05:35,137 Congratulations. 157 00:05:35,241 --> 00:05:37,344 Well, bring on the streakers on the debauchery. 158 00:05:37,448 --> 00:05:38,241 Fall in line! 159 00:05:43,310 --> 00:05:49,206 You will address me as Big Brother Drew Nasty! 160 00:05:49,310 --> 00:05:50,103 Oh, my. 161 00:05:50,206 --> 00:05:51,275 Who is he talking to? - Shh. 162 00:05:51,379 --> 00:05:52,068 Part of the process. 163 00:05:52,172 --> 00:05:53,241 Get in line. 164 00:05:53,344 --> 00:05:55,896 You pledges will do what I say, when I say. 165 00:05:56,000 --> 00:05:58,586 And you will learn the following greeting-- 166 00:05:58,689 --> 00:06:00,896 [SINGING] Big Brother Drew-- 167 00:06:01,000 --> 00:06:05,034 zoom, zoom, zoom-- what must they do-- 168 00:06:05,137 --> 00:06:08,413 zoom, zoom, zoom-- to be just like you? 169 00:06:08,517 --> 00:06:09,448 Oh, please! Oh, please! 170 00:06:09,551 --> 00:06:10,344 Oh, please! 171 00:06:10,448 --> 00:06:14,068 Just get down to the knees, sir! 172 00:06:14,172 --> 00:06:16,827 Now you say it, backwards. 173 00:06:19,724 --> 00:06:21,896 Sir. 174 00:06:22,000 --> 00:06:25,241 Drew, brother, please, please, please, 175 00:06:25,344 --> 00:06:27,068 break my knees, knees, knees. 176 00:06:27,172 --> 00:06:30,310 Now you say it backwards. 177 00:06:30,413 --> 00:06:35,344 Oh, please, Big Brother, what must I do to be just like you? 178 00:06:35,448 --> 00:06:37,206 You think you smart, pledge? 179 00:06:37,310 --> 00:06:38,379 Tell me your name again. 180 00:06:38,482 --> 00:06:40,000 Uh-- Malik Payne. 181 00:06:40,103 --> 00:06:40,931 No. 182 00:06:41,034 --> 00:06:42,275 Your nickname. 183 00:06:42,379 --> 00:06:44,862 And say it with some enthusiasm like you had last night. 184 00:06:44,965 --> 00:06:46,103 Oh! 185 00:06:46,206 --> 00:06:48,413 Bring The Pain, Big Brother! 186 00:06:48,517 --> 00:06:51,379 Well, if you insist. 187 00:06:51,482 --> 00:06:52,344 Hey, yo, Woody. 188 00:06:56,482 --> 00:07:01,034 Woody, my brother, someone says they want to bring the pain. 189 00:07:01,137 --> 00:07:02,241 Big Brother, sir! 190 00:07:02,344 --> 00:07:03,758 He didn't know what he was talking about, sir! 191 00:07:03,862 --> 00:07:05,241 Oh, really? 192 00:07:05,344 --> 00:07:06,379 Then how about you take his pain? 193 00:07:06,482 --> 00:07:07,413 Oh, no, no. I-- 194 00:07:07,517 --> 00:07:08,344 Shut up, pledge. 195 00:07:11,137 --> 00:07:12,482 You think you're in charge? 196 00:07:12,586 --> 00:07:13,310 No, sir. 197 00:07:13,413 --> 00:07:14,344 Assume the position. 198 00:07:14,448 --> 00:07:15,172 Wha-- 199 00:07:15,275 --> 00:07:17,137 Now! 200 00:07:17,241 --> 00:07:22,586 Uh-- yes, sir. 201 00:07:22,689 --> 00:07:26,379 Woody, if you would, please. 202 00:07:26,482 --> 00:07:27,275 [paddle smacking] 203 00:07:27,379 --> 00:07:28,310 [screaming] 204 00:07:28,413 --> 00:07:29,724 Say the wood feels good, Big Brother. 205 00:07:29,827 --> 00:07:32,206 The wood feels good, Big Brother. 206 00:07:32,310 --> 00:07:33,206 [paddle smacking] 207 00:07:33,310 --> 00:07:35,413 [groaning] 208 00:07:35,517 --> 00:07:38,137 The wood feels good, Big Brother. 209 00:07:38,241 --> 00:07:39,137 [paddle smacking] 210 00:07:39,241 --> 00:07:40,655 [shrieking] 211 00:07:40,758 --> 00:07:43,103 The wood feels good, Big Brother. 212 00:07:43,206 --> 00:07:44,586 [paddle smacking] 213 00:07:44,689 --> 00:07:46,103 [screaming] 214 00:07:46,206 --> 00:07:48,034 The wood feels good, Big Brother. 215 00:08:00,689 --> 00:08:01,965 Wait. 216 00:08:02,068 --> 00:08:03,758 Where's Sebastian? 217 00:08:03,862 --> 00:08:07,689 We were supposed to meet the Big Brothers here at 4:00. 218 00:08:07,793 --> 00:08:09,413 I'm here. 219 00:08:09,517 --> 00:08:12,758 Are you still limping from being paddled? 220 00:08:12,862 --> 00:08:13,620 What can I say? 221 00:08:13,724 --> 00:08:16,517 I mean, this is what it takes. 222 00:08:16,620 --> 00:08:19,275 [puffing inhaler] 223 00:08:19,379 --> 00:08:20,931 Is it really worth all that? 224 00:08:21,034 --> 00:08:22,827 My dad and granddad were both in the frat. 225 00:08:22,931 --> 00:08:24,172 And they pledged a lot harder than this. 226 00:08:24,275 --> 00:08:24,965 Yeah. 227 00:08:25,068 --> 00:08:25,965 Well, what did they do? 228 00:08:26,068 --> 00:08:27,172 Build pyramids? 229 00:08:27,275 --> 00:08:28,655 No. 230 00:08:28,758 --> 00:08:30,793 Look, my dad built his business with his frat brother's help. 231 00:08:30,896 --> 00:08:33,551 And, you know, they all did it and now 232 00:08:33,655 --> 00:08:34,517 they're really successful. 233 00:08:34,620 --> 00:08:35,586 Yeah. 234 00:08:35,689 --> 00:08:37,965 And how many of them walk with a limp? 235 00:08:38,068 --> 00:08:40,000 Just my granddad. 236 00:08:40,103 --> 00:08:41,586 That's his [inaudible]. 237 00:08:41,689 --> 00:08:42,862 [yelling] 238 00:08:42,965 --> 00:08:43,689 Tick-tock! 239 00:08:43,793 --> 00:08:44,517 Tick-tock! 240 00:08:44,620 --> 00:08:47,000 Someone check the time! 241 00:08:47,103 --> 00:08:50,206 It's 4:00 in the morning, Big Brother. 242 00:08:50,310 --> 00:08:52,724 And? 243 00:08:52,827 --> 00:08:55,275 And all is well that ends well? 244 00:08:55,379 --> 00:08:56,586 No. 245 00:08:56,689 --> 00:08:58,827 It's 4:00 in the morning and 12 seconds, 13 seconds. 246 00:08:58,931 --> 00:09:01,517 My, how time flies when I'm with my Big Brothers. 247 00:09:01,620 --> 00:09:04,068 Now that's how you tell time, right there. 248 00:09:04,172 --> 00:09:04,931 Now you tell me the time. 249 00:09:07,172 --> 00:09:09,827 Big Brother, I forgot my watch. 250 00:09:09,931 --> 00:09:11,620 I'm tired and I can't focus. 251 00:09:11,724 --> 00:09:12,758 I understand. 252 00:09:12,862 --> 00:09:14,344 Maybe some push ups will help you focus. 253 00:09:14,448 --> 00:09:16,517 Drop down and give me 1,500. 254 00:09:16,620 --> 00:09:17,655 - Push ups? - No. 255 00:09:17,758 --> 00:09:18,793 Lollipops. What do you think? 256 00:09:18,896 --> 00:09:19,862 I can't. Man, my-- 257 00:09:19,965 --> 00:09:21,310 All right. Quit. 258 00:09:21,413 --> 00:09:22,793 Go home. 259 00:09:22,896 --> 00:09:24,689 Tell your-- your daddy and your granddaddy 260 00:09:24,793 --> 00:09:26,517 that you don't have what it takes. 261 00:09:26,620 --> 00:09:28,000 You can't do what they did. 262 00:09:30,965 --> 00:09:31,827 Mm hm. 263 00:09:31,931 --> 00:09:33,275 Get down there, boy. 264 00:09:33,379 --> 00:09:35,344 See, that's a real pledge right there. 265 00:09:35,448 --> 00:09:38,551 The rest of you, grab a brick and don't put it down. 266 00:09:38,655 --> 00:09:40,172 Not you, Payne. 267 00:09:40,275 --> 00:09:41,482 No, you assume the position. 268 00:09:44,689 --> 00:09:45,379 The other position. 269 00:09:49,103 --> 00:09:51,344 You think this is a game? 270 00:09:51,448 --> 00:09:53,310 Uh-- sir, no, sir. 271 00:09:53,413 --> 00:09:55,344 You know what it takes to get in this frat? 272 00:09:55,448 --> 00:09:57,655 Uh-- a cashier's check and a well written essay? 273 00:10:00,620 --> 00:10:02,689 Blood, sweat, and tears! 274 00:10:02,793 --> 00:10:04,517 Look at your frat brother down there, doing push ups. 275 00:10:04,620 --> 00:10:06,724 That's what it takes. 276 00:10:06,827 --> 00:10:08,620 Get up, pledge. 277 00:10:08,724 --> 00:10:12,068 I said, get up! 278 00:10:12,172 --> 00:10:16,241 Um-- I don't think he's breathing. 279 00:10:16,344 --> 00:10:17,137 Let's go. 280 00:10:20,586 --> 00:10:22,275 Uh-- Sebastian? 281 00:10:22,379 --> 00:10:23,379 Sebastian! 282 00:10:23,482 --> 00:10:26,620 Somebody, please, call 9-1-1! 283 00:10:38,206 --> 00:10:42,034 Yo, Payne, let me talk to you for a second. 284 00:10:42,137 --> 00:10:43,655 You know this is your fault, right? 285 00:10:43,758 --> 00:10:44,689 What? What did I do you? 286 00:10:44,793 --> 00:10:45,862 You were the one who was supposed 287 00:10:45,965 --> 00:10:46,793 to be doing the push ups. 288 00:10:46,896 --> 00:10:47,862 Yeah. 289 00:10:47,965 --> 00:10:49,241 But you're the one who made him do it. 290 00:10:49,344 --> 00:10:52,172 That's not what I saw, is it? 291 00:10:52,275 --> 00:10:53,551 Is it? 292 00:10:53,655 --> 00:10:56,068 Am I also the one who paddled him? 293 00:10:56,172 --> 00:10:57,068 Paddle? 294 00:10:57,172 --> 00:10:58,206 I don't see a paddle? 295 00:10:58,310 --> 00:10:59,310 The one Woody's holding? 296 00:10:59,413 --> 00:11:00,172 Who is Woody? 297 00:11:00,275 --> 00:11:02,241 Are you-- are you feeling OK? 298 00:11:02,344 --> 00:11:03,793 Let me give you some advice-- 299 00:11:03,896 --> 00:11:08,586 now you can keep your mouth shut and you'll be one of us 300 00:11:08,689 --> 00:11:11,862 in a few weeks, or you can run your mouth 301 00:11:11,965 --> 00:11:14,344 and everyone on the yard can find our you're a punk. 302 00:11:14,448 --> 00:11:16,241 Hey, Big Brother Drew. 303 00:11:16,344 --> 00:11:17,034 Hey, Sebastian. 304 00:11:17,137 --> 00:11:17,931 You all right, man? 305 00:11:18,034 --> 00:11:18,724 Yeah. 306 00:11:18,827 --> 00:11:20,551 It's an asthma attack. 307 00:11:20,655 --> 00:11:22,034 [coughing] 308 00:11:22,137 --> 00:11:25,000 [puffing inhaler] 309 00:11:26,620 --> 00:11:28,931 Um-- I think we better shut it down for the night. 310 00:11:29,034 --> 00:11:29,724 Wait, wait, wait. 311 00:11:29,827 --> 00:11:30,793 What? 312 00:11:30,896 --> 00:11:32,103 I didn't get to hold a brick. 313 00:11:32,206 --> 00:11:33,655 I can keep going. - What? 314 00:11:33,758 --> 00:11:34,724 Are you crazy? 315 00:11:34,827 --> 00:11:35,793 I don't know if you noticed or not, 316 00:11:35,896 --> 00:11:37,620 you almost died doing eight push ups. 317 00:11:37,724 --> 00:11:39,379 And what have you done, Payne? 318 00:11:39,482 --> 00:11:41,482 You know, I should make you get down and-- 319 00:11:41,586 --> 00:11:44,586 Make him do what? 320 00:11:44,689 --> 00:11:46,206 What's going on here? 321 00:11:46,310 --> 00:11:48,206 Early morning study session. 322 00:11:48,310 --> 00:11:50,827 I was talking to the students who aren't carrying any books. 323 00:11:50,931 --> 00:11:53,034 Uh-- we were just, uh-- 324 00:11:53,137 --> 00:11:53,827 uh-- 325 00:11:53,931 --> 00:11:55,344 Morning calisthenics, sir. 326 00:11:55,448 --> 00:11:56,793 I-- I kind of felt faint. 327 00:11:56,896 --> 00:11:58,310 That's all. 328 00:11:58,413 --> 00:12:00,103 Is that true? 329 00:12:00,206 --> 00:12:04,034 So everybody's got the same story, is that right? 330 00:12:04,137 --> 00:12:06,379 Yes, sir. 331 00:12:06,482 --> 00:12:10,793 All for one, one for all. 332 00:12:10,896 --> 00:12:14,413 So should I suspend one of you or all of you? 333 00:12:27,137 --> 00:12:31,034 You got to go through something a little painful. 334 00:12:31,137 --> 00:12:32,413 Like the military? 335 00:12:32,517 --> 00:12:35,482 Like marriage. 336 00:12:35,586 --> 00:12:37,413 It doesn't matter because when my dad gets home, 337 00:12:37,517 --> 00:12:38,827 he's going to kill me. 338 00:12:38,931 --> 00:12:41,931 Look, don't worry about your daddy, OK? 339 00:12:42,034 --> 00:12:44,137 You did what you had to do, you heard? 340 00:12:44,241 --> 00:12:44,931 Come on! 341 00:12:45,034 --> 00:12:46,206 I got your back. 342 00:12:46,310 --> 00:12:47,931 Uncle got your back! 343 00:12:48,034 --> 00:12:48,724 Malik! 344 00:12:48,827 --> 00:12:50,931 What were you thinking? 345 00:12:51,034 --> 00:12:53,931 What the hell was you thinking? 346 00:12:54,034 --> 00:12:56,586 And what if the dean decides to suspend you? 347 00:12:56,689 --> 00:12:59,034 Speak up! 348 00:12:59,137 --> 00:13:01,620 Unc, please. 349 00:13:01,724 --> 00:13:02,448 OK. 350 00:13:02,551 --> 00:13:05,103 I'll just step out here. 351 00:13:05,206 --> 00:13:06,758 Uncle Curtis, you said you had my back. 352 00:13:06,862 --> 00:13:07,724 I got-- I got-- 353 00:13:07,827 --> 00:13:08,758 I got your back. 354 00:13:08,862 --> 00:13:10,068 Hey, C.J.! 355 00:13:10,172 --> 00:13:11,275 What? 356 00:13:11,379 --> 00:13:13,413 [WHISPERING] Don't forget a belt. Don't forget-- 357 00:13:17,034 --> 00:13:18,931 All right. 358 00:13:19,034 --> 00:13:20,931 Why didn't you just walk away? 359 00:13:21,034 --> 00:13:22,724 Well, look, they were hurting my pledge brother. 360 00:13:22,827 --> 00:13:24,103 Damn the pledge brother. 361 00:13:24,206 --> 00:13:25,482 What about school? 362 00:13:25,586 --> 00:13:26,965 We talked about this. 363 00:13:27,068 --> 00:13:29,275 I told you not to waste our money. 364 00:13:29,379 --> 00:13:32,034 Now you're about to get kicked out your freshman year. 365 00:13:32,137 --> 00:13:33,620 Wha-- what do you want me to do? 366 00:13:33,724 --> 00:13:35,620 I want you to find a solution. 367 00:13:35,724 --> 00:13:37,241 We didn't raise you like this. 368 00:13:37,344 --> 00:13:39,655 Look, I can't keep running behind, trying 369 00:13:39,758 --> 00:13:41,517 to take care of your problems. 370 00:13:41,620 --> 00:13:42,517 Can't you just one more time? 371 00:13:42,620 --> 00:13:43,413 For old times sake? 372 00:13:43,517 --> 00:13:44,827 No, Malik. 373 00:13:44,931 --> 00:13:47,448 You made the decision to join the frat, 374 00:13:47,551 --> 00:13:49,206 then you got yourself in trouble. 375 00:13:49,310 --> 00:13:50,517 You're going to have to make a decision 376 00:13:50,620 --> 00:13:52,137 to get yourself out of it. 377 00:13:52,241 --> 00:13:53,655 What if I can't do it? 378 00:13:53,758 --> 00:13:55,517 Then I'm going to have to come up there to that campus 379 00:13:55,620 --> 00:13:57,827 and jump on them frats myself. 380 00:13:57,931 --> 00:13:58,620 Do you want that? 381 00:13:58,724 --> 00:14:00,000 Uh-- yeah. 382 00:14:00,103 --> 00:14:00,862 Oh. 383 00:14:22,241 --> 00:14:25,103 [coughing] 384 00:14:25,206 --> 00:14:27,068 [puffing inhaler] 385 00:14:27,172 --> 00:14:28,068 Yo, Malik! 386 00:14:28,172 --> 00:14:29,448 Where you been? 387 00:14:29,551 --> 00:14:31,344 Oh, did you have your discipline hearing with Dr. Mitchell? 388 00:14:31,448 --> 00:14:32,655 Yeah. 389 00:14:32,758 --> 00:14:34,103 I told him that I was going to get my butt kicked. 390 00:14:34,206 --> 00:14:35,206 Why would you do that? 391 00:14:35,310 --> 00:14:36,413 I mean, the brothers aren't going to haze 392 00:14:36,517 --> 00:14:37,793 us anymore, right, guys? 393 00:14:37,896 --> 00:14:38,620 Uh-- no. 394 00:14:38,724 --> 00:14:40,379 I was talking about my dad. 395 00:14:40,482 --> 00:14:41,827 I mean, this will all blow over. 396 00:14:41,931 --> 00:14:42,620 What? 397 00:14:42,724 --> 00:14:43,448 Blow over? 398 00:14:43,551 --> 00:14:44,724 We might get suspended. 399 00:14:44,827 --> 00:14:46,931 Look, this happens at campuses every year. 400 00:14:47,034 --> 00:14:48,241 It's not that big of a deal. 401 00:14:48,344 --> 00:14:50,448 Yeah-- well, tell that to them. 402 00:14:50,551 --> 00:14:51,275 Tick-tock! 403 00:14:51,379 --> 00:14:52,241 Tick-tock! 404 00:14:52,344 --> 00:14:56,103 What time is it? 405 00:14:56,206 --> 00:14:58,724 Uh-- it is eight minutes after midnight, Big-- 406 00:14:58,827 --> 00:14:59,517 No. 407 00:14:59,620 --> 00:15:00,689 No. 408 00:15:00,793 --> 00:15:05,275 It's time we settle some unfinished business. 409 00:15:05,379 --> 00:15:07,034 When we last left our pledges, they were in the midst 410 00:15:07,137 --> 00:15:08,413 of some mighty good wood. 411 00:15:08,517 --> 00:15:11,275 Let's tune in and see what happens this week. 412 00:15:11,379 --> 00:15:14,068 But, uh-- what about the suspension? 413 00:15:14,172 --> 00:15:15,172 How could there be a suspension 414 00:15:15,275 --> 00:15:17,344 if no one said anything? 415 00:15:17,448 --> 00:15:18,827 Assume the position. 416 00:15:18,931 --> 00:15:20,413 Now! 417 00:15:20,517 --> 00:15:21,689 What-- I can't let you do it. 418 00:15:21,793 --> 00:15:22,551 It's not right. - What? 419 00:15:22,655 --> 00:15:23,724 No. It's OK, Malik. 420 00:15:23,827 --> 00:15:24,758 I can do it, man. - No! 421 00:15:24,862 --> 00:15:25,724 It's not OK, all right? 422 00:15:25,827 --> 00:15:26,862 You can't keep picking on him. 423 00:15:26,965 --> 00:15:29,758 He's in enough pain, uh-- 424 00:15:29,862 --> 00:15:31,034 Big Brother. 425 00:15:31,137 --> 00:15:32,586 You're right. 426 00:15:32,689 --> 00:15:33,862 What was I thinking? 427 00:15:33,965 --> 00:15:35,758 He has suffered enough. 428 00:15:35,862 --> 00:15:37,965 So you assume the position or I'll take 429 00:15:38,068 --> 00:15:41,827 it out on all the rest of them. 430 00:15:41,931 --> 00:15:44,655 Now! 431 00:15:44,758 --> 00:15:45,896 Oh, I'm sorry, I was just thinking. 432 00:15:49,137 --> 00:15:52,344 Now what we have here, gentlemen, 433 00:15:52,448 --> 00:15:55,206 is a failure to communicate. 434 00:15:55,310 --> 00:16:00,206 Bring The Pain is about to get the pain. 435 00:16:00,310 --> 00:16:02,413 Oh, Father that art in heaven-- 436 00:16:02,517 --> 00:16:03,620 No. 437 00:16:03,724 --> 00:16:05,620 Let me here you say the wood is good. 438 00:16:05,724 --> 00:16:07,862 The pine is divine. 439 00:16:07,965 --> 00:16:09,206 Now this is going to hurt you a lot more 440 00:16:09,310 --> 00:16:10,758 than it's going to hurt me. 441 00:16:10,862 --> 00:16:12,000 Uh-- give me some space. 442 00:16:14,758 --> 00:16:15,758 What's going on here? 443 00:16:15,862 --> 00:16:17,034 Ow! 444 00:16:17,137 --> 00:16:19,344 You stupid or are just stupid, huh? 445 00:16:19,448 --> 00:16:20,689 Sweet Jesus! 446 00:16:20,793 --> 00:16:21,689 Oh, thank you, mom! 447 00:16:21,793 --> 00:16:23,344 Oh, I love you, the Easter bunny. 448 00:16:23,448 --> 00:16:24,137 Woo! 449 00:16:26,379 --> 00:16:28,551 Malik, I'm sorry I didn't get here any sooner. 450 00:16:28,655 --> 00:16:29,551 Oh, no. 451 00:16:29,655 --> 00:16:32,689 You got here just in enough time. 452 00:16:32,793 --> 00:16:34,551 You, boys-- you're coming with me. 453 00:16:43,310 --> 00:16:44,517 Now we're never going to get in! 454 00:16:44,620 --> 00:16:45,793 You snitched! 455 00:16:45,896 --> 00:16:47,310 Well, look, if taking care of my pledge brothers 456 00:16:47,413 --> 00:16:50,241 is snitching, then, yeah, I am a snitch. 457 00:16:50,344 --> 00:16:52,172 Now what am I going to tell my granddad and my dad? 458 00:16:52,275 --> 00:16:53,000 Man! 459 00:17:13,896 --> 00:17:14,896 Malik? 460 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Oh, hey, Dr. Mitchell. 461 00:17:16,103 --> 00:17:16,793 Coffee? 462 00:17:16,896 --> 00:17:18,344 Uh-- no, thank you. 463 00:17:18,448 --> 00:17:20,517 Look, son, I want you to know that you did the right thing. 464 00:17:20,620 --> 00:17:21,758 Did I? 465 00:17:21,862 --> 00:17:23,000 Because I just can't believe people 466 00:17:23,103 --> 00:17:24,655 would put themselves through something like that. 467 00:17:24,758 --> 00:17:27,448 Hey, what kind of idiot would do that? 468 00:17:27,551 --> 00:17:30,655 Well, you are looking at one of those idiots. 469 00:17:30,758 --> 00:17:31,931 You're in a fraternity? 470 00:17:32,034 --> 00:17:33,827 I'm Omega Sigma Rho. 471 00:17:33,931 --> 00:17:37,344 Pledged in the spring of 1975. 472 00:17:37,448 --> 00:17:39,758 Well, if you had the chance to do it all over again, 473 00:17:39,862 --> 00:17:40,827 would you? 474 00:17:40,931 --> 00:17:42,241 Look, son, despite what happened here, 475 00:17:42,344 --> 00:17:44,896 I don't want you to get the wrong idea about fraternities. 476 00:17:45,000 --> 00:17:46,827 They have a rich history on college campuses 477 00:17:46,931 --> 00:17:50,000 all across the country and they do serve the community well. 478 00:17:50,103 --> 00:17:52,241 Well, what's going to happen to Omega Sigma Rho? 479 00:17:52,344 --> 00:17:53,310 Are they suspended? 480 00:17:53,413 --> 00:17:55,000 No, but it'll be a while before they 481 00:17:55,103 --> 00:17:56,275 have another pledge class. 482 00:17:56,379 --> 00:17:57,103 What? 483 00:17:57,206 --> 00:17:59,206 Like till next semester? 484 00:17:59,310 --> 00:18:01,896 Try next century. 485 00:18:02,000 --> 00:18:03,137 I'm proud of you, son. 486 00:18:09,862 --> 00:18:13,655 Malik, you did the right thing, buddy. 487 00:18:13,758 --> 00:18:14,689 Thanks. 488 00:18:14,793 --> 00:18:16,724 I'm just doing what you taught me. 489 00:18:16,827 --> 00:18:19,793 So you still want to join a frat? 490 00:18:19,896 --> 00:18:21,793 Well, you know, I've actually been thinking about it. 491 00:18:21,896 --> 00:18:24,034 And I don't know. 492 00:18:24,137 --> 00:18:25,344 Maybe. 493 00:18:25,448 --> 00:18:27,862 Then go bus them dishes. 494 00:18:27,965 --> 00:18:29,620 What? 495 00:18:29,724 --> 00:18:33,103 And after you get done with that, I need you to wash my car 496 00:18:33,206 --> 00:18:34,724 and shine my shoes. 497 00:18:34,827 --> 00:18:36,758 But dad, I got to go back to school. 498 00:18:36,862 --> 00:18:37,896 Why are you doing this? 499 00:18:38,000 --> 00:18:40,241 Because I'm pledging you into the Dad Frat! 500 00:18:40,344 --> 00:18:43,000 Now drop down and give me 20. 501 00:18:43,103 --> 00:18:44,275 $20? 502 00:18:44,379 --> 00:18:47,000 20 push ups! 503 00:18:47,103 --> 00:18:47,793 OK. 504 00:18:57,827 --> 00:18:58,862 Dad, look, I really think that-- 505 00:19:01,827 --> 00:19:04,034 Woo. 506 00:19:04,137 --> 00:19:06,137 I can see you. 33051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.