All language subtitles for Tyler Perrys House of Payne - S08E12 - The Rich and Payneless WEBDL-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,068 --> 00:00:05,965 Yes, Felicia's coming to see me. 2 00:00:06,068 --> 00:00:06,965 [doorbell] 3 00:00:07,068 --> 00:00:08,931 Oh, Felicia? 4 00:00:09,034 --> 00:00:10,896 Yes, yes. 5 00:00:11,000 --> 00:00:11,896 Ah. 6 00:00:12,000 --> 00:00:13,068 Hello, hello, hello. 7 00:00:13,172 --> 00:00:13,862 [camera shutters] 8 00:00:13,965 --> 00:00:16,103 Oh, hell, it's just you. 9 00:00:16,206 --> 00:00:17,517 Oh, please Floyd. 10 00:00:17,620 --> 00:00:20,172 What are you doing here and why are you dressed like that? 11 00:00:20,275 --> 00:00:22,758 I'm here to get some dirt on your funky fresh friend, 12 00:00:22,862 --> 00:00:25,172 Felicia. 13 00:00:25,275 --> 00:00:26,827 And why would you want to do that? 14 00:00:26,931 --> 00:00:28,344 Revenge Ella. 15 00:00:28,448 --> 00:00:30,551 Yeah, Felicia broke my heart when 16 00:00:30,655 --> 00:00:33,379 she dumped me for that mime. 17 00:00:33,482 --> 00:00:36,551 Floyd, you haven't even met Felicia. 18 00:00:36,655 --> 00:00:39,206 In my heart I have. 19 00:00:39,310 --> 00:00:41,862 We had everything Ella. 20 00:00:41,965 --> 00:00:45,758 We had a house, kids, bunny rabbits. 21 00:00:45,862 --> 00:00:47,000 Mm-hmm. Buh-bye. 22 00:00:47,103 --> 00:00:47,758 Buh-bye. - What? 23 00:00:47,862 --> 00:00:48,724 Hop right on out. 24 00:00:48,827 --> 00:00:49,793 - Why? - Bye. 25 00:00:49,896 --> 00:00:51,344 OK, look here, I'll leave as soon 26 00:00:51,448 --> 00:00:53,655 as I install these hidden cameras I want to put in here. 27 00:00:53,758 --> 00:00:55,103 No Floyd. Out the door. 28 00:00:55,206 --> 00:00:56,448 Buh-bye. Thank you. 29 00:00:56,551 --> 00:00:57,586 Ugh, Ella. Oh. 30 00:00:57,689 --> 00:00:58,413 [camera shutters] 31 00:00:58,517 --> 00:00:59,310 Oh hell, it's y'all. 32 00:00:59,413 --> 00:01:00,137 [door opens] 33 00:01:00,241 --> 00:01:02,241 And why are you three here? 34 00:01:02,344 --> 00:01:04,379 Oh, we just came by to see how you were doing. 35 00:01:04,482 --> 00:01:06,448 OK, OK, we came to meet Felicia Starr. 36 00:01:06,551 --> 00:01:08,172 So where is she? 37 00:01:08,275 --> 00:01:09,482 She's running late. 38 00:01:09,586 --> 00:01:11,551 Oh Miss Ella, we are so excited. 39 00:01:11,655 --> 00:01:13,241 I cannot wait to meet her. 40 00:01:13,344 --> 00:01:14,448 Why didn't you ever tell us that you 41 00:01:14,551 --> 00:01:15,965 were friends with Felicia star? 42 00:01:16,068 --> 00:01:19,310 It's not something I'd like to broadcast ever. 43 00:01:19,413 --> 00:01:21,206 Besides when people find out you are 44 00:01:21,310 --> 00:01:23,517 friends with someone who's famous, 45 00:01:23,620 --> 00:01:25,103 the first thing they ask is-- 46 00:01:25,206 --> 00:01:27,137 Oh my goodness, can she put Christian in a movie? 47 00:01:27,241 --> 00:01:28,482 That. 48 00:01:28,586 --> 00:01:30,068 I'm telling you, he's a great little actor all ready. 49 00:01:30,172 --> 00:01:31,034 Aren't you, bubba? 50 00:01:31,137 --> 00:01:31,827 He sure is. 51 00:01:31,931 --> 00:01:32,620 Watch this. 52 00:01:32,724 --> 00:01:33,586 Hey, watch? 53 00:01:33,689 --> 00:01:35,482 OK, look happy. 54 00:01:35,586 --> 00:01:36,379 [baby coos] 55 00:01:36,482 --> 00:01:37,206 Cheese. 56 00:01:37,310 --> 00:01:39,172 What's that? 57 00:01:39,275 --> 00:01:41,551 Now, look like you got a boo-boo. 58 00:01:41,655 --> 00:01:43,068 Awe. 59 00:01:43,172 --> 00:01:43,862 See? 60 00:01:43,965 --> 00:01:44,655 See? 61 00:01:44,758 --> 00:01:45,586 He's like a little Denzel. 62 00:01:45,689 --> 00:01:47,689 Who, the baby or Miranda? 63 00:01:47,793 --> 00:01:49,000 The baby. 64 00:01:49,103 --> 00:01:52,689 Felicia is not coming here to discover any body. 65 00:01:52,793 --> 00:01:55,517 She's just coming to hang out with our family. 66 00:01:55,620 --> 00:01:59,482 So I want you two to just act normal. 67 00:01:59,586 --> 00:02:00,551 [IN UNISON] Yes ma'am. 68 00:02:00,655 --> 00:02:01,689 Thank you. 69 00:02:01,793 --> 00:02:05,344 [IN A FANCY ACCENT] Breakfast is served. 70 00:02:05,448 --> 00:02:06,172 Curtis? 71 00:02:06,275 --> 00:02:08,724 Mm, smell the menthol. 72 00:02:08,827 --> 00:02:09,655 Sushi and cigarettes? 73 00:02:09,758 --> 00:02:10,862 What kind of breakfast is that? 74 00:02:10,965 --> 00:02:11,724 It's very breakfast. 75 00:02:11,827 --> 00:02:13,000 That is not for you. 76 00:02:13,103 --> 00:02:14,793 You don't know nothing about this, OK? 77 00:02:14,896 --> 00:02:17,103 This is for Felicia. 78 00:02:17,206 --> 00:02:18,034 Curtis? 79 00:02:18,137 --> 00:02:20,000 Baby, this is so nice of you. 80 00:02:20,103 --> 00:02:21,241 I know-- 81 00:02:21,344 --> 00:02:23,068 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 82 00:02:23,172 --> 00:02:25,172 Felicia does not need all of this. 83 00:02:25,275 --> 00:02:26,275 She don't need-- you know, what? 84 00:02:26,379 --> 00:02:27,482 You right. 85 00:02:27,586 --> 00:02:28,965 She should need some champagne and some caviar. 86 00:02:29,068 --> 00:02:30,517 And I got some right here-- 87 00:02:30,620 --> 00:02:31,310 - Curtis? - What? 88 00:02:31,413 --> 00:02:33,034 Stop. You guys stop. 89 00:02:33,137 --> 00:02:36,655 Now, listen, I know it's not every day that somebody 90 00:02:36,758 --> 00:02:38,793 famous comes to visit us. 91 00:02:38,896 --> 00:02:42,793 So you know, I just want you to treat Felicia like she's 92 00:02:42,896 --> 00:02:45,620 just another one of my friends. 93 00:02:45,724 --> 00:02:47,758 Yeah, just a friend who happened 94 00:02:47,862 --> 00:02:49,310 to have an Oscar and a Tony. 95 00:02:49,413 --> 00:02:50,413 And a Hoodie award. 96 00:02:50,517 --> 00:02:51,482 She got a Hoodie award? 97 00:02:51,586 --> 00:02:52,344 Yes. 98 00:02:52,448 --> 00:02:53,620 She is not just your friend. 99 00:02:53,724 --> 00:02:55,517 She is a movie star Miss Ella. 100 00:02:55,620 --> 00:02:56,482 I know this. 101 00:02:56,586 --> 00:02:58,034 Then you should know she expects 102 00:02:58,137 --> 00:02:59,620 to be treated like one, baby. 103 00:02:59,724 --> 00:03:00,482 Come on. 104 00:03:00,586 --> 00:03:02,000 No. 105 00:03:02,103 --> 00:03:03,448 Look, we should roll out every inch of the red carpet for her. 106 00:03:03,551 --> 00:03:04,275 That's what I say. 107 00:03:04,379 --> 00:03:05,103 Listen-- listen to me. 108 00:03:05,206 --> 00:03:06,620 Felicia is not like that. 109 00:03:06,724 --> 00:03:09,482 She is so down to Earth, really. 110 00:03:09,586 --> 00:03:10,758 Fame changes people, Mama. [doorbell] 111 00:03:10,862 --> 00:03:12,034 Mm-hmmm. 112 00:03:12,137 --> 00:03:13,551 It changes Your attitude, your hair, and your lips. 113 00:03:13,655 --> 00:03:19,965 Listen, trust me, Felicia has not changed a bit. 114 00:03:20,068 --> 00:03:21,103 Hello, Ella. 115 00:03:21,206 --> 00:03:22,068 Darling. 116 00:03:22,172 --> 00:03:24,000 [clapping] 117 00:03:24,103 --> 00:03:25,172 Bravo. 118 00:03:25,275 --> 00:03:25,965 Bravo. 119 00:03:35,344 --> 00:03:38,241 Your life sounds so perfect. 120 00:03:38,344 --> 00:03:40,551 That's because it is sweetheart. 121 00:03:40,655 --> 00:03:41,931 Never a dull moment. 122 00:03:42,034 --> 00:03:49,482 [cackling] 123 00:03:49,586 --> 00:03:53,862 You know something Ella, I just love this house of yours. 124 00:03:53,965 --> 00:03:59,344 I'm telling you, it is just so quaint. 125 00:03:59,448 --> 00:04:01,413 That was the same thing that I said 126 00:04:01,517 --> 00:04:03,172 the first time that I was-- 127 00:04:03,275 --> 00:04:04,896 [grunting] 128 00:04:05,000 --> 00:04:07,931 Felicia, we are actually moving into a bigger 129 00:04:08,034 --> 00:04:09,275 custom built house. 130 00:04:09,379 --> 00:04:12,551 Oh, well darling that's wonderful, because the way you 131 00:04:12,655 --> 00:04:15,517 cook, you're going to need a bigger kitchen. 132 00:04:15,620 --> 00:04:17,862 Yeah, my mama could throw down. 133 00:04:17,965 --> 00:04:20,000 You know something? 134 00:04:20,103 --> 00:04:23,034 I should have hired you to cook for me instead of my chef. 135 00:04:23,137 --> 00:04:25,206 Ugh, he's just so expensive. 136 00:04:25,310 --> 00:04:26,896 Wait a minute, wait a minute, hold the hell up. 137 00:04:27,000 --> 00:04:28,275 Curtis? 138 00:04:28,379 --> 00:04:30,000 You got a little beside yourself, ain't you? 139 00:04:30,103 --> 00:04:31,689 God know that's right. 140 00:04:31,793 --> 00:04:33,379 I mean, baby come on-- you can't pay 141 00:04:33,482 --> 00:04:35,000 my wife to cook for you. 142 00:04:35,103 --> 00:04:38,275 Hell, she'll do it for free. 143 00:04:38,379 --> 00:04:39,068 Aw. 144 00:04:43,172 --> 00:04:45,413 So how often do you all do this? 145 00:04:45,517 --> 00:04:46,241 Eat? 146 00:04:46,344 --> 00:04:47,068 Every day. 147 00:04:47,172 --> 00:04:48,206 Sometimes three times a day. 148 00:04:48,310 --> 00:04:53,241 No, I mean, you know, sit around and talk. 149 00:04:53,344 --> 00:04:56,034 Every day, Sometimes three times a day. 150 00:04:56,137 --> 00:04:58,310 Really? 151 00:04:58,413 --> 00:05:01,586 You all just seem so happy. 152 00:05:01,689 --> 00:05:03,931 That's because we are happy. 153 00:05:04,034 --> 00:05:08,206 I have been happy since the first day that I met Calvin. 154 00:05:08,310 --> 00:05:09,689 Aw. 155 00:05:09,793 --> 00:05:14,310 Well, I've been happy with Curtis ever since-- 156 00:05:14,413 --> 00:05:15,137 Baby? 157 00:05:15,241 --> 00:05:16,862 Just ever since. 158 00:05:16,965 --> 00:05:18,206 Ever since what? 159 00:05:18,310 --> 00:05:19,241 You saying it with half energy. 160 00:05:19,344 --> 00:05:21,172 I'm just playing. 161 00:05:21,275 --> 00:05:23,620 Oh look, an antique. 162 00:05:27,172 --> 00:05:30,724 You know, I remember the one time I stayed home cooking 163 00:05:30,827 --> 00:05:33,310 and talking to my husband. 164 00:05:33,413 --> 00:05:34,862 We ended up filing for divorce. 165 00:05:34,965 --> 00:05:35,758 Oh. 166 00:05:35,862 --> 00:05:38,068 Awe, Darryl. 167 00:05:38,172 --> 00:05:39,586 Awe Darryl, nothing. 168 00:05:39,689 --> 00:05:40,724 He's my ex. 169 00:05:40,827 --> 00:05:44,758 I'm on my third husband now, Joffrey. 170 00:05:44,862 --> 00:05:45,689 Hey. 171 00:05:45,793 --> 00:05:46,655 Aw, hey. 172 00:05:50,724 --> 00:05:51,517 Hey, what's up cuz? 173 00:05:51,620 --> 00:05:52,413 What's up man? 174 00:05:52,517 --> 00:05:53,241 Reverend, how you doing? 175 00:05:56,448 --> 00:05:59,448 This is William. 176 00:05:59,551 --> 00:06:00,724 My bad. 177 00:06:00,827 --> 00:06:02,413 He will be-- you know just being the supervisor, 178 00:06:02,517 --> 00:06:04,413 he'll be handling your visits with Calvin Jr. 179 00:06:04,517 --> 00:06:05,586 OK. 180 00:06:05,689 --> 00:06:06,862 Mr. Payne, I want you to pretend as if you 181 00:06:06,965 --> 00:06:07,896 can that I'm not even here. 182 00:06:08,000 --> 00:06:09,275 I want this visit to be as comfortable 183 00:06:09,379 --> 00:06:10,448 and as pleasant as possible. 184 00:06:10,551 --> 00:06:11,275 Thanks. 185 00:06:11,379 --> 00:06:12,137 I appreciate that. 186 00:06:16,586 --> 00:06:18,689 Yeah, you like the ball, huh? 187 00:06:18,793 --> 00:06:20,862 Uh-oh, I got it. 188 00:06:20,965 --> 00:06:23,896 And we want to capture every moment. 189 00:06:24,000 --> 00:06:25,137 Say cheese, Calvin. 190 00:06:25,241 --> 00:06:27,137 I'm sorry, photos are not allowed. 191 00:06:27,241 --> 00:06:28,000 What? 192 00:06:28,103 --> 00:06:30,827 You have got to be kidding me. 193 00:06:30,931 --> 00:06:31,620 Put the hood away. 194 00:06:31,724 --> 00:06:33,413 Put the hood away. 195 00:06:33,517 --> 00:06:34,827 Photos are not allowed without the consent 196 00:06:34,931 --> 00:06:36,275 of the custodial parent. 197 00:06:36,379 --> 00:06:38,206 I can't take pictures of my own son? 198 00:06:38,310 --> 00:06:39,000 Let me check on that. 199 00:06:39,103 --> 00:06:40,551 Hold on a sec. 200 00:06:40,655 --> 00:06:41,482 Don't nobody trip. 201 00:06:41,586 --> 00:06:45,137 Don't nobody trip. 202 00:06:45,241 --> 00:06:49,620 Well, yeah, according to the paperwork I have here, 203 00:06:49,724 --> 00:06:51,137 without permission of the custodial parent, 204 00:06:51,241 --> 00:06:52,551 you guys can't take pictures. 205 00:06:52,655 --> 00:06:53,655 Sorry. 206 00:06:53,758 --> 00:06:54,862 That's what's up. 207 00:06:54,965 --> 00:06:56,413 It's OK little man, we'll have plenty of time 208 00:06:56,517 --> 00:06:57,241 to take pictures. 209 00:06:57,344 --> 00:06:59,413 You like that, huh? 210 00:06:59,517 --> 00:07:02,689 Do you want to go see Christian upstairs? 211 00:07:02,793 --> 00:07:03,482 Yes. 212 00:07:03,586 --> 00:07:04,413 Come on, let's go. 213 00:07:04,517 --> 00:07:05,379 Let's go. 214 00:07:05,482 --> 00:07:06,689 Come on, let's go see Christian. 215 00:07:20,068 --> 00:07:21,379 What is the problem? 216 00:07:21,482 --> 00:07:23,965 The rules state that I'm to see any contact between you 217 00:07:24,068 --> 00:07:25,000 and the child at all times. 218 00:07:25,103 --> 00:07:26,482 This is insane. 219 00:07:26,586 --> 00:07:28,413 I'm sorry, the rules are the rules. 220 00:07:28,517 --> 00:07:29,862 OK, you know what, don't worry about it. 221 00:07:29,965 --> 00:07:32,448 Christian's asleep anyway. 222 00:07:32,551 --> 00:07:34,931 You want to play a game little man? 223 00:07:35,034 --> 00:07:36,206 Come on, let's play telephone. 224 00:07:36,310 --> 00:07:37,413 Come on, let's play with the toys. 225 00:07:37,517 --> 00:07:38,551 Oh, I love this game. 226 00:07:38,655 --> 00:07:40,241 I used to play this game. 227 00:07:40,344 --> 00:07:41,482 OK, I'm going to tell you a secret. 228 00:07:41,586 --> 00:07:43,517 You have to tell daddy, OK? 229 00:07:43,620 --> 00:07:45,620 I'm sorry, whispering is not allowed. 230 00:07:45,724 --> 00:07:47,448 You have got to be kidding me. 231 00:07:47,551 --> 00:07:51,620 The rules state that I'm to hear everything at all times. 232 00:07:51,724 --> 00:07:52,793 Come on little man. 233 00:07:52,896 --> 00:07:55,137 Good choice of toys little man. 234 00:07:55,241 --> 00:07:55,931 Uh-oh. 235 00:07:56,034 --> 00:07:57,482 Uh-oh. 236 00:07:57,586 --> 00:07:59,103 I missed you little man. 237 00:07:59,206 --> 00:08:00,586 You know, what? Guess what? 238 00:08:00,689 --> 00:08:01,517 Guess what? 239 00:08:01,620 --> 00:08:02,689 Mommy Miranda missed you, too. 240 00:08:02,793 --> 00:08:03,896 Mm-hmm. 241 00:08:04,000 --> 00:08:05,965 We both missed you and we love you very much. 242 00:08:06,068 --> 00:08:08,655 Aw, that's so precious. 243 00:08:08,758 --> 00:08:13,517 The daddy my mom introduced me to told me the same thing. 244 00:08:13,620 --> 00:08:14,379 Let's go. Let's go. 245 00:08:14,482 --> 00:08:15,206 D him up. 246 00:08:15,310 --> 00:08:16,137 D him up. 247 00:08:16,241 --> 00:08:17,275 Get it. What's wrong with you. 248 00:08:17,379 --> 00:08:18,137 Block him. 249 00:08:18,241 --> 00:08:19,344 You gotta play some defense. 250 00:08:19,448 --> 00:08:20,241 Get that ball. 251 00:08:20,344 --> 00:08:21,517 Take it from him. 252 00:08:21,620 --> 00:08:24,413 I'm afraid that's all the time we have for today. 253 00:08:24,517 --> 00:08:25,931 Wait, wait, wait, wait, wait, wait. 254 00:08:26,034 --> 00:08:29,000 No, we were supposed to have at least three hours. 255 00:08:29,103 --> 00:08:31,517 The custodial parent only approved one hour visits. 256 00:08:31,620 --> 00:08:33,034 One hour? 257 00:08:33,137 --> 00:08:34,275 I'm very sad. 258 00:08:34,379 --> 00:08:35,448 Time to go big guy. 259 00:08:35,551 --> 00:08:37,241 Hey, little man. 260 00:08:37,344 --> 00:08:38,551 Daddy just want-- 261 00:08:38,655 --> 00:08:39,517 Come on. 262 00:08:39,620 --> 00:08:40,482 Let's go. 263 00:08:40,586 --> 00:08:42,655 We're going to go bye-bye. 264 00:08:42,758 --> 00:08:45,517 Really? 265 00:08:45,620 --> 00:08:48,344 Awe, bye honey. 266 00:08:48,448 --> 00:08:49,689 We'll see you in two weeks. 267 00:08:49,793 --> 00:08:50,620 Mom go too? 268 00:08:50,724 --> 00:08:51,413 Two weeks. 269 00:08:51,517 --> 00:08:52,413 That's right. 270 00:08:52,517 --> 00:08:54,827 Can you give me a minute, please? 271 00:08:54,931 --> 00:08:57,448 Thank you. 272 00:08:57,551 --> 00:09:00,586 Hey, junior I love you, OK? 273 00:09:00,689 --> 00:09:01,896 And don't you forget that, all right? 274 00:09:02,000 --> 00:09:02,689 OK. 275 00:09:02,793 --> 00:09:03,551 All right. 276 00:09:03,655 --> 00:09:04,413 All right, got to go. 277 00:09:04,517 --> 00:09:05,206 Love you baby. 278 00:09:10,620 --> 00:09:11,344 What you got? 279 00:09:11,448 --> 00:09:12,310 What you got? 280 00:09:12,413 --> 00:09:13,482 Bill Cosby. 281 00:09:13,586 --> 00:09:14,758 Oh OK, it been awhile. 282 00:09:14,862 --> 00:09:15,517 Been awhile. 283 00:09:15,620 --> 00:09:17,000 Let me see. 284 00:09:17,103 --> 00:09:19,206 You change the pudding and you place the pudding in the bowl. 285 00:09:19,310 --> 00:09:20,551 You see? 286 00:09:20,655 --> 00:09:23,896 And then you put the bowl in the refrigerator, you see? 287 00:09:24,000 --> 00:09:25,310 Oh. 288 00:09:25,413 --> 00:09:26,275 That's good. 289 00:09:26,379 --> 00:09:27,413 OK, here's a hard one-- 290 00:09:27,517 --> 00:09:28,827 What you got? 291 00:09:28,931 --> 00:09:29,965 Al Pacino. 292 00:09:30,068 --> 00:09:34,000 Oh, please, say hello to my little friend. 293 00:09:34,103 --> 00:09:37,379 Oh, Curtis, you are so funny. 294 00:09:37,482 --> 00:09:38,206 Thank you. 295 00:09:38,310 --> 00:09:41,724 I give God all praise. 296 00:09:41,827 --> 00:09:43,344 My turn. 297 00:09:43,448 --> 00:09:45,310 Guess what I found in the garage? 298 00:09:45,413 --> 00:09:48,275 What did you find? 299 00:09:48,379 --> 00:09:54,206 Oh Ella, that's us in the Madison middle school play. 300 00:09:54,310 --> 00:09:57,310 Yes, it sure is. 301 00:09:57,413 --> 00:10:01,655 Curtis, Ella here got the lead in the play 302 00:10:01,758 --> 00:10:04,206 because the class president had a crush on her. 303 00:10:04,310 --> 00:10:05,586 No. 304 00:10:05,689 --> 00:10:09,000 Baby, everybody know you was a little huzzy in school. 305 00:10:09,103 --> 00:10:10,310 No, Curtis, no. 306 00:10:10,413 --> 00:10:13,206 I got the lead role because I was a better actress. 307 00:10:13,310 --> 00:10:15,448 Oh Ella, come on now. 308 00:10:15,551 --> 00:10:18,586 Between the two of us, we both know that I 309 00:10:18,689 --> 00:10:22,137 was always a better actress-- 310 00:10:22,241 --> 00:10:25,172 than you. 311 00:10:25,275 --> 00:10:26,448 You know, she is good though. 312 00:10:26,551 --> 00:10:28,034 You gotta admit it. 313 00:10:28,137 --> 00:10:30,172 Is that right? 314 00:10:30,275 --> 00:10:33,517 And I have got the Oscar, the Tony-- 315 00:10:33,620 --> 00:10:36,275 And the Hoodie. 316 00:10:36,379 --> 00:10:37,827 To prove it. 317 00:10:37,931 --> 00:10:39,448 What have you got? 318 00:10:39,551 --> 00:10:43,896 A gingerbread house and a goofy husband. 319 00:10:44,000 --> 00:10:47,724 [cackling] 320 00:10:47,827 --> 00:10:51,724 OK Felicia, you will not disrespect me 321 00:10:51,827 --> 00:10:55,862 nor my goofy husband in our house. 322 00:10:55,965 --> 00:10:57,862 Oh, come on, sweetheart. 323 00:10:57,965 --> 00:11:00,724 It is not disrespect if it's the truth. 324 00:11:00,827 --> 00:11:03,068 Oh-- Oh, you want to hear the truth. 325 00:11:03,172 --> 00:11:04,862 Yes, I want to hear the truth. 326 00:11:04,965 --> 00:11:07,172 You can't handle the truth. 327 00:11:07,275 --> 00:11:09,793 Curtis. 328 00:11:09,896 --> 00:11:10,586 Felicia? 329 00:11:10,689 --> 00:11:11,620 Mm. 330 00:11:11,724 --> 00:11:13,655 You could have been a great actress 331 00:11:13,758 --> 00:11:16,310 had you spent more time on your lines and less time 332 00:11:16,413 --> 00:11:17,310 on your back. 333 00:11:17,413 --> 00:11:18,379 What? 334 00:11:18,482 --> 00:11:21,172 You heard what I said-- on your back. 335 00:11:21,275 --> 00:11:22,551 Oh, no you didn't. 336 00:11:22,655 --> 00:11:23,793 Yes, I have-- 337 00:11:23,896 --> 00:11:27,379 I have never, ever slept with anybody for a role. 338 00:11:27,482 --> 00:11:28,448 Oh please, honey. 339 00:11:28,551 --> 00:11:30,413 You got an Oscar because the man's name 340 00:11:30,517 --> 00:11:32,655 was Oscar that you slept with. 341 00:11:32,758 --> 00:11:33,965 Oh, Ella, no you didn't. 342 00:11:34,068 --> 00:11:34,758 Oh, please. 343 00:11:34,862 --> 00:11:35,586 Yes, I know this. 344 00:11:35,689 --> 00:11:36,517 I know this. 345 00:11:36,620 --> 00:11:37,482 No you didn't. 346 00:11:37,586 --> 00:11:38,344 You take the pudding. 347 00:11:38,448 --> 00:11:39,137 You put the pudding-- 348 00:11:39,241 --> 00:11:40,448 Curtis, shut up. 349 00:11:40,551 --> 00:11:41,448 What? 350 00:11:41,551 --> 00:11:43,103 Look, you two are friends. 351 00:11:43,206 --> 00:11:44,137 Act like it, OK? 352 00:11:44,241 --> 00:11:46,000 Come on. 353 00:11:46,103 --> 00:11:48,517 You know what, you're jealous. 354 00:11:48,620 --> 00:11:50,724 That's right, you're jealous. 355 00:11:50,827 --> 00:11:53,206 You're jealous because I made it. 356 00:11:53,310 --> 00:11:57,517 And you are a nobody who could have been a somebody. 357 00:11:57,620 --> 00:11:58,310 Ha-ha. 358 00:12:01,896 --> 00:12:03,862 It's time for you to go. 359 00:12:03,965 --> 00:12:06,137 Oh, so you putting me out. 360 00:12:06,241 --> 00:12:06,931 Right now. 361 00:12:07,034 --> 00:12:07,758 Right now. 362 00:12:11,758 --> 00:12:14,137 Fine. 363 00:12:14,241 --> 00:12:17,172 I will get my things. 364 00:12:17,275 --> 00:12:19,482 [doorbell] 365 00:12:19,586 --> 00:12:21,310 I bet she never kicked out of a gingerbread house. 366 00:12:21,413 --> 00:12:22,103 Curtis. 367 00:12:25,758 --> 00:12:27,137 [opens door] 368 00:12:27,241 --> 00:12:28,586 [camera shutters] 369 00:12:28,689 --> 00:12:32,517 Felicia, is it true you have six toes on one of your feet. 370 00:12:32,620 --> 00:12:33,344 Get back. 371 00:12:33,448 --> 00:12:35,724 Get the hell out. 372 00:12:35,827 --> 00:12:36,965 I'm sorry to bother you, but I'm 373 00:12:37,068 --> 00:12:38,241 looking for my wife Felicia. 374 00:12:38,344 --> 00:12:39,379 Is she here by any chance? 375 00:12:39,482 --> 00:12:40,379 Yes, she's here. 376 00:12:40,482 --> 00:12:41,413 But she's getting ready to leave. 377 00:12:41,517 --> 00:12:42,620 Oh, thank god. 378 00:12:42,724 --> 00:12:44,965 OK, you must be Joffrey. 379 00:12:45,068 --> 00:12:45,862 Is everything OK? 380 00:12:45,965 --> 00:12:47,068 No, it isn't. 381 00:12:47,172 --> 00:12:48,586 You must be Ella. 382 00:12:48,689 --> 00:12:50,620 Felicia's been missing for the past three days. 383 00:12:55,068 --> 00:12:57,655 OK, what do you mean by missing? 384 00:12:57,758 --> 00:12:58,896 Missing. Gone. 385 00:12:59,000 --> 00:12:59,793 Just-- [door opens] 386 00:12:59,896 --> 00:13:00,413 [camera shutters] - Get back. 387 00:13:00,517 --> 00:13:01,000 Back at you. 388 00:13:01,103 --> 00:13:03,862 Back at you. 389 00:13:03,965 --> 00:13:05,620 Whoa, those paparazzi are something else. 390 00:13:05,724 --> 00:13:08,896 I mean, they about as bad as a groupie on a ballplayer. 391 00:13:09,000 --> 00:13:10,172 Where my baby Felicia? 392 00:13:10,275 --> 00:13:11,068 My baby, Felicia? 393 00:13:11,172 --> 00:13:11,862 That's what I said. 394 00:13:11,965 --> 00:13:13,413 Who are you? 395 00:13:13,517 --> 00:13:15,379 Who are you? 396 00:13:15,482 --> 00:13:17,034 This is her husband. 397 00:13:17,137 --> 00:13:18,448 Oh, the mime. 398 00:13:18,551 --> 00:13:19,758 That was the first. 399 00:13:19,862 --> 00:13:20,551 My bad. 400 00:13:23,034 --> 00:13:23,862 Ah-- 401 00:13:23,965 --> 00:13:27,206 [camera shutters] 402 00:13:27,310 --> 00:13:28,172 Joffrey? 403 00:13:28,275 --> 00:13:28,965 Indeed. 404 00:13:31,758 --> 00:13:32,965 How did you find me? 405 00:13:33,068 --> 00:13:34,586 You'll have to ask the paparazzi for their source? 406 00:13:34,689 --> 00:13:35,448 Ella? 407 00:13:35,551 --> 00:13:37,827 Please, I wouldn't do that. 408 00:13:37,931 --> 00:13:39,000 Curtis? 409 00:13:39,103 --> 00:13:39,896 No, I didn't do it. 410 00:13:40,000 --> 00:13:40,827 I promise. 411 00:13:40,931 --> 00:13:43,241 Then who was it? 412 00:13:43,344 --> 00:13:44,724 Nice one. 413 00:13:44,827 --> 00:13:45,689 [camera shutters] 414 00:13:45,793 --> 00:13:47,206 Ugh. 415 00:13:47,310 --> 00:13:48,413 Get on out. 416 00:13:48,517 --> 00:13:50,068 OK, I know the drill. 417 00:13:50,172 --> 00:13:51,517 You know it's me, fools. 418 00:13:51,620 --> 00:13:52,517 Get back. 419 00:13:56,620 --> 00:14:00,310 So this is where you've been hiding for the past three days. 420 00:14:00,413 --> 00:14:02,655 No, she just got here this morning. 421 00:14:02,758 --> 00:14:04,379 Where the hell you been? 422 00:14:04,482 --> 00:14:06,517 Little quaint for your taste, don't you think? 423 00:14:06,620 --> 00:14:08,896 If I hear the word quaint one more time, Curtis. 424 00:14:09,000 --> 00:14:10,137 I'm not playing. 425 00:14:10,241 --> 00:14:11,068 What you want Joffrey? 426 00:14:11,172 --> 00:14:12,448 I want my money. 427 00:14:12,551 --> 00:14:14,137 It's my money. 428 00:14:14,241 --> 00:14:15,206 It's our money. 429 00:14:15,310 --> 00:14:17,344 It was my money before I met you. 430 00:14:17,448 --> 00:14:18,862 It'll be my money when you're gone. 431 00:14:18,965 --> 00:14:20,758 The judge says it's our money. 432 00:14:20,862 --> 00:14:21,620 My money. 433 00:14:21,724 --> 00:14:22,551 50/50 community property. 434 00:14:22,655 --> 00:14:23,620 It has not been 10 years yet. 435 00:14:23,724 --> 00:14:24,413 Calm down. 436 00:14:24,517 --> 00:14:25,206 Calm down. 437 00:14:25,310 --> 00:14:26,379 Quit. 438 00:14:26,482 --> 00:14:30,000 I have one question, where's the money now? 439 00:14:30,103 --> 00:14:30,793 Curtis? 440 00:14:30,896 --> 00:14:31,586 What? 441 00:14:31,689 --> 00:14:33,137 Get out of there. 442 00:14:33,241 --> 00:14:34,931 Excuse me. 443 00:14:35,034 --> 00:14:36,758 OK, if I find the stash, it's mine. 444 00:14:39,758 --> 00:14:41,862 Felicia, what is going on? 445 00:14:47,172 --> 00:14:48,793 We are getting a divorce. 446 00:14:48,896 --> 00:14:50,482 We have been separated for months. 447 00:14:50,586 --> 00:14:52,896 And he even put me out of my own house. 448 00:14:53,000 --> 00:14:54,103 Because you had an affair Felicia. 449 00:14:54,206 --> 00:14:56,034 Because you pushed me away. 450 00:14:56,137 --> 00:14:57,827 You stopped talking to me. 451 00:14:57,931 --> 00:15:01,517 And we haven't had sex for over a year. 452 00:15:01,620 --> 00:15:02,965 Felicia? 453 00:15:03,068 --> 00:15:04,379 What Curtis? 454 00:15:04,482 --> 00:15:09,241 Just go find the money, really. 455 00:15:09,344 --> 00:15:11,068 Felicia, that's too much information. 456 00:15:11,172 --> 00:15:12,000 Hmm. 457 00:15:12,103 --> 00:15:12,793 Really. 458 00:15:15,965 --> 00:15:18,034 And he even turned my own son against me. 459 00:15:18,137 --> 00:15:20,137 Our son is in rehab because of you Felicia. 460 00:15:20,241 --> 00:15:21,379 Jason is in rehab? 461 00:15:25,586 --> 00:15:26,275 Felicia? 462 00:15:26,379 --> 00:15:27,068 Yes. 463 00:15:30,896 --> 00:15:36,103 So I guess this my life is perfect stuff was a lie. 464 00:15:36,206 --> 00:15:38,586 It doesn't seem so perfect now, does it? 465 00:15:38,689 --> 00:15:39,724 We've had a rough few years. 466 00:15:42,965 --> 00:15:47,206 So I guess you coming here to catch up on old times 467 00:15:47,310 --> 00:15:49,344 was a lie too? 468 00:15:49,448 --> 00:15:52,068 I didn't have any place to go. 469 00:15:52,172 --> 00:15:53,862 I just want a normal life. 470 00:15:53,965 --> 00:15:55,517 Not this again. 471 00:15:55,620 --> 00:15:59,137 Yes, that again. 472 00:15:59,241 --> 00:16:01,620 You know, I don't have any privacy. 473 00:16:01,724 --> 00:16:04,379 See, I can't do anything in private. 474 00:16:04,482 --> 00:16:06,482 I go out of my house with no makeup on-- 475 00:16:06,586 --> 00:16:07,724 Page 6. 476 00:16:07,827 --> 00:16:12,413 I can't even get my heart broken in private. 477 00:16:12,517 --> 00:16:15,379 Felicia, come on, where are you going? 478 00:16:15,482 --> 00:16:19,034 You asked me to leave and so I'm leaving. 479 00:16:19,137 --> 00:16:20,137 Felicia, wait. 480 00:16:20,241 --> 00:16:23,034 You want to know something Ella, 481 00:16:23,137 --> 00:16:25,965 you don't know how good you have it. 482 00:16:26,068 --> 00:16:26,758 [door opens] 483 00:16:26,862 --> 00:16:27,724 Hey baby. 484 00:16:27,827 --> 00:16:32,103 [door slams] 485 00:16:32,206 --> 00:16:32,896 Felicia? 486 00:16:33,000 --> 00:16:33,862 Felicia? 487 00:16:33,965 --> 00:16:34,655 Felicia? 488 00:16:34,758 --> 00:16:35,448 Felicia? 489 00:16:38,862 --> 00:16:40,724 I'm afraid Mr. Payne misunderstood. 490 00:16:40,827 --> 00:16:42,000 No, I understood you perfectly. 491 00:16:42,103 --> 00:16:43,896 No, he understood you perfectly. 492 00:16:44,000 --> 00:16:46,344 [doorbell] 493 00:16:46,448 --> 00:16:47,965 I was just gonna call-- 494 00:16:48,068 --> 00:16:48,965 I was just calling you. 495 00:16:49,068 --> 00:16:51,413 I was just going to say-- 496 00:16:51,517 --> 00:16:53,586 The social worker just said our supervised visitation 497 00:16:53,689 --> 00:16:54,482 kkjkjj 498 00:16:54,586 --> 00:16:55,758 Well, that's because you have. 499 00:16:55,862 --> 00:16:57,931 Well, why did we lose our visits? 500 00:16:58,034 --> 00:17:01,068 You haven't lost your visits. 501 00:17:01,172 --> 00:17:02,000 What? 502 00:17:02,103 --> 00:17:03,448 OK, I'm confused. 503 00:17:03,551 --> 00:17:04,793 I need you to explain this to me. 504 00:17:04,896 --> 00:17:06,620 OK, that's what I've been trying to tell you. 505 00:17:06,724 --> 00:17:08,413 Your visits have not been suspended. 506 00:17:08,517 --> 00:17:10,344 They just won't be supervised anymore. 507 00:17:10,448 --> 00:17:11,137 Are you serious? 508 00:17:11,241 --> 00:17:12,965 I'm serious. 509 00:17:13,068 --> 00:17:14,551 OK, wait, how did you do it? 510 00:17:14,655 --> 00:17:16,000 Well, according to the visitation report 511 00:17:16,103 --> 00:17:18,758 William filed, he made you guys look like superstars. 512 00:17:18,862 --> 00:17:21,172 So I presented this to Tracy and her lawyers, 513 00:17:21,275 --> 00:17:23,551 and you know they used it as evidence to prove that you 514 00:17:23,655 --> 00:17:25,000 guys are great parents. 515 00:17:25,103 --> 00:17:26,620 So she had no choice but to reverse 516 00:17:26,724 --> 00:17:29,758 all the games she be running. 517 00:17:29,862 --> 00:17:31,344 Mr. Payne with me being a single parent, 518 00:17:31,448 --> 00:17:32,862 I saw how you interact with Calvin Jr 519 00:17:32,965 --> 00:17:36,551 and it just melted my heart. 520 00:17:36,655 --> 00:17:37,931 Thank you, William. 521 00:17:38,034 --> 00:17:39,655 You don't understand how much we appreciate this. 522 00:17:39,758 --> 00:17:41,172 Don't thank me. 523 00:17:41,275 --> 00:17:43,034 Thank your lawyer. 524 00:17:43,137 --> 00:17:45,206 Will Tracy be able to reverse this whole agreement 525 00:17:45,310 --> 00:17:46,655 that we have? 526 00:17:46,758 --> 00:17:49,758 As long as you don't start any more fires little blow torch. 527 00:17:49,862 --> 00:17:54,793 Check this out, I also got Tracy to agree to give you guys 528 00:17:54,896 --> 00:17:57,620 unsupervised weekend visits. 529 00:17:57,724 --> 00:17:59,620 Wait, the whole weekend? 530 00:17:59,724 --> 00:18:01,344 Are you serious? 531 00:18:01,448 --> 00:18:04,551 You know I never thought I would say this, 532 00:18:04,655 --> 00:18:05,827 but you've done a really good job. 533 00:18:05,931 --> 00:18:06,758 You're a wonderful lawyer. 534 00:18:06,862 --> 00:18:08,551 I know I'm a wonderful lawyer. 535 00:18:08,655 --> 00:18:11,931 You all gonna feed me now? 536 00:18:12,034 --> 00:18:14,586 Learn from your mistakes. 537 00:18:14,689 --> 00:18:17,586 Lean on those who love you. 538 00:18:17,689 --> 00:18:22,344 Because in the end, they're all you've got. 539 00:18:22,448 --> 00:18:24,517 Why does that sound so familiar? 540 00:18:24,620 --> 00:18:30,310 Ugh, that's from our play that we did in Madison. 541 00:18:30,413 --> 00:18:34,655 Ella, I got to thank you. 542 00:18:34,758 --> 00:18:38,000 I got to thank you for being a true friend. 543 00:18:38,103 --> 00:18:39,344 Aw, I love you. I love you. 544 00:18:39,448 --> 00:18:40,758 I love you. - I love you girl. 545 00:18:40,862 --> 00:18:42,000 Let's see if you remember this one. 546 00:18:42,103 --> 00:18:43,068 Come on. 547 00:18:43,172 --> 00:18:45,000 [SINGING] If you ever need me-- 548 00:18:48,827 --> 00:18:58,482 [SINGING] All you got to do is call me. 549 00:19:01,448 --> 00:19:02,241 Yeah. 550 00:19:02,344 --> 00:19:03,448 Yessa. 551 00:19:03,551 --> 00:19:05,517 Oh, I love you. 35653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.