Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,586 --> 00:00:04,068
No, no, no, no, no, no, no.
2
00:00:04,172 --> 00:00:05,103
No, Ella.
3
00:00:05,206 --> 00:00:06,517
One egg.
What?
4
00:00:06,620 --> 00:00:07,379
OK, I need eggs.
5
00:00:07,482 --> 00:00:08,275
I need more eggs.
6
00:00:08,379 --> 00:00:09,379
[knocking on door] Hi, honey.
7
00:00:09,482 --> 00:00:10,344
Hi.
8
00:00:10,448 --> 00:00:11,310
I'll get it.
9
00:00:11,413 --> 00:00:14,482
If you don't stop
kicking my door.
10
00:00:14,586 --> 00:00:15,448
Hi, Miss Ella.
11
00:00:15,551 --> 00:00:16,862
Mwah, mwah, mwah.
12
00:00:16,965 --> 00:00:21,482
I have my home made brownies.
13
00:00:21,586 --> 00:00:23,620
Wow.
14
00:00:23,724 --> 00:00:25,931
What you makes these with, baby?
15
00:00:26,034 --> 00:00:27,551
Eggs, butter, and rocks?
16
00:00:27,655 --> 00:00:29,413
This weighs a ton.
17
00:00:29,517 --> 00:00:31,000
Are they too heavy, Miss Ella?
18
00:00:31,103 --> 00:00:33,068
I knew left 'em in the
microwave too long.
19
00:00:33,172 --> 00:00:34,310
You put these
in the microwave?
20
00:00:34,413 --> 00:00:36,862
Yeah, I just followed
the directions on the box.
21
00:00:36,965 --> 00:00:38,793
"Box?"
22
00:00:38,896 --> 00:00:40,482
I thought you said these
were homemade brownies.
23
00:00:40,586 --> 00:00:41,655
Yeah, they are.
24
00:00:41,758 --> 00:00:44,000
I opened the box, and
I made 'em at home.
25
00:00:44,103 --> 00:00:46,172
Oh no, no, no,
no, no, no, baby.
26
00:00:46,275 --> 00:00:49,517
You can not just make
anything for the bake-off.
27
00:00:49,620 --> 00:00:50,896
Honey, no.
28
00:00:51,000 --> 00:00:52,931
This is a big deal.
29
00:00:53,034 --> 00:00:55,862
The winning recipe is going
to be featured in a magazine.
30
00:00:55,965 --> 00:00:57,310
What?
31
00:00:57,413 --> 00:00:59,482
Yes, we're gonna be televised
this year for the first time.
32
00:00:59,586 --> 00:01:01,655
Ella, you didn't tell me!
33
00:01:01,758 --> 00:01:04,931
Yeah, well, I figured that
you knew what you were doing.
34
00:01:05,034 --> 00:01:07,275
I am never gonna get a
hair appointment by then and
35
00:01:07,379 --> 00:01:09,379
my nails done and my toes done.
36
00:01:09,482 --> 00:01:10,896
Miranda, baby, listen, honey.
37
00:01:11,000 --> 00:01:14,517
You are totally
missing the point, OK?
38
00:01:14,620 --> 00:01:17,931
This mother-daughter
bake-off is for the mothers
39
00:01:18,034 --> 00:01:23,034
to pass the baking baton
on to the daughters.
40
00:01:23,137 --> 00:01:24,241
On?
41
00:01:24,344 --> 00:01:25,241
Yes.
42
00:01:25,344 --> 00:01:26,482
Oh, baby.
- Sorry.
43
00:01:26,586 --> 00:01:27,448
Yes, please.
44
00:01:30,758 --> 00:01:34,172
So now this needs be washed.
45
00:01:34,275 --> 00:01:35,206
All right, then.
46
00:01:35,310 --> 00:01:39,034
So I figured you
could use a few tips.
47
00:01:39,137 --> 00:01:44,827
Now, step one, you must take
your time in the kitchen.
48
00:01:44,931 --> 00:01:45,896
Oh yes.
49
00:01:46,000 --> 00:01:49,068
See, mixing and
measuring and rolling
50
00:01:49,172 --> 00:01:51,689
and kneading takes time.
51
00:01:51,793 --> 00:01:53,758
Or you could just
open a box and make it.
52
00:01:53,862 --> 00:01:54,586
You know what?
53
00:01:54,689 --> 00:01:56,206
Claretha tried that.
54
00:01:56,310 --> 00:01:58,344
She took a store bought
pie to the competition
55
00:01:58,448 --> 00:02:00,379
one year, before she got
kicked, out of course.
56
00:02:00,482 --> 00:02:02,413
Why'd she get kicked out?
57
00:02:02,517 --> 00:02:06,034
Because she took a store
bought pie to the competition.
58
00:02:06,137 --> 00:02:08,413
Hey, Mr. Payne.
59
00:02:08,517 --> 00:02:11,310
Oh, I forgot, you got
your tonsils taken out.
60
00:02:11,413 --> 00:02:12,206
Yes, yes.
61
00:02:12,310 --> 00:02:14,793
I know you're hungry, baby.
62
00:02:14,896 --> 00:02:17,068
Curtis, Curtis,
Curtis, uh-uh-uh-uh!
63
00:02:17,172 --> 00:02:20,482
Soft things only, baby,
until your throat heals.
64
00:02:20,586 --> 00:02:21,517
Don't talk about this.
65
00:02:21,620 --> 00:02:22,379
Miranda made 'em.
66
00:02:26,275 --> 00:02:31,862
Yes, baby, beer is soft, but
you can't have that either.
67
00:02:31,965 --> 00:02:32,931
Hold on, here.
68
00:02:33,034 --> 00:02:33,793
You can have this.
69
00:02:33,896 --> 00:02:34,586
Gelatin!
70
00:02:38,000 --> 00:02:38,689
OK.
71
00:02:38,793 --> 00:02:39,482
Curtis!
72
00:02:45,689 --> 00:02:49,793
Curtis, they don't
put steak in gelatin.
73
00:02:49,896 --> 00:02:51,103
You-- you understand
what he's saying?
74
00:02:51,206 --> 00:02:53,000
Yes, even when he's cursing.
75
00:02:53,103 --> 00:02:54,000
Did you see that?
- That?
76
00:02:54,103 --> 00:02:54,793
It's cursing.
77
00:03:00,517 --> 00:03:03,275
Miranda, whisking is
imported to baking,
78
00:03:03,379 --> 00:03:06,448
because you don't want lumps
[phone ringing] in your cakes.
79
00:03:06,551 --> 00:03:07,310
Hold on, one second.
80
00:03:07,413 --> 00:03:08,827
One more second, I'm so sorry.
81
00:03:08,931 --> 00:03:10,379
You have to whisk.
82
00:03:10,482 --> 00:03:12,896
baby.
83
00:03:13,000 --> 00:03:15,586
What are you doing?
84
00:03:15,689 --> 00:03:16,551
Oh, let me talk to him.
85
00:03:16,655 --> 00:03:18,620
Let me talk to him.
86
00:03:18,724 --> 00:03:20,517
Hello, mommy's baby.
87
00:03:20,620 --> 00:03:21,586
I like you.
88
00:03:21,689 --> 00:03:22,379
Is that my grandbaby?
89
00:03:22,482 --> 00:03:23,551
It is.
90
00:03:23,655 --> 00:03:25,586
Oh, he is spitting,
and it is so adorable.
91
00:03:25,689 --> 00:03:26,862
Hey, baby.
92
00:03:26,965 --> 00:03:27,862
Well, listen.
93
00:03:27,965 --> 00:03:29,241
Tell him to get
off the telephone,
94
00:03:29,344 --> 00:03:32,000
because Nana is trying to
teach Mommy how to cook!
95
00:03:32,103 --> 00:03:32,793
OK, baby.
96
00:03:32,896 --> 00:03:34,172
I gotta go.
97
00:03:34,275 --> 00:03:35,103
OK.
98
00:03:35,206 --> 00:03:35,896
I'll call you back.
99
00:03:36,000 --> 00:03:37,413
[smooches] OK.
100
00:03:37,517 --> 00:03:38,241
Babe, easy.
101
00:03:38,344 --> 00:03:39,517
Yup, I'm all yours.
102
00:03:39,620 --> 00:03:41,137
The whisk, the bowl.
103
00:03:41,241 --> 00:03:43,793
OK, we'll get your whisk.
104
00:03:43,896 --> 00:03:46,000
Now, whisking.
105
00:03:46,103 --> 00:03:48,551
There's a technique to this.
106
00:03:48,655 --> 00:03:49,517
There's nothing in the bowl.
107
00:03:49,620 --> 00:03:50,379
I know.
108
00:03:50,482 --> 00:03:51,206
I'm rehearsing.
109
00:03:51,310 --> 00:03:52,551
Oh, OK.
110
00:03:52,655 --> 00:03:55,586
It's 3:00, 3:00, 6:00, 6:00,
and 9:00, 9:00, and 12:00.
111
00:03:55,689 --> 00:03:59,413
3:00, 3:00, 6:00, 6:00,
9:00, 9:00, and 12:00.
112
00:03:59,517 --> 00:04:03,551
3:00, 3:00, 6:00, 6:00,
9:00, 9:00, and 12:00.
113
00:04:03,655 --> 00:04:07,034
3:00, 3:00, 6:00, 6:00,
9:00, 9:00, and 12:00.
114
00:04:07,137 --> 00:04:08,068
And by that time--
115
00:04:08,172 --> 00:04:10,793
6:00, 6:00, and 9:00,
9:00, and 12:00.
116
00:04:10,896 --> 00:04:11,793
Miranda?
117
00:04:11,896 --> 00:04:13,344
Hey, Miss Ella,
look what I found!
118
00:04:13,448 --> 00:04:16,517
We have electric mixers
and electricity now.
119
00:04:16,620 --> 00:04:17,827
Who knew?
120
00:04:17,931 --> 00:04:19,724
Miranda I use both of these
things sometimes, honey,
121
00:04:19,827 --> 00:04:23,655
but there are some methods that
you can just not substitute.
122
00:04:23,758 --> 00:04:25,241
OK?
123
00:04:25,344 --> 00:04:26,862
Now, check that
butter, please, and see
124
00:04:26,965 --> 00:04:28,724
if it's room temperature.
125
00:04:28,827 --> 00:04:31,620
Oh, it will be as
soon as I nuke it.
126
00:04:31,724 --> 00:04:35,793
No, no, , no, no, no, no,
you cannot nuke this butter.
127
00:04:35,896 --> 00:04:40,000
It has to sit out, Miranda.
128
00:04:40,103 --> 00:04:43,482
OK, Miranda, this
process takes time.
129
00:04:43,586 --> 00:04:47,103
OK, well, Miss Ella, time
is a luxury that I don't have.
130
00:04:47,206 --> 00:04:50,344
I mean, with Calvin, and
the baby, and the house?
131
00:04:50,448 --> 00:04:52,896
I mean, I don't have time
to be whisking, and welting,
132
00:04:53,000 --> 00:04:54,241
and better, and stuff.
133
00:04:54,344 --> 00:04:57,620
OK, so are you saying
that you don't have time
134
00:04:57,724 --> 00:04:59,620
to do all of the
many things that I
135
00:04:59,724 --> 00:05:01,310
did when I was a new mother?
136
00:05:01,413 --> 00:05:02,965
It wasn't a problem
for me back then.
137
00:05:03,068 --> 00:05:04,310
No, no, no, no, no, Miss Ella.
138
00:05:04,413 --> 00:05:07,931
I'm just saying that now we
have modern conveniences.
139
00:05:08,034 --> 00:05:11,310
So we don't have to
churn butter anymore.
140
00:05:11,413 --> 00:05:13,551
"Churn butter?"
141
00:05:13,655 --> 00:05:15,068
I think you're calling me old.
142
00:05:15,172 --> 00:05:16,241
No, no.
143
00:05:16,344 --> 00:05:17,896
Miss Ella, I promise you
I'm not calling you old.
144
00:05:18,000 --> 00:05:20,862
I'm just saying that I can
do the same recipe faster.
145
00:05:20,965 --> 00:05:22,241
That's all.
146
00:05:22,344 --> 00:05:23,172
Oh, you can, can you?
147
00:05:23,275 --> 00:05:24,034
Yeah.
148
00:05:24,137 --> 00:05:25,896
Miss Ella, times have changed.
149
00:05:26,000 --> 00:05:28,827
I can get more done in less
time and still have time to talk
150
00:05:28,931 --> 00:05:30,000
on the phone to loved ones.
151
00:05:30,103 --> 00:05:32,241
But you still need
to take your time.
152
00:05:32,344 --> 00:05:33,379
[phone ringing]
153
00:05:33,482 --> 00:05:36,413
OK, time out. let me
get my phone real quick.
154
00:05:36,517 --> 00:05:37,827
Miranda, you need
to take your time,
155
00:05:37,931 --> 00:05:41,137
baby, so that when
you finish you cookies
156
00:05:41,241 --> 00:05:42,965
it won't look like--
157
00:05:43,068 --> 00:05:43,758
Hey, girl.
158
00:05:43,862 --> 00:05:45,068
Yeah, I'm not doing that.
159
00:05:45,172 --> 00:05:46,551
I'm about to throw these
cookies together right quick.
160
00:05:46,655 --> 00:05:48,344
It'll look like you just
threw some cookies together.
161
00:05:56,034 --> 00:05:57,206
I'm-- I'm coming.
162
00:05:57,310 --> 00:05:58,655
Yes, yes, yes, yes, yes.
163
00:06:01,448 --> 00:06:02,241
Here.
164
00:06:02,344 --> 00:06:05,206
Just lift-- could you help me?
165
00:06:05,310 --> 00:06:06,000
OK.
166
00:06:17,689 --> 00:06:18,379
God.
167
00:06:26,103 --> 00:06:26,793
What?
168
00:06:41,275 --> 00:06:41,965
You're thirsty?
169
00:06:42,068 --> 00:06:43,448
You want arsenic?
170
00:06:48,793 --> 00:06:49,724
Hey, babe.
171
00:06:49,827 --> 00:06:51,655
Hey.
172
00:06:51,758 --> 00:06:52,931
Oh, I didn't even
though he was here.
173
00:06:53,034 --> 00:06:55,068
He's so quiet.
174
00:06:55,172 --> 00:06:56,034
What's he doing here?
175
00:06:56,137 --> 00:06:58,724
Trying to send
me into a relapse.
176
00:06:58,827 --> 00:07:00,448
Hey, Uncle Curtis.
177
00:07:00,551 --> 00:07:01,275
What's up, man?
178
00:07:01,379 --> 00:07:02,137
How's your recovery going?
179
00:07:02,241 --> 00:07:03,068
Getting plenty of water?
180
00:07:03,172 --> 00:07:03,862
Obviously.
181
00:07:03,965 --> 00:07:04,655
Right here.
182
00:07:04,758 --> 00:07:05,689
Excuse me.
183
00:07:05,793 --> 00:07:07,551
Bottled spring water
from the Ozarks,
184
00:07:07,655 --> 00:07:10,034
precisely at room
temperature, no condensation.
185
00:07:10,137 --> 00:07:12,689
There you go.
186
00:07:12,793 --> 00:07:13,965
Wait minute.
187
00:07:14,068 --> 00:07:17,931
You expect us to wait
on you like servants?
188
00:07:18,034 --> 00:07:19,827
Yes.
189
00:07:19,931 --> 00:07:22,931
All right, then.
190
00:07:23,034 --> 00:07:25,827
Oh my goodness, if I
wasn't a Christian.
191
00:07:25,931 --> 00:07:27,862
What, what?
192
00:07:27,965 --> 00:07:28,931
Sandwich.
193
00:07:29,034 --> 00:07:31,758
Turkey or ham?
194
00:07:31,862 --> 00:07:32,551
Ham it is.
195
00:07:32,655 --> 00:07:33,965
You got it.
196
00:07:34,068 --> 00:07:35,758
He can't eat that.
197
00:07:35,862 --> 00:07:37,689
He'll choke or-- or get sick.
198
00:07:37,793 --> 00:07:39,344
And then he'll have to
go back to the hospital.
199
00:07:39,448 --> 00:07:40,896
Two of 'em coming up.
200
00:07:48,448 --> 00:07:52,482
Water, remote.
201
00:07:52,586 --> 00:07:55,482
What's the foot card for?
202
00:07:55,586 --> 00:07:57,517
Foot rub and pedicure.
203
00:07:57,620 --> 00:07:59,758
And you've noticed this
wonderful form of communication
204
00:07:59,862 --> 00:08:02,793
he's come up with, right?
205
00:08:02,896 --> 00:08:04,896
What is this?
206
00:08:05,000 --> 00:08:05,689
What?
207
00:08:11,103 --> 00:08:12,275
You wanna go outside
and play catch?
208
00:08:12,379 --> 00:08:14,000
He was trying to tell
you, you were in his way.
209
00:08:14,103 --> 00:08:17,241
He couldn't see the game.
210
00:08:17,344 --> 00:08:18,655
Idiot.
211
00:08:18,758 --> 00:08:19,517
Don't shoot the messenger.
212
00:08:19,620 --> 00:08:20,758
He said it.
213
00:08:20,862 --> 00:08:22,137
Oh, Curtis, you know
your way around our house.
214
00:08:22,241 --> 00:08:24,137
Now, Janine got a whole
family to take care of.
215
00:08:24,241 --> 00:08:25,344
No, no, no, it's fine.
It's fine.
216
00:08:25,448 --> 00:08:26,448
I'm OK.
217
00:08:26,551 --> 00:08:27,551
I know he needs to
be comfortable so he
218
00:08:27,655 --> 00:08:29,206
can get better and get out.
219
00:08:29,310 --> 00:08:30,137
Right?
220
00:08:30,241 --> 00:08:30,931
[phone ringing]
221
00:08:31,034 --> 00:08:32,413
Now, you are a grown man.
222
00:08:32,517 --> 00:08:37,344
We are not gonna
be spoiling you.
223
00:08:37,448 --> 00:08:40,379
It ain't like I come over your
house and sit on the furniture
224
00:08:40,482 --> 00:08:42,896
like I own it.
225
00:08:43,000 --> 00:08:44,413
OK, maybe I do.
226
00:08:44,517 --> 00:08:45,310
All right.
227
00:08:45,413 --> 00:08:46,482
Hey, Uncle Curtis.
228
00:08:46,586 --> 00:08:47,862
That was Aunt Ellen.
229
00:08:47,965 --> 00:08:49,620
She needs you to go by the
store and pick up some eggs.
230
00:08:49,724 --> 00:08:50,482
There you go.
231
00:08:50,586 --> 00:08:51,482
You can take our car.
232
00:08:51,586 --> 00:08:52,827
Take it as far as
you need to go.
233
00:08:52,931 --> 00:08:54,310
We won't miss you.
234
00:08:54,413 --> 00:08:55,448
I mean, it.
235
00:09:06,724 --> 00:09:08,034
Hey, man.
236
00:09:08,137 --> 00:09:09,965
I don't go to your house
and go in your refrigerator
237
00:09:10,068 --> 00:09:10,896
and take food out of it.
238
00:09:19,724 --> 00:09:20,689
What did he say?
239
00:09:20,793 --> 00:09:21,620
Oh!
240
00:09:21,724 --> 00:09:22,689
What did he say?
241
00:09:22,793 --> 00:09:23,482
Uh-uh.
242
00:09:23,586 --> 00:09:24,310
What did he say?
243
00:09:24,413 --> 00:09:25,379
I'm a Christian.
244
00:09:25,482 --> 00:09:26,448
I don't say those words.
245
00:09:34,896 --> 00:09:37,758
Miss Ella, all done.
246
00:09:37,862 --> 00:09:39,172
Already?
247
00:09:39,275 --> 00:09:43,482
Yes, grandma's raisin
oatmeal cookie recipe.
248
00:09:43,586 --> 00:09:45,310
Is that what these are?
249
00:09:45,413 --> 00:09:48,103
And how did you
make them, again?
250
00:09:48,206 --> 00:09:50,103
With the mixer and the oven.
251
00:09:50,206 --> 00:09:51,827
Did you turn the oven on?
252
00:09:51,931 --> 00:09:54,137
Of course, Miss Ella, to 500.
253
00:09:54,241 --> 00:09:54,931
500?
254
00:09:58,241 --> 00:09:59,310
So where should I put them?
255
00:09:59,413 --> 00:10:01,310
In the garbage disposal.
256
00:10:01,413 --> 00:10:03,000
What?
257
00:10:03,103 --> 00:10:04,413
I have a proposal.
258
00:10:04,517 --> 00:10:05,413
Hm?
259
00:10:05,517 --> 00:10:09,413
Why don't you just
take these home.
260
00:10:09,517 --> 00:10:11,586
You should not enter these
into some silly competition.
261
00:10:11,689 --> 00:10:12,551
Oh, no, no, no, no.
I'm honored.
262
00:10:12,655 --> 00:10:14,000
It's not a problem, Miss Ella.
263
00:10:14,103 --> 00:10:16,172
Don't-- don't you want to
share these with your hubby?
264
00:10:16,275 --> 00:10:17,448
Calvin would love them.
265
00:10:17,551 --> 00:10:20,206
Oh, no, no, no, he has
enough sweets at the house.
266
00:10:20,310 --> 00:10:22,482
it's OK.
267
00:10:22,586 --> 00:10:24,586
Wish he had these
sweets at your home.
268
00:10:24,689 --> 00:10:26,655
What?
269
00:10:26,758 --> 00:10:31,068
I said, I leave you alone
for 10 minutes and blah,
270
00:10:31,172 --> 00:10:31,862
we have cookies.
271
00:10:31,965 --> 00:10:32,689
I know.
272
00:10:32,793 --> 00:10:34,655
I even improved the recipe.
273
00:10:34,758 --> 00:10:36,620
I bet you did.
274
00:10:36,724 --> 00:10:39,482
Oh no, no no, no
no, no no, no no, no.
275
00:10:39,586 --> 00:10:42,551
I want 'em to be a surprise,
so you will taste them later.
276
00:10:42,655 --> 00:10:44,965
Now, I'll go get finished
setting up for the ladies
277
00:10:45,068 --> 00:10:46,344
to come, and you go get dressed.
278
00:10:46,448 --> 00:10:47,310
Come.
- OK.
279
00:10:47,413 --> 00:10:48,448
The committee
will be here soon.
280
00:10:48,551 --> 00:10:49,275
Let's go.
281
00:10:49,379 --> 00:10:50,586
Yes, yes, yes, yes.
282
00:11:20,517 --> 00:11:22,379
No, no, no, Mr. Payne!
283
00:11:22,482 --> 00:11:24,068
We have to wait until
the ladies get here.
284
00:11:24,172 --> 00:11:25,034
You can't have one yet.
285
00:11:28,517 --> 00:11:29,241
OK, wait.
286
00:11:29,344 --> 00:11:30,482
I know what that means.
287
00:11:30,586 --> 00:11:33,551
They are to die
for, aren't they?
288
00:11:33,655 --> 00:11:34,551
Thank you.
289
00:11:47,034 --> 00:11:49,344
I don't care how
many times I do this.
290
00:11:49,448 --> 00:11:51,724
I am just so nervous.
291
00:11:51,827 --> 00:11:56,206
Oh, almost everything
looks so good.
292
00:11:56,310 --> 00:11:59,448
Almost everything.
293
00:11:59,551 --> 00:12:01,000
Oh.
294
00:12:01,103 --> 00:12:02,000
How do I look?
295
00:12:02,103 --> 00:12:05,413
Oh, like you usually do.
296
00:12:05,517 --> 00:12:08,206
You're right, I do
need to change my shoes.
297
00:12:08,310 --> 00:12:09,206
[doorbell rings]
298
00:12:09,310 --> 00:12:10,172
Too late.
299
00:12:10,275 --> 00:12:11,655
Oh.
300
00:12:11,758 --> 00:12:12,620
OK, you ready?
301
00:12:12,724 --> 00:12:13,413
Yes.
302
00:12:16,344 --> 00:12:17,034
Hi, Carmen.
303
00:12:17,137 --> 00:12:18,103
Come on in.
304
00:12:18,206 --> 00:12:18,896
Hi.
305
00:12:19,000 --> 00:12:20,068
Hello, dear.
306
00:12:20,172 --> 00:12:22,103
Hi, Ve--
307
00:12:22,206 --> 00:12:25,137
Carmen, that is my
daughter-in-love, Miranda.
308
00:12:25,241 --> 00:12:26,137
Miranda, that's Carmen.
309
00:12:26,241 --> 00:12:27,172
Hi.
310
00:12:27,275 --> 00:12:29,517
And this is her
daughter, Veronica.
311
00:12:29,620 --> 00:12:33,517
[sniffing]
312
00:12:33,620 --> 00:12:38,448
Do I detect the overuse
of nutmeg, vanilla, and--
313
00:12:38,551 --> 00:12:39,379
is that gelatin?
314
00:12:39,482 --> 00:12:42,172
I just love her nose.
315
00:12:42,275 --> 00:12:44,241
Veronica is a culinary student.
316
00:12:44,344 --> 00:12:47,379
I'm passing on the
baking baton to her.
317
00:12:47,482 --> 00:12:50,034
Really, Mother, must
we be so pedestrian?
318
00:12:50,137 --> 00:12:51,827
"Pedestrian?"
319
00:12:51,931 --> 00:12:55,586
Oh, um, so you know it's
such a pleasure to meet you.
320
00:12:55,689 --> 00:12:56,758
I've heard so much about you.
321
00:12:56,862 --> 00:12:57,551
Oh, really?
322
00:12:57,655 --> 00:12:58,896
Like what?
323
00:12:59,000 --> 00:13:04,000
Miranda, less is more in
baking and in conversation.
324
00:13:04,103 --> 00:13:09,758
Oh, like you are a power
broker and a woman on the move.
325
00:13:09,862 --> 00:13:12,724
Enough with the
kowtowing, for Pete's sake.
326
00:13:12,827 --> 00:13:14,758
Is that the oversweetened
peach cobbler
327
00:13:14,862 --> 00:13:18,000
and the diabetes-laced
sweet potato pie?
328
00:13:18,103 --> 00:13:18,896
Let's partake.
329
00:13:19,000 --> 00:13:23,034
I myself have truffles to shave.
330
00:13:23,137 --> 00:13:25,689
Oh, I got some truffles
for her to shave,
331
00:13:25,793 --> 00:13:27,551
all right, little girl.
332
00:13:27,655 --> 00:13:29,793
Please, Miranda, just get
the desserts, get the desserts.
333
00:13:29,896 --> 00:13:30,586
OK.
334
00:13:30,689 --> 00:13:32,793
Oh, Carmen.
335
00:13:32,896 --> 00:13:34,068
You remember my husband, Curtis.
336
00:13:37,310 --> 00:13:39,379
Oh.
337
00:13:39,482 --> 00:13:42,310
Oh, you didn't tell me your
husband was hearing-impaired.
338
00:13:42,413 --> 00:13:43,103
He's not.
339
00:13:45,862 --> 00:13:48,620
But he is charming.
340
00:13:48,724 --> 00:13:49,413
No, he's not.
341
00:13:53,827 --> 00:13:57,034
He had his tonsils taken
out, so he's a little hoarse.
342
00:13:57,137 --> 00:13:58,137
Oh.
343
00:13:58,241 --> 00:13:59,241
Please have a seat.
344
00:13:59,344 --> 00:14:00,068
Oh, Ella.
345
00:14:00,172 --> 00:14:01,206
Yes.
346
00:14:01,310 --> 00:14:03,413
It was so excited
to hear that you were
347
00:14:03,517 --> 00:14:05,724
bringing those famous oatmeal
raisin cookies back again
348
00:14:05,827 --> 00:14:06,620
this year.
- You know what?
349
00:14:06,724 --> 00:14:07,620
I didn't make them this year.
350
00:14:07,724 --> 00:14:08,793
I did not.
351
00:14:08,896 --> 00:14:13,137
And I'm making
citrus-infused creme brulee.
352
00:14:13,241 --> 00:14:16,034
Well, I made great-grandmother
Naomi's oatmeal
353
00:14:16,137 --> 00:14:18,275
raisin cookies this year.
354
00:14:18,379 --> 00:14:21,793
Ella, I was
thinking that we would
355
00:14:21,896 --> 00:14:23,724
add brownies to our
line of baked goods,
356
00:14:23,827 --> 00:14:24,965
and that we would go--
357
00:14:25,068 --> 00:14:26,827
Or we could sit around
all day and chew rocks.
358
00:14:26,931 --> 00:14:29,172
Curtis, Curtis,
what are you doing?
359
00:14:29,275 --> 00:14:30,206
What are you doing?
360
00:14:30,310 --> 00:14:31,034
Mr. Payne!
361
00:14:31,137 --> 00:14:32,620
Curtis, what are you doing?
362
00:14:32,724 --> 00:14:34,793
Don't do this, Curtis.
363
00:14:34,896 --> 00:14:37,896
Well, I suppose I have put
on a few pounds, but really!
364
00:14:38,000 --> 00:14:40,689
Well-- well, I'm
really sorry about that.
365
00:14:40,793 --> 00:14:42,103
- Maybe we should be going.
- Wait, wait, wait.
366
00:14:42,206 --> 00:14:43,137
No, no.
367
00:14:43,241 --> 00:14:44,862
You haven't had
anything to eat yet.
368
00:14:44,965 --> 00:14:46,310
Well, Miranda-- well, honey.
369
00:14:46,413 --> 00:14:47,655
No, honey.
370
00:14:47,758 --> 00:14:49,931
Well, if they wanna go,
just let them go on and go.
371
00:14:50,034 --> 00:14:50,724
Sometimes--
372
00:14:50,827 --> 00:14:52,724
Miss Ella.
373
00:14:52,827 --> 00:14:53,517
Here you go.
374
00:14:53,620 --> 00:14:56,310
There you go.
375
00:14:56,413 --> 00:14:57,275
All right.
376
00:14:57,379 --> 00:14:58,379
I didn't make them this year.
377
00:14:58,482 --> 00:14:59,620
I did not make them.
- I made them.
378
00:14:59,724 --> 00:15:00,655
I didn't.
Yeah, she did.
379
00:15:00,758 --> 00:15:02,758
[crunching]
380
00:15:07,275 --> 00:15:10,137
Um.
381
00:15:10,241 --> 00:15:12,586
[phone ringing]
382
00:15:12,689 --> 00:15:14,068
Hello?
383
00:15:14,172 --> 00:15:17,758
[mumbles] Yeah, no.
384
00:15:17,862 --> 00:15:18,586
I know.
385
00:15:18,689 --> 00:15:19,689
I'm sorry I didn't call you.
386
00:15:19,793 --> 00:15:20,931
I'm just now getting
my voice back.
387
00:15:21,034 --> 00:15:22,724
I've only had it
for like five days.
388
00:15:22,827 --> 00:15:25,000
No, they still
think I can't talk.
389
00:15:25,103 --> 00:15:26,551
Hey, let me tell you something.
390
00:15:26,655 --> 00:15:27,827
I'm gonna milk this joint.
391
00:15:27,931 --> 00:15:31,103
I know I can milk this at
least for another week!
392
00:15:31,206 --> 00:15:33,965
OK.
393
00:15:34,068 --> 00:15:36,379
[giggles] Oh my God.
394
00:15:47,310 --> 00:15:48,379
Hey, Uncle Curtis.
395
00:15:48,482 --> 00:15:49,275
How you doing?
396
00:15:49,379 --> 00:15:50,551
How's your throat?
397
00:15:50,655 --> 00:15:52,310
Feeling any better?
398
00:15:52,413 --> 00:15:54,137
I got this.
399
00:15:54,241 --> 00:15:55,793
You know, I know why
you're not healing as fast.
400
00:15:55,896 --> 00:15:58,655
They said that calcium actually
slows the healing process.
401
00:15:58,758 --> 00:15:59,655
Yeah.
402
00:15:59,758 --> 00:16:00,758
So you don't wanna
get sick, you're
403
00:16:00,862 --> 00:16:02,448
gonna have to let me
take this ice cream
404
00:16:02,551 --> 00:16:03,862
and keep you from getting sick.
405
00:16:03,965 --> 00:16:05,310
So you don't want that.
406
00:16:05,413 --> 00:16:08,000
You know, between the pork you
ate earlier and this ice cream
407
00:16:08,103 --> 00:16:12,172
here, we'll be all trying
to avoid each other, right?
408
00:16:12,275 --> 00:16:13,206
How about a massage?
409
00:16:13,310 --> 00:16:14,275
You want a massage?
410
00:16:14,379 --> 00:16:16,620
Auntie Ella, just
wanted to let you know
411
00:16:16,724 --> 00:16:20,517
that Uncle Curtis is doing fi--
412
00:16:20,620 --> 00:16:21,448
fine.
413
00:16:21,551 --> 00:16:23,137
He is wonderful.
414
00:16:23,241 --> 00:16:24,413
Uh-huh.
415
00:16:24,517 --> 00:16:26,689
Like a beached whale.
416
00:16:26,793 --> 00:16:27,965
Yeah.
417
00:16:28,068 --> 00:16:33,103
But listen, did I ever
tell you about the lady he
418
00:16:33,206 --> 00:16:36,758
introduced me to named Bonita?
419
00:16:36,862 --> 00:16:38,724
Yeah, Bonita, Bonita.
420
00:16:38,827 --> 00:16:41,172
[mumbling]
421
00:16:41,275 --> 00:16:43,379
Get out the way, you jerk!
422
00:16:43,482 --> 00:16:45,689
Look, it was my
bachelor party, OK?
423
00:16:45,793 --> 00:16:46,724
So what?
424
00:16:46,827 --> 00:16:48,896
She was all hard
up, and I was drunk.
425
00:16:49,000 --> 00:16:50,620
And then they said they
weren't gonna take pictures.
426
00:16:50,724 --> 00:16:53,068
Then bulbs starting
flashing all over the place.
427
00:16:53,172 --> 00:16:54,448
Suddenly I'm on the
altar, saying "I do."
428
00:16:58,137 --> 00:17:00,689
Did I say that?
429
00:17:00,793 --> 00:17:02,206
Ah!
430
00:17:02,310 --> 00:17:03,689
That's a miracle.
431
00:17:05,689 --> 00:17:06,379
So what?
432
00:17:06,482 --> 00:17:07,344
I talk.
433
00:17:07,448 --> 00:17:08,172
Yeah, I talk.
434
00:17:08,275 --> 00:17:09,413
I said it.
435
00:17:09,517 --> 00:17:11,379
Yeah, I talk.
436
00:17:11,482 --> 00:17:14,379
Look, I deserve a
little pampering, OK?
437
00:17:14,482 --> 00:17:16,586
Provided for 32
years, kept a roof
438
00:17:16,689 --> 00:17:18,275
over both of y'all's heads.
439
00:17:18,379 --> 00:17:21,241
I think I deserve a little--
a little break some time!
440
00:17:21,344 --> 00:17:25,413
Hey, been retired two years!
441
00:17:25,517 --> 00:17:28,275
How much of a break do you need?
442
00:17:28,379 --> 00:17:30,482
You lied to us.
443
00:17:30,586 --> 00:17:33,862
You owe us an apology.
444
00:17:33,965 --> 00:17:35,310
- I'm sorry.
- I can't hear you.
445
00:17:35,413 --> 00:17:36,137
What?
446
00:17:36,241 --> 00:17:38,275
I said-- I said it.
447
00:17:38,379 --> 00:17:40,586
I said "I'm sorry."
448
00:17:40,689 --> 00:17:42,965
And 12 bottles
of expensive spring
449
00:17:43,068 --> 00:17:44,103
water from the mountains.
450
00:17:44,206 --> 00:17:46,379
You did that.
451
00:17:46,482 --> 00:17:47,413
Well, you owe me a pension!
452
00:17:47,517 --> 00:17:48,448
How about that?
453
00:17:48,551 --> 00:17:49,379
I ain't about to--
454
00:17:49,482 --> 00:17:50,862
I ain't about to.
455
00:17:50,965 --> 00:17:54,000
Do you realize you asked me to
rub your nasty, corroded feet?
456
00:17:54,103 --> 00:17:55,413
Ooh!
457
00:17:55,517 --> 00:17:57,103
Do you know every time I tried
to do a little bit of work,
458
00:17:57,206 --> 00:17:59,551
you clapped, clapped, clapped!
459
00:17:59,655 --> 00:18:03,482
Clap, clap, clap, clap, clap!
460
00:18:03,586 --> 00:18:04,482
Calm down, calm down.
461
00:18:04,586 --> 00:18:05,448
It's gonna be all right.
462
00:18:05,551 --> 00:18:06,586
OK.
OK.
463
00:18:06,689 --> 00:18:07,379
All right.
464
00:18:07,482 --> 00:18:08,862
Hey, Janine?
465
00:18:08,965 --> 00:18:11,137
Yes?
466
00:18:11,241 --> 00:18:12,103
Get off me!
467
00:18:12,206 --> 00:18:15,034
OK.
468
00:18:15,137 --> 00:18:16,241
Miss Ella, I'm sorry.
469
00:18:16,344 --> 00:18:18,862
I guess I ruined it for you.
470
00:18:18,965 --> 00:18:20,689
No, you didn't ruin it for me.
471
00:18:20,793 --> 00:18:23,620
You did ruin the
family recipe, though.
472
00:18:23,724 --> 00:18:27,793
Miranda, this was not just
about baking and cooking.
473
00:18:27,896 --> 00:18:31,000
I just did not know how
big of a deal that this was.
474
00:18:31,103 --> 00:18:35,137
Miranda, do you know how
many traditions have been lost
475
00:18:35,241 --> 00:18:38,310
because they're not passed
down from one generation
476
00:18:38,413 --> 00:18:40,344
to the next?
477
00:18:40,448 --> 00:18:43,172
OK, how about we
start from scratch?
478
00:18:43,275 --> 00:18:45,379
I will get a bowl, a whisk.
479
00:18:45,482 --> 00:18:48,517
I will even sift the eggs.
480
00:18:48,620 --> 00:18:52,103
Oh, you do not sift eggs.
481
00:18:52,206 --> 00:18:53,448
But I guess I can
teach you something.
482
00:18:53,551 --> 00:18:54,344
Oh, OK.
483
00:18:54,448 --> 00:18:55,517
Teach me anything, Miss Ella.
484
00:18:55,620 --> 00:18:56,758
I'm ready.
I'm ready.
485
00:18:56,862 --> 00:18:57,551
I'm ready.
486
00:18:57,655 --> 00:18:59,034
OK, good.
487
00:18:59,137 --> 00:19:01,758
What I want you to do first is
grab that canister of cookies.
488
00:19:01,862 --> 00:19:02,793
Got it.
489
00:19:02,896 --> 00:19:04,068
Put them on a plate.
490
00:19:04,172 --> 00:19:05,172
Spread them evenly.
491
00:19:05,275 --> 00:19:06,206
OK.
492
00:19:06,310 --> 00:19:07,379
- Take them home to Calvin.
- Mhm.
493
00:19:07,482 --> 00:19:08,586
And tell him you made them.
494
00:19:14,551 --> 00:19:17,206
[music playing]
32442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.