All language subtitles for Tyler Perrys House of Payne - S07E12 - Payneful Assistance WEBDL-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,586 --> 00:00:04,068 No, no, no, no, no, no, no. 2 00:00:04,172 --> 00:00:05,103 No, Ella. 3 00:00:05,206 --> 00:00:06,517 One egg. What? 4 00:00:06,620 --> 00:00:07,379 OK, I need eggs. 5 00:00:07,482 --> 00:00:08,275 I need more eggs. 6 00:00:08,379 --> 00:00:09,379 [knocking on door] Hi, honey. 7 00:00:09,482 --> 00:00:10,344 Hi. 8 00:00:10,448 --> 00:00:11,310 I'll get it. 9 00:00:11,413 --> 00:00:14,482 If you don't stop kicking my door. 10 00:00:14,586 --> 00:00:15,448 Hi, Miss Ella. 11 00:00:15,551 --> 00:00:16,862 Mwah, mwah, mwah. 12 00:00:16,965 --> 00:00:21,482 I have my home made brownies. 13 00:00:21,586 --> 00:00:23,620 Wow. 14 00:00:23,724 --> 00:00:25,931 What you makes these with, baby? 15 00:00:26,034 --> 00:00:27,551 Eggs, butter, and rocks? 16 00:00:27,655 --> 00:00:29,413 This weighs a ton. 17 00:00:29,517 --> 00:00:31,000 Are they too heavy, Miss Ella? 18 00:00:31,103 --> 00:00:33,068 I knew left 'em in the microwave too long. 19 00:00:33,172 --> 00:00:34,310 You put these in the microwave? 20 00:00:34,413 --> 00:00:36,862 Yeah, I just followed the directions on the box. 21 00:00:36,965 --> 00:00:38,793 "Box?" 22 00:00:38,896 --> 00:00:40,482 I thought you said these were homemade brownies. 23 00:00:40,586 --> 00:00:41,655 Yeah, they are. 24 00:00:41,758 --> 00:00:44,000 I opened the box, and I made 'em at home. 25 00:00:44,103 --> 00:00:46,172 Oh no, no, no, no, no, no, baby. 26 00:00:46,275 --> 00:00:49,517 You can not just make anything for the bake-off. 27 00:00:49,620 --> 00:00:50,896 Honey, no. 28 00:00:51,000 --> 00:00:52,931 This is a big deal. 29 00:00:53,034 --> 00:00:55,862 The winning recipe is going to be featured in a magazine. 30 00:00:55,965 --> 00:00:57,310 What? 31 00:00:57,413 --> 00:00:59,482 Yes, we're gonna be televised this year for the first time. 32 00:00:59,586 --> 00:01:01,655 Ella, you didn't tell me! 33 00:01:01,758 --> 00:01:04,931 Yeah, well, I figured that you knew what you were doing. 34 00:01:05,034 --> 00:01:07,275 I am never gonna get a hair appointment by then and 35 00:01:07,379 --> 00:01:09,379 my nails done and my toes done. 36 00:01:09,482 --> 00:01:10,896 Miranda, baby, listen, honey. 37 00:01:11,000 --> 00:01:14,517 You are totally missing the point, OK? 38 00:01:14,620 --> 00:01:17,931 This mother-daughter bake-off is for the mothers 39 00:01:18,034 --> 00:01:23,034 to pass the baking baton on to the daughters. 40 00:01:23,137 --> 00:01:24,241 On? 41 00:01:24,344 --> 00:01:25,241 Yes. 42 00:01:25,344 --> 00:01:26,482 Oh, baby. - Sorry. 43 00:01:26,586 --> 00:01:27,448 Yes, please. 44 00:01:30,758 --> 00:01:34,172 So now this needs be washed. 45 00:01:34,275 --> 00:01:35,206 All right, then. 46 00:01:35,310 --> 00:01:39,034 So I figured you could use a few tips. 47 00:01:39,137 --> 00:01:44,827 Now, step one, you must take your time in the kitchen. 48 00:01:44,931 --> 00:01:45,896 Oh yes. 49 00:01:46,000 --> 00:01:49,068 See, mixing and measuring and rolling 50 00:01:49,172 --> 00:01:51,689 and kneading takes time. 51 00:01:51,793 --> 00:01:53,758 Or you could just open a box and make it. 52 00:01:53,862 --> 00:01:54,586 You know what? 53 00:01:54,689 --> 00:01:56,206 Claretha tried that. 54 00:01:56,310 --> 00:01:58,344 She took a store bought pie to the competition 55 00:01:58,448 --> 00:02:00,379 one year, before she got kicked, out of course. 56 00:02:00,482 --> 00:02:02,413 Why'd she get kicked out? 57 00:02:02,517 --> 00:02:06,034 Because she took a store bought pie to the competition. 58 00:02:06,137 --> 00:02:08,413 Hey, Mr. Payne. 59 00:02:08,517 --> 00:02:11,310 Oh, I forgot, you got your tonsils taken out. 60 00:02:11,413 --> 00:02:12,206 Yes, yes. 61 00:02:12,310 --> 00:02:14,793 I know you're hungry, baby. 62 00:02:14,896 --> 00:02:17,068 Curtis, Curtis, Curtis, uh-uh-uh-uh! 63 00:02:17,172 --> 00:02:20,482 Soft things only, baby, until your throat heals. 64 00:02:20,586 --> 00:02:21,517 Don't talk about this. 65 00:02:21,620 --> 00:02:22,379 Miranda made 'em. 66 00:02:26,275 --> 00:02:31,862 Yes, baby, beer is soft, but you can't have that either. 67 00:02:31,965 --> 00:02:32,931 Hold on, here. 68 00:02:33,034 --> 00:02:33,793 You can have this. 69 00:02:33,896 --> 00:02:34,586 Gelatin! 70 00:02:38,000 --> 00:02:38,689 OK. 71 00:02:38,793 --> 00:02:39,482 Curtis! 72 00:02:45,689 --> 00:02:49,793 Curtis, they don't put steak in gelatin. 73 00:02:49,896 --> 00:02:51,103 You-- you understand what he's saying? 74 00:02:51,206 --> 00:02:53,000 Yes, even when he's cursing. 75 00:02:53,103 --> 00:02:54,000 Did you see that? - That? 76 00:02:54,103 --> 00:02:54,793 It's cursing. 77 00:03:00,517 --> 00:03:03,275 Miranda, whisking is imported to baking, 78 00:03:03,379 --> 00:03:06,448 because you don't want lumps [phone ringing] in your cakes. 79 00:03:06,551 --> 00:03:07,310 Hold on, one second. 80 00:03:07,413 --> 00:03:08,827 One more second, I'm so sorry. 81 00:03:08,931 --> 00:03:10,379 You have to whisk. 82 00:03:10,482 --> 00:03:12,896 baby. 83 00:03:13,000 --> 00:03:15,586 What are you doing? 84 00:03:15,689 --> 00:03:16,551 Oh, let me talk to him. 85 00:03:16,655 --> 00:03:18,620 Let me talk to him. 86 00:03:18,724 --> 00:03:20,517 Hello, mommy's baby. 87 00:03:20,620 --> 00:03:21,586 I like you. 88 00:03:21,689 --> 00:03:22,379 Is that my grandbaby? 89 00:03:22,482 --> 00:03:23,551 It is. 90 00:03:23,655 --> 00:03:25,586 Oh, he is spitting, and it is so adorable. 91 00:03:25,689 --> 00:03:26,862 Hey, baby. 92 00:03:26,965 --> 00:03:27,862 Well, listen. 93 00:03:27,965 --> 00:03:29,241 Tell him to get off the telephone, 94 00:03:29,344 --> 00:03:32,000 because Nana is trying to teach Mommy how to cook! 95 00:03:32,103 --> 00:03:32,793 OK, baby. 96 00:03:32,896 --> 00:03:34,172 I gotta go. 97 00:03:34,275 --> 00:03:35,103 OK. 98 00:03:35,206 --> 00:03:35,896 I'll call you back. 99 00:03:36,000 --> 00:03:37,413 [smooches] OK. 100 00:03:37,517 --> 00:03:38,241 Babe, easy. 101 00:03:38,344 --> 00:03:39,517 Yup, I'm all yours. 102 00:03:39,620 --> 00:03:41,137 The whisk, the bowl. 103 00:03:41,241 --> 00:03:43,793 OK, we'll get your whisk. 104 00:03:43,896 --> 00:03:46,000 Now, whisking. 105 00:03:46,103 --> 00:03:48,551 There's a technique to this. 106 00:03:48,655 --> 00:03:49,517 There's nothing in the bowl. 107 00:03:49,620 --> 00:03:50,379 I know. 108 00:03:50,482 --> 00:03:51,206 I'm rehearsing. 109 00:03:51,310 --> 00:03:52,551 Oh, OK. 110 00:03:52,655 --> 00:03:55,586 It's 3:00, 3:00, 6:00, 6:00, and 9:00, 9:00, and 12:00. 111 00:03:55,689 --> 00:03:59,413 3:00, 3:00, 6:00, 6:00, 9:00, 9:00, and 12:00. 112 00:03:59,517 --> 00:04:03,551 3:00, 3:00, 6:00, 6:00, 9:00, 9:00, and 12:00. 113 00:04:03,655 --> 00:04:07,034 3:00, 3:00, 6:00, 6:00, 9:00, 9:00, and 12:00. 114 00:04:07,137 --> 00:04:08,068 And by that time-- 115 00:04:08,172 --> 00:04:10,793 6:00, 6:00, and 9:00, 9:00, and 12:00. 116 00:04:10,896 --> 00:04:11,793 Miranda? 117 00:04:11,896 --> 00:04:13,344 Hey, Miss Ella, look what I found! 118 00:04:13,448 --> 00:04:16,517 We have electric mixers and electricity now. 119 00:04:16,620 --> 00:04:17,827 Who knew? 120 00:04:17,931 --> 00:04:19,724 Miranda I use both of these things sometimes, honey, 121 00:04:19,827 --> 00:04:23,655 but there are some methods that you can just not substitute. 122 00:04:23,758 --> 00:04:25,241 OK? 123 00:04:25,344 --> 00:04:26,862 Now, check that butter, please, and see 124 00:04:26,965 --> 00:04:28,724 if it's room temperature. 125 00:04:28,827 --> 00:04:31,620 Oh, it will be as soon as I nuke it. 126 00:04:31,724 --> 00:04:35,793 No, no, , no, no, no, no, you cannot nuke this butter. 127 00:04:35,896 --> 00:04:40,000 It has to sit out, Miranda. 128 00:04:40,103 --> 00:04:43,482 OK, Miranda, this process takes time. 129 00:04:43,586 --> 00:04:47,103 OK, well, Miss Ella, time is a luxury that I don't have. 130 00:04:47,206 --> 00:04:50,344 I mean, with Calvin, and the baby, and the house? 131 00:04:50,448 --> 00:04:52,896 I mean, I don't have time to be whisking, and welting, 132 00:04:53,000 --> 00:04:54,241 and better, and stuff. 133 00:04:54,344 --> 00:04:57,620 OK, so are you saying that you don't have time 134 00:04:57,724 --> 00:04:59,620 to do all of the many things that I 135 00:04:59,724 --> 00:05:01,310 did when I was a new mother? 136 00:05:01,413 --> 00:05:02,965 It wasn't a problem for me back then. 137 00:05:03,068 --> 00:05:04,310 No, no, no, no, no, Miss Ella. 138 00:05:04,413 --> 00:05:07,931 I'm just saying that now we have modern conveniences. 139 00:05:08,034 --> 00:05:11,310 So we don't have to churn butter anymore. 140 00:05:11,413 --> 00:05:13,551 "Churn butter?" 141 00:05:13,655 --> 00:05:15,068 I think you're calling me old. 142 00:05:15,172 --> 00:05:16,241 No, no. 143 00:05:16,344 --> 00:05:17,896 Miss Ella, I promise you I'm not calling you old. 144 00:05:18,000 --> 00:05:20,862 I'm just saying that I can do the same recipe faster. 145 00:05:20,965 --> 00:05:22,241 That's all. 146 00:05:22,344 --> 00:05:23,172 Oh, you can, can you? 147 00:05:23,275 --> 00:05:24,034 Yeah. 148 00:05:24,137 --> 00:05:25,896 Miss Ella, times have changed. 149 00:05:26,000 --> 00:05:28,827 I can get more done in less time and still have time to talk 150 00:05:28,931 --> 00:05:30,000 on the phone to loved ones. 151 00:05:30,103 --> 00:05:32,241 But you still need to take your time. 152 00:05:32,344 --> 00:05:33,379 [phone ringing] 153 00:05:33,482 --> 00:05:36,413 OK, time out. let me get my phone real quick. 154 00:05:36,517 --> 00:05:37,827 Miranda, you need to take your time, 155 00:05:37,931 --> 00:05:41,137 baby, so that when you finish you cookies 156 00:05:41,241 --> 00:05:42,965 it won't look like-- 157 00:05:43,068 --> 00:05:43,758 Hey, girl. 158 00:05:43,862 --> 00:05:45,068 Yeah, I'm not doing that. 159 00:05:45,172 --> 00:05:46,551 I'm about to throw these cookies together right quick. 160 00:05:46,655 --> 00:05:48,344 It'll look like you just threw some cookies together. 161 00:05:56,034 --> 00:05:57,206 I'm-- I'm coming. 162 00:05:57,310 --> 00:05:58,655 Yes, yes, yes, yes, yes. 163 00:06:01,448 --> 00:06:02,241 Here. 164 00:06:02,344 --> 00:06:05,206 Just lift-- could you help me? 165 00:06:05,310 --> 00:06:06,000 OK. 166 00:06:17,689 --> 00:06:18,379 God. 167 00:06:26,103 --> 00:06:26,793 What? 168 00:06:41,275 --> 00:06:41,965 You're thirsty? 169 00:06:42,068 --> 00:06:43,448 You want arsenic? 170 00:06:48,793 --> 00:06:49,724 Hey, babe. 171 00:06:49,827 --> 00:06:51,655 Hey. 172 00:06:51,758 --> 00:06:52,931 Oh, I didn't even though he was here. 173 00:06:53,034 --> 00:06:55,068 He's so quiet. 174 00:06:55,172 --> 00:06:56,034 What's he doing here? 175 00:06:56,137 --> 00:06:58,724 Trying to send me into a relapse. 176 00:06:58,827 --> 00:07:00,448 Hey, Uncle Curtis. 177 00:07:00,551 --> 00:07:01,275 What's up, man? 178 00:07:01,379 --> 00:07:02,137 How's your recovery going? 179 00:07:02,241 --> 00:07:03,068 Getting plenty of water? 180 00:07:03,172 --> 00:07:03,862 Obviously. 181 00:07:03,965 --> 00:07:04,655 Right here. 182 00:07:04,758 --> 00:07:05,689 Excuse me. 183 00:07:05,793 --> 00:07:07,551 Bottled spring water from the Ozarks, 184 00:07:07,655 --> 00:07:10,034 precisely at room temperature, no condensation. 185 00:07:10,137 --> 00:07:12,689 There you go. 186 00:07:12,793 --> 00:07:13,965 Wait minute. 187 00:07:14,068 --> 00:07:17,931 You expect us to wait on you like servants? 188 00:07:18,034 --> 00:07:19,827 Yes. 189 00:07:19,931 --> 00:07:22,931 All right, then. 190 00:07:23,034 --> 00:07:25,827 Oh my goodness, if I wasn't a Christian. 191 00:07:25,931 --> 00:07:27,862 What, what? 192 00:07:27,965 --> 00:07:28,931 Sandwich. 193 00:07:29,034 --> 00:07:31,758 Turkey or ham? 194 00:07:31,862 --> 00:07:32,551 Ham it is. 195 00:07:32,655 --> 00:07:33,965 You got it. 196 00:07:34,068 --> 00:07:35,758 He can't eat that. 197 00:07:35,862 --> 00:07:37,689 He'll choke or-- or get sick. 198 00:07:37,793 --> 00:07:39,344 And then he'll have to go back to the hospital. 199 00:07:39,448 --> 00:07:40,896 Two of 'em coming up. 200 00:07:48,448 --> 00:07:52,482 Water, remote. 201 00:07:52,586 --> 00:07:55,482 What's the foot card for? 202 00:07:55,586 --> 00:07:57,517 Foot rub and pedicure. 203 00:07:57,620 --> 00:07:59,758 And you've noticed this wonderful form of communication 204 00:07:59,862 --> 00:08:02,793 he's come up with, right? 205 00:08:02,896 --> 00:08:04,896 What is this? 206 00:08:05,000 --> 00:08:05,689 What? 207 00:08:11,103 --> 00:08:12,275 You wanna go outside and play catch? 208 00:08:12,379 --> 00:08:14,000 He was trying to tell you, you were in his way. 209 00:08:14,103 --> 00:08:17,241 He couldn't see the game. 210 00:08:17,344 --> 00:08:18,655 Idiot. 211 00:08:18,758 --> 00:08:19,517 Don't shoot the messenger. 212 00:08:19,620 --> 00:08:20,758 He said it. 213 00:08:20,862 --> 00:08:22,137 Oh, Curtis, you know your way around our house. 214 00:08:22,241 --> 00:08:24,137 Now, Janine got a whole family to take care of. 215 00:08:24,241 --> 00:08:25,344 No, no, no, it's fine. It's fine. 216 00:08:25,448 --> 00:08:26,448 I'm OK. 217 00:08:26,551 --> 00:08:27,551 I know he needs to be comfortable so he 218 00:08:27,655 --> 00:08:29,206 can get better and get out. 219 00:08:29,310 --> 00:08:30,137 Right? 220 00:08:30,241 --> 00:08:30,931 [phone ringing] 221 00:08:31,034 --> 00:08:32,413 Now, you are a grown man. 222 00:08:32,517 --> 00:08:37,344 We are not gonna be spoiling you. 223 00:08:37,448 --> 00:08:40,379 It ain't like I come over your house and sit on the furniture 224 00:08:40,482 --> 00:08:42,896 like I own it. 225 00:08:43,000 --> 00:08:44,413 OK, maybe I do. 226 00:08:44,517 --> 00:08:45,310 All right. 227 00:08:45,413 --> 00:08:46,482 Hey, Uncle Curtis. 228 00:08:46,586 --> 00:08:47,862 That was Aunt Ellen. 229 00:08:47,965 --> 00:08:49,620 She needs you to go by the store and pick up some eggs. 230 00:08:49,724 --> 00:08:50,482 There you go. 231 00:08:50,586 --> 00:08:51,482 You can take our car. 232 00:08:51,586 --> 00:08:52,827 Take it as far as you need to go. 233 00:08:52,931 --> 00:08:54,310 We won't miss you. 234 00:08:54,413 --> 00:08:55,448 I mean, it. 235 00:09:06,724 --> 00:09:08,034 Hey, man. 236 00:09:08,137 --> 00:09:09,965 I don't go to your house and go in your refrigerator 237 00:09:10,068 --> 00:09:10,896 and take food out of it. 238 00:09:19,724 --> 00:09:20,689 What did he say? 239 00:09:20,793 --> 00:09:21,620 Oh! 240 00:09:21,724 --> 00:09:22,689 What did he say? 241 00:09:22,793 --> 00:09:23,482 Uh-uh. 242 00:09:23,586 --> 00:09:24,310 What did he say? 243 00:09:24,413 --> 00:09:25,379 I'm a Christian. 244 00:09:25,482 --> 00:09:26,448 I don't say those words. 245 00:09:34,896 --> 00:09:37,758 Miss Ella, all done. 246 00:09:37,862 --> 00:09:39,172 Already? 247 00:09:39,275 --> 00:09:43,482 Yes, grandma's raisin oatmeal cookie recipe. 248 00:09:43,586 --> 00:09:45,310 Is that what these are? 249 00:09:45,413 --> 00:09:48,103 And how did you make them, again? 250 00:09:48,206 --> 00:09:50,103 With the mixer and the oven. 251 00:09:50,206 --> 00:09:51,827 Did you turn the oven on? 252 00:09:51,931 --> 00:09:54,137 Of course, Miss Ella, to 500. 253 00:09:54,241 --> 00:09:54,931 500? 254 00:09:58,241 --> 00:09:59,310 So where should I put them? 255 00:09:59,413 --> 00:10:01,310 In the garbage disposal. 256 00:10:01,413 --> 00:10:03,000 What? 257 00:10:03,103 --> 00:10:04,413 I have a proposal. 258 00:10:04,517 --> 00:10:05,413 Hm? 259 00:10:05,517 --> 00:10:09,413 Why don't you just take these home. 260 00:10:09,517 --> 00:10:11,586 You should not enter these into some silly competition. 261 00:10:11,689 --> 00:10:12,551 Oh, no, no, no, no. I'm honored. 262 00:10:12,655 --> 00:10:14,000 It's not a problem, Miss Ella. 263 00:10:14,103 --> 00:10:16,172 Don't-- don't you want to share these with your hubby? 264 00:10:16,275 --> 00:10:17,448 Calvin would love them. 265 00:10:17,551 --> 00:10:20,206 Oh, no, no, no, he has enough sweets at the house. 266 00:10:20,310 --> 00:10:22,482 it's OK. 267 00:10:22,586 --> 00:10:24,586 Wish he had these sweets at your home. 268 00:10:24,689 --> 00:10:26,655 What? 269 00:10:26,758 --> 00:10:31,068 I said, I leave you alone for 10 minutes and blah, 270 00:10:31,172 --> 00:10:31,862 we have cookies. 271 00:10:31,965 --> 00:10:32,689 I know. 272 00:10:32,793 --> 00:10:34,655 I even improved the recipe. 273 00:10:34,758 --> 00:10:36,620 I bet you did. 274 00:10:36,724 --> 00:10:39,482 Oh no, no no, no no, no no, no no, no. 275 00:10:39,586 --> 00:10:42,551 I want 'em to be a surprise, so you will taste them later. 276 00:10:42,655 --> 00:10:44,965 Now, I'll go get finished setting up for the ladies 277 00:10:45,068 --> 00:10:46,344 to come, and you go get dressed. 278 00:10:46,448 --> 00:10:47,310 Come. - OK. 279 00:10:47,413 --> 00:10:48,448 The committee will be here soon. 280 00:10:48,551 --> 00:10:49,275 Let's go. 281 00:10:49,379 --> 00:10:50,586 Yes, yes, yes, yes. 282 00:11:20,517 --> 00:11:22,379 No, no, no, Mr. Payne! 283 00:11:22,482 --> 00:11:24,068 We have to wait until the ladies get here. 284 00:11:24,172 --> 00:11:25,034 You can't have one yet. 285 00:11:28,517 --> 00:11:29,241 OK, wait. 286 00:11:29,344 --> 00:11:30,482 I know what that means. 287 00:11:30,586 --> 00:11:33,551 They are to die for, aren't they? 288 00:11:33,655 --> 00:11:34,551 Thank you. 289 00:11:47,034 --> 00:11:49,344 I don't care how many times I do this. 290 00:11:49,448 --> 00:11:51,724 I am just so nervous. 291 00:11:51,827 --> 00:11:56,206 Oh, almost everything looks so good. 292 00:11:56,310 --> 00:11:59,448 Almost everything. 293 00:11:59,551 --> 00:12:01,000 Oh. 294 00:12:01,103 --> 00:12:02,000 How do I look? 295 00:12:02,103 --> 00:12:05,413 Oh, like you usually do. 296 00:12:05,517 --> 00:12:08,206 You're right, I do need to change my shoes. 297 00:12:08,310 --> 00:12:09,206 [doorbell rings] 298 00:12:09,310 --> 00:12:10,172 Too late. 299 00:12:10,275 --> 00:12:11,655 Oh. 300 00:12:11,758 --> 00:12:12,620 OK, you ready? 301 00:12:12,724 --> 00:12:13,413 Yes. 302 00:12:16,344 --> 00:12:17,034 Hi, Carmen. 303 00:12:17,137 --> 00:12:18,103 Come on in. 304 00:12:18,206 --> 00:12:18,896 Hi. 305 00:12:19,000 --> 00:12:20,068 Hello, dear. 306 00:12:20,172 --> 00:12:22,103 Hi, Ve-- 307 00:12:22,206 --> 00:12:25,137 Carmen, that is my daughter-in-love, Miranda. 308 00:12:25,241 --> 00:12:26,137 Miranda, that's Carmen. 309 00:12:26,241 --> 00:12:27,172 Hi. 310 00:12:27,275 --> 00:12:29,517 And this is her daughter, Veronica. 311 00:12:29,620 --> 00:12:33,517 [sniffing] 312 00:12:33,620 --> 00:12:38,448 Do I detect the overuse of nutmeg, vanilla, and-- 313 00:12:38,551 --> 00:12:39,379 is that gelatin? 314 00:12:39,482 --> 00:12:42,172 I just love her nose. 315 00:12:42,275 --> 00:12:44,241 Veronica is a culinary student. 316 00:12:44,344 --> 00:12:47,379 I'm passing on the baking baton to her. 317 00:12:47,482 --> 00:12:50,034 Really, Mother, must we be so pedestrian? 318 00:12:50,137 --> 00:12:51,827 "Pedestrian?" 319 00:12:51,931 --> 00:12:55,586 Oh, um, so you know it's such a pleasure to meet you. 320 00:12:55,689 --> 00:12:56,758 I've heard so much about you. 321 00:12:56,862 --> 00:12:57,551 Oh, really? 322 00:12:57,655 --> 00:12:58,896 Like what? 323 00:12:59,000 --> 00:13:04,000 Miranda, less is more in baking and in conversation. 324 00:13:04,103 --> 00:13:09,758 Oh, like you are a power broker and a woman on the move. 325 00:13:09,862 --> 00:13:12,724 Enough with the kowtowing, for Pete's sake. 326 00:13:12,827 --> 00:13:14,758 Is that the oversweetened peach cobbler 327 00:13:14,862 --> 00:13:18,000 and the diabetes-laced sweet potato pie? 328 00:13:18,103 --> 00:13:18,896 Let's partake. 329 00:13:19,000 --> 00:13:23,034 I myself have truffles to shave. 330 00:13:23,137 --> 00:13:25,689 Oh, I got some truffles for her to shave, 331 00:13:25,793 --> 00:13:27,551 all right, little girl. 332 00:13:27,655 --> 00:13:29,793 Please, Miranda, just get the desserts, get the desserts. 333 00:13:29,896 --> 00:13:30,586 OK. 334 00:13:30,689 --> 00:13:32,793 Oh, Carmen. 335 00:13:32,896 --> 00:13:34,068 You remember my husband, Curtis. 336 00:13:37,310 --> 00:13:39,379 Oh. 337 00:13:39,482 --> 00:13:42,310 Oh, you didn't tell me your husband was hearing-impaired. 338 00:13:42,413 --> 00:13:43,103 He's not. 339 00:13:45,862 --> 00:13:48,620 But he is charming. 340 00:13:48,724 --> 00:13:49,413 No, he's not. 341 00:13:53,827 --> 00:13:57,034 He had his tonsils taken out, so he's a little hoarse. 342 00:13:57,137 --> 00:13:58,137 Oh. 343 00:13:58,241 --> 00:13:59,241 Please have a seat. 344 00:13:59,344 --> 00:14:00,068 Oh, Ella. 345 00:14:00,172 --> 00:14:01,206 Yes. 346 00:14:01,310 --> 00:14:03,413 It was so excited to hear that you were 347 00:14:03,517 --> 00:14:05,724 bringing those famous oatmeal raisin cookies back again 348 00:14:05,827 --> 00:14:06,620 this year. - You know what? 349 00:14:06,724 --> 00:14:07,620 I didn't make them this year. 350 00:14:07,724 --> 00:14:08,793 I did not. 351 00:14:08,896 --> 00:14:13,137 And I'm making citrus-infused creme brulee. 352 00:14:13,241 --> 00:14:16,034 Well, I made great-grandmother Naomi's oatmeal 353 00:14:16,137 --> 00:14:18,275 raisin cookies this year. 354 00:14:18,379 --> 00:14:21,793 Ella, I was thinking that we would 355 00:14:21,896 --> 00:14:23,724 add brownies to our line of baked goods, 356 00:14:23,827 --> 00:14:24,965 and that we would go-- 357 00:14:25,068 --> 00:14:26,827 Or we could sit around all day and chew rocks. 358 00:14:26,931 --> 00:14:29,172 Curtis, Curtis, what are you doing? 359 00:14:29,275 --> 00:14:30,206 What are you doing? 360 00:14:30,310 --> 00:14:31,034 Mr. Payne! 361 00:14:31,137 --> 00:14:32,620 Curtis, what are you doing? 362 00:14:32,724 --> 00:14:34,793 Don't do this, Curtis. 363 00:14:34,896 --> 00:14:37,896 Well, I suppose I have put on a few pounds, but really! 364 00:14:38,000 --> 00:14:40,689 Well-- well, I'm really sorry about that. 365 00:14:40,793 --> 00:14:42,103 - Maybe we should be going. - Wait, wait, wait. 366 00:14:42,206 --> 00:14:43,137 No, no. 367 00:14:43,241 --> 00:14:44,862 You haven't had anything to eat yet. 368 00:14:44,965 --> 00:14:46,310 Well, Miranda-- well, honey. 369 00:14:46,413 --> 00:14:47,655 No, honey. 370 00:14:47,758 --> 00:14:49,931 Well, if they wanna go, just let them go on and go. 371 00:14:50,034 --> 00:14:50,724 Sometimes-- 372 00:14:50,827 --> 00:14:52,724 Miss Ella. 373 00:14:52,827 --> 00:14:53,517 Here you go. 374 00:14:53,620 --> 00:14:56,310 There you go. 375 00:14:56,413 --> 00:14:57,275 All right. 376 00:14:57,379 --> 00:14:58,379 I didn't make them this year. 377 00:14:58,482 --> 00:14:59,620 I did not make them. - I made them. 378 00:14:59,724 --> 00:15:00,655 I didn't. Yeah, she did. 379 00:15:00,758 --> 00:15:02,758 [crunching] 380 00:15:07,275 --> 00:15:10,137 Um. 381 00:15:10,241 --> 00:15:12,586 [phone ringing] 382 00:15:12,689 --> 00:15:14,068 Hello? 383 00:15:14,172 --> 00:15:17,758 [mumbles] Yeah, no. 384 00:15:17,862 --> 00:15:18,586 I know. 385 00:15:18,689 --> 00:15:19,689 I'm sorry I didn't call you. 386 00:15:19,793 --> 00:15:20,931 I'm just now getting my voice back. 387 00:15:21,034 --> 00:15:22,724 I've only had it for like five days. 388 00:15:22,827 --> 00:15:25,000 No, they still think I can't talk. 389 00:15:25,103 --> 00:15:26,551 Hey, let me tell you something. 390 00:15:26,655 --> 00:15:27,827 I'm gonna milk this joint. 391 00:15:27,931 --> 00:15:31,103 I know I can milk this at least for another week! 392 00:15:31,206 --> 00:15:33,965 OK. 393 00:15:34,068 --> 00:15:36,379 [giggles] Oh my God. 394 00:15:47,310 --> 00:15:48,379 Hey, Uncle Curtis. 395 00:15:48,482 --> 00:15:49,275 How you doing? 396 00:15:49,379 --> 00:15:50,551 How's your throat? 397 00:15:50,655 --> 00:15:52,310 Feeling any better? 398 00:15:52,413 --> 00:15:54,137 I got this. 399 00:15:54,241 --> 00:15:55,793 You know, I know why you're not healing as fast. 400 00:15:55,896 --> 00:15:58,655 They said that calcium actually slows the healing process. 401 00:15:58,758 --> 00:15:59,655 Yeah. 402 00:15:59,758 --> 00:16:00,758 So you don't wanna get sick, you're 403 00:16:00,862 --> 00:16:02,448 gonna have to let me take this ice cream 404 00:16:02,551 --> 00:16:03,862 and keep you from getting sick. 405 00:16:03,965 --> 00:16:05,310 So you don't want that. 406 00:16:05,413 --> 00:16:08,000 You know, between the pork you ate earlier and this ice cream 407 00:16:08,103 --> 00:16:12,172 here, we'll be all trying to avoid each other, right? 408 00:16:12,275 --> 00:16:13,206 How about a massage? 409 00:16:13,310 --> 00:16:14,275 You want a massage? 410 00:16:14,379 --> 00:16:16,620 Auntie Ella, just wanted to let you know 411 00:16:16,724 --> 00:16:20,517 that Uncle Curtis is doing fi-- 412 00:16:20,620 --> 00:16:21,448 fine. 413 00:16:21,551 --> 00:16:23,137 He is wonderful. 414 00:16:23,241 --> 00:16:24,413 Uh-huh. 415 00:16:24,517 --> 00:16:26,689 Like a beached whale. 416 00:16:26,793 --> 00:16:27,965 Yeah. 417 00:16:28,068 --> 00:16:33,103 But listen, did I ever tell you about the lady he 418 00:16:33,206 --> 00:16:36,758 introduced me to named Bonita? 419 00:16:36,862 --> 00:16:38,724 Yeah, Bonita, Bonita. 420 00:16:38,827 --> 00:16:41,172 [mumbling] 421 00:16:41,275 --> 00:16:43,379 Get out the way, you jerk! 422 00:16:43,482 --> 00:16:45,689 Look, it was my bachelor party, OK? 423 00:16:45,793 --> 00:16:46,724 So what? 424 00:16:46,827 --> 00:16:48,896 She was all hard up, and I was drunk. 425 00:16:49,000 --> 00:16:50,620 And then they said they weren't gonna take pictures. 426 00:16:50,724 --> 00:16:53,068 Then bulbs starting flashing all over the place. 427 00:16:53,172 --> 00:16:54,448 Suddenly I'm on the altar, saying "I do." 428 00:16:58,137 --> 00:17:00,689 Did I say that? 429 00:17:00,793 --> 00:17:02,206 Ah! 430 00:17:02,310 --> 00:17:03,689 That's a miracle. 431 00:17:05,689 --> 00:17:06,379 So what? 432 00:17:06,482 --> 00:17:07,344 I talk. 433 00:17:07,448 --> 00:17:08,172 Yeah, I talk. 434 00:17:08,275 --> 00:17:09,413 I said it. 435 00:17:09,517 --> 00:17:11,379 Yeah, I talk. 436 00:17:11,482 --> 00:17:14,379 Look, I deserve a little pampering, OK? 437 00:17:14,482 --> 00:17:16,586 Provided for 32 years, kept a roof 438 00:17:16,689 --> 00:17:18,275 over both of y'all's heads. 439 00:17:18,379 --> 00:17:21,241 I think I deserve a little-- a little break some time! 440 00:17:21,344 --> 00:17:25,413 Hey, been retired two years! 441 00:17:25,517 --> 00:17:28,275 How much of a break do you need? 442 00:17:28,379 --> 00:17:30,482 You lied to us. 443 00:17:30,586 --> 00:17:33,862 You owe us an apology. 444 00:17:33,965 --> 00:17:35,310 - I'm sorry. - I can't hear you. 445 00:17:35,413 --> 00:17:36,137 What? 446 00:17:36,241 --> 00:17:38,275 I said-- I said it. 447 00:17:38,379 --> 00:17:40,586 I said "I'm sorry." 448 00:17:40,689 --> 00:17:42,965 And 12 bottles of expensive spring 449 00:17:43,068 --> 00:17:44,103 water from the mountains. 450 00:17:44,206 --> 00:17:46,379 You did that. 451 00:17:46,482 --> 00:17:47,413 Well, you owe me a pension! 452 00:17:47,517 --> 00:17:48,448 How about that? 453 00:17:48,551 --> 00:17:49,379 I ain't about to-- 454 00:17:49,482 --> 00:17:50,862 I ain't about to. 455 00:17:50,965 --> 00:17:54,000 Do you realize you asked me to rub your nasty, corroded feet? 456 00:17:54,103 --> 00:17:55,413 Ooh! 457 00:17:55,517 --> 00:17:57,103 Do you know every time I tried to do a little bit of work, 458 00:17:57,206 --> 00:17:59,551 you clapped, clapped, clapped! 459 00:17:59,655 --> 00:18:03,482 Clap, clap, clap, clap, clap! 460 00:18:03,586 --> 00:18:04,482 Calm down, calm down. 461 00:18:04,586 --> 00:18:05,448 It's gonna be all right. 462 00:18:05,551 --> 00:18:06,586 OK. OK. 463 00:18:06,689 --> 00:18:07,379 All right. 464 00:18:07,482 --> 00:18:08,862 Hey, Janine? 465 00:18:08,965 --> 00:18:11,137 Yes? 466 00:18:11,241 --> 00:18:12,103 Get off me! 467 00:18:12,206 --> 00:18:15,034 OK. 468 00:18:15,137 --> 00:18:16,241 Miss Ella, I'm sorry. 469 00:18:16,344 --> 00:18:18,862 I guess I ruined it for you. 470 00:18:18,965 --> 00:18:20,689 No, you didn't ruin it for me. 471 00:18:20,793 --> 00:18:23,620 You did ruin the family recipe, though. 472 00:18:23,724 --> 00:18:27,793 Miranda, this was not just about baking and cooking. 473 00:18:27,896 --> 00:18:31,000 I just did not know how big of a deal that this was. 474 00:18:31,103 --> 00:18:35,137 Miranda, do you know how many traditions have been lost 475 00:18:35,241 --> 00:18:38,310 because they're not passed down from one generation 476 00:18:38,413 --> 00:18:40,344 to the next? 477 00:18:40,448 --> 00:18:43,172 OK, how about we start from scratch? 478 00:18:43,275 --> 00:18:45,379 I will get a bowl, a whisk. 479 00:18:45,482 --> 00:18:48,517 I will even sift the eggs. 480 00:18:48,620 --> 00:18:52,103 Oh, you do not sift eggs. 481 00:18:52,206 --> 00:18:53,448 But I guess I can teach you something. 482 00:18:53,551 --> 00:18:54,344 Oh, OK. 483 00:18:54,448 --> 00:18:55,517 Teach me anything, Miss Ella. 484 00:18:55,620 --> 00:18:56,758 I'm ready. I'm ready. 485 00:18:56,862 --> 00:18:57,551 I'm ready. 486 00:18:57,655 --> 00:18:59,034 OK, good. 487 00:18:59,137 --> 00:19:01,758 What I want you to do first is grab that canister of cookies. 488 00:19:01,862 --> 00:19:02,793 Got it. 489 00:19:02,896 --> 00:19:04,068 Put them on a plate. 490 00:19:04,172 --> 00:19:05,172 Spread them evenly. 491 00:19:05,275 --> 00:19:06,206 OK. 492 00:19:06,310 --> 00:19:07,379 - Take them home to Calvin. - Mhm. 493 00:19:07,482 --> 00:19:08,586 And tell him you made them. 494 00:19:14,551 --> 00:19:17,206 [music playing] 32442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.