All language subtitles for Trapped, the Crimson Bat.The Blind Swordswoman Hellish Skin.めくらのお市 地獄肌.1969.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,138 --> 00:00:10,414 A SHOCHIKU PRODUCTION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:47,136 --> 00:00:50,302 Watch out. He's Tanbei Magari. 5 00:00:52,968 --> 00:00:55,100 A 25 ryo reward for him. 6 00:02:47,128 --> 00:02:51,623 You're Tanbei? A reward of 25 ryo's on your head? 7 00:02:55,186 --> 00:02:56,318 What? 8 00:03:49,119 --> 00:03:55,549 I don't know why but strangers fighting to the death. 9 00:03:55,972 --> 00:03:58,127 A strange quirk of fate maybe. 10 00:04:20,152 --> 00:04:23,119 Who are you? 11 00:04:24,142 --> 00:04:29,256 Me? I'm a drifter known as Blind Oichi. 12 00:04:31,485 --> 00:04:33,518 I'm after reward money. 13 00:04:33,717 --> 00:04:41,591 TRAPPED, THE CRIMSON BAT 14 00:04:41,987 --> 00:04:46,907 A Kyoto Eiga Co., Ltd. Production Distributed by Shochiku Co., Ltd. 15 00:04:47,262 --> 00:04:51,525 Produced by Tsugio Saito Original Story by Teruo Tanaka 16 00:04:52,003 --> 00:04:56,248 Screenplay by Hiroo Matsuda and Ikuro Suzuki 17 00:04:56,639 --> 00:05:01,022 Photographed by Shintaro Kawasaki Art Direction by Toshiaki Kurahashi 18 00:05:01,353 --> 00:05:05,605 Music by Hajime Kaburagi 19 00:05:11,285 --> 00:05:14,295 Cast 20 00:05:14,711 --> 00:05:19,017 Yoko Matsuyama 21 00:05:19,353 --> 00:05:23,653 Yasunori Irikawa Kikko Matsuoka 22 00:05:24,068 --> 00:05:28,271 Toru Abe Ryoichi Tamagawa 23 00:05:28,679 --> 00:05:33,627 Hiroshi Minami Haruo Tanaka 24 00:05:39,395 --> 00:05:43,690 Tadao Nakamaru Hiroko Ohgi 25 00:05:44,072 --> 00:05:47,640 Jushiro Konoe 26 00:05:48,039 --> 00:05:53,039 Directed by Sadatsugu Matsuda 27 00:06:18,452 --> 00:06:22,084 Taking what we found first! 28 00:06:30,679 --> 00:06:31,851 Seems heavy. 29 00:06:32,327 --> 00:06:35,125 You're stronger than you look. 30 00:06:35,720 --> 00:06:38,022 Don't try to flatter me. 31 00:06:38,386 --> 00:06:40,349 I'm not. I disapprove of you. 32 00:06:43,552 --> 00:06:48,518 Killing people for reward money. I must seem very bad. 33 00:06:49,885 --> 00:06:53,569 You think I'm a terrible woman too? 34 00:06:54,053 --> 00:06:55,852 No, I don't. 35 00:06:56,920 --> 00:06:59,663 I like pretty women. 36 00:07:06,619 --> 00:07:11,026 Don't make a mistake. It's not a raid. 37 00:07:11,786 --> 00:07:16,816 This is Tanbei Magari, a fugitive with a price on his head. 38 00:07:20,019 --> 00:07:22,823 Pay me the 25 ryo reward money. 39 00:07:36,065 --> 00:07:36,944 Sister! 40 00:07:38,131 --> 00:07:39,147 Okyo. 41 00:07:40,453 --> 00:07:44,452 I said to be good and wait at the inn. 42 00:07:49,085 --> 00:07:50,351 Okyo. 43 00:07:50,977 --> 00:07:52,409 Let's go. 44 00:08:50,773 --> 00:08:51,744 Next! 45 00:09:05,367 --> 00:09:06,334 Next! 46 00:09:16,685 --> 00:09:18,451 No luck today! 47 00:09:20,752 --> 00:09:22,403 You're no good. 48 00:09:23,240 --> 00:09:25,051 - What's that? - Isn't it so? 49 00:09:25,780 --> 00:09:28,488 Big men and losing to one blind woman. 50 00:09:39,585 --> 00:09:41,700 It hurts! Stop it! 51 00:09:42,002 --> 00:09:43,098 Loaded dice! 52 00:09:44,619 --> 00:09:46,431 Cheating! 53 00:09:47,986 --> 00:09:53,566 That does it! You know you can't get away with it, don't you? 54 00:09:54,220 --> 00:09:57,655 What'll you do about it then? 55 00:10:00,185 --> 00:10:01,310 Strip! 56 00:10:03,552 --> 00:10:08,202 So? You want to see my flesh so much? 57 00:10:08,876 --> 00:10:09,885 Then...! 58 00:10:16,285 --> 00:10:20,423 What's the matter? Not going to love me? 59 00:10:22,419 --> 00:10:25,206 You're not? 60 00:10:27,652 --> 00:10:31,430 I'll love you then but good. 61 00:10:46,844 --> 00:10:51,021 This is made from women's hair. 62 00:10:51,486 --> 00:10:55,485 Once it curls around you, you can't get away. 63 00:10:56,320 --> 00:10:59,884 The hate of jilted women's woven in it. 64 00:11:01,294 --> 00:11:05,294 If you want to live, you'll obey me! 65 00:11:07,452 --> 00:11:09,000 What do we do? 66 00:11:09,620 --> 00:11:11,205 You'll see. 67 00:11:19,219 --> 00:11:21,595 Echigoya finally came. 68 00:11:34,252 --> 00:11:36,239 You're Oen? 69 00:11:37,012 --> 00:11:37,722 Yes. 70 00:11:40,352 --> 00:11:42,284 Where's my daughter? 71 00:11:42,461 --> 00:11:44,651 Leave it to me. 72 00:11:46,162 --> 00:11:48,288 You have the girl? 73 00:11:48,522 --> 00:11:52,521 Before that...you've the money? 200 pieces of gold. 74 00:11:54,846 --> 00:12:01,517 Echigoya has it. But only in exchange for the girl. 75 00:12:02,220 --> 00:12:03,484 All right. 76 00:12:03,720 --> 00:12:04,818 Very well. 77 00:12:05,352 --> 00:12:06,319 Let's go. 78 00:12:06,454 --> 00:12:07,652 But... 79 00:12:09,819 --> 00:12:14,084 You're bad enough to blackmail Echigoya for his girl. 80 00:12:14,963 --> 00:12:18,427 Don't try any tricks. 81 00:12:19,985 --> 00:12:23,418 You'll lose all. You know that? 82 00:12:24,087 --> 00:12:25,652 I wonder. 83 00:12:27,404 --> 00:12:29,536 We'll wait to hear from you. 84 00:12:44,219 --> 00:12:45,285 A dog. 85 00:12:48,470 --> 00:12:49,651 Acting big! 86 00:13:09,959 --> 00:13:15,527 ♪ Once, there lived ♪ ♪ a poor old couple... ♪ 87 00:13:22,893 --> 00:13:29,116 ♪ He went out for firewood, ♪ 88 00:13:35,485 --> 00:13:41,090 ♪ She went to wash some clothes. ♪ 89 00:13:44,160 --> 00:13:45,153 Sister! 90 00:13:46,253 --> 00:13:49,615 A nice song. It brings back memories. 91 00:13:49,760 --> 00:13:50,991 It does? 92 00:13:53,219 --> 00:13:54,658 I will. 93 00:13:59,988 --> 00:14:00,921 Here! 94 00:14:01,253 --> 00:14:02,584 Thank you. 95 00:14:10,152 --> 00:14:12,818 Sister! Let me do it! 96 00:14:34,719 --> 00:14:35,787 Okyo. 97 00:14:37,952 --> 00:14:40,500 Are you really an orphan? 98 00:14:45,652 --> 00:14:47,610 You don't seem like one. 99 00:14:48,086 --> 00:14:49,418 Sister! 100 00:15:05,511 --> 00:15:09,111 You called me out? 101 00:15:47,219 --> 00:15:48,451 Say, you! 102 00:15:49,253 --> 00:15:51,307 Let me go! No! 103 00:15:55,519 --> 00:15:58,226 You got fooled, Blind Oichi. 104 00:15:59,778 --> 00:16:03,608 What do mean by kidnapping Okyo? 105 00:16:04,153 --> 00:16:06,585 It's plain. For money. 106 00:16:07,086 --> 00:16:10,218 She's worth 200 ryo. 107 00:16:10,353 --> 00:16:11,429 What? 108 00:16:12,105 --> 00:16:15,274 Two hundred pieces of gold? That orphan? 109 00:16:16,385 --> 00:16:18,384 Don't try that. 110 00:16:18,720 --> 00:16:22,314 You were after the money too. 111 00:16:23,420 --> 00:16:25,584 Wait! Wait! 112 00:16:27,519 --> 00:16:29,552 Okyo...200 ryo. 113 00:16:33,094 --> 00:16:34,215 Woman. 114 00:16:35,620 --> 00:16:36,554 Woman. 115 00:16:36,646 --> 00:16:37,744 Who is it? 116 00:16:38,919 --> 00:16:42,228 Don't get me wrong. 117 00:16:45,052 --> 00:16:49,858 We want you to buy something. A cute little girl. 118 00:16:51,120 --> 00:16:52,149 Okyo! 119 00:16:53,594 --> 00:16:55,528 You don't have to. 120 00:16:55,883 --> 00:16:58,554 Selling her to Oen, an awful hussy, then. 121 00:17:00,752 --> 00:17:03,113 How about it, Oichi? 122 00:17:04,186 --> 00:17:05,818 Yes or no? 123 00:17:06,985 --> 00:17:10,847 - How much? - Twenty five ryo. 124 00:17:12,719 --> 00:17:17,375 You've got it. You snatched Tanbei from us. 125 00:17:19,519 --> 00:17:21,611 Since you know so much... 126 00:17:23,552 --> 00:17:25,578 Not quite. So soon! 127 00:17:28,185 --> 00:17:29,901 Is Okyo there? 128 00:17:30,253 --> 00:17:32,531 Right before you! Can't you see? 129 00:17:33,886 --> 00:17:36,784 Poor man. Are you blind too? 130 00:17:37,974 --> 00:17:40,023 You're dumb. 131 00:17:40,386 --> 00:17:43,903 I'm blind. I have to hear her voice. 132 00:17:44,620 --> 00:17:46,018 That's so. 133 00:17:48,119 --> 00:17:49,224 Sister! 134 00:17:49,852 --> 00:17:51,533 - Okyo! - Sister! 135 00:17:54,345 --> 00:17:58,345 Listen carefully. Shut your eyes and don't move from there. 136 00:18:05,895 --> 00:18:09,823 Here's the 25 ryo. Take it. 137 00:18:14,319 --> 00:18:15,085 Sister! 138 00:18:15,186 --> 00:18:18,313 You can't have both! 139 00:18:19,177 --> 00:18:20,682 Remember it! 140 00:18:29,219 --> 00:18:30,318 Sister! 141 00:18:35,945 --> 00:18:40,431 You lied to me? 142 00:18:47,452 --> 00:18:49,951 You're not an orphan. 143 00:18:52,652 --> 00:18:53,978 You're not? 144 00:19:20,479 --> 00:19:21,578 Okyo! 145 00:19:22,552 --> 00:19:26,285 It's not a lie! It's not a lie! 146 00:19:27,553 --> 00:19:32,136 Sister... Don't ever let me go, will you? 147 00:19:33,620 --> 00:19:37,517 Let's always be together! 148 00:19:37,853 --> 00:19:41,068 You'll promise me? 149 00:20:04,919 --> 00:20:06,384 The girl? 150 00:20:08,552 --> 00:20:09,319 Musashiya. 151 00:20:09,418 --> 00:20:10,085 Be still! 152 00:20:13,785 --> 00:20:16,851 No use talking to you. 153 00:20:18,062 --> 00:20:19,115 Echigoya. 154 00:20:26,710 --> 00:20:28,924 Betrayed me, didn't you? 155 00:20:29,228 --> 00:20:31,103 Of course not. 156 00:20:31,320 --> 00:20:36,615 I see. They fussed at Musashiya, so you failed? 157 00:20:37,937 --> 00:20:39,636 Yes, that's right! 158 00:20:42,619 --> 00:20:45,035 Learn to lie better. 159 00:21:10,419 --> 00:21:11,751 Excuse me. 160 00:21:13,385 --> 00:21:14,451 Who is it? 161 00:21:24,844 --> 00:21:27,709 Echigoya told me to come. 162 00:21:27,845 --> 00:21:32,222 Echigoya? I don't know him. Your business? 163 00:21:40,055 --> 00:21:42,405 This settles everything? 164 00:21:49,820 --> 00:21:52,231 Money? What do you mean by this? 165 00:21:55,978 --> 00:21:57,101 Not enough? 166 00:21:58,021 --> 00:21:59,826 I asked why! 167 00:22:00,845 --> 00:22:04,974 I've no idea what you're trying to get at! 168 00:22:05,345 --> 00:22:07,127 No monkey business! 169 00:22:07,736 --> 00:22:13,724 Blackmailing a girl's parent is going too far for a woman. 170 00:22:14,763 --> 00:22:17,734 Don't you agree, Blind Oichi? 171 00:22:19,278 --> 00:22:25,460 Echigoya wants things done quietly, so I brought the money. 172 00:22:26,245 --> 00:22:28,809 Ordinarily, I'd arrest you! 173 00:22:31,170 --> 00:22:33,559 Okyo, you... 174 00:22:33,745 --> 00:22:36,554 I didn't lie! I want to be with you! 175 00:22:36,811 --> 00:22:39,276 I hate Father and Mother! 176 00:22:39,359 --> 00:22:40,538 - Miss! - Leave me alone! 177 00:22:45,022 --> 00:22:47,274 Sister! Sister! 178 00:22:47,669 --> 00:22:49,028 Listen to me! 179 00:22:49,178 --> 00:22:51,875 No, I won't listen to you! 180 00:22:52,063 --> 00:22:54,392 Go home! Go home! 181 00:22:57,928 --> 00:23:04,705 Blind Oichi kills people for money in cold blood. She's an awful woman. 182 00:23:06,762 --> 00:23:16,042 If you're with her, it'll be a bloody life without a moment's peace. 183 00:23:16,678 --> 00:23:23,203 Return to Echigoya. There's no need to choose a life of misery. 184 00:23:24,510 --> 00:23:31,085 Listen to me. She's a wicked woman who'd make you unhappy too. 185 00:23:31,711 --> 00:23:36,806 She saved you when you left home, knowing you're Echigoya's daughter. 186 00:23:37,378 --> 00:23:42,031 She had a scheme in her mind. 187 00:23:42,338 --> 00:23:43,472 A lie! 188 00:23:54,010 --> 00:23:56,309 Stupid talk! 189 00:23:57,078 --> 00:24:01,406 That's enough! Take the girl and get out! 190 00:24:01,611 --> 00:24:04,262 You promised me! 191 00:24:04,478 --> 00:24:07,787 That you'd never let me go! 192 00:24:07,978 --> 00:24:10,000 Be still and get out! 193 00:24:10,678 --> 00:24:12,300 Sister! 194 00:24:12,654 --> 00:24:16,085 Leave the money and get out, both of you! 195 00:24:18,944 --> 00:24:19,853 Miss! 196 00:24:50,936 --> 00:24:53,869 An insult! Misery! Unhappy! 197 00:24:54,645 --> 00:24:57,665 I've always been plenty happy! 198 00:25:00,410 --> 00:25:04,662 No boring people for me! I couldn't care less! 199 00:25:22,827 --> 00:25:25,738 You're unhappy, aren't you? 200 00:25:26,020 --> 00:25:30,130 I saw you kill a man. 201 00:25:31,778 --> 00:25:36,137 Blood spurted out. It was a gory sight. 202 00:25:37,577 --> 00:25:40,538 I know you don't do it just for pleasure. 203 00:25:44,510 --> 00:25:47,709 Why not throw away your sword-cane? 204 00:25:49,019 --> 00:25:53,160 I can't bear watching a woman like you. 205 00:25:54,421 --> 00:25:57,119 I've been unhappy too. 206 00:25:58,354 --> 00:26:04,340 You say even a woman like me if I throw away my sword-cane...? 207 00:26:06,777 --> 00:26:08,611 If I try? 208 00:26:09,330 --> 00:26:13,495 Yes, of course, you can become happy. 209 00:28:30,196 --> 00:28:32,564 Why don't you kill me? 210 00:28:33,278 --> 00:28:36,913 I wonder why. 211 00:28:37,891 --> 00:28:39,309 Bored, I guess. 212 00:28:42,910 --> 00:28:48,172 How about joining hands with me? 213 00:28:48,845 --> 00:28:52,251 No, I like being alone. 214 00:29:16,444 --> 00:29:22,052 Bitten by my poisonous snake, it's really the end for you. 215 00:31:31,510 --> 00:31:33,814 How beautiful! 216 00:31:34,052 --> 00:31:37,650 - Where'd she come from? - Not a Goddess in disguise? 217 00:32:22,770 --> 00:32:24,370 Say, they've come! 218 00:32:24,511 --> 00:32:25,672 To rob us! 219 00:32:25,811 --> 00:32:28,449 Trouble! They've come! 220 00:32:30,971 --> 00:32:31,982 Wait! 221 00:32:33,623 --> 00:32:37,243 We can't eat if you take our rice. 222 00:32:37,345 --> 00:32:39,057 Be still! 223 00:32:43,189 --> 00:32:44,013 Hurry up! 224 00:32:45,278 --> 00:32:47,998 Please don't take them! 225 00:32:51,144 --> 00:32:56,219 Go to the Governor's office if you've any complaints! 226 00:33:04,744 --> 00:33:06,809 Grandfather! 227 00:33:08,544 --> 00:33:11,375 When will they ever stop? 228 00:33:11,611 --> 00:33:13,779 We'll all starve to death! 229 00:33:16,744 --> 00:33:17,976 The Instructor? 230 00:33:18,104 --> 00:33:21,192 I went for him but he's out. 231 00:33:21,578 --> 00:33:25,143 It's the last straw! Let's go complain! 232 00:33:48,831 --> 00:33:50,012 Mosaku? 233 00:33:54,919 --> 00:33:57,807 Oichi. Should you be up? 234 00:33:59,953 --> 00:34:03,215 I feel fine, thanks to you. 235 00:34:03,553 --> 00:34:07,104 I see. That's... 236 00:34:11,810 --> 00:34:13,952 You went to the lake? 237 00:34:15,944 --> 00:34:19,882 The farmers were shouting a while ago. 238 00:34:20,711 --> 00:34:24,187 Bunzo's men came to rob us again. 239 00:34:27,210 --> 00:34:30,003 Boss Bunzo Kazama. 240 00:34:31,112 --> 00:34:35,646 Took the rice the farmers hid and didn't offer as taxes. 241 00:34:37,345 --> 00:34:43,883 If we pay all the government says, we can't get along, so we hide some. 242 00:34:44,978 --> 00:34:50,481 Hidden rice, so we can't complain. He takes advantage of it. 243 00:34:52,178 --> 00:34:53,632 How cruel! 244 00:34:54,378 --> 00:34:56,626 They're human trash! 245 00:35:01,644 --> 00:35:05,676 Just because we don't report it! 246 00:35:05,778 --> 00:35:09,205 We've paid your boss! 247 00:35:09,511 --> 00:35:12,894 There's just so much we can stand! 248 00:35:13,445 --> 00:35:16,939 Strong words for farmers. 249 00:35:17,219 --> 00:35:18,562 What'll you do about it? 250 00:35:23,544 --> 00:35:25,243 Using force, are you? 251 00:35:35,710 --> 00:35:37,399 Come out, everybody! 252 00:35:41,387 --> 00:35:45,586 They came to complain! Love them! 253 00:36:01,844 --> 00:36:02,943 Instructor! 254 00:36:05,277 --> 00:36:09,508 Fools! I told you not to do anything reckless! Forget it? 255 00:36:11,411 --> 00:36:13,041 That does it! 256 00:36:15,185 --> 00:36:18,456 Fighting? Want to get hurt? 257 00:36:18,614 --> 00:36:19,394 Be still! 258 00:36:19,545 --> 00:36:20,609 Kill him! 259 00:36:34,477 --> 00:36:35,447 Wait! 260 00:36:38,810 --> 00:36:39,677 Boss! 261 00:36:42,244 --> 00:36:43,025 Fool! 262 00:36:49,054 --> 00:36:50,847 Who said to do it? 263 00:36:52,244 --> 00:36:55,569 Looks awful! Take them away! 264 00:36:59,877 --> 00:37:08,130 I'm sorry. I've told them to leave farmers alone. No sense. 265 00:37:09,178 --> 00:37:12,427 Pardon them for my sake. 266 00:37:12,931 --> 00:37:13,864 Boss. 267 00:37:15,745 --> 00:37:20,595 Stop coming to the village to steal hidden rice after this. 268 00:37:21,145 --> 00:37:22,343 Hidden rice? 269 00:37:24,284 --> 00:37:29,328 A mistake? It's taboo for farmers to hide rice. 270 00:37:29,745 --> 00:37:34,206 So you take advantage of it. 271 00:37:34,845 --> 00:37:39,987 But don't forget even farmers may rebel if they can't eat. 272 00:37:41,777 --> 00:37:43,815 I'll remember it. 273 00:37:55,644 --> 00:37:58,943 Oen? Why'd you come back? 274 00:37:59,371 --> 00:38:02,036 Have a drink. 275 00:38:03,601 --> 00:38:08,233 I heard. Lectured to by a masterless samurai. 276 00:38:08,858 --> 00:38:11,203 Not sharp any more? 277 00:38:11,411 --> 00:38:16,940 It's wiser to get the rice without causing trouble. 278 00:38:19,884 --> 00:38:23,111 By the way, I've companions. 279 00:38:27,477 --> 00:38:30,881 Listen, greet the boss. 280 00:38:35,510 --> 00:38:39,176 We want to stay a while. 281 00:38:40,544 --> 00:38:42,722 - Criminals? - Well, yes. 282 00:38:44,775 --> 00:38:46,174 One's Chinese? 283 00:38:47,928 --> 00:38:51,689 Sun, show him what you can do. 284 00:39:23,414 --> 00:39:24,840 He'll be of use? 285 00:39:27,244 --> 00:39:28,963 What're you up to? 286 00:39:29,545 --> 00:39:34,605 Hear about the blind woman at the village edge? 287 00:39:34,911 --> 00:39:37,765 Blind woman? I don't follow you. 288 00:39:38,097 --> 00:39:44,510 They call her Blind Oichi. Always after reward money. 289 00:40:00,188 --> 00:40:01,203 Oichi. 290 00:40:02,910 --> 00:40:06,992 You're really not a goddess in disguise? 291 00:40:08,310 --> 00:40:09,640 Don't joke. 292 00:40:09,854 --> 00:40:16,628 But I've never seen anyone so beautiful before in my life. 293 00:40:16,871 --> 00:40:21,090 What a thing to say. Don't tease me. 294 00:40:21,378 --> 00:40:24,076 Tease you? I wouldn't! 295 00:40:24,588 --> 00:40:28,182 I really... It's... 296 00:40:46,902 --> 00:40:48,834 Sound of water... 297 00:40:50,578 --> 00:40:53,810 You can hear the lake here. 298 00:40:57,845 --> 00:40:59,831 Quiet, isn't it? 299 00:41:03,566 --> 00:41:10,541 Compared to my world until now, it's like a dream. 300 00:41:16,495 --> 00:41:20,265 Listen, Oichi, you... 301 00:41:21,281 --> 00:41:25,152 You wouldn't think of staying in our village? 302 00:41:26,770 --> 00:41:27,670 This village? 303 00:41:27,780 --> 00:41:32,930 The soil's bad, the villagers are poor and Boss robs us. 304 00:41:33,678 --> 00:41:36,923 But we can eat if we work hard! 305 00:41:37,178 --> 00:41:41,177 The villagers are kind, so if you've a mind to...! 306 00:41:42,856 --> 00:41:46,949 I become a farmer? 307 00:41:47,705 --> 00:41:49,423 My mistake? 308 00:41:52,814 --> 00:41:57,444 I used to farm until I was 17 in Shinshu. 309 00:41:59,080 --> 00:42:01,081 - Then Oichi! - Wait! 310 00:42:01,378 --> 00:42:06,281 I'm not the woman you think I am. 311 00:42:12,936 --> 00:42:17,027 I'm full of sin. 312 00:42:20,369 --> 00:42:24,482 I couldn't live happily in this quiet village! 313 00:43:59,927 --> 00:44:00,995 Oen? 314 00:44:01,797 --> 00:44:02,750 Yes. 315 00:44:03,097 --> 00:44:08,918 I don't know how you recovered, but you're a lucky woman. 316 00:44:10,645 --> 00:44:14,493 You know? Come with me. 317 00:44:38,477 --> 00:44:42,210 Let's settle it today. 318 00:44:43,244 --> 00:44:44,110 Draw! 319 00:44:44,211 --> 00:44:45,276 Wait! 320 00:44:46,977 --> 00:44:51,351 We settled it once, didn't we? 321 00:44:52,413 --> 00:44:54,144 I don't want to! 322 00:44:54,429 --> 00:44:55,396 What? 323 00:44:55,919 --> 00:44:58,384 Blood will be shed if we fight. 324 00:44:59,738 --> 00:45:02,757 I hate it now. 325 00:45:04,554 --> 00:45:06,175 I never want to again. 326 00:45:13,177 --> 00:45:15,709 If you say to apologize, I will. 327 00:45:16,545 --> 00:45:19,129 So let me go. 328 00:45:20,756 --> 00:45:24,693 I see. You don't want to fight? 329 00:45:27,254 --> 00:45:30,882 All right, if that's what you want. 330 00:45:50,377 --> 00:45:55,300 Just an ordinary woman if you can't use your sword! 331 00:45:56,345 --> 00:45:59,276 Love her all you want to! 332 00:46:02,435 --> 00:46:05,561 All right, I'm first! 333 00:46:37,144 --> 00:46:38,870 You made me draw. 334 00:46:42,371 --> 00:46:44,469 Since I have, expect no mercy! 335 00:46:45,942 --> 00:46:47,385 Who wants to die? 336 00:48:41,770 --> 00:48:44,503 Remember it! 337 00:49:12,277 --> 00:49:13,417 Oichi! 338 00:49:14,839 --> 00:49:16,471 You frightened me. 339 00:49:17,245 --> 00:49:20,917 You came back? You returned? 340 00:49:33,958 --> 00:49:34,991 Mosaku. 341 00:49:35,178 --> 00:49:36,759 Never mind. 342 00:49:41,127 --> 00:49:43,174 Where were you? 343 00:49:43,445 --> 00:49:48,964 Your feet are all cut and bruised. Dangerous out alone. 344 00:49:50,937 --> 00:49:52,358 Mosaku. 345 00:49:54,577 --> 00:49:59,711 To tell you the truth, I thought you'd gone away. 346 00:50:01,111 --> 00:50:06,169 I thought you wouldn't come back, so I... 347 00:50:07,778 --> 00:50:08,976 Mosaku. 348 00:50:14,928 --> 00:50:16,134 I... 349 00:50:18,310 --> 00:50:20,709 I killed people. 350 00:50:25,788 --> 00:50:31,230 I killed people! Three of them. Look. 351 00:50:38,514 --> 00:50:41,812 The smell of blood clings to it. 352 00:50:43,020 --> 00:50:45,249 You know what I am now? 353 00:50:47,454 --> 00:50:52,014 People who know me call me Blind Oichi. 354 00:50:52,922 --> 00:50:56,968 I walk life's back roads for reward money. 355 00:51:07,272 --> 00:51:08,643 Mosaku. 356 00:51:11,610 --> 00:51:15,987 You saved my life. I'm deeply indebted to you. 357 00:51:18,244 --> 00:51:21,968 It pains me not to repay you but I'm leaving. 358 00:51:25,453 --> 00:51:29,453 Don't go! Don't go! Please stay here! 359 00:51:30,946 --> 00:51:34,728 Please! If not here, in the village! 360 00:51:34,911 --> 00:51:40,171 I can't live without you! 361 00:51:42,971 --> 00:51:44,286 Mosaku! 362 00:51:44,945 --> 00:51:47,749 Please, I'm asking you, Oichi! 363 00:51:47,978 --> 00:51:50,579 Please, Oichi! 364 00:52:26,110 --> 00:52:27,506 Mosaku. 365 00:52:28,295 --> 00:52:29,850 You really... 366 00:52:30,304 --> 00:52:34,033 ...a woman like me? 367 00:52:35,478 --> 00:52:36,676 I love you! 368 00:52:43,910 --> 00:52:47,910 You mean it? You really love a woman like me? 369 00:52:49,711 --> 00:52:51,056 Oichi! 370 00:53:30,477 --> 00:53:31,864 Do I look funny? 371 00:53:33,828 --> 00:53:39,216 Mother's old Kimono. When you wear it, you seem different. 372 00:53:41,644 --> 00:53:42,949 Oichi. 373 00:53:43,378 --> 00:53:45,483 Hurry. The fish will swim away. 374 00:53:45,770 --> 00:53:48,176 Yes. I'll be going. 375 00:53:48,445 --> 00:53:51,204 I'll sell the fish on my way home. 376 00:53:53,801 --> 00:53:55,900 Hurry back. 377 00:54:22,277 --> 00:54:24,563 Come over tonight! 378 00:54:24,978 --> 00:54:26,447 What for? 379 00:54:27,901 --> 00:54:32,211 I got me a bride! I'll introduce you! 380 00:54:32,545 --> 00:54:34,320 What? Is it true? 381 00:54:35,891 --> 00:54:37,123 Found a bride? 382 00:54:37,313 --> 00:54:38,378 You? 383 00:54:38,645 --> 00:54:41,638 I'll expect you! Come over! 384 00:55:12,477 --> 00:55:14,806 Am I surprised though! 385 00:55:15,445 --> 00:55:16,843 Someone there? 386 00:55:22,944 --> 00:55:26,273 I heard Mosaku found a bride. 387 00:55:26,802 --> 00:55:30,440 I'm Otane, Mosaku's cousin. 388 00:55:30,911 --> 00:55:34,109 I'm Oichi. How do you do. 389 00:55:38,935 --> 00:55:40,534 Is he out? 390 00:55:40,645 --> 00:55:43,669 Yes, he went to the lake. 391 00:55:43,911 --> 00:55:46,178 Is he gentle? 392 00:55:49,844 --> 00:55:52,558 A wedding present. 393 00:55:54,031 --> 00:55:55,865 Thank you. 394 00:55:58,652 --> 00:56:02,628 You're beautiful and strong on top of it. 395 00:56:03,233 --> 00:56:06,707 My grandfather watched you. 396 00:56:06,911 --> 00:56:11,009 You killed 3 strong-looking men in a flash! 397 00:56:19,027 --> 00:56:20,460 You're back? 398 00:56:31,944 --> 00:56:34,173 The Governor's office? 399 00:56:34,411 --> 00:56:35,809 Awful! 400 00:56:36,502 --> 00:56:40,753 Sarcastic about the 3 criminals! It's your fault! 401 00:56:41,597 --> 00:56:45,292 That Oichi! 402 00:56:46,330 --> 00:56:50,501 Dead men can't talk I said I didn't know but... 403 00:56:50,778 --> 00:56:52,576 Something more? 404 00:56:53,254 --> 00:56:56,819 They've got an idea about the rice. 405 00:56:57,853 --> 00:57:00,886 I've got to hurry and get it all. 406 00:57:01,745 --> 00:57:06,482 There's some place in the village where they keep it all. 407 00:57:18,582 --> 00:57:22,027 To think he'd find such a beauty. 408 00:57:22,778 --> 00:57:25,536 How'd you hook her? 409 00:57:25,811 --> 00:57:26,811 I don't know. 410 00:57:26,989 --> 00:57:28,687 He's shy! 411 00:57:30,379 --> 00:57:34,544 Bride, sit here and let me look at you. 412 00:57:37,270 --> 00:57:39,563 Please have some. 413 00:57:49,444 --> 00:57:52,143 I say! How clever! 414 00:57:52,445 --> 00:57:53,973 Pour for me too. 415 00:57:54,111 --> 00:57:57,506 Yes, yes. Please drink up. 416 00:58:12,077 --> 00:58:13,200 Mosaku. 417 00:58:17,627 --> 00:58:22,419 You're a lucky man. Take good care of her. 418 00:58:22,555 --> 00:58:25,709 Yes, like a precious treasure. 419 00:58:26,345 --> 00:58:29,372 You! Just listen to him! 420 00:58:33,012 --> 00:58:35,278 Congratulations, Mosaku. 421 00:58:35,429 --> 00:58:37,541 You're late. 422 00:58:37,745 --> 00:58:39,543 The Headman called me. 423 00:58:41,277 --> 00:58:45,379 Go to the Governor's office tomorrow. 424 00:58:45,963 --> 00:58:47,714 I'm to go? 425 00:58:48,594 --> 00:58:55,397 The 3 men your wife killed. There was reward money out for them. 426 00:58:55,878 --> 00:59:00,058 So you're getting the reward. 427 00:59:00,878 --> 00:59:02,905 Wonderful news. 428 00:59:03,093 --> 00:59:06,447 We pay there but never get paid. 429 00:59:06,645 --> 00:59:08,709 It's 20 ryo. 430 00:59:09,345 --> 00:59:10,379 Twenty ryo? 431 00:59:10,578 --> 00:59:13,343 She's a great earner. 432 00:59:13,508 --> 00:59:16,976 A woman and 20 ryo. A treasure all right. 433 00:59:17,551 --> 00:59:20,865 Yes, Mosaku can take it easy. 434 00:59:21,345 --> 00:59:22,463 Stop it! 435 00:59:23,344 --> 00:59:26,675 Not a topic for a happy day! 436 00:59:27,777 --> 00:59:30,414 I don't see Kyusuke. 437 00:59:30,711 --> 00:59:33,036 He's not back from town. 438 00:59:33,345 --> 00:59:36,126 Drunk and with a woman? 439 00:59:36,445 --> 00:59:38,600 Single men... 440 00:59:38,878 --> 00:59:41,707 Otane, you marry Kyusuke. 441 00:59:42,245 --> 00:59:45,809 Oh, no! A man like him! 442 01:00:11,944 --> 01:00:15,944 Spare me! Pardon me! 443 01:00:17,777 --> 01:00:19,414 Confess and I will. 444 01:00:20,741 --> 01:00:23,771 Where's all the rice hidden? 445 01:00:25,337 --> 01:00:26,323 I don't know! 446 01:00:28,183 --> 01:00:29,748 Don't know? 447 01:00:54,136 --> 01:00:56,514 Spare me... 448 01:00:57,810 --> 01:00:59,009 Tell me! 449 01:01:05,877 --> 01:01:10,603 In the water mill at the end of the village. 450 01:01:13,577 --> 01:01:14,909 Sure? 451 01:01:32,610 --> 01:01:39,066 If you go, won't the masterless samurai come out this time? 452 01:01:39,969 --> 01:01:41,505 Think I'd forget that? 453 01:01:43,111 --> 01:01:46,843 I'll get him and Oichi to fight. 454 01:02:14,478 --> 01:02:16,601 Listen... 455 01:02:23,845 --> 01:02:25,378 You're Mosaku? 456 01:02:25,811 --> 01:02:26,938 I'm Oen. 457 01:02:27,155 --> 01:02:29,820 Oichi and I are old friends. 458 01:02:30,162 --> 01:02:34,161 You are? I didn't know. How do you do. 459 01:02:34,745 --> 01:02:36,243 How do you do. 460 01:02:36,378 --> 01:02:41,844 I haven't given you a wedding gift yet. Come with me. 461 01:02:42,513 --> 01:02:43,519 With you? 462 01:02:44,878 --> 01:02:48,233 Never mind. Come. 463 01:02:50,337 --> 01:02:52,369 Bet! Bet! Both sides! 464 01:02:54,210 --> 01:02:55,243 Welcome. 465 01:02:55,711 --> 01:02:57,176 A gambling place? 466 01:02:57,330 --> 01:03:01,193 Don't worry. Know how to play, don't you? 467 01:03:02,078 --> 01:03:04,909 You're Oichi's husband. 468 01:03:04,971 --> 01:03:08,779 Come, come, I'll help you win. 469 01:03:09,170 --> 01:03:12,634 Take more home. Oichi will be glad. 470 01:03:12,945 --> 01:03:14,943 Money. 471 01:03:16,544 --> 01:03:17,990 Hurry. 472 01:03:24,953 --> 01:03:26,752 Bet! Bet! 473 01:03:28,016 --> 01:03:30,209 I'd bet on even. 474 01:03:32,077 --> 01:03:32,877 Even! 475 01:03:32,914 --> 01:03:35,678 Game! 2-6, even! 476 01:03:39,010 --> 01:03:42,460 See? Now, you bet as you like. 477 01:03:42,820 --> 01:03:44,743 All right, even again! 478 01:03:49,210 --> 01:03:51,913 Game! 4-4, even! 479 01:03:59,231 --> 01:04:02,799 Great. Better than a pro. 480 01:04:02,978 --> 01:04:05,464 A goddess backs me. 481 01:04:05,778 --> 01:04:07,109 I'm lucky! 482 01:04:07,211 --> 01:04:12,816 Don't let your luck slip away. Bet big. May win a fortune. 483 01:04:16,544 --> 01:04:17,513 Even! 484 01:04:22,362 --> 01:04:26,891 Don't lose heart yet. I'd bet again. 485 01:04:27,654 --> 01:04:29,582 I've no money. 486 01:04:30,064 --> 01:04:31,214 I see. 487 01:04:31,495 --> 01:04:36,102 Give him more chips. He's my friend's husband. 488 01:04:41,718 --> 01:04:46,909 Don't say you don't have it. I lent you 50 ryo. 489 01:04:49,910 --> 01:04:50,937 What's up? 490 01:04:51,278 --> 01:04:54,878 He can't return the 50 ryo we lent him. 491 01:04:55,298 --> 01:04:56,630 I see. 492 01:04:58,264 --> 01:05:04,122 Did you try that knowing this is Bunzo Kazama's den? 493 01:05:05,045 --> 01:05:06,683 I didn't mean... 494 01:05:06,942 --> 01:05:07,942 Be quiet! 495 01:05:09,610 --> 01:05:12,276 I'll cut your arm off! 496 01:05:12,411 --> 01:05:16,891 Wait, Boss! I know him. 497 01:05:17,179 --> 01:05:20,173 Don't be rough. 498 01:05:21,437 --> 01:05:22,881 A bother. 499 01:05:24,111 --> 01:05:25,809 Bring him. 500 01:05:28,677 --> 01:05:30,893 What? Oichi's strength? 501 01:05:31,345 --> 01:05:35,772 Yes, I'll buy it for 50 ryo. 502 01:05:36,245 --> 01:05:43,645 Good news? 50 ryo just for drawing her sword-cane. She loses nothing. 503 01:05:44,262 --> 01:05:48,261 No, she doesn't want to fight any more! 504 01:05:50,103 --> 01:05:51,302 Show him. 505 01:06:09,277 --> 01:06:10,624 Kyusuke! 506 01:06:11,278 --> 01:06:14,776 Refuse and you'll become like him. 507 01:06:47,629 --> 01:06:50,806 Oh, my, the sun has sunk. 508 01:06:51,611 --> 01:06:52,638 It won't do! 509 01:06:52,978 --> 01:06:57,699 My husband will be home soon. The house mustn't be dark! 510 01:07:16,877 --> 01:07:19,192 How thoughtless of me. 511 01:07:40,644 --> 01:07:41,631 Who is it? 512 01:07:46,010 --> 01:07:47,004 Mosaku? 513 01:08:19,735 --> 01:08:20,685 Mosaku! 514 01:08:24,944 --> 01:08:27,643 So late. You must be hungry. 515 01:08:27,745 --> 01:08:28,749 No. 516 01:08:32,221 --> 01:08:33,411 You drank? 517 01:08:34,578 --> 01:08:36,614 Can't I drink? 518 01:08:39,244 --> 01:08:41,266 Even I drink. 519 01:09:31,944 --> 01:09:35,121 Oichi, you agree, don't you? 520 01:09:36,162 --> 01:09:38,272 Kill a man for us. 521 01:09:40,544 --> 01:09:46,214 In short, Boss bought your strong right arm for 50 ryo. 522 01:09:47,478 --> 01:09:50,576 Ask Mosaku if you think we lie. 523 01:09:54,644 --> 01:10:00,546 Kill a man. If you don't, your dear husband will die. 524 01:10:03,710 --> 01:10:04,809 Who's the man? 525 01:10:04,972 --> 01:10:08,610 Ask Boss directly about that. 526 01:10:12,653 --> 01:10:16,171 We'll come for you tomorrow morning. 527 01:10:19,244 --> 01:10:21,809 Gather, everybody! 528 01:10:21,911 --> 01:10:24,043 Kyusuke was killed! 529 01:10:24,145 --> 01:10:27,476 Let's all go! Gather everybody! 530 01:10:27,578 --> 01:10:30,659 We'll all raid his place! 531 01:10:41,314 --> 01:10:45,314 I understand their anger but it won't do. 532 01:10:46,744 --> 01:10:47,644 Instructor! 533 01:10:48,145 --> 01:10:50,459 Is Mosaku at home? 534 01:10:53,714 --> 01:10:55,866 Keep him in the house. 535 01:10:57,510 --> 01:10:59,843 I'll calm them down. 536 01:11:00,356 --> 01:11:05,893 Since Kyusuke was killed, Kazama's men will come for rice, tomorrow. 537 01:11:07,178 --> 01:11:11,779 They're all easily roused, there will be bloodshed. 538 01:11:13,045 --> 01:11:15,884 You, too, Oichi. 539 01:11:20,745 --> 01:11:27,400 If you love Mosaku, stay inside no matter what happens outside. 540 01:15:03,952 --> 01:15:05,276 Listen! 541 01:15:16,195 --> 01:15:17,156 Oichi. 542 01:15:20,710 --> 01:15:21,544 Mosaku! 543 01:16:13,710 --> 01:16:15,276 Mosaku... 544 01:16:18,944 --> 01:16:20,943 Oichi is going. 545 01:16:21,521 --> 01:16:24,324 I don't want to go, but... 546 01:16:29,103 --> 01:16:31,302 It was pleasant. 547 01:16:33,570 --> 01:16:35,802 Oichi was happy. 548 01:16:41,310 --> 01:16:45,470 For a little while, for the first time in my life. 549 01:16:48,988 --> 01:16:51,390 Oichi was happy. 550 01:17:52,093 --> 01:17:55,164 Ross is at the quarry. Come. 551 01:17:55,478 --> 01:17:58,662 I'll go anywhere. Take me. 552 01:18:24,567 --> 01:18:25,441 You're...! 553 01:18:33,610 --> 01:18:36,152 Oichi! Kill him! 554 01:18:37,749 --> 01:18:39,376 Kill him! Kill him! 555 01:19:12,377 --> 01:19:15,370 Who is it? Who are you? 556 01:19:16,728 --> 01:19:20,448 I must go! Meddle and I'll kill you! 557 01:19:24,344 --> 01:19:25,344 Oichi. 558 01:19:27,944 --> 01:19:29,103 Instructor! 559 01:19:32,177 --> 01:19:36,209 I said to stay inside. Why'd you come? 560 01:19:38,023 --> 01:19:39,970 To kill Bunzo? 561 01:19:40,318 --> 01:19:45,266 Please don't stop me and let me go. 562 01:19:46,746 --> 01:19:52,150 Didn't you decide not to fight and become happy? 563 01:19:54,810 --> 01:19:57,176 I can't help it. 564 01:19:59,044 --> 01:20:01,976 A bloody past... 565 01:20:03,586 --> 01:20:10,127 You think you've left it behind but it follows you and won't let you alone. 566 01:20:14,003 --> 01:20:20,318 My sins must be very great. 567 01:20:21,743 --> 01:20:24,597 What about Mosaku? 568 01:20:29,629 --> 01:20:31,991 It was a dream. 569 01:20:34,938 --> 01:20:38,857 But a beautiful one the first time in my life. 570 01:20:42,344 --> 01:20:47,816 I don't think I'll ever see such a beautiful dream again. 571 01:21:17,605 --> 01:21:22,907 ♪ I'll never show others my heart, ♪ 572 01:21:24,788 --> 01:21:32,542 ♪ Just to you before we part, ♪ 573 01:21:35,779 --> 01:21:42,368 ♪ Goodbye, it's goodbye. ♪ 574 01:21:50,226 --> 01:21:55,389 ♪ I miss the days gone by, ♪ 575 01:21:57,482 --> 01:22:03,966 ♪ I cry beneath my traveller's hat... ♪ 576 01:22:33,362 --> 01:22:36,902 You betrayed us, Oichi. 577 01:22:38,210 --> 01:22:39,801 Prepared? 578 01:22:40,137 --> 01:22:42,865 You don't care how Mosaku dies? 579 01:22:43,763 --> 01:22:44,819 Be still! 580 01:22:47,804 --> 01:22:54,496 I vowed never to use my sword-cane again! 581 01:22:59,055 --> 01:23:04,409 But you made me do it, so I'll repay you in full for it! 582 01:27:33,114 --> 01:27:44,646 THE END 35351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.