All language subtitles for The.Rookie.S07E09.The.Kiss.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX - FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,377 --> 00:00:02,502
Si je peux avoir votre attention un instant.
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,586
Précédemment dans "The Rookie"...
3
00:00:03,587 --> 00:00:06,256
Je suis fier d'annoncer que ma recrue
4
00:00:06,257 --> 00:00:08,842
a atteint la capacité d'officier de patrouille solo.
5
00:00:08,843 --> 00:00:11,261
Être détective Harper est plus facile qu’être maman.
6
00:00:11,262 --> 00:00:12,804
Ou madame.
7
00:00:12,805 --> 00:00:14,431
Celui-lĂ est vraiment difficile en ce moment.
8
00:00:14,432 --> 00:00:17,767
Les disputes incessantes au sujet du maintien de l’ordre m’épuisent.
9
00:00:17,768 --> 00:00:18,768
Est-ce que quelqu'un d'autre sent la fumée ?
10
00:00:18,769 --> 00:00:20,270
- Ahh ! - Que se passe-t-il ?
11
00:00:20,271 --> 00:00:21,438
Ramassez l'abri anti-incendie.
12
00:00:21,439 --> 00:00:22,355
Avez-vous déjà utilisé l'un d'entre eux ?
13
00:00:22,356 --> 00:00:23,940
Je l'ai vu une fois sur YouTube.
14
00:00:23,941 --> 00:00:25,608
Gloucester est ici.
15
00:00:25,609 --> 00:00:26,860
Vous êtes ici pour aider en tant que bénévole ?
16
00:00:26,861 --> 00:00:28,778
Dégage. Je parle à Kylie.
17
00:00:28,779 --> 00:00:30,280
Il est avec les Diables de la Sixième Rue.
18
00:00:30,281 --> 00:00:31,614
Laisse-moi t'aider.
19
00:00:34,660 --> 00:00:36,327
Je dois le dire Ă Harper.
20
00:00:36,328 --> 00:00:38,955
Je donnerais d'abord une chance à James de dire la vérité.
21
00:00:41,459 --> 00:00:42,460
À terre ! À terre ! À terre !
22
00:01:05,691 --> 00:01:07,692
J'ai besoin d'un gros morceau de plastique !
23
00:01:07,693 --> 00:01:10,403
Prenez n'importe quel morceau de tissu et maintenez-le sur la blessure de James.
24
00:01:10,404 --> 00:01:11,738
Dépêchez-vous!
25
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
Ouais.
26
00:01:22,333 --> 00:01:24,667
- James a été abattu. - Dis-le encore ?
27
00:01:24,668 --> 00:01:26,336
Il y a eu une attaque en voiture au refuge,
28
00:01:26,337 --> 00:01:27,420
et ils ont eu James.
29
00:01:27,421 --> 00:01:28,755
C'est mauvais.
30
00:01:28,756 --> 00:01:31,634
C'est vraiment mauvais.
31
00:01:32,510 --> 00:01:33,843
Ouais.
32
00:01:33,844 --> 00:01:36,179
Ouf, je sens toujours l'odeur d'une poubelle en feu.
33
00:01:36,180 --> 00:01:38,681
Je pense que nous devrions aller au Wi Spa et nous faire faire un gommage au sel.
34
00:01:38,682 --> 00:01:40,350
Oh, et les manucures.
35
00:01:40,351 --> 00:01:41,351
Mes ongles sont en désordre.
36
00:01:42,686 --> 00:01:43,853
Tout le monde est décent ?
37
00:01:43,854 --> 00:01:45,355
Ouais, on est déconnectés.
38
00:01:45,356 --> 00:01:47,525
Quoi qu'il en soit, demandez Ă Midnights de le faire.
39
00:01:49,902 --> 00:01:52,362
Ce qui s'est passé?
40
00:01:52,363 --> 00:01:53,696
C'est James.
41
00:01:59,453 --> 00:02:00,745
Désolé.
42
00:02:00,746 --> 00:02:01,871
Que sommes-nous censés faire avec ça ?
43
00:02:01,872 --> 00:02:03,373
Inspirez, maintenez la balle jaune en place.
44
00:02:03,374 --> 00:02:04,874
Il est censé aider à réparer vos poumons.
45
00:02:04,875 --> 00:02:05,875
Est-ce que ça marche ?
46
00:02:05,876 --> 00:02:07,210
Aucune idée.
47
00:02:07,211 --> 00:02:08,711
Blessures par balle, cage thoracique et haut du torse.
48
00:02:08,712 --> 00:02:09,921
Des pansements compressifs sont en place.
49
00:02:09,922 --> 00:02:11,714
J'ai démarré un calibre 16 dans le climatiseur
50
00:02:11,715 --> 00:02:13,383
et a donné 800 millilitres de solution saline.
51
00:02:13,384 --> 00:02:14,759
- C'est James. - Ouais.
52
00:02:14,760 --> 00:02:15,927
Juste ici. Bloquez les roues.
53
00:02:15,928 --> 00:02:17,220
Et...
54
00:02:17,221 --> 00:02:18,263
J'ai eu cette fin.
55
00:02:18,264 --> 00:02:19,597
- Déjà là . - Calme-toi.
56
00:02:19,598 --> 00:02:20,598
Ouais. Faites attention aux lignes.
57
00:02:20,599 --> 00:02:21,599
Sur trois.
58
00:02:21,600 --> 00:02:23,726
Un deux trois.
59
00:02:23,727 --> 00:02:24,769
L'ABC de notre victime masculine.
60
00:02:24,770 --> 00:02:26,229
Les voies respiratoires sont dégagées.
61
00:02:26,230 --> 00:02:28,314
La respiration est adéquate avec de l'O2. Le pouls est faible.
62
00:02:28,315 --> 00:02:29,399
La perte de sang estimée sur les lieux est de 900 cc.
63
00:02:29,400 --> 00:02:30,817
OK, chirurgien traumatologue ?
64
00:02:30,818 --> 00:02:32,402
- Installé dans la salle d'opération numéro un. - Oui, docteur.
65
00:02:32,403 --> 00:02:34,404
Double blessure par balle au haut du torse et Ă la cage thoracique.
66
00:02:34,405 --> 00:02:35,822
La balle est toujours à l'intérieur.
67
00:02:35,823 --> 00:02:37,282
Où est ce type O ? - À venir.
68
00:02:37,283 --> 00:02:38,283
- Type O de pointe. - Tout ira bien.
69
00:02:38,284 --> 00:02:39,742
Tout ira bien. - Vitals.
70
00:02:39,743 --> 00:02:43,788
Fréquence cardiaque 120, PA 138 sur 92, respiration 20.
71
00:02:43,789 --> 00:02:46,249
Femme de 28 ans, blessure par balle au torse
72
00:02:46,250 --> 00:02:47,292
avec plaie aspirante Ă la poitrine,
73
00:02:47,293 --> 00:02:48,960
traité avec un pansement à trois côtés.
74
00:02:48,961 --> 00:02:50,336
Hé, qu'est-ce qui s'est passé ?
75
00:02:50,337 --> 00:02:52,839
Passage en voiture.
76
00:02:52,840 --> 00:02:54,257
OĂą est-il ?
77
00:02:54,258 --> 00:02:55,967
Ils l'ont simplement poussé aux urgences.
78
00:02:55,968 --> 00:02:57,260
Est-ce mauvais ?
79
00:02:57,261 --> 00:02:58,261
Ouais.
80
00:03:04,184 --> 00:03:05,768
Hé, bébé. Je suis là . Je suis là .
81
00:03:05,769 --> 00:03:07,770
- Emmenons-le au bloc opératoire. - Tout ira bien, OK ?
82
00:03:07,771 --> 00:03:09,939
Tout ira bien.
83
00:03:14,778 --> 00:03:15,778
- Il est entre de bonnes mains. - Mm-hmm.
84
00:03:15,779 --> 00:03:18,323
- D'accord? - Mm-hmm.
85
00:03:18,324 --> 00:03:20,867
Qui est-elle ?
86
00:03:20,868 --> 00:03:22,660
Euh... euh...
87
00:03:22,661 --> 00:03:24,287
Kylie quelque chose.
88
00:03:24,288 --> 00:03:26,289
Elle travaille au centre communautaire avec James.
89
00:03:26,290 --> 00:03:27,290
Sont-ils proches ?
90
00:03:27,291 --> 00:03:28,458
Je ne sais pas.
91
00:03:28,459 --> 00:03:29,959
Venez ici.
92
00:03:29,960 --> 00:03:31,377
Oh, mon Dieu.
93
00:03:42,056 --> 00:03:43,640
HĂ©.
94
00:03:43,641 --> 00:03:46,476
Ce n’est pas génial, mais c’est tout ce qu’ils avaient.
95
00:03:46,477 --> 00:03:47,477
Les enfants sont au carré.
96
00:03:47,478 --> 00:03:48,811
Lila est avec Donovan.
97
00:03:48,812 --> 00:03:50,229
Les garçons sont avec leur mère,
98
00:03:50,230 --> 00:03:52,315
et Leah peut rester avec Lopez aussi longtemps que tu en as besoin.
99
00:03:52,316 --> 00:03:53,816
- Que savent-ils ? - Rien encore.
100
00:03:53,817 --> 00:03:55,193
Cela peut attendre jusqu'Ă demain.
101
00:03:55,194 --> 00:03:56,445
D'ACCORD.
102
00:03:59,823 --> 00:04:03,285
HĂ©, euh, il avait l'air vraiment mal.
103
00:04:04,453 --> 00:04:06,162
Ouais.
104
00:04:06,163 --> 00:04:08,206
Genre, je ne sais pas si j'ai vu quelqu'un survivre.
105
00:04:08,207 --> 00:04:09,666
ce genre de blessures.
106
00:04:09,667 --> 00:04:12,251
Je l'ai fait, plusieurs fois.
107
00:04:12,252 --> 00:04:13,753
D'ACCORD.
108
00:04:13,754 --> 00:04:16,839
Je pense que tu me mens, mais ça ne me dérange pas.
109
00:04:16,840 --> 00:04:18,675
Les médecins ici sont incroyables.
110
00:04:18,676 --> 00:04:19,676
Il ira bien.
111
00:04:19,677 --> 00:04:21,844
D'accord, d'accord.
112
00:04:21,845 --> 00:04:23,179
Maintenant, écoutez, la moitié de la station
113
00:04:23,180 --> 00:04:24,597
se promenant dehors.
114
00:04:24,598 --> 00:04:26,182
Si vous avez besoin de quoi que ce soit, ils sont tous prĂŞts Ă vous aider.
115
00:04:26,183 --> 00:04:27,183
Qui est l’enquêteur principal ?
116
00:04:27,184 --> 00:04:28,685
Angèle.
117
00:04:28,686 --> 00:04:29,894
Bien, parce que ce dont j'ai besoin
118
00:04:29,895 --> 00:04:32,689
C'est pour que celui qui a fait ça soit derrière les barreaux.
119
00:04:32,690 --> 00:04:34,274
Ils le seront.
120
00:04:37,945 --> 00:04:39,946
Quoi?
121
00:04:39,947 --> 00:04:40,947
Rien.
122
00:04:40,948 --> 00:04:42,907
HĂ©, un mot ?
123
00:04:42,908 --> 00:04:45,702
Non, pas encore.
124
00:04:45,703 --> 00:04:46,869
Avez-vous besoin de quelque chose ?
125
00:04:46,870 --> 00:04:49,372
Rien que tu puisses me donner.
126
00:04:49,373 --> 00:04:50,873
Ouais.
127
00:04:50,874 --> 00:04:52,375
Je dois voler Nolan. - C'est bon.
128
00:04:52,376 --> 00:04:53,418
Je serai lĂ .
129
00:04:59,049 --> 00:05:00,883
J'apprécierais. Merci.
130
00:05:00,884 --> 00:05:03,594
{\an8}Nous sommes toujours en train de traiter le centre de réunification,
131
00:05:03,595 --> 00:05:05,388
{\an8}mais nous pouvons confirmer que le tireur est Connor Lowe.
132
00:05:05,389 --> 00:05:06,889
{\an8}Pourquoi ce nom est-il familier ?
133
00:05:06,890 --> 00:05:08,599
{\an8}Il est membre des Sixth Street Devils.
134
00:05:08,600 --> 00:05:10,309
{\an8}Nous avons des unités qui entrent dans les portes pendant que nous parlons.
135
00:05:10,310 --> 00:05:11,394
Jusqu'à présent, aucun signe de lui.
136
00:05:11,395 --> 00:05:12,895
{\an8}Il a tiré sur le mari d'un policier.
137
00:05:12,896 --> 00:05:14,605
{\an8}S'il a du bon sens, il est Ă mi-chemin du Mexique.
138
00:05:14,606 --> 00:05:15,898
{\an8}Nous vérifions les associés connus.
139
00:05:15,899 --> 00:05:17,400
Son visage est exposé à toutes les forces de l'ordre
140
00:05:17,401 --> 00:05:18,568
{\an8}agence dans l'État.
141
00:05:18,569 --> 00:05:20,236
{\an8}Il ne peut pas se cacher longtemps.
142
00:05:20,237 --> 00:05:21,654
{\an8}Des théories sur le mobile ?
143
00:05:21,655 --> 00:05:22,739
{\an8}L'autre victime, Kylie Thomas,
144
00:05:22,740 --> 00:05:24,240
{\an8}est apparu dans le mĂŞme quartier,
145
00:05:24,241 --> 00:05:25,658
{\an8}j'avais l'habitude de courir avec la mĂŞme foule.
146
00:05:25,659 --> 00:05:27,243
{\an8}Dernièrement, elle passe plus de temps
147
00:05:27,244 --> 00:05:29,162
{\an8}au centre communautaire, en train de se remettre en ordre.
148
00:05:29,163 --> 00:05:31,330
{\an8}Peut-ĂŞtre que le gang voyait James comme une menace.
149
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
{\an8}Ils ont fait pire pour moins cher.
150
00:05:32,791 --> 00:05:34,250
{\an8}Il y a un autre motif que nous devons explorer--
151
00:05:34,251 --> 00:05:35,752
{\an8}jalousie.
152
00:05:35,753 --> 00:05:37,754
{\an8}Il existe des preuves que James et Kylie
153
00:05:37,755 --> 00:05:40,423
{\an8}étaient plus que des amis.
154
00:05:40,424 --> 00:05:41,759
{\an8}Quelles preuves ?
155
00:05:44,261 --> 00:05:46,179
{\an8}Hier, au centre de réunification,
156
00:05:46,180 --> 00:05:48,348
{\an8}J'ai vu James et Kylie s'embrasser.
157
00:05:50,350 --> 00:05:51,309
{\an8}Êtes-vous sûr ?
158
00:05:51,310 --> 00:05:52,810
{\an8}Oui.
159
00:05:52,811 --> 00:05:54,771
{\an8}Tu as tort. James ne tricherait pas.
160
00:05:54,772 --> 00:05:55,772
{\an8}Maintenant, vous devez admettre,
161
00:05:55,773 --> 00:05:56,939
{\an8}Harper et James ont été
162
00:05:56,940 --> 00:05:58,608
Je me suis beaucoup battu récemment.
163
00:05:58,609 --> 00:06:00,443
{\an8}Ils se battent depuis le jour où ils se sont rencontrés.
164
00:06:00,444 --> 00:06:01,695
{\an8}Ouais.
165
00:06:03,864 --> 00:06:05,948
{\an8}Dans ma tête, c’était un meilleur contre-argument.
166
00:06:05,949 --> 00:06:07,784
{\an8}La défense soutiendra que Harper était au courant de l'affaire--
167
00:06:07,785 --> 00:06:08,868
{\an8}Maintenant c'est une liaison ?
168
00:06:08,869 --> 00:06:10,286
{\an8}Et a fait tuer son mari par Connor
169
00:06:10,287 --> 00:06:11,287
{\an8}et sa maîtresse.
170
00:06:11,288 --> 00:06:13,831
{\an8}Oh, c'est un peu exagéré.
171
00:06:13,832 --> 00:06:16,167
{\an8}Le jury est censé croire que
172
00:06:16,168 --> 00:06:18,669
{\an8}elle a fait confiance Ă un criminel quelconque pour faire le travail ?
173
00:06:18,670 --> 00:06:20,296
{\an8}Ils ne se connaissaient mĂŞme pas.
174
00:06:20,297 --> 00:06:22,965
{\an8}Harper a arrêté Connor il y a 18 mois pour possession d'arme à feu.
175
00:06:22,966 --> 00:06:25,176
{\an8}Attends, depuis combien de temps es-tu au courant du baiser ?
176
00:06:25,177 --> 00:06:26,636
{\an8}- Quelques heures. - Des heures ?
177
00:06:26,637 --> 00:06:27,386
{\an8}Pendant laquelle le monde était en feu.
178
00:06:27,387 --> 00:06:29,388
{\an8}OK, OK, ça suffit.
179
00:06:29,389 --> 00:06:30,807
{\an8}Wesley a raison.
180
00:06:30,808 --> 00:06:32,141
{\an8}Harper est l'épouse.
181
00:06:32,142 --> 00:06:33,810
{\an8}Elle est automatiquement suspecte.
182
00:06:33,811 --> 00:06:36,979
{\an8}Je m'occuperai de l'enquĂŞte sur son implication.
183
00:06:36,980 --> 00:06:38,856
{\an8}La meilleure façon de prouver qu'elle est innocente
184
00:06:38,857 --> 00:06:40,817
{\an8}est de trouver Connor et d'obtenir des aveux.
185
00:06:40,818 --> 00:06:42,402
{\an8}Sur elle.
186
00:06:44,822 --> 00:06:46,322
{\an8}Euh, je dois aller au bureau.
187
00:06:46,323 --> 00:06:47,406
{\an8}Le procureur veut un briefing.
188
00:06:47,407 --> 00:06:49,325
{\an8}- Nous vous tiendrons au courant. - OK.
189
00:06:49,326 --> 00:06:50,326
{\an8}OĂą veux-tu que j'aille ?
190
00:06:50,327 --> 00:06:51,327
{\an8}Avec moi.
191
00:06:51,328 --> 00:06:52,662
{\an8}Et Nolan,
192
00:06:52,663 --> 00:06:55,331
{\an8}tu ne peux pas dire Ă Harper ce que tu as vu.
193
00:06:55,332 --> 00:06:56,833
{\an8}Elle est suspecte.
194
00:06:56,834 --> 00:07:00,211
{\an8}Je décide quand et ce qu'elle sait.
195
00:07:00,212 --> 00:07:01,421
{\an8}Compris.
196
00:07:05,759 --> 00:07:07,176
{\an8}Je dois parler Ă Harper.
197
00:07:07,177 --> 00:07:08,177
{\an8}Ensuite, nous partirons.
198
00:07:08,178 --> 00:07:09,679
{\an8}Oui, monsieur.
199
00:07:09,680 --> 00:07:11,764
{\an8}Hé, je suis arrivé aussi vite que possible.
200
00:07:11,765 --> 00:07:13,766
Comment va James ? - Nous ne le savons pas encore.
201
00:07:13,767 --> 00:07:14,851
J'ai entendu dire que vous aviez maîtrisé l'incendie.
202
00:07:14,852 --> 00:07:16,561
{\an8}Ouais, nous avons eu de la chance avec les vents.
203
00:07:16,562 --> 00:07:17,603
{\an8}Est-ce que Harper a besoin de quelque chose ?
204
00:07:17,604 --> 00:07:18,688
{\an8}Ça va ?
205
00:07:18,689 --> 00:07:19,689
{\an8}C'est juste un mal de tĂŞte.
206
00:07:19,690 --> 00:07:20,773
{\an8}Tu as besoin de te reposer un peu.
207
00:07:20,774 --> 00:07:23,234
{\an8}Oh, mon Dieu, hé ! Bailey ?
208
00:07:23,235 --> 00:07:24,360
{\an8}Puis-je obtenir de l’aide ici ?
209
00:07:24,361 --> 00:07:25,236
{\an8}- Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas.
210
00:07:25,237 --> 00:07:26,362
{\an8}Elle vient de s'évanouir.
211
00:07:28,365 --> 00:07:30,241
{\an8}Facile.
212
00:07:30,242 --> 00:07:31,701
{\an8}VoilĂ .
213
00:07:37,666 --> 00:07:38,916
{\an8}Hé, je me suis appuyé sur quelques IC.
214
00:07:38,917 --> 00:07:40,251
{\an8}Je pense que nous avons un motif pour la fusillade.
215
00:07:40,252 --> 00:07:41,794
{\an8}Kylie travaille au Phoenix Room.
216
00:07:41,795 --> 00:07:43,337
{\an8}N'y a-t-il pas eu un meurtre la semaine dernière ?
217
00:07:43,338 --> 00:07:45,381
{\an8}Un membre des Rolling 60s a été abattu à l'extérieur.
218
00:07:45,382 --> 00:07:46,716
{\an8}Nous avons confirmé avec le gérant,
219
00:07:46,717 --> 00:07:47,884
{\an8}Kylie était là cette nuit-là .
220
00:07:47,885 --> 00:07:49,802
{\an8}Et tu penses qu'elle a vu quelque chose ?
221
00:07:49,803 --> 00:07:51,596
{\an8}Sujets de l'altercation d'hier.
222
00:07:51,597 --> 00:07:52,597
{\an8}Connor a essayé de l'intimider.
223
00:07:52,598 --> 00:07:54,056
{\an8}Tout ce qu'elle a dit l'a fait réfléchir
224
00:07:54,057 --> 00:07:55,725
{\an8}elle allait parler, alors il est revenu pour la faire taire.
225
00:07:55,726 --> 00:07:57,643
{\an8}James n’a donc jamais été une cible.
226
00:07:57,644 --> 00:07:59,270
{\an8}Avons-nous jamais pensé qu'il l'était ?
227
00:07:59,271 --> 00:08:00,605
{\an8}Tout est possible.
228
00:08:00,606 --> 00:08:02,398
{\an8}J'ai besoin que vous deux soyez lĂ -bas pour chercher Connor.
229
00:08:02,399 --> 00:08:03,900
{\an8}Tu l'as.
230
00:08:13,243 --> 00:08:14,911
{\an8}- Des nouvelles ? - Non.
231
00:08:14,912 --> 00:08:17,747
{\an8}Mais il y a quelque chose dont nous devons discuter.
232
00:08:17,748 --> 00:08:20,750
{\an8}Nous avons identifié le tireur, mais le mobile n'est pas clair.
233
00:08:20,751 --> 00:08:22,251
{\an8}Vous devez donc m'exclure.
234
00:08:22,252 --> 00:08:23,836
{\an8}N'est-ce pas ?
235
00:08:23,837 --> 00:08:26,589
{\an8}Peut-être que j'en avais marre que James laisse le siège relevé
236
00:08:26,590 --> 00:08:28,758
{\an8}et je l'ai fait tuer.
237
00:08:30,135 --> 00:08:31,594
{\an8}Écoutez, je sais que c'est difficile.
238
00:08:31,595 --> 00:08:33,763
{\an8}Non, ça va. Je suis la femme. Je comprends.
239
00:08:33,764 --> 00:08:36,432
{\an8}Et je signerai tout formulaire de consentement Ă la recherche
240
00:08:36,433 --> 00:08:37,934
{\an8}et tout ce dont vous avez besoin.
241
00:08:37,935 --> 00:08:40,269
{\an8}J'apprécie.
242
00:08:40,270 --> 00:08:41,897
HĂ©, comment vas-tu ?
243
00:08:46,235 --> 00:08:48,945
Je ne me souviens pas de la dernière chose que je lui ai dite.
244
00:08:48,946 --> 00:08:50,321
C'est comme si je--
245
00:08:50,322 --> 00:08:56,285
J'étais tellement concentré sur l'obtention de Glasser,
246
00:08:56,286 --> 00:09:00,665
nous nous sommes à peine vus ces deux dernières semaines.
247
00:09:00,666 --> 00:09:02,291
Tu vas tout dire
248
00:09:02,292 --> 00:09:03,876
tu dois le faire quand il se réveille.
249
00:09:11,718 --> 00:09:13,219
Ce qui s'est passé?
250
00:09:13,220 --> 00:09:14,220
Ce n'est rien.
251
00:09:14,221 --> 00:09:15,638
Elle a failli mourir.
252
00:09:15,639 --> 00:09:17,306
J'étais un peu déshydraté.
253
00:09:17,307 --> 00:09:19,642
« Dangereusement déshydraté », c’est ce que le médecin a dit.
254
00:09:19,643 --> 00:09:20,643
Ils exagèrent.
255
00:09:20,644 --> 00:09:22,144
Vous ĂŞtes un ambulancier.
256
00:09:22,145 --> 00:09:23,562
Tu devrais mieux savoir.
257
00:09:23,563 --> 00:09:24,855
Eh bien, il se passait beaucoup de choses,
258
00:09:24,856 --> 00:09:26,357
et il se passe encore beaucoup de choses.
259
00:09:26,358 --> 00:09:27,858
Pourquoi ĂŞtes-vous tous les deux ici ?
260
00:09:27,859 --> 00:09:30,194
Eh bien, moi, ma femme a failli mourir, alors--
261
00:09:30,195 --> 00:09:31,362
J'étais un peu étourdi.
262
00:09:31,363 --> 00:09:32,905
Il est censé être avec Grey.
263
00:09:32,906 --> 00:09:34,240
Tu devrais y aller.
264
00:09:34,241 --> 00:09:35,366
J'ai ça.
265
00:09:35,367 --> 00:09:36,826
Vraiment. - OK.
266
00:09:36,827 --> 00:09:38,577
Si elle essaie de se décharger...
267
00:09:38,578 --> 00:09:39,829
Je la retiendrai physiquement.
268
00:09:39,830 --> 00:09:41,330
- Très bien. - Je suis là .
269
00:09:41,331 --> 00:09:42,331
Je peux t'entendre.
270
00:09:42,332 --> 00:09:43,582
Tu te reposes.
271
00:09:43,583 --> 00:09:45,334
La ville s'en sortira sans toi.
272
00:09:45,335 --> 00:09:47,378
- Est-ce que ça va aller ? - Ouais, on va s'en sortir.
273
00:09:47,379 --> 00:09:48,379
Merci.
274
00:09:48,380 --> 00:09:49,756
Appelle-moi pour n'importe quoi.
275
00:09:51,925 --> 00:09:54,176
Oh, d'accord, eh bien, nous devrions te trouver une chambre.
276
00:09:54,177 --> 00:09:55,678
Non, je vais bien ici.
277
00:09:55,679 --> 00:09:57,597
Il y a tellement de gens blessés plus gravement que moi.
278
00:09:59,308 --> 00:10:01,392
Tu étais là quand c'est arrivé, n'est-ce pas ?
279
00:10:01,393 --> 00:10:03,394
Ouais, ouais, ouais.
280
00:10:03,395 --> 00:10:07,398
Je suis sorti quand j'ai entendu les coups de feu, mais...
281
00:10:13,947 --> 00:10:16,866
Je, euh...
282
00:10:16,867 --> 00:10:19,702
Je suis d'abord allée voir Kylie, l'autre victime.
283
00:10:19,703 --> 00:10:22,413
Ouais, elle était dans un état pire, alors j’ai commencé à l’aider.
284
00:10:22,414 --> 00:10:23,873
Eh bien, c'est ce que tu es censé faire.
285
00:10:23,874 --> 00:10:25,708
Ouais, mais James est l’un des nôtres.
286
00:10:25,709 --> 00:10:28,294
S'il meurt à cause de ces secondes où j'étais avec elle
287
00:10:28,295 --> 00:10:30,963
et pas lui...
288
00:10:30,964 --> 00:10:32,381
J'y suis allé.
289
00:10:32,382 --> 00:10:33,883
Quand chaque seconde compte,
290
00:10:33,884 --> 00:10:35,718
vous repensez Ă chaque petit mouvement que vous avez fait.
291
00:10:35,719 --> 00:10:37,720
Mais tu as fait ce qu'il fallait.
292
00:10:37,721 --> 00:10:41,891
James va bien se porter.
293
00:10:41,892 --> 00:10:43,642
Ouais.
294
00:10:48,982 --> 00:10:52,318
Vous vous souvenez quand nous avons dansé à leur mariage ?
295
00:10:52,319 --> 00:10:53,986
Bien sûr.
296
00:10:53,987 --> 00:10:56,323
Tu portais cette robe avec le, euh...
297
00:10:58,325 --> 00:11:00,785
Les manches ?
298
00:11:00,786 --> 00:11:04,246
J'allais dire les trucs brillants.
299
00:11:04,247 --> 00:11:07,750
C'est vrai, très... c'est très astucieux.
300
00:11:07,751 --> 00:11:09,293
Tu étais magnifique.
301
00:11:09,294 --> 00:11:11,003
Toutes les unités, soyez avisées.
302
00:11:11,004 --> 00:11:13,798
{\an8} Un citoyen signale le véhicule d'un suspect potentiel, Connor Lowe.
303
00:11:13,799 --> 00:11:16,759
Pico en direction nord Ă la 26e il y a une minute.
304
00:11:16,760 --> 00:11:18,677
Une unité dans la zone ? - 7-Adam-100.
305
00:11:18,678 --> 00:11:19,428
Nous sommes juste au coin de la rue.
306
00:11:19,429 --> 00:11:20,679
Attacher.
307
00:11:34,277 --> 00:11:35,653
{\an8}ContrĂ´le, 7-Adam-100.
308
00:11:35,654 --> 00:11:39,949
{\an8}Nous avons un véhicule suspect 26 à Lester.
309
00:11:39,950 --> 00:11:41,700
Il va courir quand on l'allumera.
310
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Nous n'allons pas l'allumer.
311
00:11:42,786 --> 00:11:43,828
Il va s'enfuir si nous le faisons.
312
00:11:43,829 --> 00:11:44,954
Envoyez-nous quelques unités supplémentaires ici.
313
00:11:44,955 --> 00:11:47,206
Code-3.
314
00:11:47,207 --> 00:11:48,958
Il nous a repérés. Il prend de la vitesse.
315
00:11:48,959 --> 00:11:50,292
Il court.
316
00:11:50,293 --> 00:11:52,294
ContrĂ´le, 7-Adam-100 est Ă la poursuite.
317
00:11:52,295 --> 00:11:54,880
Direction sud du Vermont, vitesse 60, circulation légère.
318
00:11:54,881 --> 00:11:56,465
{\an8}Où est l'unité la plus proche ?
319
00:11:56,466 --> 00:11:58,384
{\an8} - 7-Adam-20 arrive en Code-3 de Sterling.
320
00:11:58,385 --> 00:11:59,969
{\an8} On dirait qu'il y en a environ quatre.
321
00:12:03,306 --> 00:12:04,890
Vitesse approchant les 70,
322
00:12:04,891 --> 00:12:07,309
et nous sommes en direction de Washington Est Ă la 44e.
323
00:12:09,312 --> 00:12:10,896
{\an8}Oh, camion, camion.
324
00:12:14,693 --> 00:12:15,693
{\an8}Nous avons perdu le visuel.
325
00:12:15,694 --> 00:12:16,819
{\an8}Veille.
326
00:12:25,287 --> 00:12:26,328
{\an8}Il est à 100 mètres.
327
00:12:26,329 --> 00:12:27,663
{\an8}Correction, véhicule suspect
328
00:12:27,664 --> 00:12:29,248
{\an8}tourne Ă droite sur Carson.
329
00:12:29,249 --> 00:12:31,167
{\an8}Je dois réduire la distance.
330
00:12:32,669 --> 00:12:33,753
{\an8}Équipe !
331
00:12:35,338 --> 00:12:36,380
{\an8}- Fais attention ! - Bon sang.
332
00:12:41,761 --> 00:12:43,012
Le mec a frappé la vieille dame.
333
00:12:43,013 --> 00:12:45,181
7-Adam-100, le suspect a heurté un piéton,
334
00:12:45,182 --> 00:12:47,349
Femme de 70 ans, jambe cassée,
335
00:12:47,350 --> 00:12:49,768
composé, os exposé.
336
00:12:49,769 --> 00:12:52,354
Nous avons besoin d'un RA pour Carson et Alhambra.
337
00:12:52,355 --> 00:12:54,190
Je vais avec la victime maintenant.
338
00:12:54,191 --> 00:12:55,399
Je prends la trousse de premiers secours. - OK. Nous y sommes, madame.
339
00:12:55,400 --> 00:12:56,901
On est lĂ . L'ambulance est en route. OK ?
340
00:12:56,902 --> 00:12:58,694
J'ai besoin d'une ceinture. J'ai besoin d'une ceinture pour faire un garrot.
341
00:12:58,695 --> 00:13:00,362
Passe-moi, tu as une ceinture ? Merci.
342
00:13:00,363 --> 00:13:01,363
D'accord.
343
00:13:01,364 --> 00:13:02,615
Quelqu'un a vu dans quelle direction il est allé ?
344
00:13:02,616 --> 00:13:03,617
N'importe qui?
345
00:13:06,119 --> 00:13:08,245
Véhicule contre piéton. Elle saignait à blanc.
346
00:13:08,246 --> 00:13:09,246
Aucune sensibilité de la colonne cervicale ni aucun mouvement de marche.
347
00:13:09,247 --> 00:13:10,289
Nous l'avons récupérée plutôt que d'attendre.
348
00:13:10,290 --> 00:13:11,290
Bonne initiative.
349
00:13:11,291 --> 00:13:12,583
Elle est en état de choc hémorragique.
350
00:13:12,584 --> 00:13:13,792
Commencez ces perfusions.
351
00:13:13,793 --> 00:13:15,628
Nous avons besoin de sang d’urgence.
352
00:13:15,629 --> 00:13:16,712
Qui va dire Ă Grey que nous avions Connor Lowe ?
353
00:13:16,713 --> 00:13:18,714
dans notre ligne de mire et nous l'avons perdu ?
354
00:13:18,715 --> 00:13:20,675
Peut-être commencer par dire que nous avons sauvé la vie d'une vieille femme.
355
00:13:23,720 --> 00:13:26,305
Clair.
356
00:13:26,306 --> 00:13:27,932
Elle n'est pas encore en sécurité.
357
00:13:30,936 --> 00:13:32,937
Copie ça.
358
00:13:32,938 --> 00:13:36,106
Mettre Ă jour le BOLO pour inclure les agressions au volant.
359
00:13:36,107 --> 00:13:39,443
Connor Lowe a heurté un piéton
360
00:13:39,444 --> 00:13:41,403
et a fui les lieux.
361
00:13:41,404 --> 00:13:44,114
Il est actuellement en fuite.
362
00:13:44,115 --> 00:13:45,449
ĂŠtes-vous ok?
363
00:13:45,450 --> 00:13:46,617
Je sais que la recherche
364
00:13:46,618 --> 00:13:48,452
La maison de James et Harper est protocolaire.
365
00:13:48,453 --> 00:13:50,454
Cela ne veut pas dire que je vais l'aimer.
366
00:13:50,455 --> 00:13:52,122
D'autant plus que la seule raison
367
00:13:52,123 --> 00:13:55,125
les projecteurs sont braqués sur Harper en premier lieu
368
00:13:55,126 --> 00:13:57,586
c'est parce que j'ai vu quelque chose que je n'aurais pas dĂ» voir.
369
00:13:57,587 --> 00:14:00,005
Tu vois, tu ne peux pas revenir en arrière, Nolan.
370
00:14:00,006 --> 00:14:04,468
Il vaut mieux avancer et faire cela le plus rapidement possible.
371
00:14:04,469 --> 00:14:07,304
et aussi efficacement que possible.
372
00:14:10,100 --> 00:14:12,101
Quoi ? Tu as trouvé quelque chose ?
373
00:14:12,102 --> 00:14:13,978
Peut-ĂŞtre, mais cela n'a rien Ă voir avec la fusillade.
374
00:14:13,979 --> 00:14:17,356
Corrigez-moi si je me trompe, mais je crois que c'est James
375
00:14:17,357 --> 00:14:19,108
je fréquente Leonard Kelce.
376
00:14:19,109 --> 00:14:22,653
C'est un extrémiste anti-police.
377
00:14:22,654 --> 00:14:24,613
Kelce fait plus que simplement protester.
378
00:14:24,614 --> 00:14:26,448
Il fait l'objet d'un mandat d'arrêt pour avoir brûlé
379
00:14:26,449 --> 00:14:28,033
un tas de voitures de police en décembre.
380
00:14:28,034 --> 00:14:29,994
Et cette photo a été prise il y a six semaines,
381
00:14:29,995 --> 00:14:33,872
ce qui signifie que James a invité un fugitif connu chez lui.
382
00:14:33,873 --> 00:14:35,958
Harper doit alors faire face à un tout nouveau problème.
383
00:14:41,423 --> 00:14:42,339
« Quoi, ma fille ? »
384
00:14:42,340 --> 00:14:44,633
Comment vas-tu ?
385
00:14:44,634 --> 00:14:45,634
Oh, moi ?
386
00:14:45,635 --> 00:14:48,096
Je m'hydrate juste.
387
00:14:49,639 --> 00:14:52,057
C'est un sacré bandage que tu as là .
388
00:14:52,058 --> 00:14:55,978
Ouais, un feu de forêt nous a cuits, mon garçon et moi.
389
00:14:55,979 --> 00:14:58,397
J'essaie juste d'obtenir de l'oxygénothérapie de l'infirmière Foxy
390
00:14:58,398 --> 00:14:59,565
pour que nous puissions rebondir.
391
00:14:59,566 --> 00:15:00,983
Vous savez ce que je veux dire?
392
00:15:00,984 --> 00:15:02,651
Tu sais, quand--
393
00:15:02,652 --> 00:15:06,363
quand je serai réparé, je peux t'en passer un si tu veux.
394
00:15:06,364 --> 00:15:07,990
Ma mère m’a appris à partager.
395
00:15:07,991 --> 00:15:09,575
Vous cherchez des analgésiques ?
396
00:15:09,576 --> 00:15:12,995
Yo, regarde mon bras, yo.
397
00:15:12,996 --> 00:15:14,538
Et lui ?
398
00:15:14,539 --> 00:15:16,373
L’inhalation de fumée le rendait nauséeux.
399
00:15:16,374 --> 00:15:17,584
Hmm.
400
00:15:26,009 --> 00:15:27,676
D'accord.
401
00:15:27,677 --> 00:15:29,553
Oh, hé.
402
00:15:29,554 --> 00:15:31,513
J'ai dit Ă Nolan que je viendrais te voir,
403
00:15:31,514 --> 00:15:32,640
mais je ne veux pas planer.
404
00:15:32,641 --> 00:15:34,600
J'attends juste que ma perfusion se vide.
405
00:15:34,601 --> 00:15:35,934
Mais peux-tu me rendre un service ?
406
00:15:35,935 --> 00:15:37,436
Bien sûr.
407
00:15:37,437 --> 00:15:39,563
Ces deux gars en face de moi,
408
00:15:39,564 --> 00:15:41,106
l'un d'eux a dit qu'il avait été brûlé dans l'incendie
409
00:15:41,107 --> 00:15:42,608
et que l'autre avait des nausées
410
00:15:42,609 --> 00:15:43,692
par inhalation de fumée.
411
00:15:43,693 --> 00:15:45,027
D'ACCORD.
412
00:15:45,028 --> 00:15:46,362
Sauf qu'il ment.
413
00:15:46,363 --> 00:15:48,030
Les nausées proviennent d’un manque d’oxygène.
414
00:15:48,031 --> 00:15:51,575
Mais il est Ă 98%, ce qui est normal.
415
00:15:51,576 --> 00:15:52,618
Et les brûlures ?
416
00:15:52,619 --> 00:15:54,536
Plus cohérent avec l'acide,
417
00:15:54,537 --> 00:15:57,039
acide iodhydrique ou hypophosphoreux, pour être précis.
418
00:15:57,040 --> 00:15:59,041
- Hypo-quoi ? - Hypophosphoreux.
419
00:15:59,042 --> 00:16:00,959
C'est un sous-produit acide qui est créé
420
00:16:00,960 --> 00:16:03,253
quand tu cuisines de la méthamphétamine et que tu te fais asperger.
421
00:16:03,254 --> 00:16:05,255
OK, s’ils ont été blessés en faisant quelque chose d’illégal,
422
00:16:05,256 --> 00:16:06,632
pourquoi traînent-ils ici ?
423
00:16:06,633 --> 00:16:08,592
Parce qu'ils attendent pour obtenir des analgésiques.
424
00:16:08,593 --> 00:16:10,469
Je pense qu'ils ont compris qu'avec toutes les blessures causées par le feu,
425
00:16:10,470 --> 00:16:12,596
personne ne remarquerait la différence.
426
00:16:12,597 --> 00:16:16,266
Bon, bon sang, premier cas en tant que P2.
427
00:16:16,267 --> 00:16:17,559
Je vais localiser leur laboratoire
428
00:16:17,560 --> 00:16:19,562
et demandez aux services de lutte contre les stupéfiants de le retirer.
429
00:16:23,525 --> 00:16:25,484
- Très bien, tiens-moi au courant. - Lopez.
430
00:16:25,485 --> 00:16:27,277
Au revoir.
431
00:16:27,278 --> 00:16:28,904
Des nouvelles de Connor ?
432
00:16:28,905 --> 00:16:30,614
La patrouille a retrouvé sa voiture abandonnée à Hollywood.
433
00:16:30,615 --> 00:16:33,492
Nous envoyons des unités supplémentaires pour le rechercher maintenant qu'il est à pied.
434
00:16:33,493 --> 00:16:35,494
Kylie est en opération, mais ça ne s'annonce pas bien.
435
00:16:35,495 --> 00:16:38,122
Et toujours pas de nouvelles sur l'état de James.
436
00:16:38,123 --> 00:16:39,623
Je sais que tu n'as rien trouvé dans cette maison
437
00:16:39,624 --> 00:16:41,959
reliant Nyla à Connor, mais s'il vous plaît, donnez-moi
438
00:16:41,960 --> 00:16:43,712
cette bonne nouvelle officiellement, parce que j'en ai besoin en ce moment.
439
00:16:45,672 --> 00:16:46,548
Qu'est-ce que c'est?
440
00:16:50,719 --> 00:16:52,302
Est-ce que c'est Leonard Kelce ?
441
00:16:52,303 --> 00:16:54,138
Prise Ă la maison de Harper.
442
00:16:54,139 --> 00:16:55,639
C'est mauvais.
443
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
Je vais contacter North Hollywood,
444
00:16:56,641 --> 00:16:57,975
voyons oĂą ils en sont sur l'affaire.
445
00:16:57,976 --> 00:16:59,351
Écoute, je n'ai pas besoin de te dire que nous avons besoin
446
00:16:59,352 --> 00:17:00,811
pour garder ça entre nous pour le moment.
447
00:17:00,812 --> 00:17:02,604
La liste des choses que je ne dis pas Ă mon partenaire
448
00:17:02,605 --> 00:17:05,107
et mon meilleur ami ne cesse de s'allonger.
449
00:17:05,108 --> 00:17:07,276
Comment cette journée pourrait-elle mal se passer autrement ?
450
00:17:07,277 --> 00:17:08,944
Eh bien, je peux penser à plusieurs façons de procéder.
451
00:17:10,864 --> 00:17:12,156
HĂ©.
452
00:17:12,157 --> 00:17:15,117
Quand est-ce que tu prévoyais de m'en parler ?
453
00:17:15,118 --> 00:17:17,119
La photo de James et Leonard Kelce
454
00:17:17,120 --> 00:17:19,872
était répertorié dans notre reçu de mandat de perquisition.
455
00:17:19,873 --> 00:17:21,623
Je suppose que c'est comme ça que tu l'as appris.
456
00:17:21,624 --> 00:17:23,333
J'aurais apprécié un appel téléphonique.
457
00:17:23,334 --> 00:17:25,377
Je ne savais pas que tu prenais la relève de Wesley.
458
00:17:25,378 --> 00:17:27,629
Ouais, Wesley s'est récusé parce qu'il est, vous savez,
459
00:17:27,630 --> 00:17:29,840
trop près, évidemment.
460
00:17:29,841 --> 00:17:31,508
Évidemment.
461
00:17:31,509 --> 00:17:33,969
Regardez, la relation de James avec Leonard Kelce,
462
00:17:33,970 --> 00:17:35,471
tout en concernant,
463
00:17:35,472 --> 00:17:37,723
n'est pas pertinent pour notre enquĂŞte sur la fusillade.
464
00:17:37,724 --> 00:17:40,602
Qu'en est-il de l'enquête sur le détective Harper ?
465
00:17:41,603 --> 00:17:43,395
Tu sais aussi bien que moi qu'il n'y a rien lĂ -dedans.
466
00:17:43,396 --> 00:17:45,355
Oh, fais attention, Wade.
467
00:17:45,356 --> 00:17:46,982
Ne laissez pas votre biais de confirmation
468
00:17:46,983 --> 00:17:48,650
vous entraîner trop rapidement vers une conclusion.
469
00:17:48,651 --> 00:17:50,027
Je n’apprécie pas cette implication.
470
00:17:50,028 --> 00:17:51,361
Le détective Harper a
471
00:17:51,362 --> 00:17:52,362
une relation avec Connor Lowe.
472
00:17:52,363 --> 00:17:53,655
Elle l'a arrêté pour port d'arme.
473
00:17:53,656 --> 00:17:55,365
Ils ne sont pas amis. - Ouais, peut-ĂŞtre pas.
474
00:17:55,366 --> 00:17:57,159
Mais son mari fréquente des groupes anti-police.
475
00:17:57,160 --> 00:17:58,535
et des fugitifs recherchés, sans parler
476
00:17:58,536 --> 00:18:00,037
embrasser une femme de 20 ans sa cadette.
477
00:18:00,038 --> 00:18:01,246
Hé, hé, hé, hé.
478
00:18:01,247 --> 00:18:02,915
Il n'y a qu'une seule preuve d'un seul baiser.
479
00:18:02,916 --> 00:18:04,500
Tout ce que je dis, c'est que peut-être le détective Harper
480
00:18:04,501 --> 00:18:08,337
elle en avait assez de nettoyer les dégâts de son mari,
481
00:18:08,338 --> 00:18:10,047
Je pensais que ce serait plus facile sans lui.
482
00:18:10,048 --> 00:18:12,257
Il suffirait d’un appel téléphonique à Connor.
483
00:18:12,258 --> 00:18:13,509
Tous ses problèmes seraient terminés.
484
00:18:13,510 --> 00:18:15,928
Je pense que ta théorie est nulle.
485
00:18:17,347 --> 00:18:19,515
Mais nous suivons toutes les pistes,
486
00:18:19,516 --> 00:18:21,517
croisant chaque T et mettant des points sur chaque I.
487
00:18:21,518 --> 00:18:23,560
Fais en sorte que tu le fasses,
488
00:18:23,561 --> 00:18:26,355
parce que je suis sur cette enquĂŞte.
489
00:18:26,356 --> 00:18:29,024
Nous veillerons à ce que ce département ne soit plus compromis
490
00:18:29,025 --> 00:18:30,693
qu'elle ne l'est déjà .
491
00:18:33,446 --> 00:18:35,948
J'ai reçu un appel m'informant que ma mère avait eu un accident.
492
00:18:35,949 --> 00:18:37,908
Son nom est Shirley Van Walden.
493
00:18:37,909 --> 00:18:39,368
Espace VAN--
494
00:18:39,369 --> 00:18:40,410
Excusez-moi. Salut.
495
00:18:40,411 --> 00:18:42,412
ĂŠtes-vous la fille de Mme Van Walden ?
496
00:18:42,413 --> 00:18:44,289
Je suis. Qui es-tu ?
497
00:18:44,290 --> 00:18:45,415
Je suis le sergent Bradford.
498
00:18:45,416 --> 00:18:46,583
C'est l'officier Chen.
499
00:18:46,584 --> 00:18:48,085
Nous sommes intervenus suite à l'accident de votre mère.
500
00:18:48,086 --> 00:18:49,628
Elle était sur un passage piéton,
501
00:18:49,629 --> 00:18:51,046
et elle a été heurtée par un automobiliste.
502
00:18:51,047 --> 00:18:52,047
Oh mon Dieu.
503
00:18:52,048 --> 00:18:52,923
Est-ce qu'elle va bien ?
504
00:18:52,924 --> 00:18:54,091
Elle a un glaucome,
505
00:18:54,092 --> 00:18:55,300
donc sa vue n'est pas très bonne,
506
00:18:55,301 --> 00:18:56,468
et elle prend des anticoagulants.
507
00:18:56,469 --> 00:18:57,679
Ici, j'ai apporté tous ses médicaments--
508
00:18:59,138 --> 00:19:00,597
Attends, est-ce qu'elle--
509
00:19:00,598 --> 00:19:02,599
Ils ont pu la réanimer.
510
00:19:02,600 --> 00:19:03,934
Ils ont dĂ» la mettre sous respirateur.
511
00:19:03,935 --> 00:19:05,060
pour l'aider Ă respirer.
512
00:19:05,061 --> 00:19:06,895
Elle a un DNR.
513
00:19:06,896 --> 00:19:08,814
C'est quelque chose dont vous devez discuter avec les médecins.
514
00:19:08,815 --> 00:19:11,900
Maintenant, cela dit, ils ne pensent pas qu'elle survivra.
515
00:19:11,901 --> 00:19:13,236
lorsqu'elle est débranchée du respirateur artificiel.
516
00:19:15,029 --> 00:19:16,280
Puis-je la voir ?
517
00:19:16,281 --> 00:19:17,072
- Oui, bien sûr. - Ouais.
518
00:19:17,073 --> 00:19:19,449
les deux : Par ici.
519
00:19:26,666 --> 00:19:28,959
Oh. ADA Eckert.
520
00:19:28,960 --> 00:19:31,003
Détective, comment allez-vous ?
521
00:19:31,004 --> 00:19:32,629
Aussi bien qu'on peut s'y attendre.
522
00:19:32,630 --> 00:19:34,631
Mais ce n’est pas un appel à la sympathie.
523
00:19:34,632 --> 00:19:37,593
Non, j'ai bien peur que non.
524
00:19:37,594 --> 00:19:40,637
Avez-vous déjà vu cela ?
525
00:19:40,638 --> 00:19:41,972
Non.
526
00:19:41,973 --> 00:19:43,432
Et comment l'as-tu eu ?
527
00:19:43,433 --> 00:19:45,518
Cela a été découvert lors de la perquisition de votre maison.
528
00:19:48,688 --> 00:19:51,106
Votre mari sait-il oĂą Leonard Kelce pourrait se cacher ?
529
00:19:51,107 --> 00:19:53,108
Je n'en ai aucune idée, et tu sais quoi ?
530
00:19:53,109 --> 00:19:55,986
Vous pouvez lui demander vous-même quand il se réveille.
531
00:19:55,987 --> 00:19:56,987
Mais vous reconnaissez qu’il pourrait être
532
00:19:56,988 --> 00:19:58,530
te cacher des secrets ?
533
00:19:58,531 --> 00:20:00,115
De quoi s'agit-il ?
534
00:20:00,116 --> 00:20:01,491
Parce que pour autant que je sache,
535
00:20:01,492 --> 00:20:03,368
James était au mauvais endroit au mauvais moment,
536
00:20:03,369 --> 00:20:05,120
et Kylie était la cible.
537
00:20:05,121 --> 00:20:06,663
Ouais, il semblait assez certain de ça.
538
00:20:06,664 --> 00:20:09,459
Mais à quel point votre mari connaît-il Kylie Thomas ?
539
00:20:12,587 --> 00:20:14,671
Si vous insinuez quelque chose--
540
00:20:14,672 --> 00:20:17,007
Nous avons un témoin qui a vu votre mari
541
00:20:17,008 --> 00:20:19,468
et Kylie Thomas partageant un moment très intime
542
00:20:19,469 --> 00:20:21,470
quelques heures avant la fusillade.
543
00:20:23,139 --> 00:20:24,681
Quoi... que veux-tu dire par « intime » ?
544
00:20:24,682 --> 00:20:27,893
Je veux dire qu’ils étaient clairement plus que de simples bons amis.
545
00:20:27,894 --> 00:20:29,895
Vous dites que vous n'en savez rien non plus ?
546
00:20:29,896 --> 00:20:33,148
OK, je ne réponds plus à aucune question
547
00:20:33,149 --> 00:20:35,400
sans mon représentant syndical, John Nolan.
548
00:20:35,401 --> 00:20:36,526
Eh bien, ça va être difficile,
549
00:20:36,527 --> 00:20:38,403
parce que l'officier Nolan est celui qui a trouvé
550
00:20:38,404 --> 00:20:40,364
la photo chez toi,
551
00:20:40,365 --> 00:20:42,574
et il est aussi le témoin qui a vu votre mari
552
00:20:42,575 --> 00:20:44,159
embrasser Kylie Thomas.
553
00:20:52,502 --> 00:20:54,544
Que se passe-t-il ici ?
554
00:20:54,545 --> 00:20:56,505
Le détective Harper et moi étions juste en train de discuter un peu.
555
00:20:56,506 --> 00:20:58,674
PlutĂ´t un interrogatoire.
556
00:20:58,675 --> 00:20:59,758
Vivian, un mot dans le couloir, s'il vous plaît.
557
00:20:59,759 --> 00:21:02,010
- Écoute, je n'essayais pas-- - Maintenant.
558
00:21:09,852 --> 00:21:10,894
Mais qu'est-ce que tu crois faire ?
559
00:21:10,895 --> 00:21:12,521
Vous ne pouvez pas interroger un de mes officiers
560
00:21:12,522 --> 00:21:13,605
sans suivre le protocole.
561
00:21:13,606 --> 00:21:14,606
Il y a des règles.
562
00:21:14,607 --> 00:21:16,191
Je ne la questionne pas.
563
00:21:16,192 --> 00:21:17,693
J'essaie simplement de déterminer
564
00:21:17,694 --> 00:21:19,194
à quel point elle connaît les faits.
565
00:21:19,195 --> 00:21:20,696
Avez-vous lu les droits de Miranda ?
566
00:21:20,697 --> 00:21:22,239
ou l'avertissement Lybarger ?
567
00:21:22,240 --> 00:21:25,117
Lui avez-vous conseillé que cela pourrait conduire à des mesures disciplinaires ?
568
00:21:25,118 --> 00:21:27,035
Exactement quelle section
569
00:21:27,036 --> 00:21:28,787
de la Déclaration des droits des agents de la paix
570
00:21:28,788 --> 00:21:30,038
tu n'as pas piétiné ?
571
00:21:30,039 --> 00:21:31,206
La partie qui dit que
572
00:21:31,207 --> 00:21:33,792
les officiers sont tenus à des normes plus élevées.
573
00:21:33,793 --> 00:21:36,628
Mid-Wilshire sort tout juste d'un scandale de corruption.
574
00:21:36,629 --> 00:21:38,547
Et ce n’est pas votre première fois.
575
00:21:38,548 --> 00:21:41,216
Et puis le mari du détective Harper est mystérieusement
576
00:21:41,217 --> 00:21:43,051
abattu avec son amant ?
577
00:21:43,052 --> 00:21:44,219
Maintenant, nous découvrons qu'ils hébergent un fugitif ?
578
00:21:44,220 --> 00:21:46,138
Allez. - Tu es--
579
00:21:46,139 --> 00:21:47,723
vous déformez les faits, et vous le savez.
580
00:21:47,724 --> 00:21:49,725
Ouais, tu es aveugle aux faits.
581
00:21:49,726 --> 00:21:52,144
Tu dois y aller et la mettre en congé administratif,
582
00:21:52,145 --> 00:21:54,563
ou tu seras le prochain policier sur lequel j'enquĂŞterai.
583
00:22:05,491 --> 00:22:06,074
HĂ©.
584
00:22:06,075 --> 00:22:08,076
Les murs sont fins.
585
00:22:08,077 --> 00:22:09,411
Je ne vous demande pas de me remettre...
586
00:22:09,412 --> 00:22:10,746
Tu n'as pas besoin de demander.
587
00:22:10,747 --> 00:22:12,748
Ici.
588
00:22:12,749 --> 00:22:14,499
Elle a raison. Les apparences comptent.
589
00:22:14,500 --> 00:22:16,084
Si nous perdons la confiance du public,
590
00:22:16,085 --> 00:22:18,754
nous perdons tout.
591
00:22:18,755 --> 00:22:22,090
Je vous promets que nous irons au fond des choses.
592
00:22:22,091 --> 00:22:24,677
Tu ferais mieux de le faire, car je n'ai pas de carrière de secours.
593
00:22:28,097 --> 00:22:29,139
Monsieur?
594
00:22:29,140 --> 00:22:30,349
Ouais.
595
00:22:31,726 --> 00:22:35,103
Eckert a déclaré que James était engagé dans
596
00:22:35,104 --> 00:22:36,521
un « moment intime »
597
00:22:36,522 --> 00:22:38,733
avec la fille avec qui il a été abattu, et...
598
00:22:41,194 --> 00:22:43,278
C'était un baiser.
599
00:22:43,279 --> 00:22:45,280
Au-delà de ça, je ne sais tout simplement pas.
600
00:22:48,284 --> 00:22:50,619
D'ACCORD.
601
00:23:02,548 --> 00:23:04,174
J'ai quelque chose sur Kelce.
602
00:23:04,175 --> 00:23:06,551
J'ai retrouvé les deux autres hommes sur la photo.
603
00:23:06,552 --> 00:23:08,220
Selon eux, ils sont tous deux catégoriques.
604
00:23:08,221 --> 00:23:09,471
que Kelce est innocent.
605
00:23:09,472 --> 00:23:10,639
- Ils ont des preuves ? - Non.
606
00:23:10,640 --> 00:23:11,807
Mais ils croient que l'incendie a été allumé par
607
00:23:11,808 --> 00:23:13,558
un groupe de milice suprémaciste blanche
608
00:23:13,559 --> 00:23:15,685
dans l’intention de discréditer leur mouvement.
609
00:23:15,686 --> 00:23:17,187
Ce ne serait pas la première fois.
610
00:23:17,188 --> 00:23:19,523
Droite.
611
00:23:19,524 --> 00:23:22,150
Maintenant, le baiser est une toute autre chose,
612
00:23:22,151 --> 00:23:24,653
mais si Kelce est innocent,
613
00:23:24,654 --> 00:23:26,822
alors Vivian ne peut pas accuser James de complicité
614
00:23:26,823 --> 00:23:28,990
ou Harper avec fraternisation avec un fugitif.
615
00:23:28,991 --> 00:23:31,076
C'était à l'origine le cas de North Hollywood, n'est-ce pas ?
616
00:23:31,077 --> 00:23:34,162
Oui, mais d'après ce que je peux dire, ils ont décidé
617
00:23:34,163 --> 00:23:37,082
Kelce était coupable uniquement sur la base de ses publications sur les réseaux sociaux.
618
00:23:37,083 --> 00:23:38,583
Je veux dire, le gars parle beaucoup,
619
00:23:38,584 --> 00:23:40,669
mais aucun antécédent de violence.
620
00:23:40,670 --> 00:23:42,170
Revenez sur leur enquĂŞte.
621
00:23:42,171 --> 00:23:44,005
Faites-moi savoir dès que vous obtenez quelque chose de tangible.
622
00:23:44,006 --> 00:23:45,466
Oui Monsieur.
623
00:23:48,928 --> 00:23:50,220
ĂŠtes-vous ok?
624
00:23:50,221 --> 00:23:53,181
Cette femme est sur le point de perdre sa mère.
625
00:23:53,182 --> 00:23:54,600
Et pour quoi ?
626
00:23:58,146 --> 00:23:59,771
Regardez, si vous essayez d’attribuer la logique au mal,
627
00:23:59,772 --> 00:24:01,606
tu vas devenir fou.
628
00:24:01,607 --> 00:24:02,691
Je sais.
629
00:24:02,692 --> 00:24:05,026
C'est juste que parfois ce travail
630
00:24:05,027 --> 00:24:06,736
on a juste l'impression qu'on crie dans le vide,
631
00:24:06,737 --> 00:24:08,530
Peu importe le nombre de méchants que nous attrapons,
632
00:24:08,531 --> 00:24:10,199
Nous ne pouvons pas protéger les personnes qui nous sont chères.
633
00:24:13,786 --> 00:24:15,453
Devrions-nous vérifier comment va Harper avant de partir ?
634
00:24:15,454 --> 00:24:16,705
Ouais.
635
00:24:16,706 --> 00:24:17,789
Le greffier a dit que vous ĂŞtes les officiers
636
00:24:17,790 --> 00:24:19,541
qui a amené Shirley Van Walden.
637
00:24:19,542 --> 00:24:20,625
Nous le sommes. ĂŠtes-vous un parent ?
638
00:24:20,626 --> 00:24:22,586
- Je suis sa fille. - Oh, super.
639
00:24:22,587 --> 00:24:24,212
OK, je ne suis pas sûr que ta sœur ait eu l'occasion de--
640
00:24:24,213 --> 00:24:26,548
- Je suis désolé, ma sœur ? - Ouais.
641
00:24:26,549 --> 00:24:28,634
Je suis la fille unique de cette femme.
642
00:24:33,806 --> 00:24:35,557
Mais qu'est-ce que tu crois faire ?
643
00:24:35,558 --> 00:24:37,058
- Heather. - Tu connais cette femme ?
644
00:24:37,059 --> 00:24:38,226
Cette femme est la femme de chambre de ma mère.
645
00:24:38,227 --> 00:24:39,728
Je suis son soignant.
646
00:24:39,729 --> 00:24:40,770
Ce qui ne te donne pas le droit de me voler.
647
00:24:40,771 --> 00:24:42,606
Voler?
648
00:24:42,607 --> 00:24:44,149
Avez-vous une idée de ce que j'ai dû endurer ?
649
00:24:44,150 --> 00:24:45,775
au cours des sept dernières années ?
650
00:24:45,776 --> 00:24:47,444
Ta mère m'a frappé,
651
00:24:47,445 --> 00:24:49,571
ils m'ont jeté des choses, m'ont craché dessus.
652
00:24:49,572 --> 00:24:51,239
C'est pour cela que nous vous payons.
653
00:24:51,240 --> 00:24:52,574
Eh bien, ce n'est pas suffisant.
654
00:24:52,575 --> 00:24:54,075
Je mérite ça.
655
00:24:54,076 --> 00:24:55,536
Madame, donnez-moi les bagues.
656
00:24:58,664 --> 00:25:02,125
Vous savez, les dernières fois que sa mère était à l’hôpital,
657
00:25:02,126 --> 00:25:03,627
elle n'a même pas pris la peine de se présenter.
658
00:25:03,628 --> 00:25:05,253
Je devais dire que j'étais la fille de Shirley
659
00:25:05,254 --> 00:25:06,630
juste pour que les médecins me parlent.
660
00:25:06,631 --> 00:25:08,590
OK, j'ai bien peur que cela n'ait pas d'importance.
661
00:25:08,591 --> 00:25:10,467
Vous commettez un crime.
662
00:25:10,468 --> 00:25:11,594
Mettez vos mains derrière votre dos.
663
00:25:13,679 --> 00:25:14,763
Je crois que ce sont les miens.
664
00:25:14,764 --> 00:25:16,097
Non, absolument pas.
665
00:25:16,098 --> 00:25:17,682
Ceux-là appartiennent toujours à ta mère.
666
00:25:17,683 --> 00:25:19,267
Vous pouvez les réclamer avec le reste de ses biens
667
00:25:19,268 --> 00:25:20,728
si elle décède.
668
00:25:26,359 --> 00:25:27,776
Est-ce qu'un médecin arrive ?
669
00:25:27,777 --> 00:25:31,154
Parce que ma douleur atteint son maximum avec ce tableau de visage renfrogné.
670
00:25:31,155 --> 00:25:32,447
N'est-ce pas, Bradley ?
671
00:25:32,448 --> 00:25:34,783
Euh, ouais, malheureusement, pas encore.
672
00:25:34,784 --> 00:25:36,785
Et j'ai encore de mauvaises nouvelles.
673
00:25:36,786 --> 00:25:38,662
Voyez, quand vous êtes tous les deux arrivés,
674
00:25:38,663 --> 00:25:40,538
vous avez dit à l'infirmière d'accueil que vos blessures
675
00:25:40,539 --> 00:25:42,457
Je viens de ta maison en feu.
676
00:25:42,458 --> 00:25:43,625
Mais selon nos archives,
677
00:25:43,626 --> 00:25:45,293
vous habitez Ă 10 miles du feu.
678
00:25:45,294 --> 00:25:46,795
Je ne parle pas de notre maison.
679
00:25:46,796 --> 00:25:49,464
Cependant, le LAFD a signalé une explosion.
680
00:25:49,465 --> 00:25:50,799
Ă moins d'un mile de chez vous,
681
00:25:50,800 --> 00:25:53,510
et ils ont déterminé que cela provenait d'un laboratoire de méthamphétamine.
682
00:25:53,511 --> 00:25:55,804
- C'est fou. - Ouais.
683
00:25:55,805 --> 00:25:58,139
Vous savez, ce qui est encore plus fou, c'est que nous avons fait des tests
684
00:25:58,140 --> 00:25:59,808
sur des échantillons prélevés sur vos brûlures,
685
00:25:59,809 --> 00:26:03,061
et il est positif pour l'acide hypophosphoreux,
686
00:26:03,062 --> 00:26:05,689
un sous-produit de la cuisine--
687
00:26:05,690 --> 00:26:08,525
vous l'avez deviné : la méthamphétamine.
688
00:26:08,526 --> 00:26:09,651
Tu peux le dire ?
689
00:26:09,652 --> 00:26:11,486
Tout est ici.
690
00:26:11,487 --> 00:26:13,571
Messieurs, je vais devoir vous arrĂŞter tous les deux.
691
00:26:13,572 --> 00:26:15,573
pour la fabrication d'une substance contrôlée,
692
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Ă moins que vous n'avouiez--
693
00:26:17,034 --> 00:26:18,660
Yo, yo, yo, nous n'avons pas fabriqué de méthamphétamine, je le jure.
694
00:26:18,661 --> 00:26:20,704
Yo, tais-toi, Bradley.
695
00:26:20,705 --> 00:26:21,746
Je suis sérieux.
696
00:26:21,747 --> 00:26:23,498
Nous venons de voler ces gars.
697
00:26:23,499 --> 00:26:24,750
Mec, sérieusement, tu dois chier--
698
00:26:26,085 --> 00:26:27,837
Euh, OK, maintenant, maintenant nous avons vraiment besoin d’un médecin.
699
00:26:40,683 --> 00:26:41,767
Ça te dérange si je me joins à toi ?
700
00:26:49,859 --> 00:26:51,860
Des nouvelles de James ?
701
00:26:51,861 --> 00:26:53,570
Ils ont terminé une opération.
702
00:26:53,571 --> 00:26:55,363
et puis j'en ai commencé un autre.
703
00:26:55,364 --> 00:26:56,364
Et puis, pendant cette opération, ils ont découvert
704
00:26:56,365 --> 00:26:58,533
quelque chose d'autre n'allait pas.
705
00:26:58,534 --> 00:27:03,121
Et honnêtement, je perds le compte des choses qui sont cassées.
706
00:27:03,122 --> 00:27:04,706
Je sais que les choses sont sombres en ce moment,
707
00:27:04,707 --> 00:27:06,082
mais il faut avoir la foi.
708
00:27:06,083 --> 00:27:07,126
Mm.
709
00:27:14,550 --> 00:27:16,092
Je sais que tu sais pour le baiser.
710
00:27:16,093 --> 00:27:17,218
Je fais.
711
00:27:17,219 --> 00:27:19,220
Et il y a cette photo fugitive.
712
00:27:19,221 --> 00:27:21,139
Ouais.
713
00:27:24,560 --> 00:27:26,811
Est-ce que James me trompait ?
714
00:27:26,812 --> 00:27:28,146
Nyla--
715
00:27:28,147 --> 00:27:29,814
Écoutez, je-- je sais que vous les gars
716
00:27:29,815 --> 00:27:32,233
vous êtes les meilleurs amis du monde et vous avez votre code de frère,
717
00:27:32,234 --> 00:27:34,486
mais tu es aussi mon ami.
718
00:27:34,487 --> 00:27:37,655
Et lĂ , je perds la tĂŞte.
719
00:27:37,656 --> 00:27:40,325
Je suis aussi choqué que vous.
720
00:27:40,326 --> 00:27:43,745
Sur la photo, pas tellement.
721
00:27:43,746 --> 00:27:46,081
Un militant en fuite est exactement le genre de personne
722
00:27:46,082 --> 00:27:49,167
James l'inviterait Ă la maison.
723
00:27:49,168 --> 00:27:50,251
Kylie ?
724
00:27:50,252 --> 00:27:51,628
Non.
725
00:27:51,629 --> 00:27:54,631
Je n'ai jamais parlé d'elle.
726
00:27:54,632 --> 00:27:59,135
Et il n’a jamais exprimé autre chose qu’une dévotion absolue envers vous.
727
00:28:05,267 --> 00:28:07,268
Merci.
728
00:28:17,363 --> 00:28:19,697
Je sais que tu es en enfer en ce moment.
729
00:28:22,284 --> 00:28:24,119
Tu vas y arriver.
730
00:28:29,708 --> 00:28:32,168
J'ai quelque chose de tangible.
731
00:28:32,169 --> 00:28:35,296
Voici une vidéo de la nuit du bombardement incendiaire.
732
00:28:35,297 --> 00:28:36,631
Vous pouvez voir que c'est notre suspect,
733
00:28:36,632 --> 00:28:38,216
et vous pouvez voir qu'il a
734
00:28:38,217 --> 00:28:39,801
la manche d'un sweat-shirt gris.
735
00:28:39,802 --> 00:28:41,719
Kelce a été arrêté portant un sweat-shirt gris, Nolan.
736
00:28:41,720 --> 00:28:44,305
Ça n'aide pas. - Oui, monsieur. Soyez indulgents avec moi.
737
00:28:44,306 --> 00:28:46,724
Vous remarquez le magasin de police Explorer à côté duquel il se trouve ?
738
00:28:46,725 --> 00:28:49,686
Cela fait exactement 70 pouces de hauteur.
739
00:28:49,687 --> 00:28:51,521
Kelce mesure 1,78 m.
740
00:28:51,522 --> 00:28:53,314
Si c'était lui, sa tête serait sur la photo.
741
00:28:53,315 --> 00:28:54,524
Ce suspect mesure au moins 1,88 m.
742
00:28:54,525 --> 00:28:55,525
Oui Monsieur.
743
00:28:55,526 --> 00:28:57,318
Puis j'ai vu cet homme.
744
00:28:57,319 --> 00:28:59,237
Il porte un sweat Ă capuche noir, mais il a...
745
00:28:59,238 --> 00:29:00,738
les deux : Manches grises.
746
00:29:00,739 --> 00:29:03,032
- Qui est-il ? - Son nom est Brock Shohausen.
747
00:29:03,033 --> 00:29:05,160
6'2", 260 livres.
748
00:29:05,161 --> 00:29:08,246
Une vidéo le montre avant le bombardement avec un sac à dos,
749
00:29:08,247 --> 00:29:10,165
après le bombardement sans sac à dos.
750
00:29:10,166 --> 00:29:12,584
Ceci a été trouvé sur les lieux du crime.
751
00:29:12,585 --> 00:29:14,169
C'est le mĂŞme sac Ă dos.
752
00:29:14,170 --> 00:29:17,589
Shohausen, il en a un, deux, trois, quatre, f--
753
00:29:17,590 --> 00:29:20,508
six chefs d'agression contre un agent
754
00:29:20,509 --> 00:29:22,260
avec de graves blessures corporelles ?
755
00:29:22,261 --> 00:29:24,053
J'appellerai une équipe du SWAT pour venir le chercher.
756
00:29:24,054 --> 00:29:26,723
Monsieur, j’ai peut-être une idée plus sûre.
757
00:29:26,724 --> 00:29:28,516
Est-ce que c'est de l'argent ?
758
00:29:28,517 --> 00:29:30,101
Ouais.
759
00:29:30,102 --> 00:29:32,520
Je suppose que tu ne mentais pas Ă propos du vol.
760
00:29:32,521 --> 00:29:34,272
Je te l'avais dit.
761
00:29:34,273 --> 00:29:35,773
Est-ce qu'il va bien se porter ?
762
00:29:35,774 --> 00:29:38,193
Il devrait aller mieux une fois que nous aurons retiré les objets étrangers.
763
00:29:38,194 --> 00:29:39,194
Vas-tu m'ouvrir ?
764
00:29:39,195 --> 00:29:40,570
Non.
765
00:29:40,571 --> 00:29:42,238
Prenez-en trois toutes les heures
766
00:29:42,239 --> 00:29:43,865
jusqu'Ă ce que la nature suive son cours.
767
00:29:43,866 --> 00:29:45,742
Mais soyez prévenus, ça va faire encore plus mal
768
00:29:45,743 --> 00:29:47,369
en sortant qu'en entrant.
769
00:29:51,290 --> 00:29:53,124
OK, laissez-moi bien comprendre.
770
00:29:53,125 --> 00:29:56,211
Vous détruisez un laboratoire de méthamphétamine, prenez l'argent,
771
00:29:56,212 --> 00:29:58,296
renverser accidentellement des produits chimiques sur vous-mĂŞme.
772
00:29:58,297 --> 00:29:59,797
Je veux dire, ça a du sens d'une certaine manière,
773
00:29:59,798 --> 00:30:04,302
mais pourquoi mettre de l'argent...
774
00:30:04,303 --> 00:30:08,223
Nous avons entendu des sirènes et avons paniqué.
775
00:30:08,224 --> 00:30:09,557
Nous?
776
00:30:09,558 --> 00:30:11,142
Toi aussi tu en as ?
777
00:30:11,143 --> 00:30:12,268
Ouais.
778
00:30:16,232 --> 00:30:19,150
Docteur, nous allons avoir besoin de plus de pilules ici.
779
00:30:19,151 --> 00:30:22,320
Monsieur Shohausen, je suis l'officier Nolan.
780
00:30:22,321 --> 00:30:23,571
C'est moi qui t'ai appelé.
781
00:30:23,572 --> 00:30:25,323
Où est mon père ? Il va bien ?
782
00:30:25,324 --> 00:30:26,741
Il ira bien.
783
00:30:26,742 --> 00:30:28,660
Je vais t'emmener Ă lui tout de suite.
784
00:30:28,661 --> 00:30:30,828
Tu sais, ton père a beaucoup de chance.
785
00:30:30,829 --> 00:30:33,332
que les hommes qui l'ont agressé ne portaient pas d'armes.
786
00:30:46,345 --> 00:30:48,137
Mon père n'est pas là , n'est-ce pas ?
787
00:30:48,138 --> 00:30:49,847
Non, il ne l'est pas.
788
00:30:49,848 --> 00:30:51,808
Il est Ă la maison avec un officier, s'assurant qu'il n'a pas
789
00:30:51,809 --> 00:30:54,269
répondez à vos appels téléphoniques car vous êtes en état d'arrestation
790
00:30:54,270 --> 00:30:57,188
pour incendie criminel et détonation d'un engin explosif.
791
00:30:57,189 --> 00:31:00,817
Ces messieurs font partie de l'équipe MMA du LAPD.
792
00:31:00,818 --> 00:31:02,694
Alors si vous décidez de vous battre,
793
00:31:02,695 --> 00:31:04,279
Eh bien, disons simplement que cela ne durera pas longtemps.
794
00:31:08,701 --> 00:31:10,201
La chose la plus intelligente que tu aies faite de toute la journée.
795
00:31:10,202 --> 00:31:12,287
Faire demi-tour.
796
00:31:12,288 --> 00:31:14,163
Les mains derrière le dos.
797
00:31:20,212 --> 00:31:21,129
HĂ©.
798
00:31:21,130 --> 00:31:22,213
Je sais que tu es un homme occupé,
799
00:31:22,214 --> 00:31:23,298
alors je vais aller droit au but.
800
00:31:23,299 --> 00:31:24,382
J'ai hâte.
801
00:31:24,383 --> 00:31:26,801
Toi et moi avons un intérêt commun,
802
00:31:26,802 --> 00:31:27,885
Connor Lowe.
803
00:31:27,886 --> 00:31:29,345
Vous le connaissez sous le nom de « Veuves ».
804
00:31:29,346 --> 00:31:30,346
Et lui ?
805
00:31:30,347 --> 00:31:31,681
Il a tiré sur le mari d'un policier.
806
00:31:31,682 --> 00:31:32,807
Et nous savons tous les deux que cela attire plus d’attention
807
00:31:32,808 --> 00:31:34,475
que ce que vous pouvez gérer.
808
00:31:34,476 --> 00:31:36,811
Cette chose est en train de devenir incontrĂ´lable,
809
00:31:36,812 --> 00:31:38,313
cela pourrait mĂŞme alerter les Rolling 60s que
810
00:31:38,314 --> 00:31:40,231
vous étiez derrière la fusillade de Phoenix Room.
811
00:31:40,232 --> 00:31:41,691
Je n'ai jamais entendu parler de cet endroit.
812
00:31:41,692 --> 00:31:43,985
Tu ne fais pas attention.
813
00:31:43,986 --> 00:31:45,820
Je me fiche de votre problème avec les années 60.
814
00:31:45,821 --> 00:31:47,322
Je veux juste trouver Connor.
815
00:31:47,323 --> 00:31:48,823
Pourquoi devrais-je t'aider avec ça ?
816
00:31:48,824 --> 00:31:50,325
Tu dois le retirer de ton tableau.
817
00:31:50,326 --> 00:31:52,327
avant qu'il ne fasse un autre geste désespéré
818
00:31:52,328 --> 00:31:54,329
et vous avez une guerre totale entre les mains.
819
00:31:59,835 --> 00:32:02,086
Nolan, j'ai une localisation sur Connor Lowe.
820
00:32:02,087 --> 00:32:03,171
Tu veux participer ? - Putain, oui, je le veux.
821
00:32:03,172 --> 00:32:04,756
OĂą vais-je ?
822
00:32:12,848 --> 00:32:14,223
Eh bien, je vais lui donner ça.
823
00:32:14,224 --> 00:32:15,350
Jamais dans un million d'années je n'aurais pensé
824
00:32:15,351 --> 00:32:16,726
pour chercher Connor ici.
825
00:32:16,727 --> 00:32:18,102
L'agent de sécurité de son cousin.
826
00:32:18,103 --> 00:32:19,354
Selon George, il fait profil bas.
827
00:32:19,355 --> 00:32:20,897
sur le tournage d'une émission de télévision en pause.
828
00:32:20,898 --> 00:32:22,857
- Quel spectacle ? - Je ne sais pas. Je m'en fiche.
829
00:32:22,858 --> 00:32:24,442
Quelles sont les chances qu'il se cache sans être armé ?
830
00:32:24,443 --> 00:32:25,777
Néant.
831
00:32:25,778 --> 00:32:26,861
Il est là -dedans, attaché et désespéré.
832
00:32:26,862 --> 00:32:28,279
Alors, les tĂŞtes pivotent.
833
00:33:22,251 --> 00:33:23,918
Police, montrez-moi vos mains.
834
00:33:29,425 --> 00:33:31,300
Connor est en fuite, côté est de la scène.
835
00:33:35,848 --> 00:33:37,306
Police ! ArrĂŞtez-vous tout de suite !
836
00:33:39,184 --> 00:33:40,768
Laisse tomber !
837
00:33:52,531 --> 00:33:53,781
Connor !
838
00:34:22,728 --> 00:34:23,853
Bon sang !
839
00:34:28,567 --> 00:34:30,860
- "Fais-moi sentir." - Quoi ?
840
00:34:30,861 --> 00:34:33,821
Le plateau de l'émission télévisée sur lequel Connor se cachait.
841
00:34:33,822 --> 00:34:35,907
C'est un drame policier psychiatrique, "Cop a Feel".
842
00:34:35,908 --> 00:34:36,908
C'est génial.
843
00:34:36,909 --> 00:34:38,201
Oh d'accord.
844
00:34:38,202 --> 00:34:39,702
Je n'ai jamais entendu parler de ça.
845
00:34:49,421 --> 00:34:50,338
Il vient de se réveiller.
846
00:34:50,339 --> 00:34:51,923
Il est groggy.
847
00:34:51,924 --> 00:34:53,425
- OK. Merci. - Mm-hmm.
848
00:35:12,402 --> 00:35:14,237
S'ils te laissent entrer pour me voir,
849
00:35:14,238 --> 00:35:17,449
ça doit être un bon signe.
850
00:35:19,785 --> 00:35:21,744
Un...
851
00:35:23,372 --> 00:35:27,375
Le médecin a dit que les opérations s'étaient bien déroulées,
852
00:35:27,376 --> 00:35:32,713
et ils sont prudemment optimistes quant à votre rétablissement.
853
00:35:35,717 --> 00:35:37,385
Je suis vraiment désolé de t'avoir fait subir tout ça.
854
00:35:40,305 --> 00:35:43,432
Ce n’est pas ta faute si tu as été abattu.
855
00:35:43,433 --> 00:35:44,892
Je sais.
856
00:35:47,896 --> 00:35:49,730
Mais je dois te dire quelque chose Ă propos de Kylie.
857
00:35:49,731 --> 00:35:51,399
Nous n’avons pas besoin d’en parler maintenant.
858
00:35:51,400 --> 00:35:54,110
Tu as besoin de te reposer.
859
00:35:54,111 --> 00:35:55,403
Alors tu sais pour le baiser ?
860
00:35:55,404 --> 00:35:56,821
Je te l'ai dit.
861
00:35:56,822 --> 00:35:58,239
Ce n'est pas le moment.
862
00:35:58,240 --> 00:35:59,407
Oui.
863
00:35:59,408 --> 00:36:02,243
Oui, oui, c'est vrai.
864
00:36:02,244 --> 00:36:05,413
Avant le tournage, Kylie m'a embrassé.
865
00:36:05,414 --> 00:36:10,418
J'ai été surpris par cela et j'ai repoussé.
866
00:36:10,419 --> 00:36:12,420
Très bien, je pouvais dire qu'elle avait des ennuis,
867
00:36:12,421 --> 00:36:16,757
et j'essayais juste de l'aider.
868
00:36:16,758 --> 00:36:18,426
Peut-être que je lui ai donné une mauvaise idée.
869
00:36:18,427 --> 00:36:21,679
Mais, Nyla…
870
00:36:21,680 --> 00:36:27,435
Je t'aime et je suis vraiment désolé.
871
00:36:27,436 --> 00:36:29,770
Je ne te ferais jamais de mal.
872
00:36:31,648 --> 00:36:33,149
♪ Nos fantômes solitaires ♪
873
00:36:33,150 --> 00:36:34,150
Je sais.
874
00:36:34,151 --> 00:36:39,280
♪ Je crierai et hurlerai ♪
875
00:36:39,281 --> 00:36:42,283
Je sais tout Ă tout moment.
876
00:36:42,284 --> 00:36:44,160
OK ? Tu t'en souviens.
877
00:36:47,122 --> 00:36:49,165
Ça ira.
878
00:36:49,166 --> 00:36:54,795
♪ Ils laisseraient leurs chaînes sur le sol ♪
879
00:36:54,796 --> 00:36:59,968
♪ Parce que la raison est avec moi maintenant ♪
880
00:37:04,139 --> 00:37:05,473
C'est vrai, messieurs.
881
00:37:05,474 --> 00:37:06,974
C'est exact.
882
00:37:08,352 --> 00:37:09,518
Félicitations.
883
00:37:09,519 --> 00:37:10,895
J'ai entendu dire que vous aviez été arrêté deux fois aujourd'hui.
884
00:37:10,896 --> 00:37:12,063
Ouais.
885
00:37:12,064 --> 00:37:13,397
Tu sais, pas mal
886
00:37:13,398 --> 00:37:15,066
pour mon premier pincement de crime en tant que P2.
887
00:37:15,067 --> 00:37:15,983
Est-ce que c'est l'argent ?
888
00:37:15,984 --> 00:37:17,360
Ouais.
889
00:37:17,361 --> 00:37:18,402
Vous voulez savoir le pire ?
890
00:37:18,403 --> 00:37:20,404
Ils pensaient que c'était 10 000 dollars.
891
00:37:20,405 --> 00:37:22,156
Il s'avère qu'il n'y en a que 500.
892
00:37:22,157 --> 00:37:23,908
Ouais, ce sont toutes des petites coupures.
893
00:37:23,909 --> 00:37:25,034
Cela ne semble pas valoir la peine.
894
00:37:25,035 --> 00:37:26,494
Sérieusement.
895
00:37:26,495 --> 00:37:28,162
Oh, j'ai entendu dire que James était sorti de chirurgie.
896
00:37:28,163 --> 00:37:29,664
Oui.
897
00:37:29,665 --> 00:37:31,999
Et Kylie va s'en sortir aussi.
898
00:37:32,000 --> 00:37:34,335
Ils doivent tous les deux vous remercier.
899
00:37:34,336 --> 00:37:38,172
Deux semaines plus tard, je suis déjà le meilleur P2 de tous les temps.
900
00:37:38,173 --> 00:37:39,340
Eh bien, personne n’a dit ça.
901
00:37:39,341 --> 00:37:40,591
C'est dans le sous-texte.
902
00:37:40,592 --> 00:37:42,176
Mais est-ce que c'est vrai ?
903
00:37:42,177 --> 00:37:43,678
Hé, tu as traité Sylvia ?
904
00:37:43,679 --> 00:37:45,012
Ouais.
905
00:37:45,013 --> 00:37:46,097
Elle n'a jamais cessé de se plaindre de
906
00:37:46,098 --> 00:37:48,015
les abus qu'elle a subis.
907
00:37:48,016 --> 00:37:49,058
HonnĂŞtement, je suis avec elle.
908
00:37:49,059 --> 00:37:50,393
Sylvia méritait cette bague.
909
00:37:50,394 --> 00:37:52,019
Il s’avère que la vieille dame était d’accord.
910
00:37:52,020 --> 00:37:54,105
Je viens de raccrocher avec les avocats de la famille Van Walden.
911
00:37:54,106 --> 00:37:56,357
Shirley lui a laissé une fortune entière dans son testament.
912
00:37:56,358 --> 00:37:57,650
Hein.
913
00:37:57,651 --> 00:38:00,027
Eh bien, je suppose qu'elle peut désormais se permettre un bon avocat.
914
00:38:00,028 --> 00:38:01,612
Tu rentres chez toi ?
915
00:38:01,613 --> 00:38:03,948
Euh, en fait, je vais chercher de la nourriture.
916
00:38:03,949 --> 00:38:05,491
et dirigez-vous vers l'hĂ´pital.
917
00:38:05,492 --> 00:38:07,910
Je suis sûr que James et Harper apprécieraient la compagnie.
918
00:38:07,911 --> 00:38:09,537
En fait, je vais m'asseoir avec Kylie.
919
00:38:09,538 --> 00:38:11,122
Je veux dire, toute la station se rassemble autour de
920
00:38:11,123 --> 00:38:14,083
Harper et James, mais je ne pense pas que Kylie ait quelqu'un.
921
00:38:14,084 --> 00:38:16,460
Il faut vraiment que tu fasses preuve de plus de compassion.
922
00:38:16,461 --> 00:38:17,920
Vous nous faites tous passer pour des méchants.
923
00:38:17,921 --> 00:38:21,383
Ce n'est pas une compétition, mais je gagne, alors...
924
00:38:24,386 --> 00:38:27,388
Connor a tout avoué.
925
00:38:27,389 --> 00:38:29,557
Kelce a été entièrement exonéré,
926
00:38:29,558 --> 00:38:30,891
et tu n'as rien.
927
00:38:30,892 --> 00:38:32,560
Oh, je crois que tu m'as mal compris.
928
00:38:32,561 --> 00:38:34,395
Je ne pourrais pas être plus heureux d’avoir tout cela derrière nous.
929
00:38:34,396 --> 00:38:35,479
Nous?
930
00:38:35,480 --> 00:38:37,106
Oui, nous sommes tous dans la même équipe.
931
00:38:37,107 --> 00:38:39,650
Nous voulons tous un système judiciaire qui traite tout le monde de manière égale.
932
00:38:39,651 --> 00:38:41,569
Et cela n’avait rien à voir avec votre campagne ?
933
00:38:43,405 --> 00:38:45,407
Bien sûr que non.
934
00:38:47,075 --> 00:38:48,993
J'espère vraiment qu'elle ne gagnera pas.
935
00:38:48,994 --> 00:38:50,411
C'est le problème de demain.
936
00:38:50,412 --> 00:38:51,662
Ce soir, je rentre Ă la maison.
937
00:38:51,663 --> 00:38:53,664
Est-ce que je pourrais me joindre Ă vous ?
938
00:38:53,665 --> 00:38:55,166
Angela ne me pardonnera jamais
939
00:38:55,167 --> 00:38:56,333
pour avoir gardé le baiser secret.
940
00:38:56,334 --> 00:38:58,002
Wesley, c'était deux heures maximum.
941
00:38:58,003 --> 00:38:59,336
Elle est très stricte.
942
00:38:59,337 --> 00:39:00,504
Je t'offrirais mon canapé,
943
00:39:00,505 --> 00:39:02,339
mais je ne veux pas.
944
00:39:02,340 --> 00:39:04,341
Je suppose que je vais devoir faire face Ă la musique.
945
00:39:04,342 --> 00:39:05,426
Bonne chance.
946
00:39:05,427 --> 00:39:07,511
- HĂ©. - HĂ©.
947
00:39:07,512 --> 00:39:09,972
- J'ai vu Vivian partir. - C'est fait.
948
00:39:09,973 --> 00:39:11,474
Elle ne porte pas plainte,
949
00:39:11,475 --> 00:39:14,101
et je réintègre Harper avec effet immédiat.
950
00:39:14,102 --> 00:39:15,311
C'est une bonne nouvelle.
951
00:39:15,312 --> 00:39:16,520
Je suis en route pour l'hĂ´pital
952
00:39:16,521 --> 00:39:17,605
pour aller chercher Bailey.
953
00:39:17,606 --> 00:39:18,981
Ça te dérange si je le dis à Harper ?
954
00:39:20,984 --> 00:39:22,610
Sois mon invité.
955
00:39:22,611 --> 00:39:25,488
Merci.
956
00:39:25,489 --> 00:39:30,451
♪ Je suis fatigué de mener la guerre civile avec toi ♪
957
00:39:30,452 --> 00:39:32,119
♪ Alors n'appelle pas ♪
958
00:39:32,120 --> 00:39:34,038
♪ Ne le fais pas ♪
959
00:39:34,039 --> 00:39:35,372
Hé, est-ce que je dérange ?
960
00:39:35,373 --> 00:39:37,541
Non, je reposais juste mes yeux.
961
00:39:37,542 --> 00:39:39,960
Ils ont emmené James faire des radiographies.
962
00:39:39,961 --> 00:39:43,672
Bien. Euh, j’ai quelque chose pour toi.
963
00:39:46,384 --> 00:39:49,553
Merci.
964
00:39:49,554 --> 00:39:54,975
Et j'ai quelque chose que je dois dire.
965
00:39:56,686 --> 00:39:59,688
J'étais le témoin qui a vu James et Kylie s'embrasser.
966
00:40:01,483 --> 00:40:02,650
Je le savais déjà .
967
00:40:02,651 --> 00:40:04,151
Tu l'as fait ?
968
00:40:04,152 --> 00:40:06,070
Ouais, Vivian t'a jeté sous un bus.
969
00:40:06,071 --> 00:40:09,406
Et la culpabilité rayonnait de toi.
970
00:40:09,407 --> 00:40:12,159
Je voulais tellement te le dire, mais après la fusillade...
971
00:40:12,160 --> 00:40:14,703
Je sais que c'était une enquête pour meurtre en cours.
972
00:40:14,704 --> 00:40:16,539
Je comprends.
973
00:40:16,540 --> 00:40:19,500
Alors, vous êtes… vous êtes bien tous les deux ?
974
00:40:19,501 --> 00:40:23,587
Il a dit qu'elle l'avait embrassé et qu'il l'avait repoussée.
975
00:40:23,588 --> 00:40:25,172
Et je le crois.
976
00:40:25,173 --> 00:40:27,550
OK, bien, bien.
977
00:40:27,551 --> 00:40:31,178
Oh, ça me pesait vraiment.
978
00:40:31,179 --> 00:40:34,056
Ce n'est pas que ce soit Ă propos de moi aujourd'hui, mais je...
979
00:40:34,057 --> 00:40:37,601
Je n'ai vraiment pas aimé devoir te mentir.
980
00:40:37,602 --> 00:40:41,522
Vous ĂŞtes-- et cela va sembler
981
00:40:41,523 --> 00:40:43,524
c'est idiot quand je le dis Ă voix haute,
982
00:40:43,525 --> 00:40:47,027
mais tu es en grande partie mon héros.
983
00:40:47,028 --> 00:40:48,612
Et ce n’est pas seulement parce que tu m’as aidé
984
00:40:48,613 --> 00:40:52,408
de certains endroits vraiment difficiles, mais parce qu'il y a juste--
985
00:40:52,409 --> 00:40:56,620
il n'y a personne de meilleur en tant que policier, en tant que mère,
986
00:40:56,621 --> 00:40:58,372
et en tant qu'humain.
987
00:40:58,373 --> 00:41:02,376
Tu viens de...
988
00:41:02,377 --> 00:41:03,961
Je sais que tu as passé une sacrée journée,
989
00:41:03,962 --> 00:41:07,631
et je déteste avoir fait partie de cela d'une quelconque manière.
990
00:41:07,632 --> 00:41:10,718
J'apprécie ça.
991
00:41:10,719 --> 00:41:13,387
OK, euh...
992
00:41:13,388 --> 00:41:16,056
si vous avez besoin de quelque chose, n'hésitez pas.
993
00:41:16,057 --> 00:41:18,058
Je peux ĂŞtre de retour ici en moins de 12 minutes.
994
00:41:18,059 --> 00:41:21,145
John.
995
00:41:30,530 --> 00:41:32,072
Merci.
996
00:41:37,662 --> 00:41:39,580
C'est vraiment gentil de ta part,
997
00:41:39,581 --> 00:41:41,415
mais je pense que je peux marcher Ă partir d'ici.
998
00:41:41,416 --> 00:41:42,625
Ne l'écoute pas.
999
00:41:42,626 --> 00:41:43,626
Je m'en occupe Ă partir d'ici.
1000
00:41:43,627 --> 00:41:45,127
Merci beaucoup.
1001
00:41:45,128 --> 00:41:47,087
Vous réagissez de manière excessive.
1002
00:41:47,088 --> 00:41:48,756
J'étais déshydraté.
1003
00:41:48,757 --> 00:41:50,174
Oh, je ne fais pas ça parce que j'étais inquiet.
1004
00:41:50,175 --> 00:41:51,175
Non, certainement pas.
1005
00:41:51,176 --> 00:41:52,593
Non, non, non. Je fais ça.
1006
00:41:52,594 --> 00:41:54,094
pour garder un œil sur la concurrence.
1007
00:41:54,095 --> 00:41:57,431
J'ai entendu dire que tu avais fait exploser un laboratoire de méthamphétamine dans ton lit.
1008
00:41:57,432 --> 00:41:58,766
C'était surtout Célina.
1009
00:41:58,767 --> 00:42:01,101
Mais je pense que je suis admissible Ă une pension de police.
1010
00:42:01,102 --> 00:42:02,478
Je vais y réfléchir.
1011
00:42:02,479 --> 00:42:04,021
Et un de ces badges que je peux flasher
1012
00:42:04,022 --> 00:42:05,940
quand je me fais arrêter pour excès de vitesse.
1013
00:42:05,941 --> 00:42:08,442
À quelle fréquence êtes-vous arrêté pour excès de vitesse ?
1014
00:42:08,443 --> 00:42:09,610
Pas du tout.
1015
00:42:09,611 --> 00:42:11,946
Un petit nombre raisonnable de fois.
1016
00:42:11,947 --> 00:42:13,447
Et si nous nous souvenions
1017
00:42:13,448 --> 00:42:14,657
À quel point étais-tu inquiet quand je me suis évanoui ?
1018
00:42:14,658 --> 00:42:16,951
Accrochons-nous Ă cela.
1019
00:42:16,952 --> 00:42:18,286
Droite.
1020
00:42:53,822 --> 00:42:54,823
Bon sang.78063