Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:35,120 --> 00:01:36,000
Xun Chuan.
4
00:01:37,600 --> 00:01:38,480
Cut off his arm.
5
00:01:39,800 --> 00:01:40,640
Yes.
6
00:01:42,720 --> 00:01:44,760
No. Please don't! Slowly.
7
00:01:52,480 --> 00:01:55,680
Actually, having you hold my arm
like this is really nice.
8
00:01:58,680 --> 00:01:59,880
Are you stupid?
9
00:02:00,640 --> 00:02:01,880
Why are you still joking around?
10
00:02:02,560 --> 00:02:04,000
Don't you know what they were up to?
11
00:02:04,520 --> 00:02:05,960
Don't worry.
12
00:02:06,040 --> 00:02:07,880
-Slowly.
-Everything is as I anticipated.
13
00:02:09,039 --> 00:02:10,080
What did you anticipate?
14
00:02:10,759 --> 00:02:11,880
Did it ever occur to you
15
00:02:11,960 --> 00:02:14,120
that if your second uncle
tried to seriously harm you today
16
00:02:14,200 --> 00:02:16,360
and have someone cripple you
before I could get there,
17
00:02:16,440 --> 00:02:17,640
wouldn't your life be ruined?
18
00:02:19,160 --> 00:02:20,200
Don't be mad.
19
00:02:20,880 --> 00:02:24,400
I already told you,
this was all part of my plan.
20
00:02:28,040 --> 00:02:30,600
Why didn't you go eat with Su Rongqing?
21
00:02:31,720 --> 00:02:34,360
I instructed them not to bother you.
22
00:02:38,720 --> 00:02:40,000
What's wrong with you--
23
00:02:41,040 --> 00:02:42,600
Be gentle, please. It hurts.
24
00:02:44,120 --> 00:02:44,960
Pei Wenxuan,
25
00:02:46,280 --> 00:02:48,280
why do you always
put yourself on the line?
26
00:02:49,000 --> 00:02:50,640
When will you realize
how important you are
27
00:02:50,720 --> 00:02:51,880
and start taking care of yourself?
28
00:02:51,960 --> 00:02:53,920
I'm hurting so much,
so please stop talking.
29
00:02:54,000 --> 00:02:54,960
Just let me lean on you.
30
00:03:02,480 --> 00:03:03,320
Don't worry.
31
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
I will definitely become stronger.
32
00:03:11,440 --> 00:03:12,800
I will.
33
00:03:19,360 --> 00:03:21,080
It's not that I can't bear
to see you suffer.
34
00:03:23,520 --> 00:03:26,440
I'm just annoyed
that you've embarrassed me.
35
00:03:31,480 --> 00:03:32,480
Listen to me,
36
00:03:33,200 --> 00:03:34,320
you're my husband,
37
00:03:34,800 --> 00:03:36,360
so only I can bully you.
38
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Understand?
39
00:03:40,920 --> 00:03:41,840
Understood.
40
00:03:49,840 --> 00:03:50,960
Young Master.
41
00:03:51,560 --> 00:03:52,480
Young Master,
42
00:03:52,560 --> 00:03:54,520
would you two like to continue
somewhere else?
43
00:03:55,080 --> 00:03:57,600
Here. Hold him steadily. Careful.
44
00:04:00,640 --> 00:04:02,200
-Let's go.
-Let's go.
45
00:04:05,040 --> 00:04:05,880
Come on.
46
00:04:21,440 --> 00:04:24,080
Is Her Highness not coming?
47
00:04:27,600 --> 00:04:29,720
Just the two of us having a big meal here,
48
00:04:29,800 --> 00:04:30,880
seems quite nice too.
49
00:04:31,360 --> 00:04:32,680
Don't you think so?
50
00:04:35,280 --> 00:04:36,160
Of course.
51
00:04:36,840 --> 00:04:37,840
Cheers, Ronghua.
52
00:04:37,920 --> 00:04:38,760
Cheers.
53
00:04:44,440 --> 00:04:45,680
Her Highness' absence
54
00:04:46,600 --> 00:04:48,480
can only be due to Pei Wenxuan, I guess.
55
00:04:54,160 --> 00:04:56,760
Let the imperial physician handle it.
It's not helpful if you do it.
56
00:05:01,720 --> 00:05:03,120
Can't you feel any pain?
57
00:05:05,360 --> 00:05:07,360
Well, I'm already used to it.
58
00:05:10,680 --> 00:05:14,360
But it's my fault for letting you
suffer along with me.
59
00:05:14,440 --> 00:05:15,920
It's good that I'm injured, though.
60
00:05:16,000 --> 00:05:17,760
My mother is easily swayed.
61
00:05:17,840 --> 00:05:20,240
If we can persuade her to take our side,
62
00:05:20,320 --> 00:05:22,680
we can take her
to negotiate with my grandfather
63
00:05:23,480 --> 00:05:25,040
and reclaim the inheritance
64
00:05:25,760 --> 00:05:26,880
that belonged to my father.
65
00:05:26,960 --> 00:05:27,840
Be gentle, please.
66
00:05:33,920 --> 00:05:35,000
Pei Wenxuan,
67
00:05:35,080 --> 00:05:37,000
you shouldn't push yourself
so hard in the future.
68
00:05:37,080 --> 00:05:38,400
Seeing you like this…
69
00:05:39,840 --> 00:05:41,200
It makes me feel bad.
70
00:05:43,600 --> 00:05:45,280
Next time you encounter
something like this,
71
00:05:46,120 --> 00:05:49,640
at least let me know in advance
whether or not you have a plan,
72
00:05:49,720 --> 00:05:51,280
it will give me some peace of mind.
73
00:05:51,360 --> 00:05:53,320
You said I didn't consider
others' difficulties,
74
00:05:53,400 --> 00:05:57,280
but you, on the other hand,
care too much about others' difficulties.
75
00:06:01,840 --> 00:06:04,360
I'll take it as a compliment,
Your Highness.
76
00:06:09,960 --> 00:06:11,640
I'm going to apply
the ointment to you now.
77
00:06:15,600 --> 00:06:16,960
I used to hear you say
78
00:06:17,880 --> 00:06:19,560
that you didn't want
to be like your father
79
00:06:20,040 --> 00:06:23,000
and that he spoiled your mother too much,
so she didn't understand anything.
80
00:06:23,080 --> 00:06:25,440
If she can't learn to protect you,
why did she give birth to you?
81
00:06:25,520 --> 00:06:26,880
Does she even deserve to be a mother,
82
00:06:26,960 --> 00:06:28,880
leaving you to suffer out there
on your own?
83
00:06:33,320 --> 00:06:34,600
All right, I won't say anything.
84
00:06:35,640 --> 00:06:38,280
Watching you act like this is frustrating.
85
00:06:39,960 --> 00:06:41,000
Yes.
86
00:06:41,080 --> 00:06:43,040
I made you frustrated.
87
00:06:47,240 --> 00:06:49,440
Ms. Wen is your mother.
88
00:06:50,560 --> 00:06:53,840
Whether she is weak or incompetent,
she must fight for you at least once.
89
00:06:55,480 --> 00:06:57,160
You can't always think of others
90
00:06:57,240 --> 00:06:58,360
and make yourself suffer.
91
00:06:59,440 --> 00:07:02,360
If you want something,
you have to fight for it yourself.
92
00:07:02,440 --> 00:07:03,360
Do you understand?
93
00:07:07,280 --> 00:07:11,080
What if she doesn't want to?
94
00:07:11,160 --> 00:07:12,920
Then she can refuse.
95
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
Whether she wants it or not,
96
00:07:16,120 --> 00:07:18,320
you have to give her a choice, right?
97
00:07:20,840 --> 00:07:22,040
But I already know
98
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
which path is better for her.
99
00:07:27,160 --> 00:07:28,000
Pei Wenxuan,
100
00:07:29,160 --> 00:07:31,280
only the person involved
101
00:07:31,760 --> 00:07:32,960
knows which path is better.
102
00:07:40,760 --> 00:07:43,360
I will carefully ponder over your words.
103
00:07:45,160 --> 00:07:47,840
If you can figure it out,
that would be best.
104
00:07:48,720 --> 00:07:49,600
After all,
105
00:07:50,480 --> 00:07:51,840
I can't protect you forever.
106
00:08:00,960 --> 00:08:02,520
I'm fine, Ronghua.
107
00:08:04,520 --> 00:08:05,360
Rongqing,
108
00:08:06,040 --> 00:08:08,680
It seems I should take you out
for drinks more often.
109
00:08:11,240 --> 00:08:13,920
You have been
behaving yourself at home for too long.
110
00:08:18,440 --> 00:08:20,560
If it's what I experienced today,
111
00:08:21,040 --> 00:08:23,520
then one time is more than enough.
112
00:08:55,720 --> 00:08:56,720
Why are you staring at me?
113
00:08:59,000 --> 00:09:00,120
You are pretty.
114
00:09:02,360 --> 00:09:03,960
Smooth-talker.
115
00:09:08,440 --> 00:09:09,280
Your Highness,
116
00:09:09,960 --> 00:09:12,480
what kind of a person do you think I am?
117
00:09:17,040 --> 00:09:19,760
What do you mean by that?
118
00:09:24,800 --> 00:09:25,640
Nevermind.
119
00:09:26,160 --> 00:09:27,520
I guess you are tired.
120
00:09:29,120 --> 00:09:30,600
You just want me to praise you, right?
121
00:09:31,760 --> 00:09:32,640
No.
122
00:09:34,600 --> 00:09:35,640
You're a fast learner.
123
00:09:37,320 --> 00:09:39,360
I remember the first time
you did my eyebrows?
124
00:09:40,520 --> 00:09:42,200
It was all crooked.
125
00:09:42,760 --> 00:09:43,920
But within a month,
126
00:09:44,480 --> 00:09:45,760
you even knew how to do makeup.
127
00:09:46,760 --> 00:09:49,800
The first time you did my hair,
you pulled so hard and it was so painful,
128
00:09:50,280 --> 00:09:51,280
but after that,
129
00:09:51,880 --> 00:09:53,720
there wasn't a hairstyle you couldn't do.
130
00:09:55,200 --> 00:09:56,600
If I'm good to you in any way,
131
00:09:57,120 --> 00:09:59,440
you respond
with ten times the gratitude and joy.
132
00:10:03,800 --> 00:10:04,720
To be honest…
133
00:10:07,120 --> 00:10:10,640
Whether as a husband, a friend,
134
00:10:11,720 --> 00:10:12,880
or a family member,
135
00:10:14,840 --> 00:10:16,200
if everyone were like me,
136
00:10:17,640 --> 00:10:20,320
nonchalant about everything,
and letting everything go easily,
137
00:10:22,240 --> 00:10:23,840
life would be a bit boring.
138
00:10:26,200 --> 00:10:27,240
Anyway,
139
00:10:28,000 --> 00:10:29,280
you're truly wonderful.
140
00:10:29,360 --> 00:10:31,000
You just don't realize it yourself.
141
00:10:32,720 --> 00:10:33,840
Now, I know.
142
00:10:41,520 --> 00:10:42,440
What is it?
143
00:10:42,520 --> 00:10:43,560
My back hurts.
144
00:10:43,640 --> 00:10:44,720
What should we do then?
145
00:10:49,960 --> 00:10:50,840
What are you doing?
146
00:10:52,320 --> 00:10:53,440
Your back hurts…
147
00:10:54,400 --> 00:10:55,520
It hurts. Don't move.
148
00:10:56,880 --> 00:10:58,280
I don't want to let go anymore.
149
00:11:03,120 --> 00:11:05,040
What do you mean by that?
150
00:11:18,240 --> 00:11:21,240
You want to keep holding me like this?
151
00:11:34,360 --> 00:11:38,960
It's all right. I know
you must feel horrible today.
152
00:11:39,600 --> 00:11:40,920
Keep holding me if you want to.
153
00:11:41,000 --> 00:11:43,360
It's okay. Well, I'll sleep now.
154
00:11:43,960 --> 00:11:46,040
They'll definitely complain
about me tomorrow.
155
00:12:10,000 --> 00:12:12,520
Your Majesty, here are the memorials
for you to go through.
156
00:12:13,120 --> 00:12:16,000
The ones on top are from the Pei Family.
157
00:12:17,000 --> 00:12:20,120
They accuse
Her Highness of being overbearing
158
00:12:20,200 --> 00:12:21,880
and the Inspectorate Office
of being unjust.
159
00:12:21,960 --> 00:12:24,840
Down below are the memorials
from the noble families.
160
00:12:25,760 --> 00:12:26,640
They say
161
00:12:27,360 --> 00:12:29,880
Her Highness was disrespectful
to her parents-in-law.
162
00:12:30,640 --> 00:12:31,600
They have also…
163
00:12:37,440 --> 00:12:39,600
They sent a carved copy
164
00:12:39,680 --> 00:12:42,320
of the Classic of Filial Piety,
165
00:12:42,880 --> 00:12:45,360
asking you to hand it over
to Her Highness.
166
00:12:48,480 --> 00:12:49,960
They are kind of thoughtful.
167
00:12:50,920 --> 00:12:52,600
Pingyue went to the Pei Family,
168
00:12:53,640 --> 00:12:55,520
and now the entire Huajing knows about it.
169
00:13:05,440 --> 00:13:06,320
Your Highness.
170
00:13:09,240 --> 00:13:10,160
Mr. Su.
171
00:13:14,320 --> 00:13:15,160
Yesterday--
172
00:13:15,240 --> 00:13:18,960
Yesterday, my brother and I left
right after we finished eating.
173
00:13:19,040 --> 00:13:20,120
It was no big deal.
174
00:13:20,600 --> 00:13:22,760
Don't worry.
175
00:13:24,840 --> 00:13:27,160
Yesterday, I indeed
had an urgent matter to attend to.
176
00:13:27,240 --> 00:13:28,960
I will invite you to dinner
some other time.
177
00:13:31,040 --> 00:13:33,640
Your Highness,
there's no need for that actually.
178
00:13:34,440 --> 00:13:36,720
Given your sensitive status now,
179
00:13:36,800 --> 00:13:39,160
it's best that we limit our interactions
180
00:13:39,240 --> 00:13:42,040
to avoid stirring up gossip
among the ministers.
181
00:13:44,560 --> 00:13:46,240
When I agreed with my brother yesterday,
182
00:13:46,800 --> 00:13:48,240
I didn't know you would also come.
183
00:13:48,800 --> 00:13:49,720
So,
184
00:13:50,360 --> 00:13:52,760
if I had known, I wouldn't have agreed.
185
00:13:57,680 --> 00:13:58,800
That's good then.
186
00:14:04,120 --> 00:14:05,240
I won't keep you any longer.
187
00:14:05,320 --> 00:14:06,200
I'll take my leave.
188
00:14:08,360 --> 00:14:09,360
Take care, Your Highness.
189
00:14:14,640 --> 00:14:15,520
Your Highness,
190
00:14:16,280 --> 00:14:18,280
I didn't mean what I said just now.
191
00:14:18,880 --> 00:14:19,920
Everyone,
192
00:14:20,680 --> 00:14:23,000
do you have any important matters
to report today?
193
00:14:25,080 --> 00:14:26,040
Father,
194
00:14:27,000 --> 00:14:28,560
you must seek justice for me.
195
00:14:29,400 --> 00:14:31,200
What justice do you want me
to seek for you?
196
00:14:31,760 --> 00:14:32,600
Tell me.
197
00:14:32,680 --> 00:14:33,520
Yesterday,
198
00:14:34,160 --> 00:14:36,840
Vice Minister Pei summoned my husband
back to Pei's Residence,
199
00:14:36,920 --> 00:14:38,600
claiming that his mother
was seriously sick.
200
00:14:38,680 --> 00:14:40,680
My husband rushed back,
201
00:14:40,760 --> 00:14:42,280
but as soon as he got there,
202
00:14:42,360 --> 00:14:44,240
Vice Minister Pei's men beat him up.
203
00:14:46,440 --> 00:14:50,640
Your Majesty, what Her Highness said
is far from the truth.
204
00:14:50,720 --> 00:14:52,880
Since the Prince Consort
married Her Highness,
205
00:14:52,960 --> 00:14:55,080
he has never returned home
to visit his mother.
206
00:14:55,160 --> 00:14:58,400
Lately, my sister-in-law has been unwell
and asked for Prince Consort many times,
207
00:14:58,480 --> 00:15:00,040
but he ignored her every time.
208
00:15:00,120 --> 00:15:05,200
Initially, we hoped to persuade Wenxuan
to return to the right path
209
00:15:05,280 --> 00:15:06,960
and fulfill his filial duties
to his mother.
210
00:15:07,040 --> 00:15:09,520
But Wenxuan not only refused to listen
211
00:15:09,600 --> 00:15:10,960
but also injured some servants.
212
00:15:11,040 --> 00:15:13,720
He even threatened
that he had Her Highness' support
213
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
and no one could do anything to him.
214
00:15:15,480 --> 00:15:19,040
Later, Her Highness led troops
to barge into our mansion
215
00:15:19,120 --> 00:15:20,400
and took the Prince Consort away.
216
00:15:20,480 --> 00:15:23,560
Before leaving, she even broke
the arms of two servants.
217
00:15:24,320 --> 00:15:27,120
Her Highness
is so overbearing and arrogant.
218
00:15:27,200 --> 00:15:28,640
She disregards all propriety.
219
00:15:28,720 --> 00:15:32,440
Yet now she's here, falsely accusing us
and slandering our Pei Family…
220
00:15:32,520 --> 00:15:34,000
How dare you.
221
00:15:34,080 --> 00:15:36,320
From what I can tell,
it was you who started it first.
222
00:15:36,400 --> 00:15:39,360
May I ask, Mr. Pei,
according to the court etiquette
223
00:15:39,440 --> 00:15:41,880
you must get the imperial family's
and Princess Pingyue's permission
224
00:15:41,960 --> 00:15:43,600
before punishing the Prince Consort.
But did you do that?
225
00:15:43,680 --> 00:15:44,680
Enough!
226
00:15:45,240 --> 00:15:47,160
This is all just your family's affair,
227
00:15:47,240 --> 00:15:49,480
yet you bring it
to the court and argue here.
228
00:15:49,560 --> 00:15:51,840
You're embarrassing the imperial family.
229
00:15:51,920 --> 00:15:54,560
You hit the Prince Consort
and then Pingyue saved him.
230
00:15:55,360 --> 00:15:56,880
What more is there to argue about?
231
00:15:57,880 --> 00:15:58,840
Your Majesty,
232
00:16:00,840 --> 00:16:02,680
Her Highness has just established
the Inspectorate Office--
233
00:16:03,640 --> 00:16:05,200
Are you done yet?
234
00:16:05,280 --> 00:16:07,320
Regardless, Pei Wenxuan is my son-in-law
235
00:16:07,400 --> 00:16:08,800
and part of the imperial family.
236
00:16:09,640 --> 00:16:10,680
Do not mention this again.
237
00:16:13,680 --> 00:16:15,840
I heard that it hasn't rained
in three prefectures,
238
00:16:15,920 --> 00:16:17,600
it's possibly leading to a severe drought.
239
00:16:17,680 --> 00:16:20,200
Everyone, quickly devise a solution.
240
00:16:23,240 --> 00:16:24,480
Rou,
241
00:16:25,320 --> 00:16:28,840
is it really appropriate for us
to head out like this?
242
00:16:28,920 --> 00:16:29,760
Madam,
243
00:16:29,840 --> 00:16:32,000
Young Master is in need
of your support right now.
244
00:16:32,520 --> 00:16:33,480
Please think it over.
245
00:16:34,040 --> 00:16:35,200
Okay.
246
00:16:35,280 --> 00:16:36,240
Let's go.
247
00:16:36,320 --> 00:16:37,240
Your Highness.
248
00:16:40,880 --> 00:16:45,520
Do you have no qualms
about lying so blatantly today?
249
00:16:49,960 --> 00:16:51,480
That's the question I want to ask you.
250
00:16:52,600 --> 00:16:54,080
Whether it's a lie or not,
251
00:16:54,160 --> 00:16:56,480
a mother teaching her son
is a matter of course.
252
00:16:56,560 --> 00:16:58,400
But it's inappropriate for you
253
00:16:58,480 --> 00:16:59,920
to break into a minister's residence.
254
00:17:00,000 --> 00:17:02,040
Why didn't you say this
to my father earlier?
255
00:17:02,600 --> 00:17:04,520
You didn't dare utter a word
in the hall just now,
256
00:17:04,599 --> 00:17:05,920
now you're here criticizing me.
257
00:17:06,000 --> 00:17:07,280
If you're so justified,
258
00:17:07,359 --> 00:17:08,680
go ahead and tell my father.
259
00:17:08,760 --> 00:17:10,839
Your Highness,
you're being too overbearing.
260
00:17:10,920 --> 00:17:12,200
Go and complain about me then.
261
00:17:13,520 --> 00:17:14,760
If you really can't stand it…
262
00:17:16,079 --> 00:17:17,079
then hit me too.
263
00:17:17,160 --> 00:17:18,440
Your Highness, you are…
264
00:17:27,760 --> 00:17:30,200
I really like the way you look
265
00:17:30,280 --> 00:17:32,960
when you all can't stand me
but can't do anything about it.
266
00:17:34,840 --> 00:17:37,560
I won't dwell on this matter today.
267
00:17:38,360 --> 00:17:39,640
But mark my words,
268
00:17:40,840 --> 00:17:42,520
you'll apologize to me someday.
269
00:17:43,200 --> 00:17:44,560
You may all leave now.
270
00:17:45,400 --> 00:17:46,440
I have a case to handle.
271
00:17:48,240 --> 00:17:49,360
Your Highness.
272
00:17:51,360 --> 00:17:54,480
The court of the Great Xia
won't allow you to act so insolently
273
00:17:54,560 --> 00:17:55,840
without facing the consequences.
274
00:17:55,920 --> 00:17:58,080
I will go to the Imperial Study
to see His Majesty now.
275
00:17:58,160 --> 00:18:00,120
If you are not severely punished today,
276
00:18:00,200 --> 00:18:03,520
I will kill myself by hitting my head
against the Shoulong Pillar to protest.
277
00:18:04,760 --> 00:18:06,440
-I'm going too.
-Me too.
278
00:18:06,520 --> 00:18:07,360
We all will go.
279
00:18:09,040 --> 00:18:10,320
Great,
280
00:18:10,880 --> 00:18:14,560
I was planning to let it slide,
but you've all insisted on challenging me.
281
00:18:15,720 --> 00:18:16,960
The Imperial Study?
282
00:18:17,040 --> 00:18:18,240
Fine.
283
00:18:18,320 --> 00:18:20,360
Today, it's either you
284
00:18:20,440 --> 00:18:21,760
or me being carried out.
285
00:18:23,200 --> 00:18:24,360
Let's go.
286
00:18:26,560 --> 00:18:27,520
Let's go.
287
00:18:38,920 --> 00:18:42,280
Princess Pingyue unlawfully barged
into Pei's Residence without a cause.
288
00:18:42,360 --> 00:18:44,200
Your Majesty, I urge you
to punish her severely.
289
00:18:44,280 --> 00:18:47,200
A princess who disregards the law
and acts overbearingly and recklessly
290
00:18:47,280 --> 00:18:50,040
must not hold a key position
in the Inspectorate Office.
291
00:18:50,120 --> 00:18:53,520
Father, I implore you to severely punish
Pei Lixian and Pei Liming.
292
00:18:54,080 --> 00:18:56,920
They deceived their sister-in-law,
mistreated their late brother's son,
293
00:18:57,000 --> 00:18:58,440
seized their deceased brother's property,
294
00:18:58,520 --> 00:19:00,200
and assaulted the Prince Consort,
thereby offending the sovereign.
295
00:19:00,920 --> 00:19:04,000
Such shameless,
ruthless, and cunning individuals
296
00:19:04,080 --> 00:19:05,320
must not be tolerated.
297
00:19:05,400 --> 00:19:06,360
Your Majesty.
298
00:19:06,440 --> 00:19:07,280
Father.
299
00:19:07,360 --> 00:19:08,800
Your Majesty, please see the truth.
300
00:19:08,880 --> 00:19:10,200
Father, please see the truth.
301
00:19:15,960 --> 00:19:18,480
HANQIU PALACE
302
00:19:18,560 --> 00:19:19,400
Your Highness,
303
00:19:19,960 --> 00:19:21,200
sirs,
304
00:19:21,280 --> 00:19:23,680
His Majesty has said
that this is a family matter of yours.
305
00:19:23,760 --> 00:19:25,160
So, everyone, return to your duties.
306
00:19:25,960 --> 00:19:27,920
How can it be a family matter
when Her Highness
307
00:19:28,000 --> 00:19:29,920
is the head of the Inspectorate Office?
308
00:19:30,000 --> 00:19:32,200
If Your Majesty
doesn't seek justice for me today,
309
00:19:32,280 --> 00:19:34,880
I will kneel here until I die.
310
00:19:34,960 --> 00:19:36,960
Didn't you say you'd
hit your head against a pillar?
311
00:19:37,920 --> 00:19:40,440
Mr. Pei, you should stick to your word.
312
00:19:42,040 --> 00:19:44,600
I'm not going to argue
with a woman like you.
313
00:19:44,680 --> 00:19:46,440
You can't even win an argument
with a woman.
314
00:19:46,520 --> 00:19:48,200
It seems you can't justify yourself.
315
00:19:48,280 --> 00:19:50,960
You might as well run headlong
into a pillar and save your reputation.
316
00:19:53,360 --> 00:19:54,840
Eunuch Fu, please inform His Majesty
317
00:19:54,920 --> 00:19:57,360
that if he does not severely punish
the Princess,
318
00:19:57,440 --> 00:19:59,560
we will not leave today.
319
00:19:59,640 --> 00:20:01,520
Eunuch Fu, please also tell Father
320
00:20:01,600 --> 00:20:04,560
that if he does not seek justice
for my husband today,
321
00:20:04,640 --> 00:20:05,960
I won't leave either.
322
00:20:06,840 --> 00:20:09,560
Your Highness, please stop making a scene.
323
00:20:09,640 --> 00:20:13,000
They are the ones making a scene.
Please just convey what I said to Father.
324
00:20:17,000 --> 00:20:18,880
PRINCESS' MANSION
325
00:20:21,520 --> 00:20:22,760
-Wenxuan.
-Mother.
326
00:20:22,840 --> 00:20:24,200
How are you?
327
00:20:24,280 --> 00:20:25,120
I'm fine.
328
00:20:25,840 --> 00:20:27,480
-Take a seat.
-Slowly.
329
00:20:27,560 --> 00:20:28,400
I'm all right.
330
00:20:38,880 --> 00:20:39,880
Wenxuan.
331
00:20:42,320 --> 00:20:43,520
About what happened last night,
332
00:20:44,560 --> 00:20:47,800
you must be blaming me, right?
333
00:20:49,600 --> 00:20:53,240
Do you think your second uncle
wants to harm you
334
00:20:53,320 --> 00:20:54,480
and he treats you poorly?
335
00:20:54,560 --> 00:20:55,560
Mother,
336
00:20:57,040 --> 00:20:58,240
it's not that I think.
337
00:20:59,280 --> 00:21:00,960
These are just the facts.
338
00:21:01,040 --> 00:21:04,200
Could there be any misunderstanding here?
339
00:21:04,280 --> 00:21:06,400
Your second uncle told me…
340
00:21:06,480 --> 00:21:07,320
Mother,
341
00:21:08,840 --> 00:21:10,760
it's not about what he said
342
00:21:11,760 --> 00:21:13,080
but what he did.
343
00:21:15,280 --> 00:21:17,200
I've never dared to tell you this.
344
00:21:19,720 --> 00:21:21,560
When Father passed away years ago,
345
00:21:22,280 --> 00:21:23,960
I was ambushed
346
00:21:24,840 --> 00:21:26,400
on my way back from Luzhou.
347
00:21:27,360 --> 00:21:28,200
Ambushed?
348
00:21:29,040 --> 00:21:29,920
Yes.
349
00:21:30,840 --> 00:21:34,080
I later found out
it was second uncle's doing.
350
00:21:34,160 --> 00:21:35,000
You…
351
00:21:36,440 --> 00:21:38,120
Why didn't you tell me earlier?
352
00:21:38,200 --> 00:21:39,520
Because it wouldn't have helped.
353
00:21:42,040 --> 00:21:44,960
I know you well.
354
00:21:46,320 --> 00:21:47,720
When I returned that year,
355
00:21:48,560 --> 00:21:50,320
there was no one by your side anymore.
356
00:21:52,520 --> 00:21:55,640
If you had known about it
and tried to do something,
357
00:21:56,680 --> 00:21:58,440
you would have been targeted by them.
358
00:21:59,400 --> 00:22:00,240
So,
359
00:22:00,320 --> 00:22:02,880
it's better for you to not know anything
360
00:22:02,960 --> 00:22:04,360
and live a peaceful life.
361
00:22:09,280 --> 00:22:11,360
When father was still alive,
362
00:22:12,560 --> 00:22:14,200
he often reminded me
363
00:22:15,440 --> 00:22:16,280
that as men,
364
00:22:17,840 --> 00:22:21,520
we should shoulder responsibilities
365
00:22:21,600 --> 00:22:24,360
and strive to make those around us
live a better life.
366
00:22:26,960 --> 00:22:28,640
If they are not living a good life,
367
00:22:30,240 --> 00:22:31,880
we should be the ones to blame.
368
00:22:33,040 --> 00:22:34,120
And it's evident
369
00:22:35,360 --> 00:22:36,720
that father stuck to his word.
370
00:22:37,480 --> 00:22:40,000
He spent his whole life
taking care of you.
371
00:22:40,920 --> 00:22:42,480
You didn't have to do
372
00:22:42,560 --> 00:22:44,120
or think about anything.
373
00:22:46,040 --> 00:22:47,520
Later, father told me
374
00:22:48,080 --> 00:22:49,480
to take on his responsibilities
375
00:22:49,560 --> 00:22:51,080
and continue caring for you.
376
00:22:51,160 --> 00:22:54,360
And I've always seen this
as my own battle.
377
00:22:56,440 --> 00:22:58,760
Whether I win or lose,
378
00:23:00,640 --> 00:23:02,120
I shouldn't disturb you.
379
00:23:07,520 --> 00:23:09,760
Then why bring it up now?
380
00:23:11,000 --> 00:23:12,360
Did I end up holding you back
381
00:23:14,360 --> 00:23:16,680
and leaving you no way out?
382
00:23:16,760 --> 00:23:17,600
That's not it.
383
00:23:18,640 --> 00:23:19,960
It's because someone…
384
00:23:21,640 --> 00:23:22,760
told me…
385
00:23:25,120 --> 00:23:27,000
that I should allow you
to make your own choice.
386
00:23:29,480 --> 00:23:32,880
Father took all the responsibilities
upon himself…
387
00:23:34,080 --> 00:23:36,760
but never let you choose.
388
00:23:39,120 --> 00:23:40,160
So, Mother,
389
00:23:40,760 --> 00:23:41,680
this time,
390
00:23:43,520 --> 00:23:45,520
I want you to make your own choice.
391
00:23:49,120 --> 00:23:50,000
Young Master.
392
00:23:50,480 --> 00:23:51,480
Young Master.
393
00:23:52,600 --> 00:23:53,480
Madam.
394
00:23:53,560 --> 00:23:54,800
Young Master,
395
00:23:54,880 --> 00:23:56,200
Second master led many ministers
396
00:23:56,280 --> 00:23:58,840
to kneel in front of the Imperial Study
for Her Highness' punishment.
397
00:23:58,920 --> 00:24:00,120
She then knelt there too,
398
00:24:00,200 --> 00:24:02,080
insisting on punishing
second and third masters.
399
00:24:02,160 --> 00:24:05,000
They've been kneeling there,
deadlocked, for quite a while now.
400
00:24:05,080 --> 00:24:06,040
Get the carriage ready.
401
00:24:06,120 --> 00:24:07,520
-I'm going to the palace.
-Yes.
402
00:24:11,040 --> 00:24:13,560
Mother, come with me to the palace.
403
00:24:19,120 --> 00:24:20,200
As you wish.
404
00:24:23,720 --> 00:24:25,840
HANQIU PALACE
405
00:24:43,000 --> 00:24:45,760
Did you manage
to remember what was said earlier?
406
00:24:50,200 --> 00:24:53,560
Give me those bloodstained clothes.
407
00:24:53,640 --> 00:24:54,920
I'll clean them for you.
408
00:24:55,720 --> 00:24:57,160
Over the years,
409
00:24:57,680 --> 00:24:59,520
I haven't really taken good care of you.
410
00:25:00,560 --> 00:25:03,600
I'll get you a few new outfits later.
411
00:25:03,680 --> 00:25:04,920
When you're with Her Highness,
412
00:25:05,000 --> 00:25:07,160
pay more attention
to your appearance and manners.
413
00:25:08,200 --> 00:25:09,280
Sure.
414
00:25:17,360 --> 00:25:19,520
That umbrella and his outfit
415
00:25:20,080 --> 00:25:21,840
are exactly the same
as they were in the past.
416
00:25:45,840 --> 00:25:46,680
Rongqing.
417
00:26:13,560 --> 00:26:14,800
Bring my mother there.
418
00:26:14,880 --> 00:26:16,240
I need to go over there now.
419
00:26:17,760 --> 00:26:18,600
Wenxuan.
420
00:26:18,680 --> 00:26:20,080
Where are you going, Wenxuan?
421
00:27:27,520 --> 00:27:28,400
I'm here now.
422
00:27:28,480 --> 00:27:29,600
You should get up.
423
00:27:33,600 --> 00:27:34,440
No.
424
00:27:34,520 --> 00:27:36,080
I must not lose to Mr. Pei.
425
00:27:39,280 --> 00:27:40,600
I've brought mother along.
426
00:27:41,480 --> 00:27:44,360
If you're intent on confronting us
in front of His Majesty, keep kneeling.
427
00:27:44,920 --> 00:27:46,640
If you still care about your reputation,
428
00:27:47,640 --> 00:27:49,480
meet me at the ancestral shrine
tomorrow night.
429
00:27:49,960 --> 00:27:53,960
Let's talk about it with our clan members,
instead of embarrassing yourselves here.
430
00:28:00,600 --> 00:28:04,040
Please tell my mother
to go straight to the Princess' Mansion.
431
00:28:04,920 --> 00:28:06,000
Yes.
432
00:28:07,920 --> 00:28:08,760
Your Highness.
433
00:28:12,360 --> 00:28:13,200
Hold this.
434
00:28:14,040 --> 00:28:14,880
Let's go.
435
00:28:17,000 --> 00:28:18,480
Put me down.
436
00:28:18,560 --> 00:28:19,440
You are injured.
437
00:28:19,920 --> 00:28:22,440
-Pei Wenxuan.
-I'm fine. Let's go.
438
00:28:25,360 --> 00:28:27,440
Ms. Wen is such a pushover.
439
00:28:28,680 --> 00:28:32,040
She's definitely in cahoots
with Wenxuan already.
440
00:28:35,960 --> 00:28:36,840
Mr. Wen!
441
00:28:36,920 --> 00:28:38,240
Mr. Wen!
442
00:29:29,480 --> 00:29:30,440
What are you looking at?
443
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
I feel
444
00:29:35,760 --> 00:29:37,000
that he looks the same as he was
445
00:29:37,080 --> 00:29:38,840
when he held the umbrella
for me back then.
446
00:29:58,640 --> 00:29:59,920
Your Highness.
447
00:30:08,880 --> 00:30:09,840
Wrap yourself up.
448
00:30:12,040 --> 00:30:13,000
Don't catch a cold.
449
00:30:14,680 --> 00:30:16,000
Let's go home.
450
00:30:18,360 --> 00:30:19,280
Set off.
451
00:30:29,160 --> 00:30:30,000
Here.
452
00:30:30,840 --> 00:30:31,720
Hold this.
453
00:30:39,520 --> 00:30:40,440
What are you doing?
454
00:30:41,720 --> 00:30:42,880
You'd feel warmer this way.
455
00:30:44,280 --> 00:30:46,360
I mean, why do you always
want to hug me lately?
456
00:30:46,960 --> 00:30:48,800
Because we are really close.
457
00:30:48,880 --> 00:30:51,760
We are already sleeping in the same bed.
Why suddenly care about this?
458
00:30:52,240 --> 00:30:53,080
Besides,
459
00:30:53,160 --> 00:30:54,880
you know how cold you feel.
460
00:30:54,960 --> 00:30:56,320
So why make yourself suffer?
461
00:30:59,760 --> 00:31:00,960
Then what about last time?
462
00:31:03,080 --> 00:31:04,440
I was feeling upset last time.
463
00:31:04,520 --> 00:31:05,720
So I might have offended you.
464
00:31:06,360 --> 00:31:08,480
But you gave me your consent, didn't you?
465
00:31:13,040 --> 00:31:15,200
You said yourself that we are besties.
466
00:31:15,280 --> 00:31:18,000
Or do you have feelings for me?
467
00:31:20,840 --> 00:31:22,560
-I don't.
-My bad.
468
00:31:22,640 --> 00:31:24,080
Let go of me.
469
00:31:41,640 --> 00:31:42,480
Your Majesty.
470
00:31:43,320 --> 00:31:45,840
All of these memorials
are about the Inspectorate Office.
471
00:31:47,880 --> 00:31:49,000
How many are there now?
472
00:31:49,760 --> 00:31:50,760
Your Majesty,
473
00:31:50,840 --> 00:31:53,120
there are exactly 150 of them in total
474
00:31:53,200 --> 00:31:55,720
and they all request the removal
of the Inspectorate Office.
475
00:31:59,160 --> 00:32:00,560
Go tell Pingyue
476
00:32:00,640 --> 00:32:02,400
that if she can't find
solid evidence soon,
477
00:32:02,480 --> 00:32:04,520
her Inspectorate Office
will cease to exist.
478
00:32:05,240 --> 00:32:06,400
Yes, Your Majesty.
479
00:32:12,640 --> 00:32:13,480
Mother.
480
00:32:16,480 --> 00:32:18,560
-Greetings, Your--
-Please don't.
481
00:32:19,360 --> 00:32:20,760
There are no outsiders here.
482
00:32:20,840 --> 00:32:23,600
You're an elder. There's no need
for such formalities in the future.
483
00:32:26,640 --> 00:32:27,560
Please take a seat.
484
00:32:42,520 --> 00:32:43,360
Mother.
485
00:32:44,880 --> 00:32:46,120
Yesterday at Pei's Residence,
486
00:32:46,760 --> 00:32:48,320
I was disrespectful towards you.
487
00:32:48,920 --> 00:32:49,960
That wasn't my intention.
488
00:32:50,040 --> 00:32:51,120
I was just very upset.
489
00:32:51,760 --> 00:32:54,520
Please forgive me.
490
00:33:04,840 --> 00:33:05,960
Thank you, Your Highness.
491
00:33:09,000 --> 00:33:10,680
In the future,
when there are no outsiders,
492
00:33:10,760 --> 00:33:14,320
you can actually call me Rong or Pingyue.
493
00:33:20,120 --> 00:33:21,160
Rong.
494
00:33:24,280 --> 00:33:25,600
You two have a seat too.
495
00:33:39,000 --> 00:33:40,520
I thought about it carefully.
496
00:33:41,680 --> 00:33:42,760
Over all these years,
497
00:33:43,760 --> 00:33:48,080
I've indeed been kept in the dark,
being aware of nothing.
498
00:33:53,000 --> 00:33:54,160
From now on,
499
00:33:55,240 --> 00:33:57,200
whatever Wenxuan wishes to do,
500
00:33:57,280 --> 00:33:58,720
feel free to proceed.
501
00:33:59,280 --> 00:34:02,080
I'll give you my full support.
502
00:34:04,160 --> 00:34:07,280
Mother, you are even stronger
than I imagined.
503
00:34:12,360 --> 00:34:13,320
Over the years…
504
00:34:15,040 --> 00:34:16,360
I've been incompetent.
505
00:34:19,280 --> 00:34:21,199
I hope it's not too late for me
506
00:34:23,120 --> 00:34:26,159
to take on the responsibilities
of being a mother.
507
00:34:27,480 --> 00:34:28,320
Mother,
508
00:34:29,159 --> 00:34:30,560
it's never too late.
509
00:34:31,960 --> 00:34:33,360
Just relax and rest assured.
510
00:34:37,280 --> 00:34:38,120
EASTERN PALACE
511
00:34:38,199 --> 00:34:39,960
His Highness has gathered everyone here
512
00:34:40,040 --> 00:34:42,719
to seek support
for the Inspectorate Office.
513
00:34:47,040 --> 00:34:47,880
Your Highness,
514
00:34:47,960 --> 00:34:50,880
I've served under you
since I was eighteen.
515
00:34:50,960 --> 00:34:52,280
And it has been a decade.
516
00:34:52,840 --> 00:34:55,239
My loyalty is beyond question,
as I'm sure you know.
517
00:34:55,800 --> 00:35:00,240
Yet, I fear the unchecked growth
of the Inspectorate Office
518
00:35:00,320 --> 00:35:02,520
could someday threaten your authority.
519
00:35:02,600 --> 00:35:03,880
What if I told you
520
00:35:03,960 --> 00:35:06,640
that I initiated the establishment
of the Inspectorate Office
521
00:35:06,720 --> 00:35:08,160
and I would make it work for me?
522
00:35:12,200 --> 00:35:13,200
Your Highness,
523
00:35:14,080 --> 00:35:16,440
can you truly guarantee
that Princess Pingyue
524
00:35:16,520 --> 00:35:17,920
will obey your every command?
525
00:35:18,440 --> 00:35:20,280
After all, even Mr. Shangguan Xu
526
00:35:20,360 --> 00:35:21,920
doesn't seem to have her respect now.
527
00:35:24,080 --> 00:35:26,000
Since I've chosen
Princess Pingyue as my ally,
528
00:35:26,080 --> 00:35:28,400
I'm confident
she is fully aligned with me.
529
00:35:28,880 --> 00:35:31,000
We must rely on the Inspectorate Office
530
00:35:31,080 --> 00:35:32,800
to pave a new path forward.
531
00:35:33,920 --> 00:35:34,760
Your Highness.
532
00:35:36,000 --> 00:35:38,200
What exactly is this path?
533
00:35:40,000 --> 00:35:42,840
Whether from humble origins
or noble families,
534
00:35:43,760 --> 00:35:45,800
as long as they uphold fairness,
535
00:35:45,880 --> 00:35:46,880
integrity, and justice,
536
00:35:47,760 --> 00:35:49,680
ensuring that all people
have enough to live on
537
00:35:49,760 --> 00:35:51,960
and depend on,
they are all with us on the same path.
538
00:35:52,520 --> 00:35:55,240
We must unite these people
539
00:35:55,320 --> 00:35:56,640
to forge a new path
540
00:35:56,720 --> 00:35:58,040
for our generation.
541
00:36:00,760 --> 00:36:02,040
But can we truly make
542
00:36:03,240 --> 00:36:04,560
what you just said come true?
543
00:36:10,240 --> 00:36:11,560
As long as it's in our hearts
544
00:36:12,120 --> 00:36:13,360
and we strive for it,
545
00:36:13,920 --> 00:36:15,680
I believe it will be realized someday
546
00:36:15,760 --> 00:36:16,840
in the future.
547
00:36:18,240 --> 00:36:19,080
-We pledge
-We pledge
548
00:36:19,160 --> 00:36:21,200
-to follow you unto death.
-to follow you unto death.
549
00:37:11,960 --> 00:37:13,840
-Let's split up and go after him.
-Yes.
550
00:37:17,160 --> 00:37:18,040
Is it hurting again?
551
00:37:19,760 --> 00:37:22,560
-These people are really ruthless.
-I'm fine.
552
00:37:22,640 --> 00:37:23,600
Okay.
553
00:37:24,360 --> 00:37:26,880
However, enduring this beating
was worth it.
554
00:37:28,240 --> 00:37:30,920
Look, you and Her Highness
are inseparable now.
555
00:37:31,000 --> 00:37:32,120
That's so nice.
556
00:37:32,200 --> 00:37:34,000
If they had beaten you harder,
557
00:37:34,080 --> 00:37:36,400
wouldn't your relationship be even…
558
00:37:36,480 --> 00:37:37,600
What are you saying?
559
00:37:38,320 --> 00:37:39,640
All right now.
560
00:37:39,720 --> 00:37:40,920
Please focus on your work.
561
00:37:45,320 --> 00:37:47,280
"Pei Wenxuan,
be sure to protect my sister well."
562
00:37:47,360 --> 00:37:49,760
"I'll handle things in the court."
563
00:37:55,000 --> 00:37:56,600
It's time for us to take action as well.
564
00:38:00,080 --> 00:38:02,920
Mother, make sure
to put on a good act later.
565
00:38:03,720 --> 00:38:06,920
Mother, follow my lead later
and be careful.
566
00:38:07,000 --> 00:38:07,840
Okay.
567
00:38:08,920 --> 00:38:11,320
-Greetings, Your Highness.
-Greetings, Your Highness.
568
00:38:15,520 --> 00:38:17,360
-Greetings, elders.
-Greetings, elders.
569
00:38:21,960 --> 00:38:22,800
What's going on?
570
00:38:23,600 --> 00:38:26,840
The Prince Consort's greetings to you
are equivalent to my greetings to you.
571
00:38:27,320 --> 00:38:29,680
You've forgotten what I said?
572
00:38:33,880 --> 00:38:37,600
Vice Minister Pei, aren't you going
to show greetings to my husband?
573
00:38:37,680 --> 00:38:40,840
Your Highness,
my second brother caught a cold yesterday.
574
00:38:40,920 --> 00:38:42,840
Please forgive him.
575
00:38:44,160 --> 00:38:45,520
So you've caught a cold.
576
00:38:46,120 --> 00:38:48,280
Let me summon the imperial physician
to take a look at you.
577
00:38:48,360 --> 00:38:49,840
Someone.
578
00:38:49,920 --> 00:38:51,240
No need.
579
00:38:53,200 --> 00:38:54,560
Wenxuan,
580
00:38:54,640 --> 00:38:58,240
what are you trying to do today?
581
00:39:04,760 --> 00:39:05,760
Grandfather,
582
00:39:06,320 --> 00:39:08,600
my intentions are simple.
583
00:39:09,600 --> 00:39:13,040
I have turned 20,
got married, and started my own career.
584
00:39:14,600 --> 00:39:16,400
I am considered an adult now,
585
00:39:16,480 --> 00:39:19,480
so there's no reason for other elders
to continue taking care of things for me.
586
00:39:20,160 --> 00:39:21,200
Besides,
587
00:39:21,280 --> 00:39:22,760
even if I can't manage
588
00:39:22,840 --> 00:39:24,600
my father's legacy,
589
00:39:24,680 --> 00:39:26,880
it should be my mother
who can handle it on my behalf.
590
00:39:28,720 --> 00:39:31,720
How could I trouble other elders to do it?
591
00:39:35,080 --> 00:39:38,600
Your father was the most
promising child in our family.
592
00:39:39,440 --> 00:39:42,800
His legacy naturally belongs to you.
593
00:39:42,880 --> 00:39:44,680
However, your recent actions…
594
00:39:46,440 --> 00:39:47,520
Have been impulsive.
595
00:39:49,280 --> 00:39:51,680
You've caused so much trouble,
596
00:39:51,760 --> 00:39:54,280
which has provoked many noble families.
597
00:39:55,240 --> 00:39:58,120
You need to discipline yourself.
598
00:39:59,200 --> 00:40:00,760
Indeed. What he said is right.
599
00:40:05,520 --> 00:40:06,520
You're all right.
600
00:40:06,600 --> 00:40:09,560
I haven't achieved much yet.
601
00:40:10,360 --> 00:40:13,960
However, I do have some influence
in the Censorate.
602
00:40:14,840 --> 00:40:18,000
In the future, I hope you can all
support me more in the official circles.
603
00:40:18,080 --> 00:40:19,280
Of course.
604
00:40:19,360 --> 00:40:21,480
Today, I'd like to clarify my stance.
605
00:40:22,320 --> 00:40:26,520
I am a member of the Pei Family,
no matter if it's in the past or future.
606
00:40:28,200 --> 00:40:29,040
Moreover,
607
00:40:29,120 --> 00:40:31,320
I am already married to Princess Pingyue.
608
00:40:31,880 --> 00:40:35,720
Our Pei Family
is firmly tied to Her Highness.
609
00:40:36,960 --> 00:40:39,280
Elders, instead of courting favor
with those noble families,
610
00:40:39,840 --> 00:40:43,000
why not wholeheartedly follow
His Majesty and Her Highness?
611
00:40:43,640 --> 00:40:46,160
If so, we don't need to fear
the threats from the noble families.
612
00:40:46,720 --> 00:40:48,520
-Yes, that makes sense.
-Yes, that makes sense.
613
00:40:48,600 --> 00:40:49,840
-Right.
-He does have a point.
614
00:40:56,920 --> 00:40:58,360
Grandfather, please make a decision.
615
00:41:07,720 --> 00:41:08,960
Initially…
616
00:41:12,600 --> 00:41:16,200
Initially, when this matter
was entrusted to me to handle,
617
00:41:16,280 --> 00:41:19,280
I mentioned to you
618
00:41:20,480 --> 00:41:23,680
that there might be disagreements
in the future.
619
00:41:23,760 --> 00:41:25,400
What did you say back then?
620
00:41:25,480 --> 00:41:30,160
You said Wenxuan was just a child
and not that kind of person.
621
00:41:30,240 --> 00:41:31,360
But what now?
622
00:41:32,160 --> 00:41:33,320
I guess we were all wrong.
623
00:41:33,400 --> 00:41:35,040
Such utter nonsense.
624
00:41:39,360 --> 00:41:41,200
Initially, you told me
625
00:41:41,880 --> 00:41:43,800
that Wenxuan was still young
and needed to go back
626
00:41:43,880 --> 00:41:45,320
to his hometown to mourn for his father.
627
00:41:45,400 --> 00:41:48,960
I was in poor health and you were afraid
I'd be tricked by others,
628
00:41:50,000 --> 00:41:54,440
so you asked me to entrust
the assets to you to manage.
629
00:41:54,960 --> 00:41:58,040
I don't even want to mention
all the mess you've caused.
630
00:41:58,120 --> 00:41:59,040
But now,
631
00:42:00,200 --> 00:42:03,800
Wenxuan is the Prince Consort
and he has returned.
632
00:42:03,880 --> 00:42:07,640
It was so humiliating for me
to ask you for money,
633
00:42:07,720 --> 00:42:08,920
and yet you refuse to return it.
634
00:42:10,080 --> 00:42:11,880
How can you be so shameless?
635
00:42:11,960 --> 00:42:13,040
You…
636
00:42:13,120 --> 00:42:14,360
Second uncle.
637
00:42:15,040 --> 00:42:16,000
My mother's intention
638
00:42:16,080 --> 00:42:17,920
isn't to blame or doubt you.
639
00:42:18,000 --> 00:42:19,720
I know you have
our best interests at heart.
640
00:42:19,800 --> 00:42:21,440
But I really am in need of money.
641
00:42:22,720 --> 00:42:24,840
You've been deceiving me all along.
642
00:42:26,120 --> 00:42:27,880
I trusted you so much,
643
00:42:28,720 --> 00:42:30,000
yet you lied to my face.
644
00:42:30,960 --> 00:42:33,760
How many wrongs have you done to my son?
645
00:42:33,840 --> 00:42:36,440
I've treated you like my younger brother,
646
00:42:36,520 --> 00:42:37,800
yet you've been so heartless.
647
00:42:38,360 --> 00:42:39,600
It's not like that.
648
00:42:39,680 --> 00:42:41,520
-Please let me--
-I don't want to hear your explanation.
649
00:42:41,600 --> 00:42:42,720
I already know everything.
650
00:42:42,800 --> 00:42:43,920
What do you know?
651
00:42:44,000 --> 00:42:46,160
I know you actually tried
to kill him back then.
652
00:42:47,080 --> 00:42:49,200
But that's not my focus today.
653
00:42:49,280 --> 00:42:51,840
I'm only here to get our money back.
654
00:42:51,920 --> 00:42:53,160
What are you doing?
655
00:42:53,240 --> 00:42:56,280
I'm telling you
that this is Wenxuan's money.
656
00:42:56,360 --> 00:42:58,000
You must return it to us.
657
00:42:58,080 --> 00:42:59,080
What a shrew!
658
00:42:59,160 --> 00:43:00,560
How can you call me shrew?
659
00:43:00,640 --> 00:43:02,800
You heartless and deceitful person.
660
00:43:02,880 --> 00:43:04,600
If it weren't for Lizhi back then,
661
00:43:04,680 --> 00:43:06,280
could you be who you are today?
662
00:43:06,360 --> 00:43:07,480
Think carefully.
663
00:43:07,560 --> 00:43:09,400
If it weren't for him pleading for you
664
00:43:09,480 --> 00:43:12,200
at the Ministry of Revenue
and using his connections,
665
00:43:12,280 --> 00:43:14,040
would you have this position today?
666
00:43:14,120 --> 00:43:16,680
Have you forgotten
how you kneeled before him,
667
00:43:16,760 --> 00:43:19,840
promising to treat Wenxuan
like your own son?
668
00:43:19,920 --> 00:43:22,120
You despicable and ungrateful creature!
669
00:43:22,200 --> 00:43:23,520
I didn't say I wouldn't return it…
670
00:43:23,600 --> 00:43:25,760
That was a bit much. I'm simply
taking care of it on his behalf.
671
00:43:25,840 --> 00:43:26,680
It was?
672
00:43:27,200 --> 00:43:28,080
But you've done well.
673
00:43:31,040 --> 00:43:33,800
Pei Wenxuan
has so much on his plate right now.
674
00:43:33,880 --> 00:43:35,000
Can he handle it all?
675
00:43:35,080 --> 00:43:38,160
And you,
do you think you can take charge of it?
676
00:43:38,240 --> 00:43:40,520
I'm genuinely trying to help,
677
00:43:40,600 --> 00:43:42,240
so I take care of it on his behalf.
678
00:43:42,320 --> 00:43:43,960
-I don't care--
-Mother.
679
00:43:45,760 --> 00:43:46,640
It's my turn.
48850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.