All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E15.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:35,120 --> 00:01:36,000 Xun Chuan. 4 00:01:37,600 --> 00:01:38,480 Cut off his arm. 5 00:01:39,800 --> 00:01:40,640 Yes. 6 00:01:42,720 --> 00:01:44,760 No. Please don't! Slowly. 7 00:01:52,480 --> 00:01:55,680 Actually, having you hold my arm like this is really nice. 8 00:01:58,680 --> 00:01:59,880 Are you stupid? 9 00:02:00,640 --> 00:02:01,880 Why are you still joking around? 10 00:02:02,560 --> 00:02:04,000 Don't you know what they were up to? 11 00:02:04,520 --> 00:02:05,960 Don't worry. 12 00:02:06,040 --> 00:02:07,880 -Slowly. -Everything is as I anticipated. 13 00:02:09,039 --> 00:02:10,080 What did you anticipate? 14 00:02:10,759 --> 00:02:11,880 Did it ever occur to you 15 00:02:11,960 --> 00:02:14,120 that if your second uncle tried to seriously harm you today 16 00:02:14,200 --> 00:02:16,360 and have someone cripple you before I could get there, 17 00:02:16,440 --> 00:02:17,640 wouldn't your life be ruined? 18 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 Don't be mad. 19 00:02:20,880 --> 00:02:24,400 I already told you, this was all part of my plan. 20 00:02:28,040 --> 00:02:30,600 Why didn't you go eat with Su Rongqing? 21 00:02:31,720 --> 00:02:34,360 I instructed them not to bother you. 22 00:02:38,720 --> 00:02:40,000 What's wrong with you-- 23 00:02:41,040 --> 00:02:42,600 Be gentle, please. It hurts. 24 00:02:44,120 --> 00:02:44,960 Pei Wenxuan, 25 00:02:46,280 --> 00:02:48,280 why do you always put yourself on the line? 26 00:02:49,000 --> 00:02:50,640 When will you realize how important you are 27 00:02:50,720 --> 00:02:51,880 and start taking care of yourself? 28 00:02:51,960 --> 00:02:53,920 I'm hurting so much, so please stop talking. 29 00:02:54,000 --> 00:02:54,960 Just let me lean on you. 30 00:03:02,480 --> 00:03:03,320 Don't worry. 31 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 I will definitely become stronger. 32 00:03:11,440 --> 00:03:12,800 I will. 33 00:03:19,360 --> 00:03:21,080 It's not that I can't bear to see you suffer. 34 00:03:23,520 --> 00:03:26,440 I'm just annoyed that you've embarrassed me. 35 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 Listen to me, 36 00:03:33,200 --> 00:03:34,320 you're my husband, 37 00:03:34,800 --> 00:03:36,360 so only I can bully you. 38 00:03:37,840 --> 00:03:38,680 Understand? 39 00:03:40,920 --> 00:03:41,840 Understood. 40 00:03:49,840 --> 00:03:50,960 Young Master. 41 00:03:51,560 --> 00:03:52,480 Young Master, 42 00:03:52,560 --> 00:03:54,520 would you two like to continue somewhere else? 43 00:03:55,080 --> 00:03:57,600 Here. Hold him steadily. Careful. 44 00:04:00,640 --> 00:04:02,200 -Let's go. -Let's go. 45 00:04:05,040 --> 00:04:05,880 Come on. 46 00:04:21,440 --> 00:04:24,080 Is Her Highness not coming? 47 00:04:27,600 --> 00:04:29,720 Just the two of us having a big meal here, 48 00:04:29,800 --> 00:04:30,880 seems quite nice too. 49 00:04:31,360 --> 00:04:32,680 Don't you think so? 50 00:04:35,280 --> 00:04:36,160 Of course. 51 00:04:36,840 --> 00:04:37,840 Cheers, Ronghua. 52 00:04:37,920 --> 00:04:38,760 Cheers. 53 00:04:44,440 --> 00:04:45,680 Her Highness' absence 54 00:04:46,600 --> 00:04:48,480 can only be due to Pei Wenxuan, I guess. 55 00:04:54,160 --> 00:04:56,760 Let the imperial physician handle it. It's not helpful if you do it. 56 00:05:01,720 --> 00:05:03,120 Can't you feel any pain? 57 00:05:05,360 --> 00:05:07,360 Well, I'm already used to it. 58 00:05:10,680 --> 00:05:14,360 But it's my fault for letting you suffer along with me. 59 00:05:14,440 --> 00:05:15,920 It's good that I'm injured, though. 60 00:05:16,000 --> 00:05:17,760 My mother is easily swayed. 61 00:05:17,840 --> 00:05:20,240 If we can persuade her to take our side, 62 00:05:20,320 --> 00:05:22,680 we can take her to negotiate with my grandfather 63 00:05:23,480 --> 00:05:25,040 and reclaim the inheritance 64 00:05:25,760 --> 00:05:26,880 that belonged to my father. 65 00:05:26,960 --> 00:05:27,840 Be gentle, please. 66 00:05:33,920 --> 00:05:35,000 Pei Wenxuan, 67 00:05:35,080 --> 00:05:37,000 you shouldn't push yourself so hard in the future. 68 00:05:37,080 --> 00:05:38,400 Seeing you like this… 69 00:05:39,840 --> 00:05:41,200 It makes me feel bad. 70 00:05:43,600 --> 00:05:45,280 Next time you encounter something like this, 71 00:05:46,120 --> 00:05:49,640 at least let me know in advance whether or not you have a plan, 72 00:05:49,720 --> 00:05:51,280 it will give me some peace of mind. 73 00:05:51,360 --> 00:05:53,320 You said I didn't consider others' difficulties, 74 00:05:53,400 --> 00:05:57,280 but you, on the other hand, care too much about others' difficulties. 75 00:06:01,840 --> 00:06:04,360 I'll take it as a compliment, Your Highness. 76 00:06:09,960 --> 00:06:11,640 I'm going to apply the ointment to you now. 77 00:06:15,600 --> 00:06:16,960 I used to hear you say 78 00:06:17,880 --> 00:06:19,560 that you didn't want to be like your father 79 00:06:20,040 --> 00:06:23,000 and that he spoiled your mother too much, so she didn't understand anything. 80 00:06:23,080 --> 00:06:25,440 If she can't learn to protect you, why did she give birth to you? 81 00:06:25,520 --> 00:06:26,880 Does she even deserve to be a mother, 82 00:06:26,960 --> 00:06:28,880 leaving you to suffer out there on your own? 83 00:06:33,320 --> 00:06:34,600 All right, I won't say anything. 84 00:06:35,640 --> 00:06:38,280 Watching you act like this is frustrating. 85 00:06:39,960 --> 00:06:41,000 Yes. 86 00:06:41,080 --> 00:06:43,040 I made you frustrated. 87 00:06:47,240 --> 00:06:49,440 Ms. Wen is your mother. 88 00:06:50,560 --> 00:06:53,840 Whether she is weak or incompetent, she must fight for you at least once. 89 00:06:55,480 --> 00:06:57,160 You can't always think of others 90 00:06:57,240 --> 00:06:58,360 and make yourself suffer. 91 00:06:59,440 --> 00:07:02,360 If you want something, you have to fight for it yourself. 92 00:07:02,440 --> 00:07:03,360 Do you understand? 93 00:07:07,280 --> 00:07:11,080 What if she doesn't want to? 94 00:07:11,160 --> 00:07:12,920 Then she can refuse. 95 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 Whether she wants it or not, 96 00:07:16,120 --> 00:07:18,320 you have to give her a choice, right? 97 00:07:20,840 --> 00:07:22,040 But I already know 98 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 which path is better for her. 99 00:07:27,160 --> 00:07:28,000 Pei Wenxuan, 100 00:07:29,160 --> 00:07:31,280 only the person involved 101 00:07:31,760 --> 00:07:32,960 knows which path is better. 102 00:07:40,760 --> 00:07:43,360 I will carefully ponder over your words. 103 00:07:45,160 --> 00:07:47,840 If you can figure it out, that would be best. 104 00:07:48,720 --> 00:07:49,600 After all, 105 00:07:50,480 --> 00:07:51,840 I can't protect you forever. 106 00:08:00,960 --> 00:08:02,520 I'm fine, Ronghua. 107 00:08:04,520 --> 00:08:05,360 Rongqing, 108 00:08:06,040 --> 00:08:08,680 It seems I should take you out for drinks more often. 109 00:08:11,240 --> 00:08:13,920 You have been behaving yourself at home for too long. 110 00:08:18,440 --> 00:08:20,560 If it's what I experienced today, 111 00:08:21,040 --> 00:08:23,520 then one time is more than enough. 112 00:08:55,720 --> 00:08:56,720 Why are you staring at me? 113 00:08:59,000 --> 00:09:00,120 You are pretty. 114 00:09:02,360 --> 00:09:03,960 Smooth-talker. 115 00:09:08,440 --> 00:09:09,280 Your Highness, 116 00:09:09,960 --> 00:09:12,480 what kind of a person do you think I am? 117 00:09:17,040 --> 00:09:19,760 What do you mean by that? 118 00:09:24,800 --> 00:09:25,640 Nevermind. 119 00:09:26,160 --> 00:09:27,520 I guess you are tired. 120 00:09:29,120 --> 00:09:30,600 You just want me to praise you, right? 121 00:09:31,760 --> 00:09:32,640 No. 122 00:09:34,600 --> 00:09:35,640 You're a fast learner. 123 00:09:37,320 --> 00:09:39,360 I remember the first time you did my eyebrows? 124 00:09:40,520 --> 00:09:42,200 It was all crooked. 125 00:09:42,760 --> 00:09:43,920 But within a month, 126 00:09:44,480 --> 00:09:45,760 you even knew how to do makeup. 127 00:09:46,760 --> 00:09:49,800 The first time you did my hair, you pulled so hard and it was so painful, 128 00:09:50,280 --> 00:09:51,280 but after that, 129 00:09:51,880 --> 00:09:53,720 there wasn't a hairstyle you couldn't do. 130 00:09:55,200 --> 00:09:56,600 If I'm good to you in any way, 131 00:09:57,120 --> 00:09:59,440 you respond with ten times the gratitude and joy. 132 00:10:03,800 --> 00:10:04,720 To be honest… 133 00:10:07,120 --> 00:10:10,640 Whether as a husband, a friend, 134 00:10:11,720 --> 00:10:12,880 or a family member, 135 00:10:14,840 --> 00:10:16,200 if everyone were like me, 136 00:10:17,640 --> 00:10:20,320 nonchalant about everything, and letting everything go easily, 137 00:10:22,240 --> 00:10:23,840 life would be a bit boring. 138 00:10:26,200 --> 00:10:27,240 Anyway, 139 00:10:28,000 --> 00:10:29,280 you're truly wonderful. 140 00:10:29,360 --> 00:10:31,000 You just don't realize it yourself. 141 00:10:32,720 --> 00:10:33,840 Now, I know. 142 00:10:41,520 --> 00:10:42,440 What is it? 143 00:10:42,520 --> 00:10:43,560 My back hurts. 144 00:10:43,640 --> 00:10:44,720 What should we do then? 145 00:10:49,960 --> 00:10:50,840 What are you doing? 146 00:10:52,320 --> 00:10:53,440 Your back hurts… 147 00:10:54,400 --> 00:10:55,520 It hurts. Don't move. 148 00:10:56,880 --> 00:10:58,280 I don't want to let go anymore. 149 00:11:03,120 --> 00:11:05,040 What do you mean by that? 150 00:11:18,240 --> 00:11:21,240 You want to keep holding me like this? 151 00:11:34,360 --> 00:11:38,960 It's all right. I know you must feel horrible today. 152 00:11:39,600 --> 00:11:40,920 Keep holding me if you want to. 153 00:11:41,000 --> 00:11:43,360 It's okay. Well, I'll sleep now. 154 00:11:43,960 --> 00:11:46,040 They'll definitely complain about me tomorrow. 155 00:12:10,000 --> 00:12:12,520 Your Majesty, here are the memorials for you to go through. 156 00:12:13,120 --> 00:12:16,000 The ones on top are from the Pei Family. 157 00:12:17,000 --> 00:12:20,120 They accuse Her Highness of being overbearing 158 00:12:20,200 --> 00:12:21,880 and the Inspectorate Office of being unjust. 159 00:12:21,960 --> 00:12:24,840 Down below are the memorials from the noble families. 160 00:12:25,760 --> 00:12:26,640 They say 161 00:12:27,360 --> 00:12:29,880 Her Highness was disrespectful to her parents-in-law. 162 00:12:30,640 --> 00:12:31,600 They have also… 163 00:12:37,440 --> 00:12:39,600 They sent a carved copy 164 00:12:39,680 --> 00:12:42,320 of the Classic of Filial Piety, 165 00:12:42,880 --> 00:12:45,360 asking you to hand it over to Her Highness. 166 00:12:48,480 --> 00:12:49,960 They are kind of thoughtful. 167 00:12:50,920 --> 00:12:52,600 Pingyue went to the Pei Family, 168 00:12:53,640 --> 00:12:55,520 and now the entire Huajing knows about it. 169 00:13:05,440 --> 00:13:06,320 Your Highness. 170 00:13:09,240 --> 00:13:10,160 Mr. Su. 171 00:13:14,320 --> 00:13:15,160 Yesterday-- 172 00:13:15,240 --> 00:13:18,960 Yesterday, my brother and I left right after we finished eating. 173 00:13:19,040 --> 00:13:20,120 It was no big deal. 174 00:13:20,600 --> 00:13:22,760 Don't worry. 175 00:13:24,840 --> 00:13:27,160 Yesterday, I indeed had an urgent matter to attend to. 176 00:13:27,240 --> 00:13:28,960 I will invite you to dinner some other time. 177 00:13:31,040 --> 00:13:33,640 Your Highness, there's no need for that actually. 178 00:13:34,440 --> 00:13:36,720 Given your sensitive status now, 179 00:13:36,800 --> 00:13:39,160 it's best that we limit our interactions 180 00:13:39,240 --> 00:13:42,040 to avoid stirring up gossip among the ministers. 181 00:13:44,560 --> 00:13:46,240 When I agreed with my brother yesterday, 182 00:13:46,800 --> 00:13:48,240 I didn't know you would also come. 183 00:13:48,800 --> 00:13:49,720 So, 184 00:13:50,360 --> 00:13:52,760 if I had known, I wouldn't have agreed. 185 00:13:57,680 --> 00:13:58,800 That's good then. 186 00:14:04,120 --> 00:14:05,240 I won't keep you any longer. 187 00:14:05,320 --> 00:14:06,200 I'll take my leave. 188 00:14:08,360 --> 00:14:09,360 Take care, Your Highness. 189 00:14:14,640 --> 00:14:15,520 Your Highness, 190 00:14:16,280 --> 00:14:18,280 I didn't mean what I said just now. 191 00:14:18,880 --> 00:14:19,920 Everyone, 192 00:14:20,680 --> 00:14:23,000 do you have any important matters to report today? 193 00:14:25,080 --> 00:14:26,040 Father, 194 00:14:27,000 --> 00:14:28,560 you must seek justice for me. 195 00:14:29,400 --> 00:14:31,200 What justice do you want me to seek for you? 196 00:14:31,760 --> 00:14:32,600 Tell me. 197 00:14:32,680 --> 00:14:33,520 Yesterday, 198 00:14:34,160 --> 00:14:36,840 Vice Minister Pei summoned my husband back to Pei's Residence, 199 00:14:36,920 --> 00:14:38,600 claiming that his mother was seriously sick. 200 00:14:38,680 --> 00:14:40,680 My husband rushed back, 201 00:14:40,760 --> 00:14:42,280 but as soon as he got there, 202 00:14:42,360 --> 00:14:44,240 Vice Minister Pei's men beat him up. 203 00:14:46,440 --> 00:14:50,640 Your Majesty, what Her Highness said is far from the truth. 204 00:14:50,720 --> 00:14:52,880 Since the Prince Consort married Her Highness, 205 00:14:52,960 --> 00:14:55,080 he has never returned home to visit his mother. 206 00:14:55,160 --> 00:14:58,400 Lately, my sister-in-law has been unwell and asked for Prince Consort many times, 207 00:14:58,480 --> 00:15:00,040 but he ignored her every time. 208 00:15:00,120 --> 00:15:05,200 Initially, we hoped to persuade Wenxuan to return to the right path 209 00:15:05,280 --> 00:15:06,960 and fulfill his filial duties to his mother. 210 00:15:07,040 --> 00:15:09,520 But Wenxuan not only refused to listen 211 00:15:09,600 --> 00:15:10,960 but also injured some servants. 212 00:15:11,040 --> 00:15:13,720 He even threatened that he had Her Highness' support 213 00:15:13,800 --> 00:15:15,400 and no one could do anything to him. 214 00:15:15,480 --> 00:15:19,040 Later, Her Highness led troops to barge into our mansion 215 00:15:19,120 --> 00:15:20,400 and took the Prince Consort away. 216 00:15:20,480 --> 00:15:23,560 Before leaving, she even broke the arms of two servants. 217 00:15:24,320 --> 00:15:27,120 Her Highness is so overbearing and arrogant. 218 00:15:27,200 --> 00:15:28,640 She disregards all propriety. 219 00:15:28,720 --> 00:15:32,440 Yet now she's here, falsely accusing us and slandering our Pei Family… 220 00:15:32,520 --> 00:15:34,000 How dare you. 221 00:15:34,080 --> 00:15:36,320 From what I can tell, it was you who started it first. 222 00:15:36,400 --> 00:15:39,360 May I ask, Mr. Pei, according to the court etiquette 223 00:15:39,440 --> 00:15:41,880 you must get the imperial family's and Princess Pingyue's permission 224 00:15:41,960 --> 00:15:43,600 before punishing the Prince Consort. But did you do that? 225 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 Enough! 226 00:15:45,240 --> 00:15:47,160 This is all just your family's affair, 227 00:15:47,240 --> 00:15:49,480 yet you bring it to the court and argue here. 228 00:15:49,560 --> 00:15:51,840 You're embarrassing the imperial family. 229 00:15:51,920 --> 00:15:54,560 You hit the Prince Consort and then Pingyue saved him. 230 00:15:55,360 --> 00:15:56,880 What more is there to argue about? 231 00:15:57,880 --> 00:15:58,840 Your Majesty, 232 00:16:00,840 --> 00:16:02,680 Her Highness has just established the Inspectorate Office-- 233 00:16:03,640 --> 00:16:05,200 Are you done yet? 234 00:16:05,280 --> 00:16:07,320 Regardless, Pei Wenxuan is my son-in-law 235 00:16:07,400 --> 00:16:08,800 and part of the imperial family. 236 00:16:09,640 --> 00:16:10,680 Do not mention this again. 237 00:16:13,680 --> 00:16:15,840 I heard that it hasn't rained in three prefectures, 238 00:16:15,920 --> 00:16:17,600 it's possibly leading to a severe drought. 239 00:16:17,680 --> 00:16:20,200 Everyone, quickly devise a solution. 240 00:16:23,240 --> 00:16:24,480 Rou, 241 00:16:25,320 --> 00:16:28,840 is it really appropriate for us to head out like this? 242 00:16:28,920 --> 00:16:29,760 Madam, 243 00:16:29,840 --> 00:16:32,000 Young Master is in need of your support right now. 244 00:16:32,520 --> 00:16:33,480 Please think it over. 245 00:16:34,040 --> 00:16:35,200 Okay. 246 00:16:35,280 --> 00:16:36,240 Let's go. 247 00:16:36,320 --> 00:16:37,240 Your Highness. 248 00:16:40,880 --> 00:16:45,520 Do you have no qualms about lying so blatantly today? 249 00:16:49,960 --> 00:16:51,480 That's the question I want to ask you. 250 00:16:52,600 --> 00:16:54,080 Whether it's a lie or not, 251 00:16:54,160 --> 00:16:56,480 a mother teaching her son is a matter of course. 252 00:16:56,560 --> 00:16:58,400 But it's inappropriate for you 253 00:16:58,480 --> 00:16:59,920 to break into a minister's residence. 254 00:17:00,000 --> 00:17:02,040 Why didn't you say this to my father earlier? 255 00:17:02,600 --> 00:17:04,520 You didn't dare utter a word in the hall just now, 256 00:17:04,599 --> 00:17:05,920 now you're here criticizing me. 257 00:17:06,000 --> 00:17:07,280 If you're so justified, 258 00:17:07,359 --> 00:17:08,680 go ahead and tell my father. 259 00:17:08,760 --> 00:17:10,839 Your Highness, you're being too overbearing. 260 00:17:10,920 --> 00:17:12,200 Go and complain about me then. 261 00:17:13,520 --> 00:17:14,760 If you really can't stand it… 262 00:17:16,079 --> 00:17:17,079 then hit me too. 263 00:17:17,160 --> 00:17:18,440 Your Highness, you are… 264 00:17:27,760 --> 00:17:30,200 I really like the way you look 265 00:17:30,280 --> 00:17:32,960 when you all can't stand me but can't do anything about it. 266 00:17:34,840 --> 00:17:37,560 I won't dwell on this matter today. 267 00:17:38,360 --> 00:17:39,640 But mark my words, 268 00:17:40,840 --> 00:17:42,520 you'll apologize to me someday. 269 00:17:43,200 --> 00:17:44,560 You may all leave now. 270 00:17:45,400 --> 00:17:46,440 I have a case to handle. 271 00:17:48,240 --> 00:17:49,360 Your Highness. 272 00:17:51,360 --> 00:17:54,480 The court of the Great Xia won't allow you to act so insolently 273 00:17:54,560 --> 00:17:55,840 without facing the consequences. 274 00:17:55,920 --> 00:17:58,080 I will go to the Imperial Study to see His Majesty now. 275 00:17:58,160 --> 00:18:00,120 If you are not severely punished today, 276 00:18:00,200 --> 00:18:03,520 I will kill myself by hitting my head against the Shoulong Pillar to protest. 277 00:18:04,760 --> 00:18:06,440 -I'm going too. -Me too. 278 00:18:06,520 --> 00:18:07,360 We all will go. 279 00:18:09,040 --> 00:18:10,320 Great, 280 00:18:10,880 --> 00:18:14,560 I was planning to let it slide, but you've all insisted on challenging me. 281 00:18:15,720 --> 00:18:16,960 The Imperial Study? 282 00:18:17,040 --> 00:18:18,240 Fine. 283 00:18:18,320 --> 00:18:20,360 Today, it's either you 284 00:18:20,440 --> 00:18:21,760 or me being carried out. 285 00:18:23,200 --> 00:18:24,360 Let's go. 286 00:18:26,560 --> 00:18:27,520 Let's go. 287 00:18:38,920 --> 00:18:42,280 Princess Pingyue unlawfully barged into Pei's Residence without a cause. 288 00:18:42,360 --> 00:18:44,200 Your Majesty, I urge you to punish her severely. 289 00:18:44,280 --> 00:18:47,200 A princess who disregards the law and acts overbearingly and recklessly 290 00:18:47,280 --> 00:18:50,040 must not hold a key position in the Inspectorate Office. 291 00:18:50,120 --> 00:18:53,520 Father, I implore you to severely punish Pei Lixian and Pei Liming. 292 00:18:54,080 --> 00:18:56,920 They deceived their sister-in-law, mistreated their late brother's son, 293 00:18:57,000 --> 00:18:58,440 seized their deceased brother's property, 294 00:18:58,520 --> 00:19:00,200 and assaulted the Prince Consort, thereby offending the sovereign. 295 00:19:00,920 --> 00:19:04,000 Such shameless, ruthless, and cunning individuals 296 00:19:04,080 --> 00:19:05,320 must not be tolerated. 297 00:19:05,400 --> 00:19:06,360 Your Majesty. 298 00:19:06,440 --> 00:19:07,280 Father. 299 00:19:07,360 --> 00:19:08,800 Your Majesty, please see the truth. 300 00:19:08,880 --> 00:19:10,200 Father, please see the truth. 301 00:19:15,960 --> 00:19:18,480 HANQIU PALACE 302 00:19:18,560 --> 00:19:19,400 Your Highness, 303 00:19:19,960 --> 00:19:21,200 sirs, 304 00:19:21,280 --> 00:19:23,680 His Majesty has said that this is a family matter of yours. 305 00:19:23,760 --> 00:19:25,160 So, everyone, return to your duties. 306 00:19:25,960 --> 00:19:27,920 How can it be a family matter when Her Highness 307 00:19:28,000 --> 00:19:29,920 is the head of the Inspectorate Office? 308 00:19:30,000 --> 00:19:32,200 If Your Majesty doesn't seek justice for me today, 309 00:19:32,280 --> 00:19:34,880 I will kneel here until I die. 310 00:19:34,960 --> 00:19:36,960 Didn't you say you'd hit your head against a pillar? 311 00:19:37,920 --> 00:19:40,440 Mr. Pei, you should stick to your word. 312 00:19:42,040 --> 00:19:44,600 I'm not going to argue with a woman like you. 313 00:19:44,680 --> 00:19:46,440 You can't even win an argument with a woman. 314 00:19:46,520 --> 00:19:48,200 It seems you can't justify yourself. 315 00:19:48,280 --> 00:19:50,960 You might as well run headlong into a pillar and save your reputation. 316 00:19:53,360 --> 00:19:54,840 Eunuch Fu, please inform His Majesty 317 00:19:54,920 --> 00:19:57,360 that if he does not severely punish the Princess, 318 00:19:57,440 --> 00:19:59,560 we will not leave today. 319 00:19:59,640 --> 00:20:01,520 Eunuch Fu, please also tell Father 320 00:20:01,600 --> 00:20:04,560 that if he does not seek justice for my husband today, 321 00:20:04,640 --> 00:20:05,960 I won't leave either. 322 00:20:06,840 --> 00:20:09,560 Your Highness, please stop making a scene. 323 00:20:09,640 --> 00:20:13,000 They are the ones making a scene. Please just convey what I said to Father. 324 00:20:17,000 --> 00:20:18,880 PRINCESS' MANSION 325 00:20:21,520 --> 00:20:22,760 -Wenxuan. -Mother. 326 00:20:22,840 --> 00:20:24,200 How are you? 327 00:20:24,280 --> 00:20:25,120 I'm fine. 328 00:20:25,840 --> 00:20:27,480 -Take a seat. -Slowly. 329 00:20:27,560 --> 00:20:28,400 I'm all right. 330 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 Wenxuan. 331 00:20:42,320 --> 00:20:43,520 About what happened last night, 332 00:20:44,560 --> 00:20:47,800 you must be blaming me, right? 333 00:20:49,600 --> 00:20:53,240 Do you think your second uncle wants to harm you 334 00:20:53,320 --> 00:20:54,480 and he treats you poorly? 335 00:20:54,560 --> 00:20:55,560 Mother, 336 00:20:57,040 --> 00:20:58,240 it's not that I think. 337 00:20:59,280 --> 00:21:00,960 These are just the facts. 338 00:21:01,040 --> 00:21:04,200 Could there be any misunderstanding here? 339 00:21:04,280 --> 00:21:06,400 Your second uncle told me… 340 00:21:06,480 --> 00:21:07,320 Mother, 341 00:21:08,840 --> 00:21:10,760 it's not about what he said 342 00:21:11,760 --> 00:21:13,080 but what he did. 343 00:21:15,280 --> 00:21:17,200 I've never dared to tell you this. 344 00:21:19,720 --> 00:21:21,560 When Father passed away years ago, 345 00:21:22,280 --> 00:21:23,960 I was ambushed 346 00:21:24,840 --> 00:21:26,400 on my way back from Luzhou. 347 00:21:27,360 --> 00:21:28,200 Ambushed? 348 00:21:29,040 --> 00:21:29,920 Yes. 349 00:21:30,840 --> 00:21:34,080 I later found out it was second uncle's doing. 350 00:21:34,160 --> 00:21:35,000 You… 351 00:21:36,440 --> 00:21:38,120 Why didn't you tell me earlier? 352 00:21:38,200 --> 00:21:39,520 Because it wouldn't have helped. 353 00:21:42,040 --> 00:21:44,960 I know you well. 354 00:21:46,320 --> 00:21:47,720 When I returned that year, 355 00:21:48,560 --> 00:21:50,320 there was no one by your side anymore. 356 00:21:52,520 --> 00:21:55,640 If you had known about it and tried to do something, 357 00:21:56,680 --> 00:21:58,440 you would have been targeted by them. 358 00:21:59,400 --> 00:22:00,240 So, 359 00:22:00,320 --> 00:22:02,880 it's better for you to not know anything 360 00:22:02,960 --> 00:22:04,360 and live a peaceful life. 361 00:22:09,280 --> 00:22:11,360 When father was still alive, 362 00:22:12,560 --> 00:22:14,200 he often reminded me 363 00:22:15,440 --> 00:22:16,280 that as men, 364 00:22:17,840 --> 00:22:21,520 we should shoulder responsibilities 365 00:22:21,600 --> 00:22:24,360 and strive to make those around us live a better life. 366 00:22:26,960 --> 00:22:28,640 If they are not living a good life, 367 00:22:30,240 --> 00:22:31,880 we should be the ones to blame. 368 00:22:33,040 --> 00:22:34,120 And it's evident 369 00:22:35,360 --> 00:22:36,720 that father stuck to his word. 370 00:22:37,480 --> 00:22:40,000 He spent his whole life taking care of you. 371 00:22:40,920 --> 00:22:42,480 You didn't have to do 372 00:22:42,560 --> 00:22:44,120 or think about anything. 373 00:22:46,040 --> 00:22:47,520 Later, father told me 374 00:22:48,080 --> 00:22:49,480 to take on his responsibilities 375 00:22:49,560 --> 00:22:51,080 and continue caring for you. 376 00:22:51,160 --> 00:22:54,360 And I've always seen this as my own battle. 377 00:22:56,440 --> 00:22:58,760 Whether I win or lose, 378 00:23:00,640 --> 00:23:02,120 I shouldn't disturb you. 379 00:23:07,520 --> 00:23:09,760 Then why bring it up now? 380 00:23:11,000 --> 00:23:12,360 Did I end up holding you back 381 00:23:14,360 --> 00:23:16,680 and leaving you no way out? 382 00:23:16,760 --> 00:23:17,600 That's not it. 383 00:23:18,640 --> 00:23:19,960 It's because someone… 384 00:23:21,640 --> 00:23:22,760 told me… 385 00:23:25,120 --> 00:23:27,000 that I should allow you to make your own choice. 386 00:23:29,480 --> 00:23:32,880 Father took all the responsibilities upon himself… 387 00:23:34,080 --> 00:23:36,760 but never let you choose. 388 00:23:39,120 --> 00:23:40,160 So, Mother, 389 00:23:40,760 --> 00:23:41,680 this time, 390 00:23:43,520 --> 00:23:45,520 I want you to make your own choice. 391 00:23:49,120 --> 00:23:50,000 Young Master. 392 00:23:50,480 --> 00:23:51,480 Young Master. 393 00:23:52,600 --> 00:23:53,480 Madam. 394 00:23:53,560 --> 00:23:54,800 Young Master, 395 00:23:54,880 --> 00:23:56,200 Second master led many ministers 396 00:23:56,280 --> 00:23:58,840 to kneel in front of the Imperial Study for Her Highness' punishment. 397 00:23:58,920 --> 00:24:00,120 She then knelt there too, 398 00:24:00,200 --> 00:24:02,080 insisting on punishing second and third masters. 399 00:24:02,160 --> 00:24:05,000 They've been kneeling there, deadlocked, for quite a while now. 400 00:24:05,080 --> 00:24:06,040 Get the carriage ready. 401 00:24:06,120 --> 00:24:07,520 -I'm going to the palace. -Yes. 402 00:24:11,040 --> 00:24:13,560 Mother, come with me to the palace. 403 00:24:19,120 --> 00:24:20,200 As you wish. 404 00:24:23,720 --> 00:24:25,840 HANQIU PALACE 405 00:24:43,000 --> 00:24:45,760 Did you manage to remember what was said earlier? 406 00:24:50,200 --> 00:24:53,560 Give me those bloodstained clothes. 407 00:24:53,640 --> 00:24:54,920 I'll clean them for you. 408 00:24:55,720 --> 00:24:57,160 Over the years, 409 00:24:57,680 --> 00:24:59,520 I haven't really taken good care of you. 410 00:25:00,560 --> 00:25:03,600 I'll get you a few new outfits later. 411 00:25:03,680 --> 00:25:04,920 When you're with Her Highness, 412 00:25:05,000 --> 00:25:07,160 pay more attention to your appearance and manners. 413 00:25:08,200 --> 00:25:09,280 Sure. 414 00:25:17,360 --> 00:25:19,520 That umbrella and his outfit 415 00:25:20,080 --> 00:25:21,840 are exactly the same as they were in the past. 416 00:25:45,840 --> 00:25:46,680 Rongqing. 417 00:26:13,560 --> 00:26:14,800 Bring my mother there. 418 00:26:14,880 --> 00:26:16,240 I need to go over there now. 419 00:26:17,760 --> 00:26:18,600 Wenxuan. 420 00:26:18,680 --> 00:26:20,080 Where are you going, Wenxuan? 421 00:27:27,520 --> 00:27:28,400 I'm here now. 422 00:27:28,480 --> 00:27:29,600 You should get up. 423 00:27:33,600 --> 00:27:34,440 No. 424 00:27:34,520 --> 00:27:36,080 I must not lose to Mr. Pei. 425 00:27:39,280 --> 00:27:40,600 I've brought mother along. 426 00:27:41,480 --> 00:27:44,360 If you're intent on confronting us in front of His Majesty, keep kneeling. 427 00:27:44,920 --> 00:27:46,640 If you still care about your reputation, 428 00:27:47,640 --> 00:27:49,480 meet me at the ancestral shrine tomorrow night. 429 00:27:49,960 --> 00:27:53,960 Let's talk about it with our clan members, instead of embarrassing yourselves here. 430 00:28:00,600 --> 00:28:04,040 Please tell my mother to go straight to the Princess' Mansion. 431 00:28:04,920 --> 00:28:06,000 Yes. 432 00:28:07,920 --> 00:28:08,760 Your Highness. 433 00:28:12,360 --> 00:28:13,200 Hold this. 434 00:28:14,040 --> 00:28:14,880 Let's go. 435 00:28:17,000 --> 00:28:18,480 Put me down. 436 00:28:18,560 --> 00:28:19,440 You are injured. 437 00:28:19,920 --> 00:28:22,440 -Pei Wenxuan. -I'm fine. Let's go. 438 00:28:25,360 --> 00:28:27,440 Ms. Wen is such a pushover. 439 00:28:28,680 --> 00:28:32,040 She's definitely in cahoots with Wenxuan already. 440 00:28:35,960 --> 00:28:36,840 Mr. Wen! 441 00:28:36,920 --> 00:28:38,240 Mr. Wen! 442 00:29:29,480 --> 00:29:30,440 What are you looking at? 443 00:29:34,120 --> 00:29:35,120 I feel 444 00:29:35,760 --> 00:29:37,000 that he looks the same as he was 445 00:29:37,080 --> 00:29:38,840 when he held the umbrella for me back then. 446 00:29:58,640 --> 00:29:59,920 Your Highness. 447 00:30:08,880 --> 00:30:09,840 Wrap yourself up. 448 00:30:12,040 --> 00:30:13,000 Don't catch a cold. 449 00:30:14,680 --> 00:30:16,000 Let's go home. 450 00:30:18,360 --> 00:30:19,280 Set off. 451 00:30:29,160 --> 00:30:30,000 Here. 452 00:30:30,840 --> 00:30:31,720 Hold this. 453 00:30:39,520 --> 00:30:40,440 What are you doing? 454 00:30:41,720 --> 00:30:42,880 You'd feel warmer this way. 455 00:30:44,280 --> 00:30:46,360 I mean, why do you always want to hug me lately? 456 00:30:46,960 --> 00:30:48,800 Because we are really close. 457 00:30:48,880 --> 00:30:51,760 We are already sleeping in the same bed. Why suddenly care about this? 458 00:30:52,240 --> 00:30:53,080 Besides, 459 00:30:53,160 --> 00:30:54,880 you know how cold you feel. 460 00:30:54,960 --> 00:30:56,320 So why make yourself suffer? 461 00:30:59,760 --> 00:31:00,960 Then what about last time? 462 00:31:03,080 --> 00:31:04,440 I was feeling upset last time. 463 00:31:04,520 --> 00:31:05,720 So I might have offended you. 464 00:31:06,360 --> 00:31:08,480 But you gave me your consent, didn't you? 465 00:31:13,040 --> 00:31:15,200 You said yourself that we are besties. 466 00:31:15,280 --> 00:31:18,000 Or do you have feelings for me? 467 00:31:20,840 --> 00:31:22,560 -I don't. -My bad. 468 00:31:22,640 --> 00:31:24,080 Let go of me. 469 00:31:41,640 --> 00:31:42,480 Your Majesty. 470 00:31:43,320 --> 00:31:45,840 All of these memorials are about the Inspectorate Office. 471 00:31:47,880 --> 00:31:49,000 How many are there now? 472 00:31:49,760 --> 00:31:50,760 Your Majesty, 473 00:31:50,840 --> 00:31:53,120 there are exactly 150 of them in total 474 00:31:53,200 --> 00:31:55,720 and they all request the removal of the Inspectorate Office. 475 00:31:59,160 --> 00:32:00,560 Go tell Pingyue 476 00:32:00,640 --> 00:32:02,400 that if she can't find solid evidence soon, 477 00:32:02,480 --> 00:32:04,520 her Inspectorate Office will cease to exist. 478 00:32:05,240 --> 00:32:06,400 Yes, Your Majesty. 479 00:32:12,640 --> 00:32:13,480 Mother. 480 00:32:16,480 --> 00:32:18,560 -Greetings, Your-- -Please don't. 481 00:32:19,360 --> 00:32:20,760 There are no outsiders here. 482 00:32:20,840 --> 00:32:23,600 You're an elder. There's no need for such formalities in the future. 483 00:32:26,640 --> 00:32:27,560 Please take a seat. 484 00:32:42,520 --> 00:32:43,360 Mother. 485 00:32:44,880 --> 00:32:46,120 Yesterday at Pei's Residence, 486 00:32:46,760 --> 00:32:48,320 I was disrespectful towards you. 487 00:32:48,920 --> 00:32:49,960 That wasn't my intention. 488 00:32:50,040 --> 00:32:51,120 I was just very upset. 489 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 Please forgive me. 490 00:33:04,840 --> 00:33:05,960 Thank you, Your Highness. 491 00:33:09,000 --> 00:33:10,680 In the future, when there are no outsiders, 492 00:33:10,760 --> 00:33:14,320 you can actually call me Rong or Pingyue. 493 00:33:20,120 --> 00:33:21,160 Rong. 494 00:33:24,280 --> 00:33:25,600 You two have a seat too. 495 00:33:39,000 --> 00:33:40,520 I thought about it carefully. 496 00:33:41,680 --> 00:33:42,760 Over all these years, 497 00:33:43,760 --> 00:33:48,080 I've indeed been kept in the dark, being aware of nothing. 498 00:33:53,000 --> 00:33:54,160 From now on, 499 00:33:55,240 --> 00:33:57,200 whatever Wenxuan wishes to do, 500 00:33:57,280 --> 00:33:58,720 feel free to proceed. 501 00:33:59,280 --> 00:34:02,080 I'll give you my full support. 502 00:34:04,160 --> 00:34:07,280 Mother, you are even stronger than I imagined. 503 00:34:12,360 --> 00:34:13,320 Over the years… 504 00:34:15,040 --> 00:34:16,360 I've been incompetent. 505 00:34:19,280 --> 00:34:21,199 I hope it's not too late for me 506 00:34:23,120 --> 00:34:26,159 to take on the responsibilities of being a mother. 507 00:34:27,480 --> 00:34:28,320 Mother, 508 00:34:29,159 --> 00:34:30,560 it's never too late. 509 00:34:31,960 --> 00:34:33,360 Just relax and rest assured. 510 00:34:37,280 --> 00:34:38,120 EASTERN PALACE 511 00:34:38,199 --> 00:34:39,960 His Highness has gathered everyone here 512 00:34:40,040 --> 00:34:42,719 to seek support for the Inspectorate Office. 513 00:34:47,040 --> 00:34:47,880 Your Highness, 514 00:34:47,960 --> 00:34:50,880 I've served under you since I was eighteen. 515 00:34:50,960 --> 00:34:52,280 And it has been a decade. 516 00:34:52,840 --> 00:34:55,239 My loyalty is beyond question, as I'm sure you know. 517 00:34:55,800 --> 00:35:00,240 Yet, I fear the unchecked growth of the Inspectorate Office 518 00:35:00,320 --> 00:35:02,520 could someday threaten your authority. 519 00:35:02,600 --> 00:35:03,880 What if I told you 520 00:35:03,960 --> 00:35:06,640 that I initiated the establishment of the Inspectorate Office 521 00:35:06,720 --> 00:35:08,160 and I would make it work for me? 522 00:35:12,200 --> 00:35:13,200 Your Highness, 523 00:35:14,080 --> 00:35:16,440 can you truly guarantee that Princess Pingyue 524 00:35:16,520 --> 00:35:17,920 will obey your every command? 525 00:35:18,440 --> 00:35:20,280 After all, even Mr. Shangguan Xu 526 00:35:20,360 --> 00:35:21,920 doesn't seem to have her respect now. 527 00:35:24,080 --> 00:35:26,000 Since I've chosen Princess Pingyue as my ally, 528 00:35:26,080 --> 00:35:28,400 I'm confident she is fully aligned with me. 529 00:35:28,880 --> 00:35:31,000 We must rely on the Inspectorate Office 530 00:35:31,080 --> 00:35:32,800 to pave a new path forward. 531 00:35:33,920 --> 00:35:34,760 Your Highness. 532 00:35:36,000 --> 00:35:38,200 What exactly is this path? 533 00:35:40,000 --> 00:35:42,840 Whether from humble origins or noble families, 534 00:35:43,760 --> 00:35:45,800 as long as they uphold fairness, 535 00:35:45,880 --> 00:35:46,880 integrity, and justice, 536 00:35:47,760 --> 00:35:49,680 ensuring that all people have enough to live on 537 00:35:49,760 --> 00:35:51,960 and depend on, they are all with us on the same path. 538 00:35:52,520 --> 00:35:55,240 We must unite these people 539 00:35:55,320 --> 00:35:56,640 to forge a new path 540 00:35:56,720 --> 00:35:58,040 for our generation. 541 00:36:00,760 --> 00:36:02,040 But can we truly make 542 00:36:03,240 --> 00:36:04,560 what you just said come true? 543 00:36:10,240 --> 00:36:11,560 As long as it's in our hearts 544 00:36:12,120 --> 00:36:13,360 and we strive for it, 545 00:36:13,920 --> 00:36:15,680 I believe it will be realized someday 546 00:36:15,760 --> 00:36:16,840 in the future. 547 00:36:18,240 --> 00:36:19,080 -We pledge -We pledge 548 00:36:19,160 --> 00:36:21,200 -to follow you unto death. -to follow you unto death. 549 00:37:11,960 --> 00:37:13,840 -Let's split up and go after him. -Yes. 550 00:37:17,160 --> 00:37:18,040 Is it hurting again? 551 00:37:19,760 --> 00:37:22,560 -These people are really ruthless. -I'm fine. 552 00:37:22,640 --> 00:37:23,600 Okay. 553 00:37:24,360 --> 00:37:26,880 However, enduring this beating was worth it. 554 00:37:28,240 --> 00:37:30,920 Look, you and Her Highness are inseparable now. 555 00:37:31,000 --> 00:37:32,120 That's so nice. 556 00:37:32,200 --> 00:37:34,000 If they had beaten you harder, 557 00:37:34,080 --> 00:37:36,400 wouldn't your relationship be even… 558 00:37:36,480 --> 00:37:37,600 What are you saying? 559 00:37:38,320 --> 00:37:39,640 All right now. 560 00:37:39,720 --> 00:37:40,920 Please focus on your work. 561 00:37:45,320 --> 00:37:47,280 "Pei Wenxuan, be sure to protect my sister well." 562 00:37:47,360 --> 00:37:49,760 "I'll handle things in the court." 563 00:37:55,000 --> 00:37:56,600 It's time for us to take action as well. 564 00:38:00,080 --> 00:38:02,920 Mother, make sure to put on a good act later. 565 00:38:03,720 --> 00:38:06,920 Mother, follow my lead later and be careful. 566 00:38:07,000 --> 00:38:07,840 Okay. 567 00:38:08,920 --> 00:38:11,320 -Greetings, Your Highness. -Greetings, Your Highness. 568 00:38:15,520 --> 00:38:17,360 -Greetings, elders. -Greetings, elders. 569 00:38:21,960 --> 00:38:22,800 What's going on? 570 00:38:23,600 --> 00:38:26,840 The Prince Consort's greetings to you are equivalent to my greetings to you. 571 00:38:27,320 --> 00:38:29,680 You've forgotten what I said? 572 00:38:33,880 --> 00:38:37,600 Vice Minister Pei, aren't you going to show greetings to my husband? 573 00:38:37,680 --> 00:38:40,840 Your Highness, my second brother caught a cold yesterday. 574 00:38:40,920 --> 00:38:42,840 Please forgive him. 575 00:38:44,160 --> 00:38:45,520 So you've caught a cold. 576 00:38:46,120 --> 00:38:48,280 Let me summon the imperial physician to take a look at you. 577 00:38:48,360 --> 00:38:49,840 Someone. 578 00:38:49,920 --> 00:38:51,240 No need. 579 00:38:53,200 --> 00:38:54,560 Wenxuan, 580 00:38:54,640 --> 00:38:58,240 what are you trying to do today? 581 00:39:04,760 --> 00:39:05,760 Grandfather, 582 00:39:06,320 --> 00:39:08,600 my intentions are simple. 583 00:39:09,600 --> 00:39:13,040 I have turned 20, got married, and started my own career. 584 00:39:14,600 --> 00:39:16,400 I am considered an adult now, 585 00:39:16,480 --> 00:39:19,480 so there's no reason for other elders to continue taking care of things for me. 586 00:39:20,160 --> 00:39:21,200 Besides, 587 00:39:21,280 --> 00:39:22,760 even if I can't manage 588 00:39:22,840 --> 00:39:24,600 my father's legacy, 589 00:39:24,680 --> 00:39:26,880 it should be my mother who can handle it on my behalf. 590 00:39:28,720 --> 00:39:31,720 How could I trouble other elders to do it? 591 00:39:35,080 --> 00:39:38,600 Your father was the most promising child in our family. 592 00:39:39,440 --> 00:39:42,800 His legacy naturally belongs to you. 593 00:39:42,880 --> 00:39:44,680 However, your recent actions… 594 00:39:46,440 --> 00:39:47,520 Have been impulsive. 595 00:39:49,280 --> 00:39:51,680 You've caused so much trouble, 596 00:39:51,760 --> 00:39:54,280 which has provoked many noble families. 597 00:39:55,240 --> 00:39:58,120 You need to discipline yourself. 598 00:39:59,200 --> 00:40:00,760 Indeed. What he said is right. 599 00:40:05,520 --> 00:40:06,520 You're all right. 600 00:40:06,600 --> 00:40:09,560 I haven't achieved much yet. 601 00:40:10,360 --> 00:40:13,960 However, I do have some influence in the Censorate. 602 00:40:14,840 --> 00:40:18,000 In the future, I hope you can all support me more in the official circles. 603 00:40:18,080 --> 00:40:19,280 Of course. 604 00:40:19,360 --> 00:40:21,480 Today, I'd like to clarify my stance. 605 00:40:22,320 --> 00:40:26,520 I am a member of the Pei Family, no matter if it's in the past or future. 606 00:40:28,200 --> 00:40:29,040 Moreover, 607 00:40:29,120 --> 00:40:31,320 I am already married to Princess Pingyue. 608 00:40:31,880 --> 00:40:35,720 Our Pei Family is firmly tied to Her Highness. 609 00:40:36,960 --> 00:40:39,280 Elders, instead of courting favor with those noble families, 610 00:40:39,840 --> 00:40:43,000 why not wholeheartedly follow His Majesty and Her Highness? 611 00:40:43,640 --> 00:40:46,160 If so, we don't need to fear the threats from the noble families. 612 00:40:46,720 --> 00:40:48,520 -Yes, that makes sense. -Yes, that makes sense. 613 00:40:48,600 --> 00:40:49,840 -Right. -He does have a point. 614 00:40:56,920 --> 00:40:58,360 Grandfather, please make a decision. 615 00:41:07,720 --> 00:41:08,960 Initially… 616 00:41:12,600 --> 00:41:16,200 Initially, when this matter was entrusted to me to handle, 617 00:41:16,280 --> 00:41:19,280 I mentioned to you 618 00:41:20,480 --> 00:41:23,680 that there might be disagreements in the future. 619 00:41:23,760 --> 00:41:25,400 What did you say back then? 620 00:41:25,480 --> 00:41:30,160 You said Wenxuan was just a child and not that kind of person. 621 00:41:30,240 --> 00:41:31,360 But what now? 622 00:41:32,160 --> 00:41:33,320 I guess we were all wrong. 623 00:41:33,400 --> 00:41:35,040 Such utter nonsense. 624 00:41:39,360 --> 00:41:41,200 Initially, you told me 625 00:41:41,880 --> 00:41:43,800 that Wenxuan was still young and needed to go back 626 00:41:43,880 --> 00:41:45,320 to his hometown to mourn for his father. 627 00:41:45,400 --> 00:41:48,960 I was in poor health and you were afraid I'd be tricked by others, 628 00:41:50,000 --> 00:41:54,440 so you asked me to entrust the assets to you to manage. 629 00:41:54,960 --> 00:41:58,040 I don't even want to mention all the mess you've caused. 630 00:41:58,120 --> 00:41:59,040 But now, 631 00:42:00,200 --> 00:42:03,800 Wenxuan is the Prince Consort and he has returned. 632 00:42:03,880 --> 00:42:07,640 It was so humiliating for me to ask you for money, 633 00:42:07,720 --> 00:42:08,920 and yet you refuse to return it. 634 00:42:10,080 --> 00:42:11,880 How can you be so shameless? 635 00:42:11,960 --> 00:42:13,040 You… 636 00:42:13,120 --> 00:42:14,360 Second uncle. 637 00:42:15,040 --> 00:42:16,000 My mother's intention 638 00:42:16,080 --> 00:42:17,920 isn't to blame or doubt you. 639 00:42:18,000 --> 00:42:19,720 I know you have our best interests at heart. 640 00:42:19,800 --> 00:42:21,440 But I really am in need of money. 641 00:42:22,720 --> 00:42:24,840 You've been deceiving me all along. 642 00:42:26,120 --> 00:42:27,880 I trusted you so much, 643 00:42:28,720 --> 00:42:30,000 yet you lied to my face. 644 00:42:30,960 --> 00:42:33,760 How many wrongs have you done to my son? 645 00:42:33,840 --> 00:42:36,440 I've treated you like my younger brother, 646 00:42:36,520 --> 00:42:37,800 yet you've been so heartless. 647 00:42:38,360 --> 00:42:39,600 It's not like that. 648 00:42:39,680 --> 00:42:41,520 -Please let me-- -I don't want to hear your explanation. 649 00:42:41,600 --> 00:42:42,720 I already know everything. 650 00:42:42,800 --> 00:42:43,920 What do you know? 651 00:42:44,000 --> 00:42:46,160 I know you actually tried to kill him back then. 652 00:42:47,080 --> 00:42:49,200 But that's not my focus today. 653 00:42:49,280 --> 00:42:51,840 I'm only here to get our money back. 654 00:42:51,920 --> 00:42:53,160 What are you doing? 655 00:42:53,240 --> 00:42:56,280 I'm telling you that this is Wenxuan's money. 656 00:42:56,360 --> 00:42:58,000 You must return it to us. 657 00:42:58,080 --> 00:42:59,080 What a shrew! 658 00:42:59,160 --> 00:43:00,560 How can you call me shrew? 659 00:43:00,640 --> 00:43:02,800 You heartless and deceitful person. 660 00:43:02,880 --> 00:43:04,600 If it weren't for Lizhi back then, 661 00:43:04,680 --> 00:43:06,280 could you be who you are today? 662 00:43:06,360 --> 00:43:07,480 Think carefully. 663 00:43:07,560 --> 00:43:09,400 If it weren't for him pleading for you 664 00:43:09,480 --> 00:43:12,200 at the Ministry of Revenue and using his connections, 665 00:43:12,280 --> 00:43:14,040 would you have this position today? 666 00:43:14,120 --> 00:43:16,680 Have you forgotten how you kneeled before him, 667 00:43:16,760 --> 00:43:19,840 promising to treat Wenxuan like your own son? 668 00:43:19,920 --> 00:43:22,120 You despicable and ungrateful creature! 669 00:43:22,200 --> 00:43:23,520 I didn't say I wouldn't return it… 670 00:43:23,600 --> 00:43:25,760 That was a bit much. I'm simply taking care of it on his behalf. 671 00:43:25,840 --> 00:43:26,680 It was? 672 00:43:27,200 --> 00:43:28,080 But you've done well. 673 00:43:31,040 --> 00:43:33,800 Pei Wenxuan has so much on his plate right now. 674 00:43:33,880 --> 00:43:35,000 Can he handle it all? 675 00:43:35,080 --> 00:43:38,160 And you, do you think you can take charge of it? 676 00:43:38,240 --> 00:43:40,520 I'm genuinely trying to help, 677 00:43:40,600 --> 00:43:42,240 so I take care of it on his behalf. 678 00:43:42,320 --> 00:43:43,960 -I don't care-- -Mother. 679 00:43:45,760 --> 00:43:46,640 It's my turn. 48850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.