All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E14.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,000 --> 00:01:29,840 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,920 --> 00:01:30,920 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:41,880 --> 00:01:43,960 No need to take the whole kit for a small cut. 4 00:01:44,840 --> 00:01:46,560 Your Highness, I have an idea. 5 00:01:46,640 --> 00:01:49,120 It might be a bit blunt, but it's just a suggestion. 6 00:01:49,200 --> 00:01:50,520 Keep it to yourself if it's blunt. 7 00:01:50,600 --> 00:01:51,760 No, I should say it out loud. 8 00:01:51,840 --> 00:01:54,840 How about Su Rongqing as a potential candidate? 9 00:02:02,640 --> 00:02:03,960 No. Why would I bring him up? 10 00:02:04,040 --> 00:02:05,760 Mr. Pei is here. 11 00:02:05,840 --> 00:02:08,199 He is the Prince Consort, after all. 12 00:02:09,320 --> 00:02:11,280 You can continue. Mr. Pei is very generous. 13 00:02:11,360 --> 00:02:12,240 Right? 14 00:02:12,800 --> 00:02:13,720 Yes. 15 00:02:13,800 --> 00:02:16,000 Feel free to speak your mind, Ms. Shangguan. 16 00:02:16,920 --> 00:02:18,800 I observed Mr. Su's reaction today. 17 00:02:18,880 --> 00:02:21,440 I believe he has some feelings for you, Your Highness. 18 00:02:21,520 --> 00:02:23,400 If we can persuade him to join us, 19 00:02:23,480 --> 00:02:25,840 it will be easier for us to make moves in the future. 20 00:02:28,040 --> 00:02:29,520 What do you mean, Ms. Shangguan? 21 00:02:32,280 --> 00:02:33,280 See? 22 00:02:33,760 --> 00:02:35,680 I offended Mr. Pei. 23 00:02:39,840 --> 00:02:41,160 It's fine. Please continue. 24 00:02:42,120 --> 00:02:43,640 Feelings can be developed. 25 00:02:43,720 --> 00:02:44,760 If you don't mind, 26 00:02:44,840 --> 00:02:45,880 I can arrange it for you. 27 00:02:45,960 --> 00:02:47,040 Arrange what? 28 00:02:48,120 --> 00:02:50,840 Her Highness' marriage shouldn't be mixed together with those things. 29 00:02:53,360 --> 00:02:55,240 Furthermore, my marriage with Her Highness 30 00:02:55,320 --> 00:02:56,680 is already a scheme. 31 00:02:56,760 --> 00:02:58,160 If we had a second chance, 32 00:02:58,240 --> 00:03:00,360 shouldn't we avoid making the same mistake? 33 00:03:02,200 --> 00:03:03,400 Don't you agree, Your Highness? 34 00:03:09,000 --> 00:03:09,880 Mr. Pei. 35 00:03:09,960 --> 00:03:11,320 I beg to differ. 36 00:03:11,800 --> 00:03:13,760 It's not right to sacrifice love 37 00:03:13,840 --> 00:03:15,360 for just power, of course. 38 00:03:15,440 --> 00:03:18,520 But if Her Highness fancies him, 39 00:03:18,600 --> 00:03:21,760 isn't that making use of an opportunity to help them get together? 40 00:03:21,840 --> 00:03:23,680 We're both Her Highness' friends. 41 00:03:24,160 --> 00:03:26,800 As her besties, we must act in her best interest. 42 00:03:28,080 --> 00:03:31,360 Unless you have another motive, Mr. Pei. 43 00:03:35,040 --> 00:03:36,520 No, I do not have any. 44 00:03:37,720 --> 00:03:41,440 I just don't know if you have feelings for him. 45 00:03:52,200 --> 00:03:53,840 Well, I have other plans, 46 00:03:53,920 --> 00:03:55,040 so I must take my leave now. 47 00:03:55,120 --> 00:03:57,000 Your Highness, if you're interested, 48 00:03:57,080 --> 00:03:58,200 just send me a message. 49 00:03:58,280 --> 00:03:59,440 I'll arrange it for you. 50 00:04:00,120 --> 00:04:00,960 I'll think about it. 51 00:04:01,040 --> 00:04:01,920 I'm leaving. 52 00:04:13,840 --> 00:04:15,640 What do you think of her suggestion? 53 00:04:17,959 --> 00:04:19,560 I think 54 00:04:19,640 --> 00:04:20,560 that she makes sense. 55 00:04:20,640 --> 00:04:24,040 Nothing is set in stone yet, 56 00:04:24,560 --> 00:04:25,760 so we might as well play along. 57 00:04:25,840 --> 00:04:28,200 It's impractical to visit the Ministry of Justice all the time 58 00:04:28,280 --> 00:04:29,120 to make a scene. 59 00:04:29,200 --> 00:04:31,400 We need an intermediary. 60 00:04:32,560 --> 00:04:34,280 I should talk to him. 61 00:04:36,600 --> 00:04:38,760 I can negotiate with him on your behalf. 62 00:04:39,920 --> 00:04:41,200 If you don't want 63 00:04:41,280 --> 00:04:43,200 to visit the Ministry of Justice, 64 00:04:43,760 --> 00:04:44,920 we can seek an alternative. 65 00:04:45,440 --> 00:04:46,600 I'm willing to help. 66 00:04:46,680 --> 00:04:48,520 Why do you keep stopping me 67 00:04:48,600 --> 00:04:50,000 from seeing him? 68 00:04:50,080 --> 00:04:51,480 Didn't you tell me 69 00:04:51,560 --> 00:04:53,680 to give him a chance? 70 00:05:01,720 --> 00:05:02,600 Li Rong. 71 00:05:03,400 --> 00:05:06,000 We got married because we wanted to gain power. 72 00:05:06,840 --> 00:05:08,640 Even if we ended up getting a divorce, 73 00:05:08,720 --> 00:05:10,560 I would still hope you find a man you like, 74 00:05:10,640 --> 00:05:13,120 not a random person. 75 00:05:15,320 --> 00:05:18,640 If you're approaching Su Rongqing for power, 76 00:05:18,720 --> 00:05:21,280 then there will be no difference from the situation we are in now. 77 00:05:21,360 --> 00:05:22,440 There's a difference. 78 00:05:22,520 --> 00:05:24,640 I'm not saying I'll date him now. 79 00:05:24,720 --> 00:05:26,600 I'll wait until I know that I'm in love with him. 80 00:05:26,680 --> 00:05:28,800 -Why don't you find out the answer now? -How? 81 00:05:38,560 --> 00:05:40,120 What's wrong with you today? 82 00:05:41,360 --> 00:05:44,000 You are never this temperamental. 83 00:05:50,960 --> 00:05:52,240 Don't they say the older you get, 84 00:05:53,200 --> 00:05:54,360 the more childish you become? 85 00:05:55,440 --> 00:05:58,600 You cut yourself today because of a clerical scribe. 86 00:05:59,440 --> 00:06:00,600 That is inappropriate of you. 87 00:06:01,080 --> 00:06:02,240 Don't do this again. 88 00:06:04,720 --> 00:06:05,640 I know. 89 00:06:08,200 --> 00:06:11,000 While people do say that I carry a noble body, 90 00:06:11,720 --> 00:06:12,880 I'm still a human. 91 00:06:12,960 --> 00:06:15,080 You don't have to patch me up like this for a small cut. 92 00:06:15,160 --> 00:06:16,120 This is ridiculous. 93 00:06:16,200 --> 00:06:17,560 Not at all. 94 00:06:18,600 --> 00:06:20,200 You have to keep yourself safe. 95 00:06:26,600 --> 00:06:28,240 What are you implying? 96 00:06:33,800 --> 00:06:35,240 No. 97 00:06:35,320 --> 00:06:36,840 I'm just worried that Su Rongqing 98 00:06:36,920 --> 00:06:38,080 might complain about me 99 00:06:38,160 --> 00:06:39,600 in the court tomorrow. 100 00:06:42,120 --> 00:06:45,120 Aren't you two sworn brothers or something? 101 00:06:46,360 --> 00:06:47,320 Enough. 102 00:06:47,400 --> 00:06:48,520 Don't worry. 103 00:06:49,040 --> 00:06:51,640 Father will only punish you lightly and deduct your salary. 104 00:06:52,280 --> 00:06:53,240 You know what? 105 00:06:53,320 --> 00:06:54,760 I'll pay you back 106 00:06:54,840 --> 00:06:56,320 what my father will take from you. 107 00:06:58,360 --> 00:06:59,600 If that's still not enough, 108 00:07:00,600 --> 00:07:02,080 once I'm successful with Su Rongqing, 109 00:07:02,160 --> 00:07:03,760 I'll ask him to pay you back tenfold. 110 00:07:09,760 --> 00:07:12,960 Should I thank you then? 111 00:07:13,040 --> 00:07:14,120 No need. 112 00:07:14,200 --> 00:07:17,440 Don't worry. Such a trivial matter will not bother me at all. 113 00:07:18,320 --> 00:07:19,960 -I should go. -Where are you going? 114 00:07:21,960 --> 00:07:23,560 Just do what you're supposed to do. 115 00:07:24,200 --> 00:07:26,160 I'll ask Chuan to communicate with your superior 116 00:07:26,240 --> 00:07:27,560 to not give you extra work. 117 00:07:28,080 --> 00:07:29,240 I won't take no for an answer. 118 00:07:39,160 --> 00:07:40,160 All right. 119 00:07:40,240 --> 00:07:41,200 Don't stay out too late. 120 00:07:41,280 --> 00:07:42,520 Rest early. 121 00:07:42,600 --> 00:07:43,480 I will. 122 00:08:01,040 --> 00:08:02,720 The case files contain three parts. 123 00:08:02,800 --> 00:08:03,720 The first one contains 124 00:08:03,800 --> 00:08:05,720 the background of the Qin Family's case. 125 00:08:06,400 --> 00:08:08,560 The second one contains the investigation methods 126 00:08:08,640 --> 00:08:11,280 and the reports issued and approved by the officials involved. 127 00:08:11,960 --> 00:08:13,520 The third one contains 128 00:08:13,600 --> 00:08:17,240 the transcripts of all the witnesses' testimonies and the evidence. 129 00:08:17,320 --> 00:08:19,400 The testimonies and the evidence are kept elsewhere. 130 00:08:19,480 --> 00:08:21,160 We won't have access to them for the moment. 131 00:08:22,080 --> 00:08:24,440 However, there's a breakthrough. 132 00:08:24,520 --> 00:08:25,960 And that is this case is found 133 00:08:26,680 --> 00:08:28,280 by Wen Ping, 134 00:08:28,360 --> 00:08:30,760 an investigating censor from the Censorate. 135 00:08:31,280 --> 00:08:33,360 -Wen Ping received a report letter -Sir. 136 00:08:33,440 --> 00:08:35,679 claiming that when Xia and the enemies went to war, 137 00:08:35,760 --> 00:08:37,960 the Qin Family was defending Huangping County. 138 00:08:38,039 --> 00:08:39,360 3,000 soldiers stayed to defend 139 00:08:39,440 --> 00:08:41,120 while 3,000 enemies came to invade. 140 00:08:41,200 --> 00:08:44,800 Yang Ye later asked the Qin Family to feign surrender 141 00:08:44,880 --> 00:08:46,360 and flee the city. 142 00:08:46,440 --> 00:08:48,040 After Wen Ping received the letter, 143 00:08:48,120 --> 00:08:51,080 he retrieved the official record of the battle from the Ministry of War. 144 00:08:51,640 --> 00:08:54,040 3,000 soldiers defended the city, 3,000 enemies came invading. 145 00:08:54,120 --> 00:08:55,800 -The city was then abandoned. -Someone! 146 00:08:55,880 --> 00:08:56,920 By right, 147 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 the invaders can only claim the city 148 00:08:59,080 --> 00:09:00,320 if they outnumber the defenders. 149 00:09:00,400 --> 00:09:02,120 When both factions are of equal power, 150 00:09:02,200 --> 00:09:03,600 this shouldn't be the outcome. 151 00:09:04,520 --> 00:09:05,640 Luo Juan. 152 00:09:05,720 --> 00:09:07,360 Confess now. 153 00:09:07,440 --> 00:09:10,400 What truly happened in the battle that occurred in Huangping County? 154 00:09:11,240 --> 00:09:12,160 Come clean! 155 00:09:12,840 --> 00:09:15,760 Otherwise, you'll suffer more. 156 00:09:15,840 --> 00:09:16,760 Back then… 157 00:09:18,400 --> 00:09:20,120 the Qin Family could win. 158 00:09:22,560 --> 00:09:24,520 Or at least, they could abandon the city 159 00:09:25,800 --> 00:09:26,840 without losing. 160 00:09:29,080 --> 00:09:29,960 Someone. 161 00:09:30,640 --> 00:09:32,520 Ask the Ministry of War to assist us 162 00:09:33,240 --> 00:09:35,320 in retrieving the military record of the battle, 163 00:09:35,400 --> 00:09:36,960 so we can verify the situation. 164 00:09:37,040 --> 00:09:38,280 Sirs. 165 00:09:38,360 --> 00:09:40,720 This is the conclusion I've arrived at. 166 00:09:41,360 --> 00:09:43,400 All evidence indicates that the Qin Family 167 00:09:43,480 --> 00:09:45,400 colluded with the enemies and betrayed the nation. 168 00:09:48,960 --> 00:09:51,240 Then, seize Qin's Mansion and detain all personnel 169 00:09:51,320 --> 00:09:52,800 according to the law. 170 00:09:52,880 --> 00:09:53,720 Yes, sir. 171 00:09:53,800 --> 00:09:56,040 The Qins embezzled military funds, colluded with enemies, 172 00:09:56,120 --> 00:09:58,640 and committed treason with the Yangs, the evidence is clear. 173 00:09:59,200 --> 00:10:01,320 Arrest the entire Qin Family immediately! 174 00:10:03,680 --> 00:10:04,520 Stop. 175 00:10:09,040 --> 00:10:10,200 Qin Lang. 176 00:10:10,280 --> 00:10:11,680 The evidence is clear. 177 00:10:11,760 --> 00:10:13,080 Will you plead guilty or not? 178 00:10:14,560 --> 00:10:15,760 Continue. 179 00:10:20,400 --> 00:10:21,440 Stop. 180 00:10:26,160 --> 00:10:27,400 Will you plead guilty or not? 181 00:10:29,120 --> 00:10:30,720 Yes. 182 00:10:32,920 --> 00:10:34,480 They've put a lot of effort into it 183 00:10:34,560 --> 00:10:37,360 and tried to end the entire Qin Family with a mere 1,000 taels of gold. 184 00:10:37,440 --> 00:10:39,040 What a low price. 185 00:10:41,440 --> 00:10:42,920 There are three entry points. 186 00:10:44,800 --> 00:10:45,680 First, 187 00:10:46,360 --> 00:10:48,160 find out the one who wrote the letter. 188 00:10:49,400 --> 00:10:50,520 Then, it's Luo Juan. 189 00:10:51,160 --> 00:10:52,840 Luo Juan must have given a false testimony. 190 00:10:53,440 --> 00:10:55,040 We need to find more people 191 00:10:55,120 --> 00:10:56,440 who participated in the battle. 192 00:10:57,520 --> 00:10:58,760 Then, it's Yang Ye's letter. 193 00:10:59,280 --> 00:11:01,480 We need to see it to verify its veracity. 194 00:11:01,560 --> 00:11:03,400 Lastly, that 1,000 taels of gold. 195 00:11:04,240 --> 00:11:06,560 We need to locate those who raided Qin's Mansion. 196 00:11:06,640 --> 00:11:07,720 Only they know 197 00:11:07,800 --> 00:11:09,520 how the money got inside. 198 00:11:10,520 --> 00:11:12,440 Tomorrow, I'll ask Xun Chuan to go to Luo Juan 199 00:11:12,520 --> 00:11:14,200 and the veterans who fought in the battle. 200 00:11:15,160 --> 00:11:18,920 As for Yang Ye's letter and those who raided Qin's Mansion… 201 00:11:21,520 --> 00:11:24,200 It'd be best if Su Rongqing could help us. 202 00:11:25,760 --> 00:11:27,480 Is she going to go to Su Rongqing again? 203 00:11:27,560 --> 00:11:28,960 But 204 00:11:29,040 --> 00:11:30,880 what if Su Rongqing refuses to cooperate? 205 00:11:35,160 --> 00:11:36,440 I believe 206 00:11:36,520 --> 00:11:38,760 we should avoid having too much interaction with him. 207 00:11:38,840 --> 00:11:41,640 After all, we don't know if he's an ally or an enemy. 208 00:11:47,440 --> 00:11:48,680 Then, 209 00:11:48,760 --> 00:11:51,760 we'll have to see if we can find another ally in the Ministry of Justice. 210 00:11:52,400 --> 00:11:55,440 Or we take the normal procedures. 211 00:11:55,520 --> 00:11:58,160 I'll give those who don't show us the evidence a hard time 212 00:11:58,240 --> 00:11:59,880 until they find us the evidence. 213 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 It's a much better option than going to Su Rongqing. 214 00:12:04,760 --> 00:12:06,520 You just don't like him. 215 00:12:06,600 --> 00:12:08,720 It's not like that. 216 00:12:08,800 --> 00:12:09,920 It's also… 217 00:12:13,240 --> 00:12:14,120 Sir. 218 00:12:14,600 --> 00:12:15,440 Your Highness? 219 00:12:22,200 --> 00:12:23,080 Never mind that. 220 00:12:24,360 --> 00:12:25,680 Tell Ms. Shangguan 221 00:12:25,760 --> 00:12:28,920 that she can arrange it for me as she wants as soon as possible. 222 00:12:29,000 --> 00:12:31,920 Ask Xun Chuan to gather 12 elite ones 223 00:12:32,000 --> 00:12:33,440 to be Her Highness' guards. 224 00:12:34,200 --> 00:12:35,040 Yes, sir. 225 00:12:35,520 --> 00:12:37,280 CENSORATE 226 00:12:38,720 --> 00:12:39,600 Stop. 227 00:12:41,240 --> 00:12:42,560 Who are you? 228 00:12:45,440 --> 00:12:46,560 Mr. Wen. 229 00:12:46,640 --> 00:12:48,720 I am Pei Wenxuan, with Wujin as my courtesy name, 230 00:12:48,800 --> 00:12:50,360 serving as an adviser at the Censorate. 231 00:12:50,440 --> 00:12:51,440 I see. 232 00:12:52,000 --> 00:12:54,560 You know you're from the Censorate. 233 00:12:56,280 --> 00:13:00,200 Why didn't I see you when I did the roll call today? 234 00:13:00,280 --> 00:13:01,440 I am terribly sorry. 235 00:13:02,120 --> 00:13:04,880 -I was accompanying Princess Pingyue-- -Are you the Prince Consort 236 00:13:04,960 --> 00:13:06,800 or an adviser at the Censorate? 237 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Both. 238 00:13:11,080 --> 00:13:13,000 For your family, you are the Prince Consort. 239 00:13:13,080 --> 00:13:14,600 For your nation, you are an official. 240 00:13:14,680 --> 00:13:16,720 What's more important, your family or your nation? 241 00:13:16,800 --> 00:13:18,600 I believe I don't need to give you the answer. 242 00:13:19,160 --> 00:13:20,080 Duly noted, sir. 243 00:13:20,160 --> 00:13:21,760 If you do not want to work, 244 00:13:22,280 --> 00:13:24,080 I will write to His Majesty 245 00:13:24,160 --> 00:13:26,040 and have you transferred away. 246 00:13:27,760 --> 00:13:29,040 I am sorry, Mr. Wen. 247 00:13:29,120 --> 00:13:32,000 I will make sure to perform my duty in the future. 248 00:13:32,080 --> 00:13:35,440 Words don't hold any weight. 249 00:13:35,520 --> 00:13:36,840 If you mean what you said, 250 00:13:36,920 --> 00:13:41,600 why don't you handle the memorials submitted by all 78 counties 251 00:13:41,680 --> 00:13:43,680 under the five Southwestern prefectures? 252 00:13:44,920 --> 00:13:45,880 What do you think? 253 00:13:50,760 --> 00:13:53,200 Thank you for enlightening me, Mr. Wen. 254 00:13:54,640 --> 00:13:55,960 Yongzhi, you're still here. 255 00:13:56,960 --> 00:13:58,840 Wenxuan, I'll be done soon. 256 00:13:58,920 --> 00:13:59,840 Then I'll go home. 257 00:14:02,080 --> 00:14:03,480 Did you forget something? 258 00:14:04,040 --> 00:14:06,200 No. I need to handle these memorials. 259 00:14:09,560 --> 00:14:10,720 There are so many of them. 260 00:14:11,440 --> 00:14:13,440 You'll have to pull an all-nighter. 261 00:14:15,320 --> 00:14:16,320 I am planning to do so. 262 00:14:22,440 --> 00:14:23,440 Wenxuan. 263 00:14:23,960 --> 00:14:25,640 Do you see what's happening? 264 00:14:26,840 --> 00:14:28,560 They are making your life difficult 265 00:14:29,680 --> 00:14:32,160 because Princess Pingyue and you are investigating them. 266 00:14:33,960 --> 00:14:35,960 -I know. -And you're fine with that? 267 00:14:38,560 --> 00:14:40,840 If I can't fulfill my duty, 268 00:14:41,400 --> 00:14:44,560 how can I handle the work outside my duty? 269 00:14:49,840 --> 00:14:51,120 How admirable. 270 00:14:53,960 --> 00:14:56,320 If you, a Prince Consort, work this hard, 271 00:14:56,920 --> 00:14:58,560 an unmarried commoner like me… 272 00:14:59,760 --> 00:15:01,080 I'll stay here and work with you. 273 00:15:07,200 --> 00:15:08,240 Yongzhi. 274 00:15:10,840 --> 00:15:11,840 Will you believe me 275 00:15:12,680 --> 00:15:14,120 if I tell you there's a world… 276 00:15:16,520 --> 00:15:17,840 where only your capability matters 277 00:15:18,760 --> 00:15:20,160 rather than your family background? 278 00:15:21,200 --> 00:15:25,040 Everyone there can compete fairly. 279 00:15:26,120 --> 00:15:27,040 Really? 280 00:15:28,120 --> 00:15:29,360 Yes. We will make that happen. 281 00:15:29,440 --> 00:15:31,560 We can eliminate the unfair system of the imperial exam 282 00:15:31,640 --> 00:15:33,200 and change the official system 283 00:15:33,280 --> 00:15:36,000 to choose the competent ones to serve our nation. 284 00:15:36,560 --> 00:15:38,080 This is my dream 285 00:15:38,720 --> 00:15:40,200 as a man from a humble background. 286 00:15:57,400 --> 00:15:58,520 Ronghua. 287 00:15:58,600 --> 00:16:00,000 You're still as childish as ever. 288 00:16:01,440 --> 00:16:02,520 What's on your mind? 289 00:16:02,600 --> 00:16:03,560 You were so focused. 290 00:16:04,640 --> 00:16:06,000 I was thinking about you. 291 00:16:06,840 --> 00:16:09,400 Father is making arrangements for your marriage. 292 00:16:09,960 --> 00:16:12,520 You cannot escape it forever. 293 00:16:16,640 --> 00:16:17,480 Ronghua. 294 00:16:19,520 --> 00:16:21,480 Is there anyone you adore? 295 00:16:26,080 --> 00:16:27,960 If you do, let me know. 296 00:16:28,440 --> 00:16:29,840 I'll help you convince Father. 297 00:16:29,920 --> 00:16:33,400 Like I said, I can handle the court affairs. 298 00:16:33,480 --> 00:16:37,560 You can just do whatever you want to do. 299 00:16:38,320 --> 00:16:39,360 Sure. 300 00:16:39,840 --> 00:16:41,040 Don't worry. 301 00:16:41,120 --> 00:16:42,080 I won't go overboard. 302 00:16:42,160 --> 00:16:43,400 You, however, 303 00:16:43,920 --> 00:16:46,440 have been more sensible than others since young. 304 00:16:46,520 --> 00:16:48,200 You keep everything to yourself. 305 00:16:49,200 --> 00:16:51,560 If there's something troubling you, 306 00:16:51,640 --> 00:16:52,800 just share it with me. 307 00:16:55,440 --> 00:16:56,360 I know. 308 00:16:58,720 --> 00:17:01,240 Ronghua, it's getting late. 309 00:17:01,320 --> 00:17:02,680 You should go back and rest early. 310 00:17:03,840 --> 00:17:05,119 You too. 311 00:17:10,480 --> 00:17:11,760 I'll lend an ear if you need me. 312 00:17:13,599 --> 00:17:14,599 See you. 313 00:17:23,400 --> 00:17:24,880 Your Highness, you're back. 314 00:17:24,960 --> 00:17:26,960 Her Highness prepared this for you. 315 00:17:28,000 --> 00:17:29,080 Is she still awake? 316 00:17:29,640 --> 00:17:31,480 She said you worked hard today, 317 00:17:31,560 --> 00:17:32,880 and is waiting for you. 318 00:17:35,920 --> 00:17:37,480 You should have persuaded her to rest. 319 00:17:37,560 --> 00:17:40,240 Don't let her stay up this late again. 320 00:17:40,320 --> 00:17:41,480 Otherwise, she'll fall sick. 321 00:17:43,440 --> 00:17:45,080 We can't do that. 322 00:17:45,800 --> 00:17:47,840 Why don't you persuade her yourself, Your Highness? 323 00:17:49,640 --> 00:17:50,520 Right. 324 00:17:50,600 --> 00:17:51,640 Let me talk to her. 325 00:18:28,840 --> 00:18:30,360 Suddenly, I've realized 326 00:18:30,440 --> 00:18:33,360 that whether in the past or at present, 327 00:18:33,440 --> 00:18:37,640 what I've been longing for, missing, and yearning for 328 00:18:38,360 --> 00:18:39,760 is the feeling of home. 329 00:18:40,960 --> 00:18:44,840 It's precisely this moment when I come home with a weary soul 330 00:18:45,680 --> 00:18:47,000 to see someone waiting for me. 331 00:18:51,400 --> 00:18:52,360 Rong. 332 00:18:53,160 --> 00:18:54,200 You're back. 333 00:18:57,320 --> 00:18:58,480 Finally. 334 00:18:58,560 --> 00:18:59,840 No need to wait for me next time. 335 00:19:00,800 --> 00:19:03,280 I didn't want you to get angry again. 336 00:19:07,640 --> 00:19:09,360 Let me take the pillow away for you. 337 00:19:11,320 --> 00:19:12,160 Your head. 338 00:19:20,480 --> 00:19:21,840 Can you… 339 00:19:24,240 --> 00:19:28,240 stop getting mad at Su Rongqing when you see him? 340 00:19:30,640 --> 00:19:32,440 You ask me 341 00:19:33,440 --> 00:19:35,440 to go to him. 342 00:19:36,960 --> 00:19:38,640 But then you get mad at me. 343 00:19:41,080 --> 00:19:43,200 What am I supposed to do? 344 00:19:51,840 --> 00:19:52,920 Then don't go to him. 345 00:20:02,920 --> 00:20:03,880 Pei Wenxuan. 346 00:20:03,960 --> 00:20:04,800 Calm down. 347 00:20:10,440 --> 00:20:12,120 Pei Wenxuan. 348 00:20:13,280 --> 00:20:16,400 In the past, Su Rongqing could not have Li Rong 349 00:20:17,080 --> 00:20:19,160 because he came from a humble background 350 00:20:19,920 --> 00:20:21,400 and was castrated. 351 00:20:21,920 --> 00:20:24,680 Furthermore, Li Rong and he had a huge grudge. 352 00:20:25,400 --> 00:20:28,560 So they could merely snuggle up to each other at night. 353 00:20:28,640 --> 00:20:29,520 Li Rong 354 00:20:29,600 --> 00:20:32,160 was still my wife. 355 00:20:32,920 --> 00:20:34,840 But it's different now. 356 00:20:34,920 --> 00:20:37,800 The present Su Rongqing gets all the advantages. 357 00:20:48,000 --> 00:20:50,080 I was trying my luck here. 358 00:20:50,160 --> 00:20:51,840 I can't believe I'd run into you here. 359 00:20:52,320 --> 00:20:54,000 You visit a gambling house in the morning. 360 00:20:54,080 --> 00:20:55,560 You sure are a bit insane. 361 00:20:55,640 --> 00:20:57,200 Likewise. 362 00:20:57,280 --> 00:21:00,440 You're a noble lady who is proficient in the four arts. 363 00:21:00,520 --> 00:21:02,120 Yet, you always spend your time here too. 364 00:21:03,080 --> 00:21:04,640 Compared to you, Ms. Shangguan, 365 00:21:04,720 --> 00:21:07,360 what I've done 366 00:21:07,440 --> 00:21:08,640 is nothing. 367 00:21:09,200 --> 00:21:12,040 Besides, I'm just a seventh-ranked official. 368 00:21:12,120 --> 00:21:14,960 I'm not officially with the Censorate, so I can skip the audience. 369 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 It's normal that I come here to have fun. 370 00:21:17,120 --> 00:21:18,440 Let's cut to the chase. 371 00:21:18,920 --> 00:21:20,560 Her Highness wants to see your brother. 372 00:21:20,640 --> 00:21:23,240 Can you bring him here for a meal together? 373 00:21:28,360 --> 00:21:30,040 You will get benefits for that. 374 00:21:30,120 --> 00:21:32,360 I know you and Mr. Xie 375 00:21:32,440 --> 00:21:33,760 are having a cockfight next month. 376 00:21:33,840 --> 00:21:36,400 He possesses the strongest cock in Huajing. 377 00:21:37,080 --> 00:21:39,280 You are looking for another cock that can defeat his. 378 00:21:39,360 --> 00:21:43,840 Coincidentally, I have the undefeated cock from Youzhou. 379 00:21:43,920 --> 00:21:45,320 I can give it to you for free. 380 00:21:45,400 --> 00:21:46,720 You'll win easily. 381 00:21:46,800 --> 00:21:47,720 What do you think? 382 00:21:48,800 --> 00:21:49,840 Ms. Shangguan. 383 00:21:49,920 --> 00:21:52,400 Trading a cock for my younger brother? 384 00:21:52,960 --> 00:21:53,960 Is this a joke or what? 385 00:21:55,240 --> 00:21:56,240 What do you want then? 386 00:21:58,160 --> 00:21:59,560 -Let's gamble. -On what? 387 00:21:59,640 --> 00:22:00,560 Big or small. 388 00:22:00,640 --> 00:22:01,960 -Best two out of three. -Hold on. 389 00:22:03,360 --> 00:22:04,560 Let's not do that. 390 00:22:06,000 --> 00:22:07,320 Let's play wooden cards. 391 00:22:09,200 --> 00:22:11,560 Sure. If you win, you'll get what you want. 392 00:22:11,640 --> 00:22:12,640 If I win, 393 00:22:13,160 --> 00:22:15,720 you'll have to wear women's clothes for me. 394 00:22:15,800 --> 00:22:17,000 Qian Ning. 395 00:22:17,720 --> 00:22:18,680 Yes? 396 00:22:18,760 --> 00:22:20,720 Wait for Princess Pingyue at the palace gate. 397 00:22:20,800 --> 00:22:22,480 When she's done with the morning audience, 398 00:22:22,560 --> 00:22:23,840 ask her to dress up. 399 00:22:23,920 --> 00:22:25,360 I want to have a meal with her. 400 00:22:25,440 --> 00:22:26,320 Yes, sir. 401 00:22:28,600 --> 00:22:31,120 -Are you in? -Distribute the cards. 402 00:22:42,160 --> 00:22:43,080 You lost again. 403 00:22:45,480 --> 00:22:46,960 Your Highnesses. 404 00:22:48,240 --> 00:22:49,800 Your Highness, Mr. Pei. 405 00:22:49,880 --> 00:22:51,280 How's the game? 406 00:22:52,080 --> 00:22:53,360 Ms. Shangguan and I agreed 407 00:22:53,440 --> 00:22:55,280 to gamble with wooden cards. 408 00:22:55,360 --> 00:22:56,560 And she lost. 409 00:22:57,120 --> 00:22:59,440 Ms. Shangguan, Her Highness is here, 410 00:22:59,520 --> 00:23:00,560 and you lost many rounds. 411 00:23:00,640 --> 00:23:02,080 You'll keep your promise, right? 412 00:23:02,160 --> 00:23:03,960 Promise? What promise? 413 00:23:04,040 --> 00:23:05,760 You promised to wear women's clothes for me 414 00:23:05,840 --> 00:23:07,080 three days later. 415 00:23:07,160 --> 00:23:08,280 No, I will win. 416 00:23:08,360 --> 00:23:10,280 -I'll win the next round. -All right. 417 00:23:10,360 --> 00:23:11,320 Let's go. 418 00:23:11,400 --> 00:23:13,080 If you continue, the game will never end. 419 00:23:13,160 --> 00:23:14,000 Let's go. 420 00:23:14,080 --> 00:23:15,240 What about this? 421 00:23:15,920 --> 00:23:17,840 You can have one round with Wenxuan. 422 00:23:18,800 --> 00:23:21,040 If you win, you want a meal with Rongqing. 423 00:23:21,120 --> 00:23:22,160 Yes. 424 00:23:22,240 --> 00:23:24,240 If Wenxuan loses, 425 00:23:24,320 --> 00:23:25,240 Ya will dine with you. 426 00:23:27,480 --> 00:23:28,360 Wonderful. 427 00:23:28,960 --> 00:23:30,320 Mr. Pei, please. 428 00:23:31,240 --> 00:23:32,400 Pei Wenxuan. 429 00:23:36,440 --> 00:23:39,440 Show Mr. Su what you're capable of. 430 00:23:42,800 --> 00:23:44,920 Play it well. If you win, you'll be awarded. 431 00:23:46,120 --> 00:23:47,840 Mr. Pei, what do you want to play? 432 00:23:49,440 --> 00:23:50,360 Pai Gow. 433 00:23:52,160 --> 00:23:54,360 -Anything. -I'll deal the cards. 434 00:24:14,520 --> 00:24:15,480 Mr. Su. 435 00:24:16,360 --> 00:24:19,000 -Do you want one? -Ten points. 436 00:24:19,080 --> 00:24:20,320 No need. 437 00:24:22,480 --> 00:24:24,560 You have big points on your card, Mr. Su. 438 00:24:24,640 --> 00:24:26,440 You too, Mr. Pei. 439 00:24:26,920 --> 00:24:28,760 Prince Consort, do you want one? 440 00:24:31,440 --> 00:24:33,040 -Do you want to win? -Of course. 441 00:24:36,400 --> 00:24:37,840 -Two cards. -Two? 442 00:24:37,920 --> 00:24:39,480 How bold, Mr. Pei. 443 00:24:50,600 --> 00:24:51,960 Ten points too. 444 00:24:52,040 --> 00:24:53,120 But he wins with more cards. 445 00:24:54,360 --> 00:24:55,960 So, Mr. Su? 446 00:24:57,920 --> 00:24:58,840 Mr. Su. 447 00:25:00,440 --> 00:25:02,920 Where are we having the meal? 448 00:25:03,000 --> 00:25:04,840 Let's have it tonight. At Mingyue Restaurant. 449 00:25:09,320 --> 00:25:11,280 Now that we have settled on the time and location, 450 00:25:11,360 --> 00:25:12,680 Her Highness and I will get going. 451 00:25:13,360 --> 00:25:14,200 Excuse us. 452 00:25:16,560 --> 00:25:17,400 Farewell. 453 00:25:19,720 --> 00:25:22,600 Seems like my view of the Prince Consort has changed. 454 00:25:23,080 --> 00:25:24,760 He is so handsome! 455 00:25:32,240 --> 00:25:33,440 Now I know 456 00:25:33,520 --> 00:25:35,000 why Ya loves to gamble. 457 00:25:35,840 --> 00:25:37,160 When you revealed the last card, 458 00:25:37,240 --> 00:25:38,520 I was so nervous, 459 00:25:38,600 --> 00:25:40,080 and my heart was beating so fast. 460 00:25:40,560 --> 00:25:41,680 Nevertheless, 461 00:25:41,760 --> 00:25:44,120 you were kind of handsome just now. 462 00:25:46,840 --> 00:25:48,320 You actually find me attractive? 463 00:25:53,720 --> 00:25:55,680 Judging by your face, 464 00:25:55,760 --> 00:25:58,160 you are attractive most of the time. 465 00:26:01,040 --> 00:26:02,360 Anyway, how did you happen to know 466 00:26:02,440 --> 00:26:03,920 the numbers on the last two cards? 467 00:26:04,000 --> 00:26:05,240 I did the math. 468 00:26:05,320 --> 00:26:06,680 It's not that difficult. 469 00:26:06,760 --> 00:26:08,120 Not that difficult? 470 00:26:08,200 --> 00:26:09,560 I can't even remember the numbers. 471 00:26:11,440 --> 00:26:12,840 You're smart. 472 00:26:12,920 --> 00:26:14,880 No wonder you ranked first in the examination. 473 00:26:15,640 --> 00:26:17,320 Your Highness, you don't need to learn this. 474 00:26:17,960 --> 00:26:20,640 Your shrewdness appears in the grand scheme of things. 475 00:26:29,360 --> 00:26:30,560 What are you doing next? 476 00:26:30,640 --> 00:26:31,600 Returning to the office? 477 00:26:33,520 --> 00:26:34,360 What about you? 478 00:26:34,440 --> 00:26:35,520 Are you going back? 479 00:26:36,920 --> 00:26:38,160 Yes, I have to get ready. 480 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 Ya finally got us the opportunity. 481 00:26:41,080 --> 00:26:42,800 I can't let her down. 482 00:26:42,880 --> 00:26:45,200 I'll get changed and dress up. 483 00:26:49,440 --> 00:26:50,320 Must you go? 484 00:26:56,400 --> 00:26:57,560 I mean 485 00:26:58,600 --> 00:27:00,680 -the Qin Family's case files-- -I've read them. 486 00:27:04,320 --> 00:27:05,600 Then Luo Juan 487 00:27:05,680 --> 00:27:07,360 and those involved in the battle-- 488 00:27:07,440 --> 00:27:08,800 Xun Chuan is investigating that. 489 00:27:10,920 --> 00:27:12,880 When I meet Su Rongqing later, 490 00:27:12,960 --> 00:27:14,920 we'll see what we can learn from him. 491 00:27:15,560 --> 00:27:16,680 Do you have other concerns? 492 00:27:17,840 --> 00:27:18,720 No. 493 00:27:21,040 --> 00:27:23,040 Don't worry. I'll come home early. 494 00:27:23,560 --> 00:27:24,840 You have to be careful too. 495 00:27:24,920 --> 00:27:27,040 Many people in the court are keeping an eye on you. 496 00:27:28,240 --> 00:27:29,160 Don't worry. 497 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 I will be cautious. 498 00:27:31,800 --> 00:27:34,360 May your plan go smoothly, 499 00:27:34,440 --> 00:27:35,320 Your Highness. 500 00:27:39,400 --> 00:27:40,720 I'll go back now. Enjoy the food. 501 00:27:50,960 --> 00:27:52,400 -Mr. Pei. -Sir! 502 00:27:55,800 --> 00:27:56,800 What are you doing here? 503 00:27:59,600 --> 00:28:01,400 Sir, the Pei Family sent a message. 504 00:28:01,480 --> 00:28:03,600 Your mother is sick. They want you to go back. 505 00:28:03,680 --> 00:28:04,600 Mother is sick? 506 00:28:05,280 --> 00:28:06,720 Why wasn't I informed? 507 00:28:06,800 --> 00:28:07,680 Right. 508 00:28:07,760 --> 00:28:09,120 You asked me to keep a close watch 509 00:28:09,200 --> 00:28:10,360 and I did. 510 00:28:10,440 --> 00:28:12,400 But there was no news whatsoever. 511 00:28:12,480 --> 00:28:13,360 The messenger said 512 00:28:13,440 --> 00:28:15,840 your mother concealed her illness so as not to burden you. 513 00:28:15,920 --> 00:28:18,320 An hour ago, she fainted. 514 00:28:19,040 --> 00:28:20,320 They couldn't get a physician in. 515 00:28:22,680 --> 00:28:25,640 I suspect someone in the family didn't want to get her any help. 516 00:28:26,600 --> 00:28:27,480 Let's go. 517 00:28:28,960 --> 00:28:31,000 Head to Mingyue Restaurant. Once Her Highness is done, 518 00:28:31,080 --> 00:28:32,560 ask her to pick me up at Pei's Mansion 519 00:28:38,960 --> 00:28:39,880 I… 520 00:28:39,960 --> 00:28:41,560 Ask her to bring more men with her. 521 00:28:43,080 --> 00:28:44,280 -Okay. -Go now. 522 00:28:44,360 --> 00:28:45,280 Wait. 523 00:28:46,120 --> 00:28:48,040 Wait for her by the entrance. Do not disturb her. 524 00:28:48,120 --> 00:28:48,960 Do you hear me? 525 00:28:50,480 --> 00:28:52,400 -Go now. -Yes. 526 00:28:56,360 --> 00:28:58,320 Ronghua, you mean 527 00:28:58,920 --> 00:29:01,680 Her Highness asked you to invite me to a private meeting? 528 00:29:02,360 --> 00:29:03,600 To be precise, 529 00:29:03,680 --> 00:29:05,920 she asked Shangguan Ya to make the request. 530 00:29:07,640 --> 00:29:08,680 And 531 00:29:09,320 --> 00:29:11,000 Pei Wenxuan is aware of this? 532 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 It seems like it. 533 00:29:16,960 --> 00:29:18,000 Everyone alleges 534 00:29:18,680 --> 00:29:20,840 that Princess Pingyue only married Pei Wenxuan 535 00:29:21,400 --> 00:29:23,120 out of convenience. 536 00:29:23,680 --> 00:29:24,720 It seems like 537 00:29:25,800 --> 00:29:27,040 that is the truth. 538 00:29:28,960 --> 00:29:29,840 I think 539 00:29:30,400 --> 00:29:32,440 you can meet Her Highness. 540 00:29:33,800 --> 00:29:34,640 All right. 541 00:29:37,600 --> 00:29:40,480 Please tell Her Highness 542 00:29:40,560 --> 00:29:41,520 that I'll be there. 543 00:29:47,360 --> 00:29:48,360 What are you doing here? 544 00:29:49,040 --> 00:29:51,040 I am here to escort you. 545 00:29:54,560 --> 00:29:56,960 You just don't want to be left out. 546 00:29:59,040 --> 00:30:00,760 What do you think? Do I look good? 547 00:30:02,200 --> 00:30:03,280 Yes. 548 00:30:03,840 --> 00:30:05,200 Just a bit too formal. 549 00:30:05,760 --> 00:30:07,760 It shows a sense of oppression. 550 00:30:08,320 --> 00:30:09,280 It seems like 551 00:30:09,360 --> 00:30:12,640 you are condescending. 552 00:30:13,200 --> 00:30:14,160 For this meeting, 553 00:30:14,240 --> 00:30:17,800 it's best to present yourself as equals. 554 00:30:20,960 --> 00:30:22,440 But I am a princess. 555 00:30:23,120 --> 00:30:26,440 No matter how I dress, I can't hide my temperament. 556 00:30:27,000 --> 00:30:27,920 Your Highness, 557 00:30:28,000 --> 00:30:30,360 I may give you some advice. 558 00:30:30,440 --> 00:30:32,440 Let's start with your way of speaking. 559 00:30:33,280 --> 00:30:35,520 When you talk to a man, 560 00:30:35,600 --> 00:30:38,640 avoid speaking in a bossy manner. 561 00:30:39,760 --> 00:30:41,360 Do not move. That's it. 562 00:30:41,920 --> 00:30:43,880 You always lift your chin when you speak. 563 00:30:43,960 --> 00:30:45,320 That's what a princess does. 564 00:30:46,040 --> 00:30:47,960 But for ordinary women, 565 00:30:48,040 --> 00:30:50,560 we lower our heads and brows. 566 00:30:50,640 --> 00:30:51,600 And when we speak, 567 00:30:51,680 --> 00:30:53,400 -we do this. -We do this. 568 00:30:57,520 --> 00:30:58,760 I know, 569 00:30:58,840 --> 00:31:00,280 but that's not me. 570 00:31:00,360 --> 00:31:01,760 Your Highness… 571 00:31:01,840 --> 00:31:03,080 Enough. 572 00:31:04,280 --> 00:31:05,160 Your Highness. 573 00:31:05,960 --> 00:31:06,960 Your Highness. 574 00:31:08,000 --> 00:31:08,840 Rongqing. 575 00:31:10,000 --> 00:31:11,120 I can't walk further. 576 00:31:11,680 --> 00:31:12,960 You've been browsing for an hour, 577 00:31:13,040 --> 00:31:14,560 and you still can't make up your mind. 578 00:31:16,760 --> 00:31:18,760 It's rare for Her Highness to invite me for a meal. 579 00:31:18,840 --> 00:31:20,920 I must pick a fitting gift for the occasion. 580 00:31:22,640 --> 00:31:23,920 I have an idea. 581 00:31:24,000 --> 00:31:25,320 What about food? 582 00:31:25,400 --> 00:31:27,800 The red bean jelly from Hongqing Restaurant is good. 583 00:31:27,880 --> 00:31:29,240 It comes in a fancy package too. 584 00:31:30,640 --> 00:31:32,640 No. Food is too common. 585 00:31:33,200 --> 00:31:34,120 It lacks sincerity. 586 00:31:38,680 --> 00:31:39,560 Rongqing. 587 00:31:40,600 --> 00:31:41,840 What about an accessory? 588 00:31:42,600 --> 00:31:44,160 You can't go wrong with a hairpin. 589 00:31:45,080 --> 00:31:46,000 An accessory? 590 00:31:47,240 --> 00:31:48,080 No. 591 00:31:49,120 --> 00:31:51,200 Her Highness will refuse an expensive gift. 592 00:31:51,280 --> 00:31:52,760 Besides, it is inappropriate 593 00:31:53,560 --> 00:31:54,600 given my current identity. 594 00:31:56,040 --> 00:31:57,120 Sirs! 595 00:31:57,200 --> 00:31:58,560 Come and take a look. 596 00:31:58,640 --> 00:32:00,840 These are fresh flowers I plucked this morning. 597 00:32:00,920 --> 00:32:01,800 Take a look. 598 00:32:03,720 --> 00:32:05,040 Pick anything you like. 599 00:32:07,040 --> 00:32:07,920 Rongqing. 600 00:32:08,600 --> 00:32:09,840 I remember you said 601 00:32:09,920 --> 00:32:11,560 that Her Highness loved peonies the most. 602 00:32:13,360 --> 00:32:15,160 For a lady of such mesmerizing beauty, 603 00:32:15,240 --> 00:32:16,880 only a peony can match her charm. 604 00:32:16,960 --> 00:32:18,720 All right. I'll take this one. 605 00:32:18,800 --> 00:32:19,680 Sure. 606 00:32:31,200 --> 00:32:32,920 Greetings, Grandfather. 607 00:32:33,960 --> 00:32:35,200 Greetings, Mother. 608 00:32:35,920 --> 00:32:37,200 Greetings to all. 609 00:32:52,160 --> 00:32:54,360 I was told Mother fell ill, 610 00:32:54,440 --> 00:32:55,560 so I rushed back. 611 00:32:56,920 --> 00:32:58,520 But it seems like 612 00:32:58,600 --> 00:33:00,520 you are fine, Mother. 613 00:33:02,000 --> 00:33:02,920 I… 614 00:33:03,920 --> 00:33:04,800 I… 615 00:33:05,360 --> 00:33:07,160 I summoned you here. 616 00:33:07,640 --> 00:33:09,280 I knew you wouldn't heed my call, 617 00:33:10,200 --> 00:33:11,800 so I asked your mother to bring you here. 618 00:33:12,720 --> 00:33:14,120 Why would you say that, Grandfather? 619 00:33:14,200 --> 00:33:15,680 If the elderly in the family needs me, 620 00:33:15,760 --> 00:33:17,040 I wouldn't dare not to come back. 621 00:33:18,720 --> 00:33:20,920 However, lying about my mother falling sick 622 00:33:21,440 --> 00:33:23,280 has made me terribly worried. 623 00:33:24,240 --> 00:33:26,160 If you were truly concerned about this family, 624 00:33:27,760 --> 00:33:29,360 you wouldn't have urged Her Highness 625 00:33:29,440 --> 00:33:31,440 to do those outrageous things. 626 00:33:32,440 --> 00:33:34,880 -How insensible. -I do not understand, 627 00:33:34,960 --> 00:33:36,280 Uncle Lixian. 628 00:33:36,360 --> 00:33:38,200 You asked Her Highness to establish 629 00:33:38,280 --> 00:33:39,800 the Inspectorate Office, didn't you? 630 00:33:42,800 --> 00:33:43,720 I see it now. 631 00:33:44,320 --> 00:33:47,240 You brought everyone here for this matter. 632 00:33:47,320 --> 00:33:49,640 Uncle Lixian, you may direct your dissatisfaction 633 00:33:50,160 --> 00:33:51,400 to Her Highness. 634 00:33:53,520 --> 00:33:54,400 Wenxuan. 635 00:33:55,040 --> 00:33:56,200 You are the Prince Consort. 636 00:33:56,280 --> 00:33:58,600 She may be reckless, 637 00:33:58,680 --> 00:34:00,480 but you cannot afford that. 638 00:34:00,560 --> 00:34:03,960 Other families have come and questioned us. 639 00:34:04,040 --> 00:34:06,840 In the past, she couldn't care less about the state affairs. 640 00:34:06,920 --> 00:34:10,040 After she married you, she meddled in everyone's affairs. 641 00:34:10,120 --> 00:34:11,840 This must have something to do with you. 642 00:34:13,520 --> 00:34:15,320 Even if we could believe you, 643 00:34:15,400 --> 00:34:16,920 no one from the outside would. 644 00:34:17,000 --> 00:34:17,920 So, 645 00:34:18,719 --> 00:34:20,480 what do you want me to do? 646 00:34:31,080 --> 00:34:31,920 Wenxuan. 647 00:34:32,920 --> 00:34:35,320 Listen to us. 648 00:34:36,400 --> 00:34:39,840 Talk to Her Highness and tell her 649 00:34:39,920 --> 00:34:42,920 not to be enemies with the noble families. 650 00:34:43,440 --> 00:34:45,080 If our family is implicated, 651 00:34:46,239 --> 00:34:48,560 Her Highness will remain untouched, 652 00:34:49,239 --> 00:34:51,239 -but our family will-- -Our family will what? 653 00:34:53,320 --> 00:34:54,159 Mother. 654 00:34:54,840 --> 00:34:57,200 -Do you believe whatever they told you? -I… 655 00:35:01,440 --> 00:35:02,760 What do you want me to do? 656 00:35:03,600 --> 00:35:04,440 Go back 657 00:35:05,200 --> 00:35:07,920 and tell Her Highness to stay out of it. 658 00:35:10,920 --> 00:35:12,800 Just… 659 00:35:13,520 --> 00:35:16,200 Just forget about the Qin Family's case. 660 00:35:19,600 --> 00:35:22,400 So it's all about the Qin Family's case. 661 00:35:23,120 --> 00:35:24,000 I see. 662 00:35:24,560 --> 00:35:25,440 Anything else? 663 00:35:27,400 --> 00:35:28,400 You… 664 00:35:31,440 --> 00:35:32,560 What is 665 00:35:33,440 --> 00:35:34,600 with that attitude? 666 00:35:34,680 --> 00:35:35,520 You… 667 00:35:36,120 --> 00:35:37,960 Do you even respect me as your mother? 668 00:35:38,040 --> 00:35:39,320 I do. 669 00:35:40,720 --> 00:35:41,920 But what about you? 670 00:35:42,480 --> 00:35:44,680 -I… -My sister-in-law. 671 00:35:44,760 --> 00:35:46,640 Look at your child. 672 00:35:46,720 --> 00:35:48,640 You must discipline him. 673 00:35:49,560 --> 00:35:51,360 He… 674 00:35:52,680 --> 00:35:53,520 You… 675 00:35:54,240 --> 00:35:55,920 How dare you defy us? 676 00:35:57,320 --> 00:35:59,400 Punish him. 677 00:35:59,480 --> 00:36:00,840 -Someone! -Punish me? 678 00:36:01,760 --> 00:36:02,600 Mother. 679 00:36:03,280 --> 00:36:04,840 Did they tell you that by punishing me, 680 00:36:04,920 --> 00:36:07,120 the other noble families would be appeased, 681 00:36:07,200 --> 00:36:09,320 and that Her Highness would back off? 682 00:36:13,200 --> 00:36:15,840 In the future, if I ever urge Her Highness to do anything, 683 00:36:15,920 --> 00:36:17,120 you'll punish me again, 684 00:36:17,800 --> 00:36:19,040 until I cease. 685 00:36:19,880 --> 00:36:20,960 Is that so? 686 00:36:28,520 --> 00:36:31,280 I knew this would happen. 687 00:36:32,560 --> 00:36:33,720 I just didn't expect you… 688 00:36:35,880 --> 00:36:37,960 to follow through with their plan, Mother. 689 00:36:40,680 --> 00:36:41,760 Don't just stand there. 690 00:36:43,440 --> 00:36:45,560 Get him and punish him. 691 00:37:21,000 --> 00:37:22,520 Wenxuan, I… 692 00:37:23,600 --> 00:37:24,480 I… 693 00:37:25,360 --> 00:37:27,920 -I… -I know you cannot bear to see this scene. 694 00:37:28,560 --> 00:37:29,440 You may turn around. 695 00:37:32,040 --> 00:37:33,000 Stop! 696 00:37:36,240 --> 00:37:37,120 Wenxuan. 697 00:37:38,400 --> 00:37:40,160 Just admit that you are wrong. 698 00:37:43,600 --> 00:37:45,440 -I am not wrong. -Not wrong? 699 00:37:46,000 --> 00:37:46,960 Come, Father. 700 00:37:47,040 --> 00:37:48,600 Hit him until he admits that he's wrong. 701 00:37:48,680 --> 00:37:49,560 Continue. 702 00:37:52,040 --> 00:37:53,520 Her Highness was right downstairs, 703 00:37:53,600 --> 00:37:55,480 but she had to leave because something came up. 704 00:37:55,560 --> 00:37:56,760 Go and tell Mr. Su 705 00:37:56,840 --> 00:37:59,200 so that he won't wait in vain and get mad at Her Highness. 706 00:37:59,280 --> 00:38:00,560 Quickly. 707 00:38:02,160 --> 00:38:03,960 My poor brother. 708 00:38:04,520 --> 00:38:05,520 No one has ever 709 00:38:05,600 --> 00:38:07,280 taken him for a fool like this. 710 00:38:08,360 --> 00:38:10,440 Perhaps I should tell him the truth. 711 00:38:10,520 --> 00:38:11,480 Wait. 712 00:38:13,240 --> 00:38:15,120 I'll dine with you three times. 713 00:38:15,200 --> 00:38:16,440 You can pick the restaurant. 714 00:38:17,760 --> 00:38:18,840 Deal. 715 00:38:22,000 --> 00:38:23,440 He told me not to disturb you. 716 00:38:23,520 --> 00:38:25,480 -What were you doing? -I was waiting for you. 717 00:38:25,560 --> 00:38:27,600 -He said to tell you after the meal. -Enough. 718 00:38:28,920 --> 00:38:30,120 -Your Highness. -Your Highness. 719 00:38:31,120 --> 00:38:32,040 They won't let us in. 720 00:38:33,760 --> 00:38:34,720 Move aside. 721 00:38:38,480 --> 00:38:40,040 -Barge in! -Let's go. 722 00:38:52,080 --> 00:38:54,000 Master! 723 00:38:54,080 --> 00:38:55,960 Bad news. Her Highness barged in. 724 00:38:56,560 --> 00:38:57,640 What… 725 00:39:09,800 --> 00:39:10,720 Xun Chuan. 726 00:39:20,960 --> 00:39:22,680 Why is the Prince Consort kneeling? 727 00:39:22,760 --> 00:39:24,280 Help him up. 728 00:39:24,360 --> 00:39:25,200 Yes. 729 00:39:27,160 --> 00:39:29,840 -Your Highness. -Your Highness. 730 00:39:59,160 --> 00:40:01,280 I have some harsh words to say 731 00:40:01,360 --> 00:40:03,240 in front of the ancestors 732 00:40:03,920 --> 00:40:04,760 of your family today. 733 00:40:05,600 --> 00:40:06,800 Your Highness. 734 00:40:06,880 --> 00:40:08,240 Perhaps you can keep… 735 00:40:27,720 --> 00:40:29,640 I was just having a meal 736 00:40:31,280 --> 00:40:34,400 and you tricked my consort into serving a punishment here. 737 00:40:34,480 --> 00:40:36,280 May I remind you that he is the Prince Consort 738 00:40:36,360 --> 00:40:38,000 and a member of the imperial family? 739 00:40:38,080 --> 00:40:39,640 You've humiliated him like this. 740 00:40:40,120 --> 00:40:42,280 What of the imperial family's reputation? 741 00:40:42,360 --> 00:40:43,840 Who hit him? 742 00:40:43,920 --> 00:40:45,360 Who sanctioned the punishment? 743 00:40:45,440 --> 00:40:47,000 Come clean at once. 744 00:40:50,560 --> 00:40:51,520 Your Highness. 745 00:40:51,600 --> 00:40:53,480 I know you want 746 00:40:53,560 --> 00:40:54,800 to protect your consort. 747 00:40:54,880 --> 00:40:58,440 But Wenxuan is part of the Pei Family. 748 00:40:58,520 --> 00:41:01,040 In this nation, being a Prince Consort 749 00:41:01,520 --> 00:41:03,560 doesn't mean he is not part of his paternal family. 750 00:41:03,640 --> 00:41:06,800 I am handling a familial matter. 751 00:41:06,880 --> 00:41:08,800 So I ask for your understanding, Your Highness. 752 00:41:10,440 --> 00:41:11,720 Understanding? 753 00:41:13,400 --> 00:41:14,400 What for? 754 00:41:15,440 --> 00:41:17,720 For you being ungrateful and shortsighted? 755 00:41:19,520 --> 00:41:22,360 I know very well why you brought him here. 756 00:41:22,840 --> 00:41:25,760 You believe that punishing him 757 00:41:25,840 --> 00:41:27,600 can appease other noble families 758 00:41:27,680 --> 00:41:29,280 and issue a warning to me, 759 00:41:29,360 --> 00:41:32,440 so that I wouldn't establish the Inspectorate Office and back off. 760 00:41:36,800 --> 00:41:38,440 You think your family 761 00:41:39,440 --> 00:41:41,600 is the new rising family in the imperial court. 762 00:41:42,160 --> 00:41:44,600 Pei Lixian, you are the Vice Minister of Revenue. 763 00:41:45,160 --> 00:41:47,040 Pei Liming, you are the Vice Minister of Justice. 764 00:41:47,520 --> 00:41:50,000 Your other kin can also be found in other civil functions. 765 00:41:50,080 --> 00:41:52,120 Does that make you part of the noble families? 766 00:41:52,600 --> 00:41:54,000 They want you to give me trouble, 767 00:41:54,080 --> 00:41:55,880 and you're eager to prove your worth. 768 00:41:57,440 --> 00:41:59,320 If I may recount your origin, 769 00:42:00,760 --> 00:42:03,640 the Pei Family came from a humble origin in Luzhou. 770 00:42:04,120 --> 00:42:05,320 Your ancestors had never risen 771 00:42:05,400 --> 00:42:06,640 above a fifth-ranked official. 772 00:42:06,720 --> 00:42:08,880 It was Pei Wenxuan's father, Pei Lizhi, 773 00:42:08,960 --> 00:42:11,160 who brought your kin to Huajing from Luzhou, 774 00:42:11,240 --> 00:42:12,680 promoting you to the higher echelon. 775 00:42:12,760 --> 00:42:14,640 He died not long ago, 776 00:42:15,400 --> 00:42:17,400 yet you're already bullying his son and his wife. 777 00:42:20,040 --> 00:42:21,280 Your Highness. 778 00:42:21,360 --> 00:42:22,240 Your criticism 779 00:42:23,400 --> 00:42:25,120 is unjustly harsh. 780 00:42:25,200 --> 00:42:26,160 Unjustly harsh? 781 00:42:29,160 --> 00:42:31,120 Pei Wenxuan was the top one in the royal selection. 782 00:42:32,000 --> 00:42:33,120 He is more than capable 783 00:42:34,320 --> 00:42:36,440 of occupying an important position. 784 00:42:36,520 --> 00:42:38,160 If he hadn't married me, 785 00:42:38,960 --> 00:42:41,560 he would've still been a lowly official, inferior to a prison guard. 786 00:42:42,280 --> 00:42:43,440 What did you do? 787 00:42:44,800 --> 00:42:46,440 You used the excuse that a scion 788 00:42:46,520 --> 00:42:48,280 must start from the ground 789 00:42:48,360 --> 00:42:49,560 to silence his mother. 790 00:42:52,240 --> 00:42:53,320 When he was sick, 791 00:42:54,200 --> 00:42:55,920 you stopped him from seeing a physician. 792 00:42:56,480 --> 00:42:58,960 When he needed money to socialize, you made his life difficult. 793 00:42:59,560 --> 00:43:02,080 Now that he works for the imperial court 794 00:43:02,160 --> 00:43:03,680 in hopes of escaping this predicament, 795 00:43:03,760 --> 00:43:05,120 you continue to impede him. 796 00:43:06,840 --> 00:43:08,120 He can turn a blind eye to you, 797 00:43:08,200 --> 00:43:09,560 but don't think I will do the same! 798 00:43:17,120 --> 00:43:20,440 I want to establish the Inspectorate Office, 799 00:43:21,560 --> 00:43:22,960 and so does His Majesty. 800 00:43:24,160 --> 00:43:25,880 Even if you kill him today, 801 00:43:25,960 --> 00:43:27,960 His Majesty or I 802 00:43:29,400 --> 00:43:30,520 will not stop. 803 00:43:34,960 --> 00:43:36,240 Remember 804 00:43:37,080 --> 00:43:38,760 your root. 805 00:43:39,480 --> 00:43:41,000 Don't get too complacent 806 00:43:41,960 --> 00:43:43,280 in your lofty position. 807 00:43:43,960 --> 00:43:47,280 Your Highness, even though you are a princess, 808 00:43:47,880 --> 00:43:49,720 you are still a junior member in this family. 809 00:43:49,800 --> 00:43:52,440 Should I inform His Majesty 810 00:43:52,960 --> 00:43:54,920 about your unruly behavior 811 00:43:55,000 --> 00:43:57,160 in my family's 812 00:43:57,240 --> 00:43:59,520 ancestral shrine? 813 00:44:02,320 --> 00:44:03,280 Who hit him? 814 00:44:05,440 --> 00:44:07,400 -Xun Chuan. -Yes, Your Highness. 815 00:44:07,480 --> 00:44:08,600 Break his arm. 816 00:44:08,680 --> 00:44:09,600 Yes. 817 00:44:10,160 --> 00:44:11,480 No. 818 00:44:11,560 --> 00:44:12,400 You mustn't do this. 819 00:44:14,600 --> 00:44:16,000 I'll reiterate this. 820 00:44:16,520 --> 00:44:17,600 Pei Wenxuan 821 00:44:18,560 --> 00:44:19,920 is the Prince Consort, 822 00:44:20,000 --> 00:44:20,920 my husband. 823 00:44:21,480 --> 00:44:23,040 If this family doesn't like him, 824 00:44:23,120 --> 00:44:25,200 hurry up and expel him already. 825 00:44:25,680 --> 00:44:27,400 I'll give him a family. 826 00:44:27,880 --> 00:44:29,520 If you want to keep him, 827 00:44:29,600 --> 00:44:31,080 then, from now on, 828 00:44:32,560 --> 00:44:34,240 treat him 829 00:44:36,040 --> 00:44:37,480 like how you will treat me. 830 00:44:43,000 --> 00:44:44,320 As for you, Ms. Wen… 831 00:44:45,840 --> 00:44:47,360 If you do not know 832 00:44:47,440 --> 00:44:49,320 how to love 833 00:44:50,800 --> 00:44:53,080 or protect your child, 834 00:44:53,720 --> 00:44:56,000 please stay in the shrine, practice vegetarianism and pray, 835 00:44:56,080 --> 00:44:57,760 dedicate your life to honoring your husband. 836 00:44:58,400 --> 00:45:00,360 Pei Wenxuan has a new home. 837 00:45:00,440 --> 00:45:01,920 Someone will protect and love him. 838 00:45:03,640 --> 00:45:05,520 If you can't care for him as a mother, 839 00:45:06,840 --> 00:45:08,640 then at least don't hurt him. 840 00:45:09,760 --> 00:45:10,880 He can allow you to do so. 841 00:45:11,960 --> 00:45:13,560 But I won't. 842 00:45:16,560 --> 00:45:17,920 Am I clear? 843 00:45:35,120 --> 00:45:36,080 Let's go home. 844 00:45:37,640 --> 00:45:39,560 Come on. Be careful. 845 00:45:46,440 --> 00:45:47,320 Xun Chuan. 846 00:45:48,960 --> 00:45:49,920 Cut off his arm. 847 00:45:51,160 --> 00:45:52,080 Yes. 57703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.