Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,000 --> 00:01:29,840
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,920 --> 00:01:30,920
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:41,880 --> 00:01:43,960
No need to take the whole kit
for a small cut.
4
00:01:44,840 --> 00:01:46,560
Your Highness, I have an idea.
5
00:01:46,640 --> 00:01:49,120
It might be a bit blunt,
but it's just a suggestion.
6
00:01:49,200 --> 00:01:50,520
Keep it to yourself if it's blunt.
7
00:01:50,600 --> 00:01:51,760
No, I should say it out loud.
8
00:01:51,840 --> 00:01:54,840
How about Su Rongqing
as a potential candidate?
9
00:02:02,640 --> 00:02:03,960
No. Why would I bring him up?
10
00:02:04,040 --> 00:02:05,760
Mr. Pei is here.
11
00:02:05,840 --> 00:02:08,199
He is the Prince Consort, after all.
12
00:02:09,320 --> 00:02:11,280
You can continue.
Mr. Pei is very generous.
13
00:02:11,360 --> 00:02:12,240
Right?
14
00:02:12,800 --> 00:02:13,720
Yes.
15
00:02:13,800 --> 00:02:16,000
Feel free to speak your mind,
Ms. Shangguan.
16
00:02:16,920 --> 00:02:18,800
I observed Mr. Su's reaction today.
17
00:02:18,880 --> 00:02:21,440
I believe he has some feelings for you,
Your Highness.
18
00:02:21,520 --> 00:02:23,400
If we can persuade him to join us,
19
00:02:23,480 --> 00:02:25,840
it will be easier for us
to make moves in the future.
20
00:02:28,040 --> 00:02:29,520
What do you mean, Ms. Shangguan?
21
00:02:32,280 --> 00:02:33,280
See?
22
00:02:33,760 --> 00:02:35,680
I offended Mr. Pei.
23
00:02:39,840 --> 00:02:41,160
It's fine. Please continue.
24
00:02:42,120 --> 00:02:43,640
Feelings can be developed.
25
00:02:43,720 --> 00:02:44,760
If you don't mind,
26
00:02:44,840 --> 00:02:45,880
I can arrange it for you.
27
00:02:45,960 --> 00:02:47,040
Arrange what?
28
00:02:48,120 --> 00:02:50,840
Her Highness' marriage shouldn't be
mixed together with those things.
29
00:02:53,360 --> 00:02:55,240
Furthermore, my marriage with Her Highness
30
00:02:55,320 --> 00:02:56,680
is already a scheme.
31
00:02:56,760 --> 00:02:58,160
If we had a second chance,
32
00:02:58,240 --> 00:03:00,360
shouldn't we avoid
making the same mistake?
33
00:03:02,200 --> 00:03:03,400
Don't you agree, Your Highness?
34
00:03:09,000 --> 00:03:09,880
Mr. Pei.
35
00:03:09,960 --> 00:03:11,320
I beg to differ.
36
00:03:11,800 --> 00:03:13,760
It's not right to sacrifice love
37
00:03:13,840 --> 00:03:15,360
for just power, of course.
38
00:03:15,440 --> 00:03:18,520
But if Her Highness fancies him,
39
00:03:18,600 --> 00:03:21,760
isn't that making use of an opportunity
to help them get together?
40
00:03:21,840 --> 00:03:23,680
We're both Her Highness' friends.
41
00:03:24,160 --> 00:03:26,800
As her besties,
we must act in her best interest.
42
00:03:28,080 --> 00:03:31,360
Unless you have another motive, Mr. Pei.
43
00:03:35,040 --> 00:03:36,520
No, I do not have any.
44
00:03:37,720 --> 00:03:41,440
I just don't know
if you have feelings for him.
45
00:03:52,200 --> 00:03:53,840
Well, I have other plans,
46
00:03:53,920 --> 00:03:55,040
so I must take my leave now.
47
00:03:55,120 --> 00:03:57,000
Your Highness, if you're interested,
48
00:03:57,080 --> 00:03:58,200
just send me a message.
49
00:03:58,280 --> 00:03:59,440
I'll arrange it for you.
50
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
I'll think about it.
51
00:04:01,040 --> 00:04:01,920
I'm leaving.
52
00:04:13,840 --> 00:04:15,640
What do you think of her suggestion?
53
00:04:17,959 --> 00:04:19,560
I think
54
00:04:19,640 --> 00:04:20,560
that she makes sense.
55
00:04:20,640 --> 00:04:24,040
Nothing is set in stone yet,
56
00:04:24,560 --> 00:04:25,760
so we might as well play along.
57
00:04:25,840 --> 00:04:28,200
It's impractical to visit
the Ministry of Justice all the time
58
00:04:28,280 --> 00:04:29,120
to make a scene.
59
00:04:29,200 --> 00:04:31,400
We need an intermediary.
60
00:04:32,560 --> 00:04:34,280
I should talk to him.
61
00:04:36,600 --> 00:04:38,760
I can negotiate with him on your behalf.
62
00:04:39,920 --> 00:04:41,200
If you don't want
63
00:04:41,280 --> 00:04:43,200
to visit the Ministry of Justice,
64
00:04:43,760 --> 00:04:44,920
we can seek an alternative.
65
00:04:45,440 --> 00:04:46,600
I'm willing to help.
66
00:04:46,680 --> 00:04:48,520
Why do you keep stopping me
67
00:04:48,600 --> 00:04:50,000
from seeing him?
68
00:04:50,080 --> 00:04:51,480
Didn't you tell me
69
00:04:51,560 --> 00:04:53,680
to give him a chance?
70
00:05:01,720 --> 00:05:02,600
Li Rong.
71
00:05:03,400 --> 00:05:06,000
We got married
because we wanted to gain power.
72
00:05:06,840 --> 00:05:08,640
Even if we ended up getting a divorce,
73
00:05:08,720 --> 00:05:10,560
I would still hope
you find a man you like,
74
00:05:10,640 --> 00:05:13,120
not a random person.
75
00:05:15,320 --> 00:05:18,640
If you're approaching Su Rongqing
for power,
76
00:05:18,720 --> 00:05:21,280
then there will be no difference
from the situation we are in now.
77
00:05:21,360 --> 00:05:22,440
There's a difference.
78
00:05:22,520 --> 00:05:24,640
I'm not saying I'll date him now.
79
00:05:24,720 --> 00:05:26,600
I'll wait until I know
that I'm in love with him.
80
00:05:26,680 --> 00:05:28,800
-Why don't you find out the answer now?
-How?
81
00:05:38,560 --> 00:05:40,120
What's wrong with you today?
82
00:05:41,360 --> 00:05:44,000
You are never this temperamental.
83
00:05:50,960 --> 00:05:52,240
Don't they say the older you get,
84
00:05:53,200 --> 00:05:54,360
the more childish you become?
85
00:05:55,440 --> 00:05:58,600
You cut yourself today
because of a clerical scribe.
86
00:05:59,440 --> 00:06:00,600
That is inappropriate of you.
87
00:06:01,080 --> 00:06:02,240
Don't do this again.
88
00:06:04,720 --> 00:06:05,640
I know.
89
00:06:08,200 --> 00:06:11,000
While people do say
that I carry a noble body,
90
00:06:11,720 --> 00:06:12,880
I'm still a human.
91
00:06:12,960 --> 00:06:15,080
You don't have to patch me up like this
for a small cut.
92
00:06:15,160 --> 00:06:16,120
This is ridiculous.
93
00:06:16,200 --> 00:06:17,560
Not at all.
94
00:06:18,600 --> 00:06:20,200
You have to keep yourself safe.
95
00:06:26,600 --> 00:06:28,240
What are you implying?
96
00:06:33,800 --> 00:06:35,240
No.
97
00:06:35,320 --> 00:06:36,840
I'm just worried that Su Rongqing
98
00:06:36,920 --> 00:06:38,080
might complain about me
99
00:06:38,160 --> 00:06:39,600
in the court tomorrow.
100
00:06:42,120 --> 00:06:45,120
Aren't you two sworn brothers
or something?
101
00:06:46,360 --> 00:06:47,320
Enough.
102
00:06:47,400 --> 00:06:48,520
Don't worry.
103
00:06:49,040 --> 00:06:51,640
Father will only punish you lightly
and deduct your salary.
104
00:06:52,280 --> 00:06:53,240
You know what?
105
00:06:53,320 --> 00:06:54,760
I'll pay you back
106
00:06:54,840 --> 00:06:56,320
what my father will take from you.
107
00:06:58,360 --> 00:06:59,600
If that's still not enough,
108
00:07:00,600 --> 00:07:02,080
once I'm successful with Su Rongqing,
109
00:07:02,160 --> 00:07:03,760
I'll ask him to pay you back tenfold.
110
00:07:09,760 --> 00:07:12,960
Should I thank you then?
111
00:07:13,040 --> 00:07:14,120
No need.
112
00:07:14,200 --> 00:07:17,440
Don't worry. Such a trivial matter
will not bother me at all.
113
00:07:18,320 --> 00:07:19,960
-I should go.
-Where are you going?
114
00:07:21,960 --> 00:07:23,560
Just do what you're supposed to do.
115
00:07:24,200 --> 00:07:26,160
I'll ask Chuan to communicate
with your superior
116
00:07:26,240 --> 00:07:27,560
to not give you extra work.
117
00:07:28,080 --> 00:07:29,240
I won't take no for an answer.
118
00:07:39,160 --> 00:07:40,160
All right.
119
00:07:40,240 --> 00:07:41,200
Don't stay out too late.
120
00:07:41,280 --> 00:07:42,520
Rest early.
121
00:07:42,600 --> 00:07:43,480
I will.
122
00:08:01,040 --> 00:08:02,720
The case files contain three parts.
123
00:08:02,800 --> 00:08:03,720
The first one contains
124
00:08:03,800 --> 00:08:05,720
the background of the Qin Family's case.
125
00:08:06,400 --> 00:08:08,560
The second one contains
the investigation methods
126
00:08:08,640 --> 00:08:11,280
and the reports issued and approved
by the officials involved.
127
00:08:11,960 --> 00:08:13,520
The third one contains
128
00:08:13,600 --> 00:08:17,240
the transcripts of all the witnesses'
testimonies and the evidence.
129
00:08:17,320 --> 00:08:19,400
The testimonies and the evidence
are kept elsewhere.
130
00:08:19,480 --> 00:08:21,160
We won't have access to them
for the moment.
131
00:08:22,080 --> 00:08:24,440
However, there's a breakthrough.
132
00:08:24,520 --> 00:08:25,960
And that is this case is found
133
00:08:26,680 --> 00:08:28,280
by Wen Ping,
134
00:08:28,360 --> 00:08:30,760
an investigating censor
from the Censorate.
135
00:08:31,280 --> 00:08:33,360
-Wen Ping received a report letter
-Sir.
136
00:08:33,440 --> 00:08:35,679
claiming that when Xia
and the enemies went to war,
137
00:08:35,760 --> 00:08:37,960
the Qin Family
was defending Huangping County.
138
00:08:38,039 --> 00:08:39,360
3,000 soldiers stayed to defend
139
00:08:39,440 --> 00:08:41,120
while 3,000 enemies came to invade.
140
00:08:41,200 --> 00:08:44,800
Yang Ye later asked the Qin Family
to feign surrender
141
00:08:44,880 --> 00:08:46,360
and flee the city.
142
00:08:46,440 --> 00:08:48,040
After Wen Ping received the letter,
143
00:08:48,120 --> 00:08:51,080
he retrieved the official record
of the battle from the Ministry of War.
144
00:08:51,640 --> 00:08:54,040
3,000 soldiers defended the city,
3,000 enemies came invading.
145
00:08:54,120 --> 00:08:55,800
-The city was then abandoned.
-Someone!
146
00:08:55,880 --> 00:08:56,920
By right,
147
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
the invaders can only claim the city
148
00:08:59,080 --> 00:09:00,320
if they outnumber the defenders.
149
00:09:00,400 --> 00:09:02,120
When both factions are of equal power,
150
00:09:02,200 --> 00:09:03,600
this shouldn't be the outcome.
151
00:09:04,520 --> 00:09:05,640
Luo Juan.
152
00:09:05,720 --> 00:09:07,360
Confess now.
153
00:09:07,440 --> 00:09:10,400
What truly happened in the battle
that occurred in Huangping County?
154
00:09:11,240 --> 00:09:12,160
Come clean!
155
00:09:12,840 --> 00:09:15,760
Otherwise, you'll suffer more.
156
00:09:15,840 --> 00:09:16,760
Back then…
157
00:09:18,400 --> 00:09:20,120
the Qin Family could win.
158
00:09:22,560 --> 00:09:24,520
Or at least, they could abandon the city
159
00:09:25,800 --> 00:09:26,840
without losing.
160
00:09:29,080 --> 00:09:29,960
Someone.
161
00:09:30,640 --> 00:09:32,520
Ask the Ministry of War to assist us
162
00:09:33,240 --> 00:09:35,320
in retrieving the military record
of the battle,
163
00:09:35,400 --> 00:09:36,960
so we can verify the situation.
164
00:09:37,040 --> 00:09:38,280
Sirs.
165
00:09:38,360 --> 00:09:40,720
This is the conclusion I've arrived at.
166
00:09:41,360 --> 00:09:43,400
All evidence indicates that the Qin Family
167
00:09:43,480 --> 00:09:45,400
colluded with the enemies
and betrayed the nation.
168
00:09:48,960 --> 00:09:51,240
Then, seize Qin's Mansion
and detain all personnel
169
00:09:51,320 --> 00:09:52,800
according to the law.
170
00:09:52,880 --> 00:09:53,720
Yes, sir.
171
00:09:53,800 --> 00:09:56,040
The Qins embezzled military funds,
colluded with enemies,
172
00:09:56,120 --> 00:09:58,640
and committed treason with the Yangs,
the evidence is clear.
173
00:09:59,200 --> 00:10:01,320
Arrest the entire Qin Family immediately!
174
00:10:03,680 --> 00:10:04,520
Stop.
175
00:10:09,040 --> 00:10:10,200
Qin Lang.
176
00:10:10,280 --> 00:10:11,680
The evidence is clear.
177
00:10:11,760 --> 00:10:13,080
Will you plead guilty or not?
178
00:10:14,560 --> 00:10:15,760
Continue.
179
00:10:20,400 --> 00:10:21,440
Stop.
180
00:10:26,160 --> 00:10:27,400
Will you plead guilty or not?
181
00:10:29,120 --> 00:10:30,720
Yes.
182
00:10:32,920 --> 00:10:34,480
They've put a lot of effort into it
183
00:10:34,560 --> 00:10:37,360
and tried to end the entire Qin Family
with a mere 1,000 taels of gold.
184
00:10:37,440 --> 00:10:39,040
What a low price.
185
00:10:41,440 --> 00:10:42,920
There are three entry points.
186
00:10:44,800 --> 00:10:45,680
First,
187
00:10:46,360 --> 00:10:48,160
find out the one who wrote the letter.
188
00:10:49,400 --> 00:10:50,520
Then, it's Luo Juan.
189
00:10:51,160 --> 00:10:52,840
Luo Juan must have
given a false testimony.
190
00:10:53,440 --> 00:10:55,040
We need to find more people
191
00:10:55,120 --> 00:10:56,440
who participated in the battle.
192
00:10:57,520 --> 00:10:58,760
Then, it's Yang Ye's letter.
193
00:10:59,280 --> 00:11:01,480
We need to see it to verify its veracity.
194
00:11:01,560 --> 00:11:03,400
Lastly, that 1,000 taels of gold.
195
00:11:04,240 --> 00:11:06,560
We need to locate those
who raided Qin's Mansion.
196
00:11:06,640 --> 00:11:07,720
Only they know
197
00:11:07,800 --> 00:11:09,520
how the money got inside.
198
00:11:10,520 --> 00:11:12,440
Tomorrow, I'll ask Xun Chuan
to go to Luo Juan
199
00:11:12,520 --> 00:11:14,200
and the veterans who fought in the battle.
200
00:11:15,160 --> 00:11:18,920
As for Yang Ye's letter
and those who raided Qin's Mansion…
201
00:11:21,520 --> 00:11:24,200
It'd be best if Su Rongqing could help us.
202
00:11:25,760 --> 00:11:27,480
Is she going to go to Su Rongqing again?
203
00:11:27,560 --> 00:11:28,960
But
204
00:11:29,040 --> 00:11:30,880
what if Su Rongqing refuses to cooperate?
205
00:11:35,160 --> 00:11:36,440
I believe
206
00:11:36,520 --> 00:11:38,760
we should avoid having
too much interaction with him.
207
00:11:38,840 --> 00:11:41,640
After all, we don't know
if he's an ally or an enemy.
208
00:11:47,440 --> 00:11:48,680
Then,
209
00:11:48,760 --> 00:11:51,760
we'll have to see if we can find
another ally in the Ministry of Justice.
210
00:11:52,400 --> 00:11:55,440
Or we take the normal procedures.
211
00:11:55,520 --> 00:11:58,160
I'll give those who don't show us
the evidence a hard time
212
00:11:58,240 --> 00:11:59,880
until they find us the evidence.
213
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
It's a much better option
than going to Su Rongqing.
214
00:12:04,760 --> 00:12:06,520
You just don't like him.
215
00:12:06,600 --> 00:12:08,720
It's not like that.
216
00:12:08,800 --> 00:12:09,920
It's also…
217
00:12:13,240 --> 00:12:14,120
Sir.
218
00:12:14,600 --> 00:12:15,440
Your Highness?
219
00:12:22,200 --> 00:12:23,080
Never mind that.
220
00:12:24,360 --> 00:12:25,680
Tell Ms. Shangguan
221
00:12:25,760 --> 00:12:28,920
that she can arrange it for me
as she wants as soon as possible.
222
00:12:29,000 --> 00:12:31,920
Ask Xun Chuan to gather 12 elite ones
223
00:12:32,000 --> 00:12:33,440
to be Her Highness' guards.
224
00:12:34,200 --> 00:12:35,040
Yes, sir.
225
00:12:35,520 --> 00:12:37,280
CENSORATE
226
00:12:38,720 --> 00:12:39,600
Stop.
227
00:12:41,240 --> 00:12:42,560
Who are you?
228
00:12:45,440 --> 00:12:46,560
Mr. Wen.
229
00:12:46,640 --> 00:12:48,720
I am Pei Wenxuan,
with Wujin as my courtesy name,
230
00:12:48,800 --> 00:12:50,360
serving as an adviser at the Censorate.
231
00:12:50,440 --> 00:12:51,440
I see.
232
00:12:52,000 --> 00:12:54,560
You know you're from the Censorate.
233
00:12:56,280 --> 00:13:00,200
Why didn't I see you
when I did the roll call today?
234
00:13:00,280 --> 00:13:01,440
I am terribly sorry.
235
00:13:02,120 --> 00:13:04,880
-I was accompanying Princess Pingyue--
-Are you the Prince Consort
236
00:13:04,960 --> 00:13:06,800
or an adviser at the Censorate?
237
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Both.
238
00:13:11,080 --> 00:13:13,000
For your family,
you are the Prince Consort.
239
00:13:13,080 --> 00:13:14,600
For your nation, you are an official.
240
00:13:14,680 --> 00:13:16,720
What's more important,
your family or your nation?
241
00:13:16,800 --> 00:13:18,600
I believe I don't need
to give you the answer.
242
00:13:19,160 --> 00:13:20,080
Duly noted, sir.
243
00:13:20,160 --> 00:13:21,760
If you do not want to work,
244
00:13:22,280 --> 00:13:24,080
I will write to His Majesty
245
00:13:24,160 --> 00:13:26,040
and have you transferred away.
246
00:13:27,760 --> 00:13:29,040
I am sorry, Mr. Wen.
247
00:13:29,120 --> 00:13:32,000
I will make sure to perform my duty
in the future.
248
00:13:32,080 --> 00:13:35,440
Words don't hold any weight.
249
00:13:35,520 --> 00:13:36,840
If you mean what you said,
250
00:13:36,920 --> 00:13:41,600
why don't you handle the memorials
submitted by all 78 counties
251
00:13:41,680 --> 00:13:43,680
under the five Southwestern prefectures?
252
00:13:44,920 --> 00:13:45,880
What do you think?
253
00:13:50,760 --> 00:13:53,200
Thank you for enlightening me, Mr. Wen.
254
00:13:54,640 --> 00:13:55,960
Yongzhi, you're still here.
255
00:13:56,960 --> 00:13:58,840
Wenxuan, I'll be done soon.
256
00:13:58,920 --> 00:13:59,840
Then I'll go home.
257
00:14:02,080 --> 00:14:03,480
Did you forget something?
258
00:14:04,040 --> 00:14:06,200
No. I need to handle these memorials.
259
00:14:09,560 --> 00:14:10,720
There are so many of them.
260
00:14:11,440 --> 00:14:13,440
You'll have to pull an all-nighter.
261
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
I am planning to do so.
262
00:14:22,440 --> 00:14:23,440
Wenxuan.
263
00:14:23,960 --> 00:14:25,640
Do you see what's happening?
264
00:14:26,840 --> 00:14:28,560
They are making your life difficult
265
00:14:29,680 --> 00:14:32,160
because Princess Pingyue and you
are investigating them.
266
00:14:33,960 --> 00:14:35,960
-I know.
-And you're fine with that?
267
00:14:38,560 --> 00:14:40,840
If I can't fulfill my duty,
268
00:14:41,400 --> 00:14:44,560
how can I handle the work outside my duty?
269
00:14:49,840 --> 00:14:51,120
How admirable.
270
00:14:53,960 --> 00:14:56,320
If you, a Prince Consort, work this hard,
271
00:14:56,920 --> 00:14:58,560
an unmarried commoner like me…
272
00:14:59,760 --> 00:15:01,080
I'll stay here and work with you.
273
00:15:07,200 --> 00:15:08,240
Yongzhi.
274
00:15:10,840 --> 00:15:11,840
Will you believe me
275
00:15:12,680 --> 00:15:14,120
if I tell you there's a world…
276
00:15:16,520 --> 00:15:17,840
where only your capability matters
277
00:15:18,760 --> 00:15:20,160
rather than your family background?
278
00:15:21,200 --> 00:15:25,040
Everyone there can compete fairly.
279
00:15:26,120 --> 00:15:27,040
Really?
280
00:15:28,120 --> 00:15:29,360
Yes. We will make that happen.
281
00:15:29,440 --> 00:15:31,560
We can eliminate the unfair system
of the imperial exam
282
00:15:31,640 --> 00:15:33,200
and change the official system
283
00:15:33,280 --> 00:15:36,000
to choose the competent ones
to serve our nation.
284
00:15:36,560 --> 00:15:38,080
This is my dream
285
00:15:38,720 --> 00:15:40,200
as a man from a humble background.
286
00:15:57,400 --> 00:15:58,520
Ronghua.
287
00:15:58,600 --> 00:16:00,000
You're still as childish as ever.
288
00:16:01,440 --> 00:16:02,520
What's on your mind?
289
00:16:02,600 --> 00:16:03,560
You were so focused.
290
00:16:04,640 --> 00:16:06,000
I was thinking about you.
291
00:16:06,840 --> 00:16:09,400
Father is making arrangements
for your marriage.
292
00:16:09,960 --> 00:16:12,520
You cannot escape it forever.
293
00:16:16,640 --> 00:16:17,480
Ronghua.
294
00:16:19,520 --> 00:16:21,480
Is there anyone you adore?
295
00:16:26,080 --> 00:16:27,960
If you do, let me know.
296
00:16:28,440 --> 00:16:29,840
I'll help you convince Father.
297
00:16:29,920 --> 00:16:33,400
Like I said,
I can handle the court affairs.
298
00:16:33,480 --> 00:16:37,560
You can just do whatever you want to do.
299
00:16:38,320 --> 00:16:39,360
Sure.
300
00:16:39,840 --> 00:16:41,040
Don't worry.
301
00:16:41,120 --> 00:16:42,080
I won't go overboard.
302
00:16:42,160 --> 00:16:43,400
You, however,
303
00:16:43,920 --> 00:16:46,440
have been more sensible
than others since young.
304
00:16:46,520 --> 00:16:48,200
You keep everything to yourself.
305
00:16:49,200 --> 00:16:51,560
If there's something troubling you,
306
00:16:51,640 --> 00:16:52,800
just share it with me.
307
00:16:55,440 --> 00:16:56,360
I know.
308
00:16:58,720 --> 00:17:01,240
Ronghua, it's getting late.
309
00:17:01,320 --> 00:17:02,680
You should go back and rest early.
310
00:17:03,840 --> 00:17:05,119
You too.
311
00:17:10,480 --> 00:17:11,760
I'll lend an ear if you need me.
312
00:17:13,599 --> 00:17:14,599
See you.
313
00:17:23,400 --> 00:17:24,880
Your Highness, you're back.
314
00:17:24,960 --> 00:17:26,960
Her Highness prepared this for you.
315
00:17:28,000 --> 00:17:29,080
Is she still awake?
316
00:17:29,640 --> 00:17:31,480
She said you worked hard today,
317
00:17:31,560 --> 00:17:32,880
and is waiting for you.
318
00:17:35,920 --> 00:17:37,480
You should have persuaded her to rest.
319
00:17:37,560 --> 00:17:40,240
Don't let her stay up this late again.
320
00:17:40,320 --> 00:17:41,480
Otherwise, she'll fall sick.
321
00:17:43,440 --> 00:17:45,080
We can't do that.
322
00:17:45,800 --> 00:17:47,840
Why don't you persuade her yourself,
Your Highness?
323
00:17:49,640 --> 00:17:50,520
Right.
324
00:17:50,600 --> 00:17:51,640
Let me talk to her.
325
00:18:28,840 --> 00:18:30,360
Suddenly, I've realized
326
00:18:30,440 --> 00:18:33,360
that whether in the past or at present,
327
00:18:33,440 --> 00:18:37,640
what I've been longing for,
missing, and yearning for
328
00:18:38,360 --> 00:18:39,760
is the feeling of home.
329
00:18:40,960 --> 00:18:44,840
It's precisely this moment
when I come home with a weary soul
330
00:18:45,680 --> 00:18:47,000
to see someone waiting for me.
331
00:18:51,400 --> 00:18:52,360
Rong.
332
00:18:53,160 --> 00:18:54,200
You're back.
333
00:18:57,320 --> 00:18:58,480
Finally.
334
00:18:58,560 --> 00:18:59,840
No need to wait for me next time.
335
00:19:00,800 --> 00:19:03,280
I didn't want you to get angry again.
336
00:19:07,640 --> 00:19:09,360
Let me take the pillow away for you.
337
00:19:11,320 --> 00:19:12,160
Your head.
338
00:19:20,480 --> 00:19:21,840
Can you…
339
00:19:24,240 --> 00:19:28,240
stop getting mad at Su Rongqing
when you see him?
340
00:19:30,640 --> 00:19:32,440
You ask me
341
00:19:33,440 --> 00:19:35,440
to go to him.
342
00:19:36,960 --> 00:19:38,640
But then you get mad at me.
343
00:19:41,080 --> 00:19:43,200
What am I supposed to do?
344
00:19:51,840 --> 00:19:52,920
Then don't go to him.
345
00:20:02,920 --> 00:20:03,880
Pei Wenxuan.
346
00:20:03,960 --> 00:20:04,800
Calm down.
347
00:20:10,440 --> 00:20:12,120
Pei Wenxuan.
348
00:20:13,280 --> 00:20:16,400
In the past, Su Rongqing
could not have Li Rong
349
00:20:17,080 --> 00:20:19,160
because he came from a humble background
350
00:20:19,920 --> 00:20:21,400
and was castrated.
351
00:20:21,920 --> 00:20:24,680
Furthermore,
Li Rong and he had a huge grudge.
352
00:20:25,400 --> 00:20:28,560
So they could merely snuggle up
to each other at night.
353
00:20:28,640 --> 00:20:29,520
Li Rong
354
00:20:29,600 --> 00:20:32,160
was still my wife.
355
00:20:32,920 --> 00:20:34,840
But it's different now.
356
00:20:34,920 --> 00:20:37,800
The present Su Rongqing
gets all the advantages.
357
00:20:48,000 --> 00:20:50,080
I was trying my luck here.
358
00:20:50,160 --> 00:20:51,840
I can't believe I'd run into you here.
359
00:20:52,320 --> 00:20:54,000
You visit a gambling house in the morning.
360
00:20:54,080 --> 00:20:55,560
You sure are a bit insane.
361
00:20:55,640 --> 00:20:57,200
Likewise.
362
00:20:57,280 --> 00:21:00,440
You're a noble lady
who is proficient in the four arts.
363
00:21:00,520 --> 00:21:02,120
Yet, you always spend your time here too.
364
00:21:03,080 --> 00:21:04,640
Compared to you, Ms. Shangguan,
365
00:21:04,720 --> 00:21:07,360
what I've done
366
00:21:07,440 --> 00:21:08,640
is nothing.
367
00:21:09,200 --> 00:21:12,040
Besides,
I'm just a seventh-ranked official.
368
00:21:12,120 --> 00:21:14,960
I'm not officially with the Censorate,
so I can skip the audience.
369
00:21:15,040 --> 00:21:17,040
It's normal that I come here to have fun.
370
00:21:17,120 --> 00:21:18,440
Let's cut to the chase.
371
00:21:18,920 --> 00:21:20,560
Her Highness wants to see your brother.
372
00:21:20,640 --> 00:21:23,240
Can you bring him here
for a meal together?
373
00:21:28,360 --> 00:21:30,040
You will get benefits for that.
374
00:21:30,120 --> 00:21:32,360
I know you and Mr. Xie
375
00:21:32,440 --> 00:21:33,760
are having a cockfight next month.
376
00:21:33,840 --> 00:21:36,400
He possesses
the strongest cock in Huajing.
377
00:21:37,080 --> 00:21:39,280
You are looking for another cock
that can defeat his.
378
00:21:39,360 --> 00:21:43,840
Coincidentally, I have the undefeated cock
from Youzhou.
379
00:21:43,920 --> 00:21:45,320
I can give it to you for free.
380
00:21:45,400 --> 00:21:46,720
You'll win easily.
381
00:21:46,800 --> 00:21:47,720
What do you think?
382
00:21:48,800 --> 00:21:49,840
Ms. Shangguan.
383
00:21:49,920 --> 00:21:52,400
Trading a cock for my younger brother?
384
00:21:52,960 --> 00:21:53,960
Is this a joke or what?
385
00:21:55,240 --> 00:21:56,240
What do you want then?
386
00:21:58,160 --> 00:21:59,560
-Let's gamble.
-On what?
387
00:21:59,640 --> 00:22:00,560
Big or small.
388
00:22:00,640 --> 00:22:01,960
-Best two out of three.
-Hold on.
389
00:22:03,360 --> 00:22:04,560
Let's not do that.
390
00:22:06,000 --> 00:22:07,320
Let's play wooden cards.
391
00:22:09,200 --> 00:22:11,560
Sure. If you win,
you'll get what you want.
392
00:22:11,640 --> 00:22:12,640
If I win,
393
00:22:13,160 --> 00:22:15,720
you'll have to wear
women's clothes for me.
394
00:22:15,800 --> 00:22:17,000
Qian Ning.
395
00:22:17,720 --> 00:22:18,680
Yes?
396
00:22:18,760 --> 00:22:20,720
Wait for Princess Pingyue
at the palace gate.
397
00:22:20,800 --> 00:22:22,480
When she's done with the morning audience,
398
00:22:22,560 --> 00:22:23,840
ask her to dress up.
399
00:22:23,920 --> 00:22:25,360
I want to have a meal with her.
400
00:22:25,440 --> 00:22:26,320
Yes, sir.
401
00:22:28,600 --> 00:22:31,120
-Are you in?
-Distribute the cards.
402
00:22:42,160 --> 00:22:43,080
You lost again.
403
00:22:45,480 --> 00:22:46,960
Your Highnesses.
404
00:22:48,240 --> 00:22:49,800
Your Highness, Mr. Pei.
405
00:22:49,880 --> 00:22:51,280
How's the game?
406
00:22:52,080 --> 00:22:53,360
Ms. Shangguan and I agreed
407
00:22:53,440 --> 00:22:55,280
to gamble with wooden cards.
408
00:22:55,360 --> 00:22:56,560
And she lost.
409
00:22:57,120 --> 00:22:59,440
Ms. Shangguan, Her Highness is here,
410
00:22:59,520 --> 00:23:00,560
and you lost many rounds.
411
00:23:00,640 --> 00:23:02,080
You'll keep your promise, right?
412
00:23:02,160 --> 00:23:03,960
Promise? What promise?
413
00:23:04,040 --> 00:23:05,760
You promised
to wear women's clothes for me
414
00:23:05,840 --> 00:23:07,080
three days later.
415
00:23:07,160 --> 00:23:08,280
No, I will win.
416
00:23:08,360 --> 00:23:10,280
-I'll win the next round.
-All right.
417
00:23:10,360 --> 00:23:11,320
Let's go.
418
00:23:11,400 --> 00:23:13,080
If you continue, the game will never end.
419
00:23:13,160 --> 00:23:14,000
Let's go.
420
00:23:14,080 --> 00:23:15,240
What about this?
421
00:23:15,920 --> 00:23:17,840
You can have one round with Wenxuan.
422
00:23:18,800 --> 00:23:21,040
If you win, you want a meal with Rongqing.
423
00:23:21,120 --> 00:23:22,160
Yes.
424
00:23:22,240 --> 00:23:24,240
If Wenxuan loses,
425
00:23:24,320 --> 00:23:25,240
Ya will dine with you.
426
00:23:27,480 --> 00:23:28,360
Wonderful.
427
00:23:28,960 --> 00:23:30,320
Mr. Pei, please.
428
00:23:31,240 --> 00:23:32,400
Pei Wenxuan.
429
00:23:36,440 --> 00:23:39,440
Show Mr. Su what you're capable of.
430
00:23:42,800 --> 00:23:44,920
Play it well.
If you win, you'll be awarded.
431
00:23:46,120 --> 00:23:47,840
Mr. Pei, what do you want to play?
432
00:23:49,440 --> 00:23:50,360
Pai Gow.
433
00:23:52,160 --> 00:23:54,360
-Anything.
-I'll deal the cards.
434
00:24:14,520 --> 00:24:15,480
Mr. Su.
435
00:24:16,360 --> 00:24:19,000
-Do you want one?
-Ten points.
436
00:24:19,080 --> 00:24:20,320
No need.
437
00:24:22,480 --> 00:24:24,560
You have big points on your card, Mr. Su.
438
00:24:24,640 --> 00:24:26,440
You too, Mr. Pei.
439
00:24:26,920 --> 00:24:28,760
Prince Consort, do you want one?
440
00:24:31,440 --> 00:24:33,040
-Do you want to win?
-Of course.
441
00:24:36,400 --> 00:24:37,840
-Two cards.
-Two?
442
00:24:37,920 --> 00:24:39,480
How bold, Mr. Pei.
443
00:24:50,600 --> 00:24:51,960
Ten points too.
444
00:24:52,040 --> 00:24:53,120
But he wins with more cards.
445
00:24:54,360 --> 00:24:55,960
So, Mr. Su?
446
00:24:57,920 --> 00:24:58,840
Mr. Su.
447
00:25:00,440 --> 00:25:02,920
Where are we having the meal?
448
00:25:03,000 --> 00:25:04,840
Let's have it tonight.
At Mingyue Restaurant.
449
00:25:09,320 --> 00:25:11,280
Now that we have settled
on the time and location,
450
00:25:11,360 --> 00:25:12,680
Her Highness and I will get going.
451
00:25:13,360 --> 00:25:14,200
Excuse us.
452
00:25:16,560 --> 00:25:17,400
Farewell.
453
00:25:19,720 --> 00:25:22,600
Seems like my view
of the Prince Consort has changed.
454
00:25:23,080 --> 00:25:24,760
He is so handsome!
455
00:25:32,240 --> 00:25:33,440
Now I know
456
00:25:33,520 --> 00:25:35,000
why Ya loves to gamble.
457
00:25:35,840 --> 00:25:37,160
When you revealed the last card,
458
00:25:37,240 --> 00:25:38,520
I was so nervous,
459
00:25:38,600 --> 00:25:40,080
and my heart was beating so fast.
460
00:25:40,560 --> 00:25:41,680
Nevertheless,
461
00:25:41,760 --> 00:25:44,120
you were kind of handsome just now.
462
00:25:46,840 --> 00:25:48,320
You actually find me attractive?
463
00:25:53,720 --> 00:25:55,680
Judging by your face,
464
00:25:55,760 --> 00:25:58,160
you are attractive most of the time.
465
00:26:01,040 --> 00:26:02,360
Anyway, how did you happen to know
466
00:26:02,440 --> 00:26:03,920
the numbers on the last two cards?
467
00:26:04,000 --> 00:26:05,240
I did the math.
468
00:26:05,320 --> 00:26:06,680
It's not that difficult.
469
00:26:06,760 --> 00:26:08,120
Not that difficult?
470
00:26:08,200 --> 00:26:09,560
I can't even remember the numbers.
471
00:26:11,440 --> 00:26:12,840
You're smart.
472
00:26:12,920 --> 00:26:14,880
No wonder you ranked first
in the examination.
473
00:26:15,640 --> 00:26:17,320
Your Highness,
you don't need to learn this.
474
00:26:17,960 --> 00:26:20,640
Your shrewdness appears
in the grand scheme of things.
475
00:26:29,360 --> 00:26:30,560
What are you doing next?
476
00:26:30,640 --> 00:26:31,600
Returning to the office?
477
00:26:33,520 --> 00:26:34,360
What about you?
478
00:26:34,440 --> 00:26:35,520
Are you going back?
479
00:26:36,920 --> 00:26:38,160
Yes, I have to get ready.
480
00:26:39,160 --> 00:26:41,000
Ya finally got us the opportunity.
481
00:26:41,080 --> 00:26:42,800
I can't let her down.
482
00:26:42,880 --> 00:26:45,200
I'll get changed and dress up.
483
00:26:49,440 --> 00:26:50,320
Must you go?
484
00:26:56,400 --> 00:26:57,560
I mean
485
00:26:58,600 --> 00:27:00,680
-the Qin Family's case files--
-I've read them.
486
00:27:04,320 --> 00:27:05,600
Then Luo Juan
487
00:27:05,680 --> 00:27:07,360
and those involved in the battle--
488
00:27:07,440 --> 00:27:08,800
Xun Chuan is investigating that.
489
00:27:10,920 --> 00:27:12,880
When I meet Su Rongqing later,
490
00:27:12,960 --> 00:27:14,920
we'll see what we can learn from him.
491
00:27:15,560 --> 00:27:16,680
Do you have other concerns?
492
00:27:17,840 --> 00:27:18,720
No.
493
00:27:21,040 --> 00:27:23,040
Don't worry. I'll come home early.
494
00:27:23,560 --> 00:27:24,840
You have to be careful too.
495
00:27:24,920 --> 00:27:27,040
Many people in the court
are keeping an eye on you.
496
00:27:28,240 --> 00:27:29,160
Don't worry.
497
00:27:29,240 --> 00:27:30,480
I will be cautious.
498
00:27:31,800 --> 00:27:34,360
May your plan go smoothly,
499
00:27:34,440 --> 00:27:35,320
Your Highness.
500
00:27:39,400 --> 00:27:40,720
I'll go back now. Enjoy the food.
501
00:27:50,960 --> 00:27:52,400
-Mr. Pei.
-Sir!
502
00:27:55,800 --> 00:27:56,800
What are you doing here?
503
00:27:59,600 --> 00:28:01,400
Sir, the Pei Family sent a message.
504
00:28:01,480 --> 00:28:03,600
Your mother is sick.
They want you to go back.
505
00:28:03,680 --> 00:28:04,600
Mother is sick?
506
00:28:05,280 --> 00:28:06,720
Why wasn't I informed?
507
00:28:06,800 --> 00:28:07,680
Right.
508
00:28:07,760 --> 00:28:09,120
You asked me to keep a close watch
509
00:28:09,200 --> 00:28:10,360
and I did.
510
00:28:10,440 --> 00:28:12,400
But there was no news whatsoever.
511
00:28:12,480 --> 00:28:13,360
The messenger said
512
00:28:13,440 --> 00:28:15,840
your mother concealed her illness
so as not to burden you.
513
00:28:15,920 --> 00:28:18,320
An hour ago, she fainted.
514
00:28:19,040 --> 00:28:20,320
They couldn't get a physician in.
515
00:28:22,680 --> 00:28:25,640
I suspect someone in the family
didn't want to get her any help.
516
00:28:26,600 --> 00:28:27,480
Let's go.
517
00:28:28,960 --> 00:28:31,000
Head to Mingyue Restaurant.
Once Her Highness is done,
518
00:28:31,080 --> 00:28:32,560
ask her to pick me up at Pei's Mansion
519
00:28:38,960 --> 00:28:39,880
I…
520
00:28:39,960 --> 00:28:41,560
Ask her to bring more men with her.
521
00:28:43,080 --> 00:28:44,280
-Okay.
-Go now.
522
00:28:44,360 --> 00:28:45,280
Wait.
523
00:28:46,120 --> 00:28:48,040
Wait for her by the entrance.
Do not disturb her.
524
00:28:48,120 --> 00:28:48,960
Do you hear me?
525
00:28:50,480 --> 00:28:52,400
-Go now.
-Yes.
526
00:28:56,360 --> 00:28:58,320
Ronghua, you mean
527
00:28:58,920 --> 00:29:01,680
Her Highness asked you
to invite me to a private meeting?
528
00:29:02,360 --> 00:29:03,600
To be precise,
529
00:29:03,680 --> 00:29:05,920
she asked Shangguan Ya
to make the request.
530
00:29:07,640 --> 00:29:08,680
And
531
00:29:09,320 --> 00:29:11,000
Pei Wenxuan is aware of this?
532
00:29:12,600 --> 00:29:13,600
It seems like it.
533
00:29:16,960 --> 00:29:18,000
Everyone alleges
534
00:29:18,680 --> 00:29:20,840
that Princess Pingyue
only married Pei Wenxuan
535
00:29:21,400 --> 00:29:23,120
out of convenience.
536
00:29:23,680 --> 00:29:24,720
It seems like
537
00:29:25,800 --> 00:29:27,040
that is the truth.
538
00:29:28,960 --> 00:29:29,840
I think
539
00:29:30,400 --> 00:29:32,440
you can meet Her Highness.
540
00:29:33,800 --> 00:29:34,640
All right.
541
00:29:37,600 --> 00:29:40,480
Please tell Her Highness
542
00:29:40,560 --> 00:29:41,520
that I'll be there.
543
00:29:47,360 --> 00:29:48,360
What are you doing here?
544
00:29:49,040 --> 00:29:51,040
I am here to escort you.
545
00:29:54,560 --> 00:29:56,960
You just don't want to be left out.
546
00:29:59,040 --> 00:30:00,760
What do you think? Do I look good?
547
00:30:02,200 --> 00:30:03,280
Yes.
548
00:30:03,840 --> 00:30:05,200
Just a bit too formal.
549
00:30:05,760 --> 00:30:07,760
It shows a sense of oppression.
550
00:30:08,320 --> 00:30:09,280
It seems like
551
00:30:09,360 --> 00:30:12,640
you are condescending.
552
00:30:13,200 --> 00:30:14,160
For this meeting,
553
00:30:14,240 --> 00:30:17,800
it's best to present yourself as equals.
554
00:30:20,960 --> 00:30:22,440
But I am a princess.
555
00:30:23,120 --> 00:30:26,440
No matter how I dress,
I can't hide my temperament.
556
00:30:27,000 --> 00:30:27,920
Your Highness,
557
00:30:28,000 --> 00:30:30,360
I may give you some advice.
558
00:30:30,440 --> 00:30:32,440
Let's start with your way of speaking.
559
00:30:33,280 --> 00:30:35,520
When you talk to a man,
560
00:30:35,600 --> 00:30:38,640
avoid speaking in a bossy manner.
561
00:30:39,760 --> 00:30:41,360
Do not move. That's it.
562
00:30:41,920 --> 00:30:43,880
You always lift your chin when you speak.
563
00:30:43,960 --> 00:30:45,320
That's what a princess does.
564
00:30:46,040 --> 00:30:47,960
But for ordinary women,
565
00:30:48,040 --> 00:30:50,560
we lower our heads and brows.
566
00:30:50,640 --> 00:30:51,600
And when we speak,
567
00:30:51,680 --> 00:30:53,400
-we do this.
-We do this.
568
00:30:57,520 --> 00:30:58,760
I know,
569
00:30:58,840 --> 00:31:00,280
but that's not me.
570
00:31:00,360 --> 00:31:01,760
Your Highness…
571
00:31:01,840 --> 00:31:03,080
Enough.
572
00:31:04,280 --> 00:31:05,160
Your Highness.
573
00:31:05,960 --> 00:31:06,960
Your Highness.
574
00:31:08,000 --> 00:31:08,840
Rongqing.
575
00:31:10,000 --> 00:31:11,120
I can't walk further.
576
00:31:11,680 --> 00:31:12,960
You've been browsing for an hour,
577
00:31:13,040 --> 00:31:14,560
and you still can't make up your mind.
578
00:31:16,760 --> 00:31:18,760
It's rare for Her Highness
to invite me for a meal.
579
00:31:18,840 --> 00:31:20,920
I must pick a fitting gift
for the occasion.
580
00:31:22,640 --> 00:31:23,920
I have an idea.
581
00:31:24,000 --> 00:31:25,320
What about food?
582
00:31:25,400 --> 00:31:27,800
The red bean jelly
from Hongqing Restaurant is good.
583
00:31:27,880 --> 00:31:29,240
It comes in a fancy package too.
584
00:31:30,640 --> 00:31:32,640
No. Food is too common.
585
00:31:33,200 --> 00:31:34,120
It lacks sincerity.
586
00:31:38,680 --> 00:31:39,560
Rongqing.
587
00:31:40,600 --> 00:31:41,840
What about an accessory?
588
00:31:42,600 --> 00:31:44,160
You can't go wrong with a hairpin.
589
00:31:45,080 --> 00:31:46,000
An accessory?
590
00:31:47,240 --> 00:31:48,080
No.
591
00:31:49,120 --> 00:31:51,200
Her Highness will refuse
an expensive gift.
592
00:31:51,280 --> 00:31:52,760
Besides, it is inappropriate
593
00:31:53,560 --> 00:31:54,600
given my current identity.
594
00:31:56,040 --> 00:31:57,120
Sirs!
595
00:31:57,200 --> 00:31:58,560
Come and take a look.
596
00:31:58,640 --> 00:32:00,840
These are fresh flowers
I plucked this morning.
597
00:32:00,920 --> 00:32:01,800
Take a look.
598
00:32:03,720 --> 00:32:05,040
Pick anything you like.
599
00:32:07,040 --> 00:32:07,920
Rongqing.
600
00:32:08,600 --> 00:32:09,840
I remember you said
601
00:32:09,920 --> 00:32:11,560
that Her Highness loved peonies the most.
602
00:32:13,360 --> 00:32:15,160
For a lady of such mesmerizing beauty,
603
00:32:15,240 --> 00:32:16,880
only a peony can match her charm.
604
00:32:16,960 --> 00:32:18,720
All right. I'll take this one.
605
00:32:18,800 --> 00:32:19,680
Sure.
606
00:32:31,200 --> 00:32:32,920
Greetings, Grandfather.
607
00:32:33,960 --> 00:32:35,200
Greetings, Mother.
608
00:32:35,920 --> 00:32:37,200
Greetings to all.
609
00:32:52,160 --> 00:32:54,360
I was told Mother fell ill,
610
00:32:54,440 --> 00:32:55,560
so I rushed back.
611
00:32:56,920 --> 00:32:58,520
But it seems like
612
00:32:58,600 --> 00:33:00,520
you are fine, Mother.
613
00:33:02,000 --> 00:33:02,920
I…
614
00:33:03,920 --> 00:33:04,800
I…
615
00:33:05,360 --> 00:33:07,160
I summoned you here.
616
00:33:07,640 --> 00:33:09,280
I knew you wouldn't heed my call,
617
00:33:10,200 --> 00:33:11,800
so I asked your mother to bring you here.
618
00:33:12,720 --> 00:33:14,120
Why would you say that, Grandfather?
619
00:33:14,200 --> 00:33:15,680
If the elderly in the family needs me,
620
00:33:15,760 --> 00:33:17,040
I wouldn't dare not to come back.
621
00:33:18,720 --> 00:33:20,920
However, lying about
my mother falling sick
622
00:33:21,440 --> 00:33:23,280
has made me terribly worried.
623
00:33:24,240 --> 00:33:26,160
If you were truly concerned
about this family,
624
00:33:27,760 --> 00:33:29,360
you wouldn't have urged Her Highness
625
00:33:29,440 --> 00:33:31,440
to do those outrageous things.
626
00:33:32,440 --> 00:33:34,880
-How insensible.
-I do not understand,
627
00:33:34,960 --> 00:33:36,280
Uncle Lixian.
628
00:33:36,360 --> 00:33:38,200
You asked Her Highness to establish
629
00:33:38,280 --> 00:33:39,800
the Inspectorate Office, didn't you?
630
00:33:42,800 --> 00:33:43,720
I see it now.
631
00:33:44,320 --> 00:33:47,240
You brought everyone here for this matter.
632
00:33:47,320 --> 00:33:49,640
Uncle Lixian,
you may direct your dissatisfaction
633
00:33:50,160 --> 00:33:51,400
to Her Highness.
634
00:33:53,520 --> 00:33:54,400
Wenxuan.
635
00:33:55,040 --> 00:33:56,200
You are the Prince Consort.
636
00:33:56,280 --> 00:33:58,600
She may be reckless,
637
00:33:58,680 --> 00:34:00,480
but you cannot afford that.
638
00:34:00,560 --> 00:34:03,960
Other families have come
and questioned us.
639
00:34:04,040 --> 00:34:06,840
In the past, she couldn't care less
about the state affairs.
640
00:34:06,920 --> 00:34:10,040
After she married you,
she meddled in everyone's affairs.
641
00:34:10,120 --> 00:34:11,840
This must have something to do with you.
642
00:34:13,520 --> 00:34:15,320
Even if we could believe you,
643
00:34:15,400 --> 00:34:16,920
no one from the outside would.
644
00:34:17,000 --> 00:34:17,920
So,
645
00:34:18,719 --> 00:34:20,480
what do you want me to do?
646
00:34:31,080 --> 00:34:31,920
Wenxuan.
647
00:34:32,920 --> 00:34:35,320
Listen to us.
648
00:34:36,400 --> 00:34:39,840
Talk to Her Highness and tell her
649
00:34:39,920 --> 00:34:42,920
not to be enemies with the noble families.
650
00:34:43,440 --> 00:34:45,080
If our family is implicated,
651
00:34:46,239 --> 00:34:48,560
Her Highness will remain untouched,
652
00:34:49,239 --> 00:34:51,239
-but our family will--
-Our family will what?
653
00:34:53,320 --> 00:34:54,159
Mother.
654
00:34:54,840 --> 00:34:57,200
-Do you believe whatever they told you?
-I…
655
00:35:01,440 --> 00:35:02,760
What do you want me to do?
656
00:35:03,600 --> 00:35:04,440
Go back
657
00:35:05,200 --> 00:35:07,920
and tell Her Highness to stay out of it.
658
00:35:10,920 --> 00:35:12,800
Just…
659
00:35:13,520 --> 00:35:16,200
Just forget about the Qin Family's case.
660
00:35:19,600 --> 00:35:22,400
So it's all about the Qin Family's case.
661
00:35:23,120 --> 00:35:24,000
I see.
662
00:35:24,560 --> 00:35:25,440
Anything else?
663
00:35:27,400 --> 00:35:28,400
You…
664
00:35:31,440 --> 00:35:32,560
What is
665
00:35:33,440 --> 00:35:34,600
with that attitude?
666
00:35:34,680 --> 00:35:35,520
You…
667
00:35:36,120 --> 00:35:37,960
Do you even respect me as your mother?
668
00:35:38,040 --> 00:35:39,320
I do.
669
00:35:40,720 --> 00:35:41,920
But what about you?
670
00:35:42,480 --> 00:35:44,680
-I…
-My sister-in-law.
671
00:35:44,760 --> 00:35:46,640
Look at your child.
672
00:35:46,720 --> 00:35:48,640
You must discipline him.
673
00:35:49,560 --> 00:35:51,360
He…
674
00:35:52,680 --> 00:35:53,520
You…
675
00:35:54,240 --> 00:35:55,920
How dare you defy us?
676
00:35:57,320 --> 00:35:59,400
Punish him.
677
00:35:59,480 --> 00:36:00,840
-Someone!
-Punish me?
678
00:36:01,760 --> 00:36:02,600
Mother.
679
00:36:03,280 --> 00:36:04,840
Did they tell you that by punishing me,
680
00:36:04,920 --> 00:36:07,120
the other noble families
would be appeased,
681
00:36:07,200 --> 00:36:09,320
and that Her Highness would back off?
682
00:36:13,200 --> 00:36:15,840
In the future, if I ever urge
Her Highness to do anything,
683
00:36:15,920 --> 00:36:17,120
you'll punish me again,
684
00:36:17,800 --> 00:36:19,040
until I cease.
685
00:36:19,880 --> 00:36:20,960
Is that so?
686
00:36:28,520 --> 00:36:31,280
I knew this would happen.
687
00:36:32,560 --> 00:36:33,720
I just didn't expect you…
688
00:36:35,880 --> 00:36:37,960
to follow through with their plan, Mother.
689
00:36:40,680 --> 00:36:41,760
Don't just stand there.
690
00:36:43,440 --> 00:36:45,560
Get him and punish him.
691
00:37:21,000 --> 00:37:22,520
Wenxuan, I…
692
00:37:23,600 --> 00:37:24,480
I…
693
00:37:25,360 --> 00:37:27,920
-I…
-I know you cannot bear to see this scene.
694
00:37:28,560 --> 00:37:29,440
You may turn around.
695
00:37:32,040 --> 00:37:33,000
Stop!
696
00:37:36,240 --> 00:37:37,120
Wenxuan.
697
00:37:38,400 --> 00:37:40,160
Just admit that you are wrong.
698
00:37:43,600 --> 00:37:45,440
-I am not wrong.
-Not wrong?
699
00:37:46,000 --> 00:37:46,960
Come, Father.
700
00:37:47,040 --> 00:37:48,600
Hit him until he admits that he's wrong.
701
00:37:48,680 --> 00:37:49,560
Continue.
702
00:37:52,040 --> 00:37:53,520
Her Highness was right downstairs,
703
00:37:53,600 --> 00:37:55,480
but she had to leave
because something came up.
704
00:37:55,560 --> 00:37:56,760
Go and tell Mr. Su
705
00:37:56,840 --> 00:37:59,200
so that he won't wait in vain
and get mad at Her Highness.
706
00:37:59,280 --> 00:38:00,560
Quickly.
707
00:38:02,160 --> 00:38:03,960
My poor brother.
708
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
No one has ever
709
00:38:05,600 --> 00:38:07,280
taken him for a fool like this.
710
00:38:08,360 --> 00:38:10,440
Perhaps I should tell him the truth.
711
00:38:10,520 --> 00:38:11,480
Wait.
712
00:38:13,240 --> 00:38:15,120
I'll dine with you three times.
713
00:38:15,200 --> 00:38:16,440
You can pick the restaurant.
714
00:38:17,760 --> 00:38:18,840
Deal.
715
00:38:22,000 --> 00:38:23,440
He told me not to disturb you.
716
00:38:23,520 --> 00:38:25,480
-What were you doing?
-I was waiting for you.
717
00:38:25,560 --> 00:38:27,600
-He said to tell you after the meal.
-Enough.
718
00:38:28,920 --> 00:38:30,120
-Your Highness.
-Your Highness.
719
00:38:31,120 --> 00:38:32,040
They won't let us in.
720
00:38:33,760 --> 00:38:34,720
Move aside.
721
00:38:38,480 --> 00:38:40,040
-Barge in!
-Let's go.
722
00:38:52,080 --> 00:38:54,000
Master!
723
00:38:54,080 --> 00:38:55,960
Bad news. Her Highness barged in.
724
00:38:56,560 --> 00:38:57,640
What…
725
00:39:09,800 --> 00:39:10,720
Xun Chuan.
726
00:39:20,960 --> 00:39:22,680
Why is the Prince Consort kneeling?
727
00:39:22,760 --> 00:39:24,280
Help him up.
728
00:39:24,360 --> 00:39:25,200
Yes.
729
00:39:27,160 --> 00:39:29,840
-Your Highness.
-Your Highness.
730
00:39:59,160 --> 00:40:01,280
I have some harsh words to say
731
00:40:01,360 --> 00:40:03,240
in front of the ancestors
732
00:40:03,920 --> 00:40:04,760
of your family today.
733
00:40:05,600 --> 00:40:06,800
Your Highness.
734
00:40:06,880 --> 00:40:08,240
Perhaps you can keep…
735
00:40:27,720 --> 00:40:29,640
I was just having a meal
736
00:40:31,280 --> 00:40:34,400
and you tricked my consort
into serving a punishment here.
737
00:40:34,480 --> 00:40:36,280
May I remind you
that he is the Prince Consort
738
00:40:36,360 --> 00:40:38,000
and a member of the imperial family?
739
00:40:38,080 --> 00:40:39,640
You've humiliated him like this.
740
00:40:40,120 --> 00:40:42,280
What of the imperial family's reputation?
741
00:40:42,360 --> 00:40:43,840
Who hit him?
742
00:40:43,920 --> 00:40:45,360
Who sanctioned the punishment?
743
00:40:45,440 --> 00:40:47,000
Come clean at once.
744
00:40:50,560 --> 00:40:51,520
Your Highness.
745
00:40:51,600 --> 00:40:53,480
I know you want
746
00:40:53,560 --> 00:40:54,800
to protect your consort.
747
00:40:54,880 --> 00:40:58,440
But Wenxuan is part of the Pei Family.
748
00:40:58,520 --> 00:41:01,040
In this nation, being a Prince Consort
749
00:41:01,520 --> 00:41:03,560
doesn't mean he is not part
of his paternal family.
750
00:41:03,640 --> 00:41:06,800
I am handling a familial matter.
751
00:41:06,880 --> 00:41:08,800
So I ask for your understanding,
Your Highness.
752
00:41:10,440 --> 00:41:11,720
Understanding?
753
00:41:13,400 --> 00:41:14,400
What for?
754
00:41:15,440 --> 00:41:17,720
For you being ungrateful and shortsighted?
755
00:41:19,520 --> 00:41:22,360
I know very well why you brought him here.
756
00:41:22,840 --> 00:41:25,760
You believe that punishing him
757
00:41:25,840 --> 00:41:27,600
can appease other noble families
758
00:41:27,680 --> 00:41:29,280
and issue a warning to me,
759
00:41:29,360 --> 00:41:32,440
so that I wouldn't establish
the Inspectorate Office and back off.
760
00:41:36,800 --> 00:41:38,440
You think your family
761
00:41:39,440 --> 00:41:41,600
is the new rising family
in the imperial court.
762
00:41:42,160 --> 00:41:44,600
Pei Lixian, you are
the Vice Minister of Revenue.
763
00:41:45,160 --> 00:41:47,040
Pei Liming, you are
the Vice Minister of Justice.
764
00:41:47,520 --> 00:41:50,000
Your other kin can also be found
in other civil functions.
765
00:41:50,080 --> 00:41:52,120
Does that make you part
of the noble families?
766
00:41:52,600 --> 00:41:54,000
They want you to give me trouble,
767
00:41:54,080 --> 00:41:55,880
and you're eager to prove your worth.
768
00:41:57,440 --> 00:41:59,320
If I may recount your origin,
769
00:42:00,760 --> 00:42:03,640
the Pei Family came
from a humble origin in Luzhou.
770
00:42:04,120 --> 00:42:05,320
Your ancestors had never risen
771
00:42:05,400 --> 00:42:06,640
above a fifth-ranked official.
772
00:42:06,720 --> 00:42:08,880
It was Pei Wenxuan's father, Pei Lizhi,
773
00:42:08,960 --> 00:42:11,160
who brought your kin
to Huajing from Luzhou,
774
00:42:11,240 --> 00:42:12,680
promoting you to the higher echelon.
775
00:42:12,760 --> 00:42:14,640
He died not long ago,
776
00:42:15,400 --> 00:42:17,400
yet you're already bullying
his son and his wife.
777
00:42:20,040 --> 00:42:21,280
Your Highness.
778
00:42:21,360 --> 00:42:22,240
Your criticism
779
00:42:23,400 --> 00:42:25,120
is unjustly harsh.
780
00:42:25,200 --> 00:42:26,160
Unjustly harsh?
781
00:42:29,160 --> 00:42:31,120
Pei Wenxuan was the top one
in the royal selection.
782
00:42:32,000 --> 00:42:33,120
He is more than capable
783
00:42:34,320 --> 00:42:36,440
of occupying an important position.
784
00:42:36,520 --> 00:42:38,160
If he hadn't married me,
785
00:42:38,960 --> 00:42:41,560
he would've still been a lowly official,
inferior to a prison guard.
786
00:42:42,280 --> 00:42:43,440
What did you do?
787
00:42:44,800 --> 00:42:46,440
You used the excuse that a scion
788
00:42:46,520 --> 00:42:48,280
must start from the ground
789
00:42:48,360 --> 00:42:49,560
to silence his mother.
790
00:42:52,240 --> 00:42:53,320
When he was sick,
791
00:42:54,200 --> 00:42:55,920
you stopped him from seeing a physician.
792
00:42:56,480 --> 00:42:58,960
When he needed money to socialize,
you made his life difficult.
793
00:42:59,560 --> 00:43:02,080
Now that he works for the imperial court
794
00:43:02,160 --> 00:43:03,680
in hopes of escaping this predicament,
795
00:43:03,760 --> 00:43:05,120
you continue to impede him.
796
00:43:06,840 --> 00:43:08,120
He can turn a blind eye to you,
797
00:43:08,200 --> 00:43:09,560
but don't think I will do the same!
798
00:43:17,120 --> 00:43:20,440
I want to establish
the Inspectorate Office,
799
00:43:21,560 --> 00:43:22,960
and so does His Majesty.
800
00:43:24,160 --> 00:43:25,880
Even if you kill him today,
801
00:43:25,960 --> 00:43:27,960
His Majesty or I
802
00:43:29,400 --> 00:43:30,520
will not stop.
803
00:43:34,960 --> 00:43:36,240
Remember
804
00:43:37,080 --> 00:43:38,760
your root.
805
00:43:39,480 --> 00:43:41,000
Don't get too complacent
806
00:43:41,960 --> 00:43:43,280
in your lofty position.
807
00:43:43,960 --> 00:43:47,280
Your Highness,
even though you are a princess,
808
00:43:47,880 --> 00:43:49,720
you are still a junior member
in this family.
809
00:43:49,800 --> 00:43:52,440
Should I inform His Majesty
810
00:43:52,960 --> 00:43:54,920
about your unruly behavior
811
00:43:55,000 --> 00:43:57,160
in my family's
812
00:43:57,240 --> 00:43:59,520
ancestral shrine?
813
00:44:02,320 --> 00:44:03,280
Who hit him?
814
00:44:05,440 --> 00:44:07,400
-Xun Chuan.
-Yes, Your Highness.
815
00:44:07,480 --> 00:44:08,600
Break his arm.
816
00:44:08,680 --> 00:44:09,600
Yes.
817
00:44:10,160 --> 00:44:11,480
No.
818
00:44:11,560 --> 00:44:12,400
You mustn't do this.
819
00:44:14,600 --> 00:44:16,000
I'll reiterate this.
820
00:44:16,520 --> 00:44:17,600
Pei Wenxuan
821
00:44:18,560 --> 00:44:19,920
is the Prince Consort,
822
00:44:20,000 --> 00:44:20,920
my husband.
823
00:44:21,480 --> 00:44:23,040
If this family doesn't like him,
824
00:44:23,120 --> 00:44:25,200
hurry up and expel him already.
825
00:44:25,680 --> 00:44:27,400
I'll give him a family.
826
00:44:27,880 --> 00:44:29,520
If you want to keep him,
827
00:44:29,600 --> 00:44:31,080
then, from now on,
828
00:44:32,560 --> 00:44:34,240
treat him
829
00:44:36,040 --> 00:44:37,480
like how you will treat me.
830
00:44:43,000 --> 00:44:44,320
As for you, Ms. Wen…
831
00:44:45,840 --> 00:44:47,360
If you do not know
832
00:44:47,440 --> 00:44:49,320
how to love
833
00:44:50,800 --> 00:44:53,080
or protect your child,
834
00:44:53,720 --> 00:44:56,000
please stay in the shrine,
practice vegetarianism and pray,
835
00:44:56,080 --> 00:44:57,760
dedicate your life
to honoring your husband.
836
00:44:58,400 --> 00:45:00,360
Pei Wenxuan has a new home.
837
00:45:00,440 --> 00:45:01,920
Someone will protect and love him.
838
00:45:03,640 --> 00:45:05,520
If you can't care for him as a mother,
839
00:45:06,840 --> 00:45:08,640
then at least don't hurt him.
840
00:45:09,760 --> 00:45:10,880
He can allow you to do so.
841
00:45:11,960 --> 00:45:13,560
But I won't.
842
00:45:16,560 --> 00:45:17,920
Am I clear?
843
00:45:35,120 --> 00:45:36,080
Let's go home.
844
00:45:37,640 --> 00:45:39,560
Come on. Be careful.
845
00:45:46,440 --> 00:45:47,320
Xun Chuan.
846
00:45:48,960 --> 00:45:49,920
Cut off his arm.
847
00:45:51,160 --> 00:45:52,080
Yes.
57703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.