Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:43,040 --> 00:01:44,160
What are you thinking about?
4
00:01:47,360 --> 00:01:48,480
I might need
5
00:01:49,000 --> 00:01:50,360
to trouble you with a favor.
6
00:01:52,480 --> 00:01:54,800
When you say it like that,
it can't be something good.
7
00:01:58,360 --> 00:01:59,680
Could you arrange a meeting
8
00:01:59,760 --> 00:02:01,280
for Su Rongqing and I?
9
00:02:01,360 --> 00:02:03,320
HANQIU PALACE
10
00:02:03,400 --> 00:02:05,960
You want me to arrange a meeting
for you and Su Rongqing?
11
00:02:07,800 --> 00:02:08,960
What?
12
00:02:10,080 --> 00:02:11,600
Can't you do me this one little favor?
13
00:02:12,720 --> 00:02:14,080
Aren't we besties?
14
00:02:21,000 --> 00:02:22,400
Time and place?
15
00:02:22,480 --> 00:02:24,760
If you're unsure,
I can also help you with that.
16
00:02:26,040 --> 00:02:27,920
Then recommend a place to me.
17
00:02:30,360 --> 00:02:32,240
How about the roof of Tingfeng Restaurant?
18
00:02:32,320 --> 00:02:33,720
You can enjoy the moon and breeze.
19
00:02:33,800 --> 00:02:34,920
It's pretty classy.
20
00:02:35,640 --> 00:02:36,720
That sounds great.
21
00:02:37,240 --> 00:02:39,720
Then I'll meet him
at Tingfeng Restaurant tomorrow.
22
00:02:39,800 --> 00:02:41,560
Drinking with him at dusk
will be delightful.
23
00:02:43,720 --> 00:02:45,000
You wish.
24
00:02:45,080 --> 00:02:47,760
That place is so popular
that you must book a month in advance.
25
00:02:48,320 --> 00:02:49,520
With Su Rongqing…
26
00:02:49,600 --> 00:02:51,760
You can just meet him at a tea house.
27
00:02:51,840 --> 00:02:53,280
Why go somewhere classy?
28
00:02:53,840 --> 00:02:54,800
That's not right.
29
00:02:54,880 --> 00:02:56,480
-Your Highness.
-Su--
30
00:02:56,560 --> 00:02:57,520
Mr. Pei.
31
00:02:57,600 --> 00:02:59,120
His Majesty requests your presence.
32
00:03:03,400 --> 00:03:05,160
How dare you walk ahead of me.
33
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Your Highness,
we just received a secret report.
34
00:03:12,080 --> 00:03:14,080
Ms. Qin has appeared
at the Princess' Mansion.
35
00:03:14,920 --> 00:03:16,480
-Let's go.
-Please think twice.
36
00:03:16,560 --> 00:03:18,160
If you go now
37
00:03:18,760 --> 00:03:21,120
and the noble families learn
you care about Ms. Qin,
38
00:03:21,760 --> 00:03:24,240
their actions against the Qin Family
will be further intensified.
39
00:03:44,680 --> 00:03:45,760
Father.
40
00:03:45,840 --> 00:03:49,200
What I lack now is an official position.
41
00:03:53,080 --> 00:03:54,200
You want power?
42
00:03:55,600 --> 00:03:57,120
How much power do you want?
43
00:04:08,320 --> 00:04:11,800
That depends on what
you want her to do, Your Majesty.
44
00:04:14,200 --> 00:04:15,040
Tell me
45
00:04:16,240 --> 00:04:17,680
what you can do for me.
46
00:04:19,519 --> 00:04:21,399
If I truly give you power,
47
00:04:22,200 --> 00:04:23,520
can you hold onto it?
48
00:04:24,760 --> 00:04:25,880
That's what I'm here for.
49
00:04:26,680 --> 00:04:29,080
After all, I am her husband.
50
00:04:35,600 --> 00:04:37,560
It seems you two have plans already.
51
00:04:42,720 --> 00:04:45,440
They're all in the memorial
I presented to you, Father.
52
00:04:50,000 --> 00:04:50,880
All right.
53
00:04:51,800 --> 00:04:52,960
Let me think about it.
54
00:04:54,280 --> 00:04:55,880
You can take Pingyue back now.
55
00:04:58,640 --> 00:05:00,080
-I shall take my leave, Your Majesty.
-I shall take my leave, Father.
56
00:05:26,560 --> 00:05:27,640
Come on, let me carry you.
57
00:05:41,320 --> 00:05:42,640
How sure are you?
58
00:05:44,520 --> 00:05:47,000
Judging by His Majesty's attitude,
it should be no problem.
59
00:05:48,760 --> 00:05:51,000
I'll direct all the issues to myself
60
00:05:51,080 --> 00:05:53,360
and make him think it's all my idea.
61
00:05:53,440 --> 00:05:54,680
That way,
62
00:05:54,760 --> 00:05:57,000
he won't consider you too clever
63
00:05:57,080 --> 00:05:58,440
and will trust you more.
64
00:06:00,080 --> 00:06:01,400
You're really smart.
65
00:06:02,560 --> 00:06:04,320
Could you stop hitting my head?
66
00:06:05,120 --> 00:06:06,480
What's the problem?
67
00:06:10,200 --> 00:06:11,560
Don't do it here at least.
68
00:06:11,640 --> 00:06:13,280
Can't you wait until we get back?
69
00:06:15,200 --> 00:06:16,600
I prefer doing it here.
70
00:06:16,680 --> 00:06:17,800
Is there a problem?
71
00:06:28,600 --> 00:06:30,920
Your Highness, Eunuch Fu has arrived.
72
00:06:31,000 --> 00:06:31,840
Eunuch Fu.
73
00:06:31,920 --> 00:06:33,440
Greetings, Your Highnesses.
74
00:06:33,520 --> 00:06:35,240
What brings you here?
75
00:06:36,400 --> 00:06:37,280
Your Highness.
76
00:06:37,360 --> 00:06:40,000
His Majesty has approved your memorial.
77
00:06:40,080 --> 00:06:42,280
However, we still need a pretext.
78
00:06:42,360 --> 00:06:44,080
His Majesty said
79
00:06:44,160 --> 00:06:47,280
if you could come up
with a reasonable pretext,
80
00:06:47,360 --> 00:06:49,040
you can establish the Inspectorate Office
81
00:06:49,120 --> 00:06:51,280
and he'd grant you
three more counties as your fiefs.
82
00:06:55,440 --> 00:06:58,920
Currently, His Majesty has given you
83
00:06:59,000 --> 00:07:00,400
a double-edged sword.
84
00:07:00,480 --> 00:07:02,320
Be careful not to put yourself
85
00:07:02,400 --> 00:07:04,040
in danger.
86
00:07:05,360 --> 00:07:06,200
I understand.
87
00:07:06,880 --> 00:07:08,080
Thank you, Eunuch Fu.
88
00:07:11,960 --> 00:07:13,000
Greetings, Your Highness.
89
00:07:13,640 --> 00:07:15,560
-You may rise.
-Thank you, Your Highness.
90
00:07:19,080 --> 00:07:22,360
{\an8}MEMORIAL TABLET OF NOBLE CONSORT
ZHENJING OF THE QIN FAMILY
91
00:07:43,760 --> 00:07:45,160
Who placed this sword here?
92
00:07:46,120 --> 00:07:47,920
I did.
93
00:07:52,040 --> 00:07:53,200
Your Majesty,
94
00:07:53,280 --> 00:07:55,960
it does not conform to propriety.
95
00:07:56,040 --> 00:07:58,080
I've made it clear
that no one is allowed to touch it!
96
00:08:01,640 --> 00:08:02,480
Your Majesty.
97
00:08:04,360 --> 00:08:07,080
Since you and the Empress
have already seen her…
98
00:08:08,160 --> 00:08:09,040
Someone.
99
00:08:11,680 --> 00:08:12,680
Close the coffin.
100
00:08:28,120 --> 00:08:28,960
As for you,
101
00:08:32,400 --> 00:08:34,200
Huajing is not a good place
for you to stay.
102
00:08:34,280 --> 00:08:37,080
And it's not good for you
to marry someone from a noble family.
103
00:08:37,799 --> 00:08:39,480
After establishing
the Inspectorate Office,
104
00:08:40,039 --> 00:08:42,960
I will use extreme measures
to investigate the Qin Family's case.
105
00:08:43,039 --> 00:08:46,000
I need a skilled martial artist
to assist me.
106
00:08:46,080 --> 00:08:47,840
Do you want me to be that person?
107
00:08:47,920 --> 00:08:48,840
Yes.
108
00:08:49,960 --> 00:08:50,960
But once we make our move,
109
00:08:51,760 --> 00:08:53,280
the noble families will make reprisals.
110
00:08:53,360 --> 00:08:55,040
They won't dare to come after me directly.
111
00:08:55,120 --> 00:08:56,720
But they will target my men.
112
00:08:57,320 --> 00:09:00,320
So, after the Qin Family's case
is settled,
113
00:09:01,160 --> 00:09:02,960
you'll have to leave Huajing.
114
00:09:03,040 --> 00:09:04,840
I will send you to the Northwest.
115
00:09:04,920 --> 00:09:07,200
The Yang Family has fallen,
116
00:09:07,280 --> 00:09:08,800
and the Northwest is in chaos.
117
00:09:08,880 --> 00:09:11,680
I need you to establish a branch
of the Inspectorate Office there,
118
00:09:11,760 --> 00:09:14,520
assist Qin Lin in commanding
the military forces,
119
00:09:14,600 --> 00:09:15,760
and stabilize the Northwest.
120
00:09:16,320 --> 00:09:17,480
Later,
121
00:09:17,560 --> 00:09:18,920
when I am fully fledged,
122
00:09:19,560 --> 00:09:20,800
I will make other arrangements.
123
00:09:21,360 --> 00:09:22,840
At your command, Your Highness.
124
00:09:23,360 --> 00:09:24,520
You should know this.
125
00:09:25,440 --> 00:09:27,760
To prevent your actions
from implicating the Qin Family,
126
00:09:28,360 --> 00:09:30,640
you cannot take Qin as your family name
127
00:09:31,560 --> 00:09:33,320
or be a member of the Qin Family
from now on.
128
00:09:34,520 --> 00:09:35,920
Have you thought this through?
129
00:09:41,240 --> 00:09:42,920
Please grant me a new name, Your Highness.
130
00:09:43,000 --> 00:09:44,560
Are you sure you won't regret it?
131
00:09:46,720 --> 00:09:49,400
You are walking through dangerous paths
for the Qin Family.
132
00:09:49,480 --> 00:09:51,280
How can I be concerned only for myself?
133
00:09:51,360 --> 00:09:53,080
I wish to be a sword in your hand,
134
00:09:53,160 --> 00:09:56,120
aiding you in your endeavors.
135
00:09:56,640 --> 00:09:59,760
From this day forth,
you shall be known as Xun Chuan.
136
00:10:00,560 --> 00:10:01,840
As for Qin Zhenzhen,
137
00:10:02,560 --> 00:10:04,600
I will arrange for a fitting end for her.
138
00:10:04,680 --> 00:10:05,880
Yes, Your Highness.
139
00:10:07,160 --> 00:10:08,080
Rongqing.
140
00:10:11,320 --> 00:10:12,200
Father.
141
00:10:15,280 --> 00:10:16,440
You may leave now.
142
00:10:17,840 --> 00:10:18,680
Rongqing,
143
00:10:19,560 --> 00:10:22,360
I am puzzled by the Qin Family's affairs.
144
00:10:22,440 --> 00:10:25,200
Why did His Majesty ask you to do that?
145
00:10:26,280 --> 00:10:27,840
Because I represent the noble families.
146
00:10:28,520 --> 00:10:31,480
His Majesty sent me
to carry out his orders
147
00:10:31,560 --> 00:10:33,080
and few dared to defy him.
148
00:10:35,160 --> 00:10:38,040
His Majesty's move is quite strategic.
149
00:10:39,200 --> 00:10:42,480
I wonder if he aims
to keep the noble families in check
150
00:10:42,560 --> 00:10:43,960
or divide them.
151
00:10:45,360 --> 00:10:46,680
What do you think, Father?
152
00:10:48,680 --> 00:10:49,680
Rongqing.
153
00:10:49,760 --> 00:10:53,000
You are the son that I feel most proud of.
154
00:10:53,080 --> 00:10:54,200
I believe
155
00:10:54,960 --> 00:10:57,240
you will never betray the Su Family.
156
00:10:59,360 --> 00:11:00,440
If that is true,
157
00:11:01,280 --> 00:11:04,080
His Majesty will surely
choose another one.
158
00:11:06,600 --> 00:11:10,760
Both His Majesty
and the Shangguan Family won't allow
159
00:11:10,840 --> 00:11:13,520
the Su Family to remain uninvolved.
160
00:11:15,680 --> 00:11:17,040
Our only option
161
00:11:17,960 --> 00:11:20,440
is to leverage their strengths
to achieve our goals.
162
00:11:27,440 --> 00:11:28,400
Rong.
163
00:11:30,280 --> 00:11:31,680
I am afraid he has found out.
164
00:11:32,720 --> 00:11:33,680
You can leave now.
165
00:11:34,360 --> 00:11:35,880
Yes, Your Highness.
166
00:11:35,960 --> 00:11:36,800
Rong.
167
00:11:39,080 --> 00:11:40,000
Chuan.
168
00:11:42,920 --> 00:11:45,840
Are you here because of Ms. Qin?
169
00:11:45,920 --> 00:11:46,800
Yes.
170
00:11:47,320 --> 00:11:48,680
Is Ms. Qin all right?
171
00:11:49,320 --> 00:11:50,600
I heard she is injured.
172
00:11:51,480 --> 00:11:52,960
I brought some excellent ointment.
173
00:11:53,040 --> 00:11:54,640
Can you please give it to her?
174
00:12:00,280 --> 00:12:01,240
Don't worry.
175
00:12:01,840 --> 00:12:02,960
Ms. Qin is fine.
176
00:12:07,920 --> 00:12:08,800
Rong.
177
00:12:09,920 --> 00:12:12,080
Can I see her?
178
00:12:15,440 --> 00:12:17,840
It's not the right time.
179
00:12:18,480 --> 00:12:21,320
What plans do you have now?
180
00:12:22,760 --> 00:12:23,720
Chuan.
181
00:12:24,680 --> 00:12:26,880
You must know nothing for now.
182
00:12:26,960 --> 00:12:28,680
Only when you don't know anything,
183
00:12:28,760 --> 00:12:30,640
then will you not expose us
in front of Father.
184
00:12:31,680 --> 00:12:35,600
If Father finds out
that all of this is our joint plan,
185
00:12:35,680 --> 00:12:38,520
you know the consequences, right?
186
00:12:40,520 --> 00:12:41,960
I can tell you
187
00:12:42,040 --> 00:12:44,400
that I have decided to establish
the Inspectorate Office.
188
00:12:44,480 --> 00:12:46,760
I have already submitted the memorial.
189
00:12:48,120 --> 00:12:49,520
As for the matter of the Qin Family,
190
00:12:50,240 --> 00:12:51,560
I will have it taken care of.
191
00:12:52,280 --> 00:12:53,160
Chuan.
192
00:12:53,880 --> 00:12:54,760
From now on,
193
00:12:55,320 --> 00:12:57,440
you must trust me wholeheartedly.
194
00:12:58,560 --> 00:12:59,640
Can you do that?
195
00:13:00,280 --> 00:13:01,160
All right.
196
00:13:02,080 --> 00:13:03,160
I trust you.
197
00:13:03,960 --> 00:13:04,960
Chuan asked me
198
00:13:06,240 --> 00:13:07,960
to give this to you.
199
00:13:15,720 --> 00:13:16,680
Your Highness.
200
00:13:18,160 --> 00:13:21,440
I know your feelings.
201
00:13:31,760 --> 00:13:33,760
Why wasn't I braver earlier?
202
00:14:06,080 --> 00:14:07,960
{\an8}ACCOUNT BOOK
203
00:14:46,280 --> 00:14:47,200
You're back.
204
00:14:48,880 --> 00:14:49,840
Tuck in the quilt.
205
00:14:52,240 --> 00:14:53,240
Pei Wenxuan.
206
00:14:55,160 --> 00:14:57,320
Did you pass on my message?
207
00:15:02,160 --> 00:15:03,280
What message?
208
00:15:03,360 --> 00:15:04,320
What?
209
00:15:09,280 --> 00:15:10,120
Have you forgotten?
210
00:15:11,800 --> 00:15:12,800
I'll pass it on tomorrow.
211
00:15:13,920 --> 00:15:16,480
Don't you usually have a good memory?
212
00:15:16,560 --> 00:15:18,440
I've had a lot on my plate today.
213
00:15:20,720 --> 00:15:21,880
But tell me.
214
00:15:22,640 --> 00:15:24,360
Why did you suddenly want
to see Su Rongqing?
215
00:15:26,240 --> 00:15:27,520
Is that hard to understand?
216
00:15:29,640 --> 00:15:32,600
I need manpower if I want
to establish the Inspectorate Office.
217
00:15:32,680 --> 00:15:34,640
Su Rongqing
is the Vice Minister of Justice
218
00:15:34,720 --> 00:15:37,040
and also involved in handling
the Qin Family's case.
219
00:15:37,120 --> 00:15:38,680
If he cooperates with me,
220
00:15:38,760 --> 00:15:41,000
won't this help us infiltrate
the Ministry of Justice?
221
00:15:43,560 --> 00:15:45,760
It's not just Su Rongqing.
222
00:15:46,400 --> 00:15:48,800
There's also the Ministry of War,
the Ministry of Revenue,
223
00:15:49,720 --> 00:15:50,640
and the Censorate.
224
00:15:51,720 --> 00:15:54,680
I need to find time
to visit all these places.
225
00:15:56,240 --> 00:15:57,480
Is that really what you think?
226
00:15:57,560 --> 00:15:58,760
What else then?
227
00:16:06,840 --> 00:16:07,720
Of course.
228
00:16:08,760 --> 00:16:11,120
It's also good to make some contacts
along the way.
229
00:16:11,200 --> 00:16:14,440
It will be good to have some conversation
during the investigations.
230
00:16:15,720 --> 00:16:17,680
Isn't that what you said?
231
00:16:17,760 --> 00:16:20,160
That I should go through something new
in this new life?
232
00:16:20,680 --> 00:16:22,600
If I look at Su Rongqing
from a new perspective,
233
00:16:22,680 --> 00:16:24,160
maybe I'll discover something new.
234
00:16:26,040 --> 00:16:29,280
Li Rong, you're learning
to speak like me pretty quickly.
235
00:16:33,000 --> 00:16:34,160
Tell me.
236
00:16:34,240 --> 00:16:36,400
Have you never considered
taking a different path?
237
00:16:37,360 --> 00:16:38,200
Which path?
238
00:16:39,800 --> 00:16:41,400
Not establishing the Inspectorate Office.
239
00:16:41,480 --> 00:16:42,640
What then?
240
00:16:42,720 --> 00:16:44,040
I can protect you too.
241
00:16:47,760 --> 00:16:48,960
I will put it this way.
242
00:16:50,040 --> 00:16:50,880
I don't like
243
00:16:50,960 --> 00:16:53,160
to leave my fate in the hands of others.
244
00:16:53,760 --> 00:16:55,440
I want to control my destiny.
245
00:16:55,520 --> 00:16:56,800
With power,
246
00:16:56,880 --> 00:16:59,920
I can protect more innocent families
like the Qin Family.
247
00:17:00,000 --> 00:17:01,440
Only then can I protect Chuan…
248
00:17:03,240 --> 00:17:04,200
and even you.
249
00:17:07,720 --> 00:17:08,760
Enough talking.
250
00:17:09,440 --> 00:17:10,280
I am sleepy.
251
00:17:11,440 --> 00:17:12,800
Tomorrow will be a busy day.
252
00:17:15,599 --> 00:17:16,480
Li Rong.
253
00:17:17,200 --> 00:17:19,760
You're the one
who needs protection the most.
254
00:17:22,079 --> 00:17:23,000
Rongqing.
255
00:17:25,760 --> 00:17:26,680
Yes, Mr. Pei?
256
00:17:26,760 --> 00:17:27,599
Rongqing.
257
00:17:28,680 --> 00:17:30,760
I have a few words to say to you.
258
00:17:32,720 --> 00:17:33,680
How can I help you?
259
00:17:36,840 --> 00:17:39,560
Her Highness wishes to speak with you.
260
00:17:41,800 --> 00:17:42,920
He refused?
261
00:17:43,920 --> 00:17:44,760
Why?
262
00:17:45,360 --> 00:17:46,240
What?
263
00:17:46,320 --> 00:17:48,200
Do you think you are a fairy?
264
00:17:48,280 --> 00:17:49,720
Why would he accept your invitation?
265
00:17:52,440 --> 00:17:54,040
We agreed not to hit my head.
266
00:17:55,400 --> 00:17:56,760
You said I could do it at home.
267
00:17:58,800 --> 00:18:01,160
So tell me the reason he refused.
268
00:18:01,240 --> 00:18:03,160
I know what Her Highness wants
to discuss with me.
269
00:18:04,760 --> 00:18:07,040
But there's too much involved
in the Qin Family's case.
270
00:18:07,120 --> 00:18:09,280
I ask Her Highness not to interfere.
271
00:18:13,760 --> 00:18:14,680
What's so funny?
272
00:18:18,560 --> 00:18:19,480
I admit it.
273
00:18:20,160 --> 00:18:23,440
You do understand me better than I do.
274
00:18:26,000 --> 00:18:26,880
What do you mean?
275
00:18:30,000 --> 00:18:33,560
I do have some feelings for Su Rongqing.
276
00:18:34,160 --> 00:18:35,680
Otherwise, I wouldn't have forgotten
277
00:18:35,760 --> 00:18:38,240
that we're dealing
with the noble families this time.
278
00:18:38,320 --> 00:18:39,400
Of course, he won't help me.
279
00:18:41,440 --> 00:18:42,360
I was so silly.
280
00:18:43,000 --> 00:18:43,960
I was being sentimental.
281
00:18:46,560 --> 00:18:48,920
Well, you don't have to be upset.
282
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
People learn from mistakes.
283
00:18:51,080 --> 00:18:53,960
Just remember
that you two are not that close,
284
00:18:54,040 --> 00:18:55,640
so he will act on his own interests.
285
00:18:56,240 --> 00:18:57,400
Isn't this normal?
286
00:18:58,360 --> 00:18:59,760
Do you think such a trivial matter
287
00:19:00,440 --> 00:19:01,640
can stop me?
288
00:19:01,720 --> 00:19:03,240
You're even comforting me now.
289
00:19:05,480 --> 00:19:06,840
Are you free this afternoon?
290
00:19:07,840 --> 00:19:10,400
-Why?
-I'm planning to visit Shangguan Ya.
291
00:19:10,480 --> 00:19:12,160
If you're free, come with me.
292
00:19:12,800 --> 00:19:14,480
I may not have time.
293
00:19:15,440 --> 00:19:18,560
I have contracts with several shops
to negotiate.
294
00:19:18,640 --> 00:19:21,000
I'm afraid I can't go with you
this afternoon.
295
00:19:24,000 --> 00:19:24,880
All right then.
296
00:19:25,480 --> 00:19:28,240
JUCAI HOUSE
297
00:19:38,120 --> 00:19:40,240
-This place brings me no luck at all.
-Your Highness.
298
00:19:40,320 --> 00:19:41,880
You seem to be having a good time.
299
00:19:41,960 --> 00:19:43,240
Not at all.
300
00:19:43,320 --> 00:19:44,480
Same here.
301
00:19:44,960 --> 00:19:46,280
I'm upset too.
302
00:19:46,360 --> 00:19:48,160
I came to have fun.
303
00:19:48,240 --> 00:19:49,480
But instead of having fun,
304
00:19:49,560 --> 00:19:51,080
you had to come after me.
305
00:19:54,920 --> 00:19:55,800
Speaking of which,
306
00:19:56,600 --> 00:19:58,800
that Prince Consort of yours is not bad.
307
00:19:58,880 --> 00:19:59,960
He is handsome and talented.
308
00:20:00,040 --> 00:20:01,400
I like him.
309
00:20:03,840 --> 00:20:05,200
You're so bold.
310
00:20:06,360 --> 00:20:09,320
If you want one,
you can find someone you like.
311
00:20:10,760 --> 00:20:11,840
I just don't know
312
00:20:12,560 --> 00:20:14,200
how the Shangguan Family will stop you.
313
00:20:20,680 --> 00:20:22,000
Have you heard about what happened
314
00:20:23,000 --> 00:20:23,840
to the Qin Family?
315
00:20:26,600 --> 00:20:28,520
Do you also think
316
00:20:29,120 --> 00:20:30,480
the noble families meddle too much?
317
00:20:34,760 --> 00:20:37,520
I've taken to heart
what you said last time.
318
00:20:37,600 --> 00:20:39,880
But I don't have control
over the Shangguan Family.
319
00:20:39,960 --> 00:20:41,000
I can't make decisions.
320
00:20:41,560 --> 00:20:43,440
If the Shangguan Family
were under your control,
321
00:20:44,040 --> 00:20:45,280
how would you handle it?
322
00:20:45,360 --> 00:20:47,040
I'd pledge loyalty to you
323
00:20:47,120 --> 00:20:49,560
and assist you in supporting
the Crown Prince's ascension.
324
00:20:49,640 --> 00:20:51,520
Then gradually withdraw from the court,
325
00:20:51,600 --> 00:20:54,280
leaving a few people to make others think
we're still around.
326
00:20:55,040 --> 00:20:57,160
The rest will return to Youzhou.
327
00:20:57,240 --> 00:20:59,040
Why not withdraw now?
328
00:20:59,120 --> 00:21:00,920
You already know the answer to that.
329
00:21:01,000 --> 00:21:03,800
After being oppressed
by the Shangguans for over a decade,
330
00:21:03,880 --> 00:21:05,520
His Majesty is full of resentment.
331
00:21:06,120 --> 00:21:07,640
Can the Shangguan Family even withdraw?
332
00:21:08,320 --> 00:21:10,600
If the Shangguan Family withdraws,
there is only a dead end.
333
00:21:11,160 --> 00:21:12,600
The only way
334
00:21:12,680 --> 00:21:14,720
is to establish a relationship
of mutual prosperity
335
00:21:14,800 --> 00:21:16,360
with the Crown Prince and you.
336
00:21:16,440 --> 00:21:18,040
When the Crown Prince ascends the throne,
337
00:21:18,120 --> 00:21:20,480
the Shangguans will naturally withdraw.
338
00:21:21,040 --> 00:21:22,440
It seems you've long thought
339
00:21:23,000 --> 00:21:24,920
about becoming the master
of the Shangguan Family.
340
00:21:27,920 --> 00:21:29,400
Have you really thought it through?
341
00:21:29,480 --> 00:21:32,560
I'll follow your orders, Your Highness.
342
00:21:33,680 --> 00:21:34,600
All right.
343
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
Here you are.
344
00:21:43,760 --> 00:21:44,680
Your Highness.
345
00:21:46,440 --> 00:21:48,680
Go and find the best theatrical troupe.
346
00:21:48,760 --> 00:21:51,200
I want them to perform
the injustice of the Qin Family.
347
00:21:52,920 --> 00:21:54,080
Go.
348
00:21:54,160 --> 00:21:55,120
Yes, Your Highness.
349
00:21:55,200 --> 00:21:56,640
Your Majesty.
350
00:21:56,720 --> 00:21:58,640
There's something I need to report.
351
00:21:59,280 --> 00:22:00,160
Speak.
352
00:22:00,760 --> 00:22:02,800
After the Ministry of Justice
and Censorate's review,
353
00:22:02,880 --> 00:22:05,520
the Qins were found guilty of treason
and embezzling military funds,
354
00:22:05,600 --> 00:22:07,240
with clear evidence.
355
00:22:07,320 --> 00:22:08,840
According to our laws,
356
00:22:08,920 --> 00:22:10,800
the entire clan should be executed.
357
00:22:38,680 --> 00:22:40,280
-Awesome!
-Marvelous!
358
00:22:41,520 --> 00:22:43,120
-Good!
-Good!
359
00:22:50,120 --> 00:22:51,120
-Bravo!
-General Qin Lin
360
00:22:51,200 --> 00:22:53,560
has triumphed and returned victorious!
361
00:22:53,640 --> 00:22:55,000
-Great!
-Great!
362
00:22:55,080 --> 00:22:57,680
-Well done!
-Fabulous!
363
00:22:57,760 --> 00:23:01,960
Sir, what troubles you so much?
364
00:23:02,040 --> 00:23:04,680
The Qin Family comes from a humble origin.
365
00:23:04,760 --> 00:23:08,440
They even dare to vie
for military merit with me.
366
00:23:08,520 --> 00:23:10,800
It's truly vexing.
367
00:23:10,880 --> 00:23:12,800
Sir, you do not need to worry.
368
00:23:12,880 --> 00:23:15,040
Listen to me.
369
00:23:16,360 --> 00:23:18,440
If it weren't for you,
there'd be no room for argument
370
00:23:18,520 --> 00:23:20,000
when discussing merits.
371
00:23:20,080 --> 00:23:22,360
When someone from humble origins
tries to stand out,
372
00:23:22,440 --> 00:23:24,120
it often leads to trouble.
373
00:23:24,920 --> 00:23:29,120
We will just accuse them
of embezzling military funds
374
00:23:29,200 --> 00:23:32,480
and colluding with the enemy.
375
00:23:33,360 --> 00:23:35,720
-What…
-This is outrageous!
376
00:23:37,920 --> 00:23:39,200
They had no choice.
377
00:23:39,280 --> 00:23:44,320
Please listen to me.
378
00:23:46,640 --> 00:23:50,720
Cry out to the heavens!
379
00:23:51,880 --> 00:23:56,280
Things are about to change.
380
00:23:56,360 --> 00:23:57,240
Don't you all think
381
00:23:57,320 --> 00:24:00,400
these noble families have gone too far?
382
00:24:00,480 --> 00:24:02,800
Most importantly,
these accusations are baseless.
383
00:24:02,880 --> 00:24:04,240
-That's right.
-In my opinion,
384
00:24:04,320 --> 00:24:06,280
the Qin Family must be wrongly accused.
385
00:24:06,360 --> 00:24:07,680
Don't you agree?
386
00:24:09,680 --> 00:24:11,240
The Qins must have been wrongly accused.
387
00:24:11,320 --> 00:24:12,280
Don't you agree?
388
00:24:12,360 --> 00:24:15,200
The show has only just begun.
389
00:24:16,360 --> 00:24:18,120
It seems everything in the play is true.
390
00:24:18,200 --> 00:24:19,200
{\an8}Exactly!
391
00:24:19,280 --> 00:24:20,280
{\an8}INJUSTICE
392
00:24:20,360 --> 00:24:22,160
{\an8}Didn't Ms. Qin already escape?
393
00:24:22,240 --> 00:24:23,320
Why has she returned?
394
00:24:23,960 --> 00:24:25,400
She is here to plead innocence.
395
00:24:25,480 --> 00:24:26,840
PRINCESS' MANSION
396
00:24:28,360 --> 00:24:29,520
The Princess is here.
397
00:24:30,080 --> 00:24:32,720
I, Qin Zhenzhen, and my family
have been wrongly accused.
398
00:24:32,800 --> 00:24:35,240
I ask you to seek justice for me,
Your Highness!
399
00:24:38,280 --> 00:24:39,520
Father.
400
00:24:40,000 --> 00:24:42,480
I have come to redress an injustice.
401
00:24:43,600 --> 00:24:45,320
For whom?
402
00:24:45,400 --> 00:24:47,280
The Qin Family from Liangzhou.
403
00:24:49,600 --> 00:24:51,280
What injustice do they suffer?
404
00:24:51,840 --> 00:24:53,600
The Qin Family is loyal and righteous.
405
00:24:53,680 --> 00:24:55,960
They are accused of committing treason
with the Yang Family.
406
00:24:56,040 --> 00:24:57,320
When foreign enemies invaded,
407
00:24:57,400 --> 00:25:00,680
my uncles and brothers
were fighting wars on the battlefield.
408
00:25:00,760 --> 00:25:02,600
Now, the border is secure.
409
00:25:03,160 --> 00:25:05,760
For rewards,
the noble families falsely accused
410
00:25:06,440 --> 00:25:08,640
the Qin Family
411
00:25:08,720 --> 00:25:11,400
of colluding with the Yang Family
to betray the country.
412
00:25:11,480 --> 00:25:14,440
I earnestly ask you
to seek justice for me, Your Highness.
413
00:25:14,520 --> 00:25:16,680
-That's too much.
-Exactly.
414
00:25:17,320 --> 00:25:18,520
Ms. Qin, don't be like this.
415
00:25:19,760 --> 00:25:22,920
We cannot be hasty in dealing
with such a big thing.
416
00:25:23,400 --> 00:25:25,560
{\an8}Even you dare not take this case?
417
00:25:30,520 --> 00:25:31,760
-Miss!
-What…
418
00:25:32,640 --> 00:25:34,720
Why didn't she go to the Crown Prince?
419
00:25:34,800 --> 00:25:37,160
He is in cahoots
with those noble families in the court.
420
00:25:37,240 --> 00:25:38,760
How could he possibly care about this?
421
00:25:38,840 --> 00:25:40,280
Would Princess Pingyue care then?
422
00:25:40,880 --> 00:25:42,280
Her Highness took the blood letter.
423
00:25:42,360 --> 00:25:43,640
Her Highness will step in!
424
00:25:43,720 --> 00:25:45,680
-Good!
-Well done!
425
00:25:45,760 --> 00:25:46,840
We will support you!
426
00:25:46,920 --> 00:25:48,000
You have our support!
427
00:25:48,080 --> 00:25:50,120
This case was examined
by the Three Judicial Offices.
428
00:25:50,200 --> 00:25:51,600
There was no mistake.
429
00:25:52,120 --> 00:25:53,720
Your Highness, you don't know the truth.
430
00:25:53,800 --> 00:25:55,720
I am afraid the villains have misled you.
431
00:25:56,200 --> 00:25:57,280
Mr. Shangguan.
432
00:25:57,880 --> 00:25:59,600
Would someone risk their life
433
00:25:59,680 --> 00:26:00,680
to mislead me?
434
00:26:00,760 --> 00:26:01,600
Well…
435
00:26:02,760 --> 00:26:03,600
Father.
436
00:26:04,240 --> 00:26:06,240
This is the letter of grievance
from the young lady.
437
00:26:06,320 --> 00:26:07,240
Bring it over here.
438
00:26:10,920 --> 00:26:13,640
I still remember her dying wish.
439
00:26:13,720 --> 00:26:16,200
She must have suffered great injustice.
440
00:26:16,280 --> 00:26:18,640
If the Qin Family was falsely accused,
441
00:26:18,720 --> 00:26:20,560
it would be an unprecedented injustice.
442
00:26:21,320 --> 00:26:22,280
Father.
443
00:26:22,760 --> 00:26:25,880
You cannot allow matters like these
to tarnish your lifelong reputation.
444
00:26:29,920 --> 00:26:31,280
This is outrageous!
445
00:26:33,080 --> 00:26:34,120
Shangguan.
446
00:26:37,240 --> 00:26:39,160
The petition presented by Qin
447
00:26:39,240 --> 00:26:43,160
differs greatly
from what you reported to me.
448
00:26:43,240 --> 00:26:44,320
Your Majesty.
449
00:26:44,880 --> 00:26:46,600
Don't just listen
to their one-sided story.
450
00:26:46,680 --> 00:26:48,320
Aren't your words also a one-sided story?
451
00:26:48,400 --> 00:26:49,760
-Your Majesty…
-That's enough.
452
00:26:50,760 --> 00:26:52,480
I don't want to hear your explanations.
453
00:26:53,040 --> 00:26:54,840
Replace the personnel
and re-examine the case.
454
00:26:54,920 --> 00:26:56,960
Investigate the officials involved
455
00:26:57,440 --> 00:26:58,720
in the previous review thoroughly
456
00:26:58,800 --> 00:27:00,880
to see if there was deliberate framing.
457
00:27:02,280 --> 00:27:03,960
Yes, Your Majesty.
458
00:27:05,560 --> 00:27:07,600
I am willing
to review this case personally.
459
00:27:07,680 --> 00:27:08,760
Father.
460
00:27:09,560 --> 00:27:10,520
That won't do.
461
00:27:11,120 --> 00:27:12,720
Too many people are involved.
462
00:27:12,800 --> 00:27:15,360
Many are from the noble families,
connected by marriage alliances.
463
00:27:15,440 --> 00:27:16,760
They all have close relationships.
464
00:27:16,840 --> 00:27:18,240
If Mr. Shangguan handles the case,
465
00:27:18,320 --> 00:27:19,920
the result can't be trustworthy.
466
00:27:21,320 --> 00:27:22,200
Your Majesty.
467
00:27:24,240 --> 00:27:26,120
-I ask that--
-I do not trust him either.
468
00:27:29,120 --> 00:27:30,840
If you cannot trust anyone here,
469
00:27:30,920 --> 00:27:32,520
what exactly do you want?
470
00:27:32,600 --> 00:27:33,480
Father.
471
00:27:34,600 --> 00:27:37,200
The daughter of the Qin Family
died in my arms.
472
00:27:37,280 --> 00:27:38,800
I promised her
473
00:27:38,880 --> 00:27:40,480
to thoroughly investigate this case.
474
00:27:42,120 --> 00:27:43,680
Please allow me
475
00:27:43,760 --> 00:27:45,560
to investigate this personally.
476
00:27:47,680 --> 00:27:50,400
How can this be?
A princess is a woman of the harem.
477
00:27:50,480 --> 00:27:52,600
-The court matters--
-Have I never intervened before?
478
00:27:55,280 --> 00:27:58,120
There are no restrictions on princesses
participating in state affairs.
479
00:27:58,200 --> 00:27:59,480
Besides,
480
00:27:59,560 --> 00:28:01,760
I solved the Yang Family's case.
481
00:28:01,840 --> 00:28:03,640
The Qin Family is implicated
by the Yang Family.
482
00:28:03,720 --> 00:28:06,120
So why can't I investigate it?
483
00:28:10,560 --> 00:28:11,520
Your Highness.
484
00:28:12,040 --> 00:28:13,440
According to seniority,
485
00:28:13,960 --> 00:28:15,680
I'm also considered your elder.
486
00:28:15,760 --> 00:28:19,080
You should listen to my advice.
487
00:28:19,160 --> 00:28:20,680
According to official ranks,
488
00:28:20,760 --> 00:28:23,480
Her Highness
is His Majesty's eldest daughter.
489
00:28:24,040 --> 00:28:26,840
You still have to bow
when you meet Her Highness.
490
00:28:27,480 --> 00:28:30,400
Can't you listen to Her Highness' advice?
491
00:28:30,480 --> 00:28:31,880
You should know your place!
492
00:28:32,760 --> 00:28:34,600
You're in no position to speak here.
493
00:28:36,240 --> 00:28:39,040
What do you mean by that, Mr. Shangguan?
494
00:28:39,120 --> 00:28:40,640
I don't quite understand.
495
00:28:41,160 --> 00:28:44,680
As an official working at the Censorate,
496
00:28:44,760 --> 00:28:47,840
do I not even have the right
to speak to you in the court?
497
00:28:48,440 --> 00:28:49,280
You…
498
00:28:52,840 --> 00:28:54,080
Your Majesty.
499
00:28:54,160 --> 00:28:56,400
If the truth of this case is indeed
as Her Highness says,
500
00:28:56,480 --> 00:28:57,360
it may involve
501
00:28:58,320 --> 00:29:01,480
all the review institutions in the court.
502
00:29:01,560 --> 00:29:03,920
It should indeed be reviewed
by a third party.
503
00:29:10,080 --> 00:29:11,120
Crown Prince.
504
00:29:12,320 --> 00:29:13,760
What do you say?
505
00:29:13,840 --> 00:29:15,280
I think
506
00:29:15,360 --> 00:29:16,680
we should let Rong try.
507
00:29:16,760 --> 00:29:18,440
-Your Highness.
-Uncle.
508
00:29:19,520 --> 00:29:21,080
What fear do we have of an investigation
509
00:29:21,640 --> 00:29:23,360
if we have a clear conscience?
510
00:29:28,640 --> 00:29:30,600
The Crown Prince makes some sense.
511
00:29:31,160 --> 00:29:32,280
Let's do it this way.
512
00:29:33,040 --> 00:29:36,800
The Qin Family's case will be reopened
and re-examined by Pingyue.
513
00:29:36,880 --> 00:29:39,440
You investigated
the Yang Family's case before.
514
00:29:40,040 --> 00:29:41,360
I know your capabilities.
515
00:29:42,360 --> 00:29:43,840
If you can handle this case well too,
516
00:29:43,920 --> 00:29:46,160
I will establish a bureau
specifically for you
517
00:29:46,240 --> 00:29:47,640
called the Inspectorate Office,
518
00:29:47,720 --> 00:29:49,280
to supervise ministers
519
00:29:49,360 --> 00:29:50,640
in the future.
520
00:29:51,720 --> 00:29:52,760
Pingyue, you've grown up.
521
00:29:53,720 --> 00:29:54,840
You want to share my burdens.
522
00:29:55,960 --> 00:29:57,800
I'll give you this opportunity.
523
00:29:57,880 --> 00:29:58,840
How about this?
524
00:29:59,760 --> 00:30:01,360
Go to the city barracks
525
00:30:01,440 --> 00:30:03,000
and select 500 elite soldiers.
526
00:30:03,560 --> 00:30:04,960
If you do well, you'll be rewarded.
527
00:30:05,760 --> 00:30:07,160
Thank you, Father.
528
00:30:07,760 --> 00:30:08,600
All right.
529
00:30:10,000 --> 00:30:10,960
That's settled then.
530
00:30:11,600 --> 00:30:12,680
Let's go back together.
531
00:30:12,760 --> 00:30:14,040
Sure.
532
00:30:14,120 --> 00:30:15,080
How's that?
533
00:30:15,160 --> 00:30:16,560
I did well today, right?
534
00:30:20,920 --> 00:30:22,680
Princess Pingyue, please stay.
535
00:30:26,560 --> 00:30:27,400
Uncle.
536
00:30:27,480 --> 00:30:28,360
Mr. Shangguan.
537
00:30:29,360 --> 00:30:30,240
Your Highness.
538
00:30:30,320 --> 00:30:32,080
Can I speak to you in private?
539
00:30:32,640 --> 00:30:33,920
If you want to.
540
00:30:35,720 --> 00:30:38,080
You can wait for me at the palace gate.
541
00:30:40,240 --> 00:30:41,080
Yes, Your Highness.
542
00:30:44,280 --> 00:30:45,240
Uncle.
543
00:30:45,720 --> 00:30:46,760
I'll take my leave.
544
00:30:53,000 --> 00:30:54,360
Let's talk as we walk.
545
00:30:54,440 --> 00:30:55,480
Please.
546
00:30:56,880 --> 00:30:57,960
Your Highness.
547
00:30:58,040 --> 00:31:02,240
Why did you suddenly decide
to take charge of the Qin Family's case?
548
00:31:04,120 --> 00:31:05,000
Uncle.
549
00:31:05,960 --> 00:31:07,360
Didn't I just tell you?
550
00:31:08,240 --> 00:31:09,480
Ms. Qin came to me.
551
00:31:10,080 --> 00:31:12,440
I couldn't bear to see the Qin Family
being wrongly accused.
552
00:31:14,440 --> 00:31:16,360
Since I'm your uncle,
553
00:31:17,000 --> 00:31:18,680
we needn't hide anything from each other.
554
00:31:20,360 --> 00:31:21,240
Your Highness.
555
00:31:21,960 --> 00:31:23,120
Why bother so much
556
00:31:23,200 --> 00:31:24,840
now that you're married?
557
00:31:28,320 --> 00:31:29,800
Are you saying…
558
00:31:31,000 --> 00:31:32,200
that I should stay out of this?
559
00:31:34,880 --> 00:31:36,600
The matter in the Northwest
560
00:31:36,680 --> 00:31:39,440
was originally a mess handed over
to the Crown Prince by His Majesty.
561
00:31:39,520 --> 00:31:41,280
I was worried about the Crown Prince,
562
00:31:41,360 --> 00:31:43,920
so I contacted some relatives
563
00:31:44,000 --> 00:31:46,400
and tried various ways
to stabilize the Northwest.
564
00:31:46,960 --> 00:31:48,160
But before the great victory,
565
00:31:48,240 --> 00:31:50,200
His Majesty changed the general
at the last minute
566
00:31:50,280 --> 00:31:52,560
and forcibly appointed Xiao Su
as the main general.
567
00:31:53,320 --> 00:31:55,440
Do you know about the list of rewards
568
00:31:55,520 --> 00:31:57,240
reported by Xiao Su to His Majesty?
569
00:31:59,200 --> 00:32:00,480
I would like to hear the details.
570
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Most of the names on that list
are people from humble backgrounds,
571
00:32:05,080 --> 00:32:07,960
while the people from the noble families
who made great sacrifices
572
00:32:08,920 --> 00:32:10,520
were hardly rewarded.
573
00:32:10,600 --> 00:32:11,480
This is why
574
00:32:12,160 --> 00:32:14,640
there has been controversy in the court.
575
00:32:14,720 --> 00:32:17,280
You want to seek justice
for the Qin Family.
576
00:32:17,360 --> 00:32:18,960
I can understand you.
577
00:32:19,520 --> 00:32:21,480
But I wonder…
578
00:32:23,560 --> 00:32:27,280
how you plan to seek justice for me.
579
00:32:31,360 --> 00:32:32,480
But
580
00:32:33,600 --> 00:32:35,080
is the Qin Family guilty?
581
00:32:47,760 --> 00:32:48,720
I know
582
00:32:49,720 --> 00:32:51,360
you are concerned about Chuan and me.
583
00:32:52,680 --> 00:32:55,520
In fact, Chuan and I also care about you.
584
00:32:56,760 --> 00:32:59,360
The court exempts
the noble families from taxes.
585
00:33:00,040 --> 00:33:02,320
The Shangguan Family owns
nearly half of Youzhou's lands.
586
00:33:02,400 --> 00:33:05,880
The annual income
even exceeds the court's taxes.
587
00:33:07,320 --> 00:33:08,840
Besides being tax-exempt,
588
00:33:08,920 --> 00:33:12,280
you also have special privileges
like governing and smelting iron.
589
00:33:12,360 --> 00:33:14,720
However, with border disturbances
and natural disasters,
590
00:33:15,240 --> 00:33:17,400
the court was having difficulties
on both fronts.
591
00:33:17,480 --> 00:33:19,360
Father then wanted
to tax the noble families.
592
00:33:19,440 --> 00:33:20,760
It was Chuan…
593
00:33:22,280 --> 00:33:23,800
who thought of you,
594
00:33:23,880 --> 00:33:26,080
discussed with Father,
and persuaded him not to do so.
595
00:33:33,720 --> 00:33:35,680
Are you hinting at me, Your Highness?
596
00:33:35,760 --> 00:33:37,640
That depends on how you interpret it.
597
00:33:44,000 --> 00:33:45,040
Uncle.
598
00:33:45,120 --> 00:33:47,440
I still remember when I was little
living in the palace,
599
00:33:47,520 --> 00:33:49,760
you always brought kites for me.
600
00:33:49,840 --> 00:33:51,080
We flew them together.
601
00:33:55,560 --> 00:33:56,600
Uncle.
602
00:33:56,680 --> 00:33:58,320
You are my family.
603
00:33:59,720 --> 00:34:02,600
I hope all my family can be safe.
604
00:34:02,680 --> 00:34:04,320
When water is full, it overflows.
605
00:34:04,400 --> 00:34:06,120
When the moon is full, it begins to wane.
606
00:34:07,520 --> 00:34:08,920
This is how wise men manage things.
607
00:34:09,920 --> 00:34:11,480
I hope you keep this in mind.
608
00:34:13,920 --> 00:34:15,239
I shall take my leave now.
609
00:34:28,440 --> 00:34:29,360
Mr. Shangguan.
610
00:34:30,239 --> 00:34:31,400
What did Her Highness say?
611
00:34:33,560 --> 00:34:35,679
Her Highness said a lot.
612
00:34:36,760 --> 00:34:38,480
But given her age and experience,
613
00:34:39,040 --> 00:34:41,280
she shouldn't be able to say such things.
614
00:34:43,120 --> 00:34:45,280
I need to speak to Pei Lixian.
615
00:34:45,360 --> 00:34:46,840
That young man was indeed
616
00:34:46,920 --> 00:34:48,520
a bit presumptuous.
617
00:34:49,080 --> 00:34:50,840
Though he has some insight,
618
00:34:51,520 --> 00:34:53,000
he's still young
619
00:34:54,639 --> 00:34:56,080
and too impetuous.
620
00:34:58,960 --> 00:35:01,160
His Majesty personally wrote
this imperial decree.
621
00:35:03,040 --> 00:35:04,160
I shall receive the decree.
622
00:35:12,760 --> 00:35:13,600
Your Highness.
623
00:35:14,880 --> 00:35:17,480
This is a token that His Majesty
ordered me to give you.
624
00:35:17,560 --> 00:35:20,320
His Majesty said you could use this token
for the investigation.
625
00:35:20,400 --> 00:35:23,600
Seeing this token
is like seeing His Majesty in person.
626
00:35:26,480 --> 00:35:29,080
TOKEN
627
00:35:32,680 --> 00:35:34,880
Please convey to Father
628
00:35:35,360 --> 00:35:38,160
that I will try my best
to handle the case.
629
00:35:38,760 --> 00:35:40,080
Yes, Your Highness.
630
00:35:40,160 --> 00:35:41,240
Your Highness.
631
00:35:41,320 --> 00:35:42,920
You may take good advantage of it.
632
00:35:45,040 --> 00:35:46,240
Thank you, Eunuch Fu.
633
00:35:46,320 --> 00:35:47,520
I shall return to the palace.
634
00:35:48,280 --> 00:35:49,120
Take care, Eunuch Fu.
635
00:35:52,000 --> 00:35:52,920
Eunuch Fu, please.
636
00:35:58,440 --> 00:35:59,600
Your Highness.
637
00:35:59,680 --> 00:36:01,280
Now that you have the token,
638
00:36:01,360 --> 00:36:02,480
what are your plans?
639
00:36:03,280 --> 00:36:06,040
This token seems
a bit rushed in its making.
640
00:36:06,120 --> 00:36:07,160
The edges are not smooth.
641
00:36:07,840 --> 00:36:09,320
It needs to be polished well.
642
00:36:12,360 --> 00:36:14,840
Did you call me here just to say this?
643
00:36:16,440 --> 00:36:18,920
I need to introduce you to someone.
644
00:36:19,560 --> 00:36:20,440
Your Highness.
645
00:36:20,520 --> 00:36:22,080
I am Xun Chuan,
646
00:36:22,160 --> 00:36:23,240
reporting as ordered.
647
00:36:25,960 --> 00:36:29,080
This is my new first-class
personal guard, Xun Chuan.
648
00:36:30,040 --> 00:36:30,960
Pleased to meet you.
649
00:36:31,040 --> 00:36:33,120
My surname is Shangguan,
with the given name Ya.
650
00:36:35,920 --> 00:36:38,120
You look somewhat familiar.
651
00:36:39,640 --> 00:36:41,280
This is my first visit to Huajing.
652
00:36:42,320 --> 00:36:44,040
-Why do you--
-Enough with the pleasantries.
653
00:36:45,960 --> 00:36:46,840
Xun Chuan.
654
00:36:48,200 --> 00:36:50,400
The Prince Consort
will bring people over shortly.
655
00:36:50,480 --> 00:36:51,880
These are recruits
656
00:36:51,960 --> 00:36:53,600
and might not be very cooperative.
657
00:36:53,680 --> 00:36:55,440
If they don't comply,
658
00:36:55,520 --> 00:36:56,560
take the lead.
659
00:36:58,160 --> 00:36:59,080
Yes, Your Highness.
660
00:36:59,840 --> 00:37:01,760
-Your Highness.
-This is the Ministry of Justice.
661
00:37:01,840 --> 00:37:03,120
Step aside.
662
00:37:03,200 --> 00:37:04,640
-Don't move.
-What are you doing?
663
00:37:08,840 --> 00:37:10,960
-Go and inform Mr. Su Rongqing.
-Yes.
664
00:37:11,040 --> 00:37:12,160
What are you doing?
665
00:37:13,440 --> 00:37:14,400
What are you doing?
666
00:37:15,440 --> 00:37:17,680
Your Highness, what brings you here?
667
00:37:19,680 --> 00:37:20,880
The Prince Consort and I wish
668
00:37:20,960 --> 00:37:22,720
to access the case files
of the Qin Family.
669
00:37:22,800 --> 00:37:24,000
Please lead the way.
670
00:37:24,080 --> 00:37:25,160
Your Highness.
671
00:37:25,880 --> 00:37:27,800
We have our own rules
in the Ministry of Justice.
672
00:37:27,880 --> 00:37:30,600
To access the case files,
you need a special authorization.
673
00:37:35,720 --> 00:37:37,600
However, the imperial edict states
674
00:37:37,680 --> 00:37:39,200
that I am to investigate the case,
675
00:37:39,280 --> 00:37:40,840
and everyone must cooperate.
676
00:37:42,280 --> 00:37:45,480
Besides, the Inspectorate Office
is not part of the Ministry of Justice.
677
00:37:45,560 --> 00:37:47,040
Why should we follow its rules?
678
00:37:48,160 --> 00:37:50,640
Your Highness, you are putting me
in a difficult position.
679
00:37:54,080 --> 00:37:56,000
Are you refusing
to provide the case files?
680
00:37:58,120 --> 00:37:59,720
Then I can only retrieve them myself.
681
00:38:01,800 --> 00:38:03,440
Your Highness, this is against the rules.
682
00:38:05,200 --> 00:38:07,160
Do not move. Swords know no mercy.
683
00:38:09,160 --> 00:38:10,080
Your Highness.
684
00:38:10,160 --> 00:38:11,520
Although I hold a low position,
685
00:38:11,600 --> 00:38:13,200
I am still an official of the court.
686
00:38:13,280 --> 00:38:14,840
Since you are now in charge of the case,
687
00:38:14,920 --> 00:38:16,320
you should follow proper procedures.
688
00:38:16,400 --> 00:38:17,600
Even His Majesty
689
00:38:17,680 --> 00:38:19,680
would not allow
such an overbearing manner!
690
00:38:19,760 --> 00:38:21,400
Fine, I look forward to your complaint
691
00:38:21,480 --> 00:38:23,040
about me at tomorrow's morning audience.
692
00:38:23,120 --> 00:38:24,240
You…
693
00:38:26,200 --> 00:38:27,200
Your Highness.
694
00:38:28,200 --> 00:38:29,280
Sir.
695
00:38:32,920 --> 00:38:33,880
Mr. Su.
696
00:38:33,960 --> 00:38:36,480
What is going on here?
697
00:38:41,280 --> 00:38:43,240
I am here to investigate
the Qin Family's case
698
00:38:43,320 --> 00:38:44,880
and need the files for the case.
699
00:38:44,960 --> 00:38:47,040
However, he has repeatedly
tried to stop me
700
00:38:47,120 --> 00:38:48,280
and even confronted me,
701
00:38:48,360 --> 00:38:49,560
intending to assault me.
702
00:38:50,480 --> 00:38:52,880
My guard acted to protect me.
703
00:38:54,360 --> 00:38:55,760
Xun Chuan, be respectful.
704
00:38:55,840 --> 00:38:56,960
Yes, Your Highness.
705
00:38:57,480 --> 00:39:00,200
Sir, they tried to access the case files
without authorization.
706
00:39:00,280 --> 00:39:02,120
I was following the Ministry's procedures.
707
00:39:02,200 --> 00:39:04,360
But Her Highness wanted
to take the case files by force.
708
00:39:04,440 --> 00:39:06,040
I did not lay a hand on her.
709
00:39:06,120 --> 00:39:07,560
There was no altercation.
710
00:39:07,640 --> 00:39:08,920
Please seek justice for me.
711
00:39:11,960 --> 00:39:13,720
Are you implying I am lying?
712
00:39:21,920 --> 00:39:23,360
I did not want to accuse you.
713
00:39:24,440 --> 00:39:26,040
But this is what he did to me just now.
714
00:39:27,120 --> 00:39:28,240
Given my status,
715
00:39:28,320 --> 00:39:30,760
I wouldn't injure myself on purpose.
716
00:39:32,840 --> 00:39:33,920
Your Highness.
717
00:39:34,000 --> 00:39:36,720
How can you make false accusations
with so many witnesses here?
718
00:39:36,800 --> 00:39:38,160
-You…
-That's enough, Xuanji.
719
00:39:38,960 --> 00:39:40,640
Don't say any more. You can leave now.
720
00:39:54,080 --> 00:39:55,240
Mr. Su.
721
00:39:55,320 --> 00:39:56,160
I…
722
00:39:56,240 --> 00:39:57,880
I believe you, Your Highness.
723
00:40:03,920 --> 00:40:07,920
You don't need to show me your injury.
724
00:40:35,000 --> 00:40:36,200
Your Highness.
725
00:40:36,280 --> 00:40:37,320
We found the case files.
726
00:40:39,680 --> 00:40:41,760
The Minister is usually not
at the Ministry of Justice.
727
00:40:42,360 --> 00:40:44,360
The daily affairs of the Ministry
are handled by me.
728
00:40:45,200 --> 00:40:46,720
If you have any issues,
729
00:40:46,800 --> 00:40:47,960
please come directly to me
730
00:40:48,480 --> 00:40:50,120
and not give the subordinates a hard time.
731
00:40:55,480 --> 00:40:56,840
Your Highness.
732
00:40:56,920 --> 00:40:57,880
We found the case files.
733
00:40:57,960 --> 00:40:59,000
I heard you.
734
00:40:59,960 --> 00:41:01,280
Since you've found them,
735
00:41:01,360 --> 00:41:03,360
I will see you out.
736
00:41:04,320 --> 00:41:05,200
No need.
737
00:41:06,680 --> 00:41:08,400
There are so many people here.
738
00:41:08,480 --> 00:41:10,480
We won't trouble you.
739
00:41:11,720 --> 00:41:14,400
We apologize for disturbing you
in the Ministry of Justice today.
740
00:41:14,480 --> 00:41:16,360
I hope you can understand.
741
00:41:18,760 --> 00:41:20,720
Her Highness is the head
of the Princess' Mansion.
742
00:41:20,800 --> 00:41:22,520
It is only natural for her to be here.
743
00:41:23,520 --> 00:41:24,960
But I wonder
744
00:41:25,640 --> 00:41:27,280
in what capacity did you force your way
745
00:41:27,360 --> 00:41:28,840
into the Ministry of Justice today?
746
00:41:31,480 --> 00:41:33,160
Her Highness is new to the court.
747
00:41:33,240 --> 00:41:35,440
She has many ideas
and still needs guidance from others.
748
00:41:36,040 --> 00:41:37,600
As Her Highness' husband,
749
00:41:37,680 --> 00:41:40,360
if she entrusts me to assist her here,
750
00:41:40,960 --> 00:41:42,080
what's wrong with that?
751
00:41:46,760 --> 00:41:48,720
Well, if you think there's no issue,
752
00:41:49,440 --> 00:41:52,720
let's see what His Majesty has to say
in the morning audience.
753
00:41:52,800 --> 00:41:54,360
I look forward to it, Mr. Su.
754
00:41:58,280 --> 00:41:59,400
Let's go.
755
00:42:12,960 --> 00:42:14,800
MINISTRY OF JUSTICE
756
00:42:14,880 --> 00:42:16,800
Just look at your temper.
757
00:42:16,880 --> 00:42:19,400
You got this angry when Su Rongqing
wanted to complain about you.
758
00:42:22,520 --> 00:42:23,560
Slow down.
759
00:42:23,640 --> 00:42:25,120
My people have yet to keep up with us.
760
00:42:29,960 --> 00:42:31,240
How is your hand?
761
00:42:31,960 --> 00:42:33,840
It is nothing. I did it myself.
762
00:42:34,760 --> 00:42:36,400
Just a small cut from the ring.
763
00:42:37,320 --> 00:42:38,920
-Stay still.
-What?
764
00:42:55,520 --> 00:42:57,320
Hold it. Don't move.
765
00:43:05,480 --> 00:43:06,600
Let's go.
766
00:43:07,920 --> 00:43:09,800
Pick the handkerchief
and return it to him.
767
00:43:09,880 --> 00:43:11,400
-Yes, Your Highness.
-Don't pick it up.
53930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.