All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E13.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:43,040 --> 00:01:44,160 What are you thinking about? 4 00:01:47,360 --> 00:01:48,480 I might need 5 00:01:49,000 --> 00:01:50,360 to trouble you with a favor. 6 00:01:52,480 --> 00:01:54,800 When you say it like that, it can't be something good. 7 00:01:58,360 --> 00:01:59,680 Could you arrange a meeting 8 00:01:59,760 --> 00:02:01,280 for Su Rongqing and I? 9 00:02:01,360 --> 00:02:03,320 HANQIU PALACE 10 00:02:03,400 --> 00:02:05,960 You want me to arrange a meeting for you and Su Rongqing? 11 00:02:07,800 --> 00:02:08,960 What? 12 00:02:10,080 --> 00:02:11,600 Can't you do me this one little favor? 13 00:02:12,720 --> 00:02:14,080 Aren't we besties? 14 00:02:21,000 --> 00:02:22,400 Time and place? 15 00:02:22,480 --> 00:02:24,760 If you're unsure, I can also help you with that. 16 00:02:26,040 --> 00:02:27,920 Then recommend a place to me. 17 00:02:30,360 --> 00:02:32,240 How about the roof of Tingfeng Restaurant? 18 00:02:32,320 --> 00:02:33,720 You can enjoy the moon and breeze. 19 00:02:33,800 --> 00:02:34,920 It's pretty classy. 20 00:02:35,640 --> 00:02:36,720 That sounds great. 21 00:02:37,240 --> 00:02:39,720 Then I'll meet him at Tingfeng Restaurant tomorrow. 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,560 Drinking with him at dusk will be delightful. 23 00:02:43,720 --> 00:02:45,000 You wish. 24 00:02:45,080 --> 00:02:47,760 That place is so popular that you must book a month in advance. 25 00:02:48,320 --> 00:02:49,520 With Su Rongqing… 26 00:02:49,600 --> 00:02:51,760 You can just meet him at a tea house. 27 00:02:51,840 --> 00:02:53,280 Why go somewhere classy? 28 00:02:53,840 --> 00:02:54,800 That's not right. 29 00:02:54,880 --> 00:02:56,480 -Your Highness. -Su-- 30 00:02:56,560 --> 00:02:57,520 Mr. Pei. 31 00:02:57,600 --> 00:02:59,120 His Majesty requests your presence. 32 00:03:03,400 --> 00:03:05,160 How dare you walk ahead of me. 33 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Your Highness, we just received a secret report. 34 00:03:12,080 --> 00:03:14,080 Ms. Qin has appeared at the Princess' Mansion. 35 00:03:14,920 --> 00:03:16,480 -Let's go. -Please think twice. 36 00:03:16,560 --> 00:03:18,160 If you go now 37 00:03:18,760 --> 00:03:21,120 and the noble families learn you care about Ms. Qin, 38 00:03:21,760 --> 00:03:24,240 their actions against the Qin Family will be further intensified. 39 00:03:44,680 --> 00:03:45,760 Father. 40 00:03:45,840 --> 00:03:49,200 What I lack now is an official position. 41 00:03:53,080 --> 00:03:54,200 You want power? 42 00:03:55,600 --> 00:03:57,120 How much power do you want? 43 00:04:08,320 --> 00:04:11,800 That depends on what you want her to do, Your Majesty. 44 00:04:14,200 --> 00:04:15,040 Tell me 45 00:04:16,240 --> 00:04:17,680 what you can do for me. 46 00:04:19,519 --> 00:04:21,399 If I truly give you power, 47 00:04:22,200 --> 00:04:23,520 can you hold onto it? 48 00:04:24,760 --> 00:04:25,880 That's what I'm here for. 49 00:04:26,680 --> 00:04:29,080 After all, I am her husband. 50 00:04:35,600 --> 00:04:37,560 It seems you two have plans already. 51 00:04:42,720 --> 00:04:45,440 They're all in the memorial I presented to you, Father. 52 00:04:50,000 --> 00:04:50,880 All right. 53 00:04:51,800 --> 00:04:52,960 Let me think about it. 54 00:04:54,280 --> 00:04:55,880 You can take Pingyue back now. 55 00:04:58,640 --> 00:05:00,080 -I shall take my leave, Your Majesty. -I shall take my leave, Father. 56 00:05:26,560 --> 00:05:27,640 Come on, let me carry you. 57 00:05:41,320 --> 00:05:42,640 How sure are you? 58 00:05:44,520 --> 00:05:47,000 Judging by His Majesty's attitude, it should be no problem. 59 00:05:48,760 --> 00:05:51,000 I'll direct all the issues to myself 60 00:05:51,080 --> 00:05:53,360 and make him think it's all my idea. 61 00:05:53,440 --> 00:05:54,680 That way, 62 00:05:54,760 --> 00:05:57,000 he won't consider you too clever 63 00:05:57,080 --> 00:05:58,440 and will trust you more. 64 00:06:00,080 --> 00:06:01,400 You're really smart. 65 00:06:02,560 --> 00:06:04,320 Could you stop hitting my head? 66 00:06:05,120 --> 00:06:06,480 What's the problem? 67 00:06:10,200 --> 00:06:11,560 Don't do it here at least. 68 00:06:11,640 --> 00:06:13,280 Can't you wait until we get back? 69 00:06:15,200 --> 00:06:16,600 I prefer doing it here. 70 00:06:16,680 --> 00:06:17,800 Is there a problem? 71 00:06:28,600 --> 00:06:30,920 Your Highness, Eunuch Fu has arrived. 72 00:06:31,000 --> 00:06:31,840 Eunuch Fu. 73 00:06:31,920 --> 00:06:33,440 Greetings, Your Highnesses. 74 00:06:33,520 --> 00:06:35,240 What brings you here? 75 00:06:36,400 --> 00:06:37,280 Your Highness. 76 00:06:37,360 --> 00:06:40,000 His Majesty has approved your memorial. 77 00:06:40,080 --> 00:06:42,280 However, we still need a pretext. 78 00:06:42,360 --> 00:06:44,080 His Majesty said 79 00:06:44,160 --> 00:06:47,280 if you could come up with a reasonable pretext, 80 00:06:47,360 --> 00:06:49,040 you can establish the Inspectorate Office 81 00:06:49,120 --> 00:06:51,280 and he'd grant you three more counties as your fiefs. 82 00:06:55,440 --> 00:06:58,920 Currently, His Majesty has given you 83 00:06:59,000 --> 00:07:00,400 a double-edged sword. 84 00:07:00,480 --> 00:07:02,320 Be careful not to put yourself 85 00:07:02,400 --> 00:07:04,040 in danger. 86 00:07:05,360 --> 00:07:06,200 I understand. 87 00:07:06,880 --> 00:07:08,080 Thank you, Eunuch Fu. 88 00:07:11,960 --> 00:07:13,000 Greetings, Your Highness. 89 00:07:13,640 --> 00:07:15,560 -You may rise. -Thank you, Your Highness. 90 00:07:19,080 --> 00:07:22,360 {\an8}MEMORIAL TABLET OF NOBLE CONSORT ZHENJING OF THE QIN FAMILY 91 00:07:43,760 --> 00:07:45,160 Who placed this sword here? 92 00:07:46,120 --> 00:07:47,920 I did. 93 00:07:52,040 --> 00:07:53,200 Your Majesty, 94 00:07:53,280 --> 00:07:55,960 it does not conform to propriety. 95 00:07:56,040 --> 00:07:58,080 I've made it clear that no one is allowed to touch it! 96 00:08:01,640 --> 00:08:02,480 Your Majesty. 97 00:08:04,360 --> 00:08:07,080 Since you and the Empress have already seen her… 98 00:08:08,160 --> 00:08:09,040 Someone. 99 00:08:11,680 --> 00:08:12,680 Close the coffin. 100 00:08:28,120 --> 00:08:28,960 As for you, 101 00:08:32,400 --> 00:08:34,200 Huajing is not a good place for you to stay. 102 00:08:34,280 --> 00:08:37,080 And it's not good for you to marry someone from a noble family. 103 00:08:37,799 --> 00:08:39,480 After establishing the Inspectorate Office, 104 00:08:40,039 --> 00:08:42,960 I will use extreme measures to investigate the Qin Family's case. 105 00:08:43,039 --> 00:08:46,000 I need a skilled martial artist to assist me. 106 00:08:46,080 --> 00:08:47,840 Do you want me to be that person? 107 00:08:47,920 --> 00:08:48,840 Yes. 108 00:08:49,960 --> 00:08:50,960 But once we make our move, 109 00:08:51,760 --> 00:08:53,280 the noble families will make reprisals. 110 00:08:53,360 --> 00:08:55,040 They won't dare to come after me directly. 111 00:08:55,120 --> 00:08:56,720 But they will target my men. 112 00:08:57,320 --> 00:09:00,320 So, after the Qin Family's case is settled, 113 00:09:01,160 --> 00:09:02,960 you'll have to leave Huajing. 114 00:09:03,040 --> 00:09:04,840 I will send you to the Northwest. 115 00:09:04,920 --> 00:09:07,200 The Yang Family has fallen, 116 00:09:07,280 --> 00:09:08,800 and the Northwest is in chaos. 117 00:09:08,880 --> 00:09:11,680 I need you to establish a branch of the Inspectorate Office there, 118 00:09:11,760 --> 00:09:14,520 assist Qin Lin in commanding the military forces, 119 00:09:14,600 --> 00:09:15,760 and stabilize the Northwest. 120 00:09:16,320 --> 00:09:17,480 Later, 121 00:09:17,560 --> 00:09:18,920 when I am fully fledged, 122 00:09:19,560 --> 00:09:20,800 I will make other arrangements. 123 00:09:21,360 --> 00:09:22,840 At your command, Your Highness. 124 00:09:23,360 --> 00:09:24,520 You should know this. 125 00:09:25,440 --> 00:09:27,760 To prevent your actions from implicating the Qin Family, 126 00:09:28,360 --> 00:09:30,640 you cannot take Qin as your family name 127 00:09:31,560 --> 00:09:33,320 or be a member of the Qin Family from now on. 128 00:09:34,520 --> 00:09:35,920 Have you thought this through? 129 00:09:41,240 --> 00:09:42,920 Please grant me a new name, Your Highness. 130 00:09:43,000 --> 00:09:44,560 Are you sure you won't regret it? 131 00:09:46,720 --> 00:09:49,400 You are walking through dangerous paths for the Qin Family. 132 00:09:49,480 --> 00:09:51,280 How can I be concerned only for myself? 133 00:09:51,360 --> 00:09:53,080 I wish to be a sword in your hand, 134 00:09:53,160 --> 00:09:56,120 aiding you in your endeavors. 135 00:09:56,640 --> 00:09:59,760 From this day forth, you shall be known as Xun Chuan. 136 00:10:00,560 --> 00:10:01,840 As for Qin Zhenzhen, 137 00:10:02,560 --> 00:10:04,600 I will arrange for a fitting end for her. 138 00:10:04,680 --> 00:10:05,880 Yes, Your Highness. 139 00:10:07,160 --> 00:10:08,080 Rongqing. 140 00:10:11,320 --> 00:10:12,200 Father. 141 00:10:15,280 --> 00:10:16,440 You may leave now. 142 00:10:17,840 --> 00:10:18,680 Rongqing, 143 00:10:19,560 --> 00:10:22,360 I am puzzled by the Qin Family's affairs. 144 00:10:22,440 --> 00:10:25,200 Why did His Majesty ask you to do that? 145 00:10:26,280 --> 00:10:27,840 Because I represent the noble families. 146 00:10:28,520 --> 00:10:31,480 His Majesty sent me to carry out his orders 147 00:10:31,560 --> 00:10:33,080 and few dared to defy him. 148 00:10:35,160 --> 00:10:38,040 His Majesty's move is quite strategic. 149 00:10:39,200 --> 00:10:42,480 I wonder if he aims to keep the noble families in check 150 00:10:42,560 --> 00:10:43,960 or divide them. 151 00:10:45,360 --> 00:10:46,680 What do you think, Father? 152 00:10:48,680 --> 00:10:49,680 Rongqing. 153 00:10:49,760 --> 00:10:53,000 You are the son that I feel most proud of. 154 00:10:53,080 --> 00:10:54,200 I believe 155 00:10:54,960 --> 00:10:57,240 you will never betray the Su Family. 156 00:10:59,360 --> 00:11:00,440 If that is true, 157 00:11:01,280 --> 00:11:04,080 His Majesty will surely choose another one. 158 00:11:06,600 --> 00:11:10,760 Both His Majesty and the Shangguan Family won't allow 159 00:11:10,840 --> 00:11:13,520 the Su Family to remain uninvolved. 160 00:11:15,680 --> 00:11:17,040 Our only option 161 00:11:17,960 --> 00:11:20,440 is to leverage their strengths to achieve our goals. 162 00:11:27,440 --> 00:11:28,400 Rong. 163 00:11:30,280 --> 00:11:31,680 I am afraid he has found out. 164 00:11:32,720 --> 00:11:33,680 You can leave now. 165 00:11:34,360 --> 00:11:35,880 Yes, Your Highness. 166 00:11:35,960 --> 00:11:36,800 Rong. 167 00:11:39,080 --> 00:11:40,000 Chuan. 168 00:11:42,920 --> 00:11:45,840 Are you here because of Ms. Qin? 169 00:11:45,920 --> 00:11:46,800 Yes. 170 00:11:47,320 --> 00:11:48,680 Is Ms. Qin all right? 171 00:11:49,320 --> 00:11:50,600 I heard she is injured. 172 00:11:51,480 --> 00:11:52,960 I brought some excellent ointment. 173 00:11:53,040 --> 00:11:54,640 Can you please give it to her? 174 00:12:00,280 --> 00:12:01,240 Don't worry. 175 00:12:01,840 --> 00:12:02,960 Ms. Qin is fine. 176 00:12:07,920 --> 00:12:08,800 Rong. 177 00:12:09,920 --> 00:12:12,080 Can I see her? 178 00:12:15,440 --> 00:12:17,840 It's not the right time. 179 00:12:18,480 --> 00:12:21,320 What plans do you have now? 180 00:12:22,760 --> 00:12:23,720 Chuan. 181 00:12:24,680 --> 00:12:26,880 You must know nothing for now. 182 00:12:26,960 --> 00:12:28,680 Only when you don't know anything, 183 00:12:28,760 --> 00:12:30,640 then will you not expose us in front of Father. 184 00:12:31,680 --> 00:12:35,600 If Father finds out that all of this is our joint plan, 185 00:12:35,680 --> 00:12:38,520 you know the consequences, right? 186 00:12:40,520 --> 00:12:41,960 I can tell you 187 00:12:42,040 --> 00:12:44,400 that I have decided to establish the Inspectorate Office. 188 00:12:44,480 --> 00:12:46,760 I have already submitted the memorial. 189 00:12:48,120 --> 00:12:49,520 As for the matter of the Qin Family, 190 00:12:50,240 --> 00:12:51,560 I will have it taken care of. 191 00:12:52,280 --> 00:12:53,160 Chuan. 192 00:12:53,880 --> 00:12:54,760 From now on, 193 00:12:55,320 --> 00:12:57,440 you must trust me wholeheartedly. 194 00:12:58,560 --> 00:12:59,640 Can you do that? 195 00:13:00,280 --> 00:13:01,160 All right. 196 00:13:02,080 --> 00:13:03,160 I trust you. 197 00:13:03,960 --> 00:13:04,960 Chuan asked me 198 00:13:06,240 --> 00:13:07,960 to give this to you. 199 00:13:15,720 --> 00:13:16,680 Your Highness. 200 00:13:18,160 --> 00:13:21,440 I know your feelings. 201 00:13:31,760 --> 00:13:33,760 Why wasn't I braver earlier? 202 00:14:06,080 --> 00:14:07,960 {\an8}ACCOUNT BOOK 203 00:14:46,280 --> 00:14:47,200 You're back. 204 00:14:48,880 --> 00:14:49,840 Tuck in the quilt. 205 00:14:52,240 --> 00:14:53,240 Pei Wenxuan. 206 00:14:55,160 --> 00:14:57,320 Did you pass on my message? 207 00:15:02,160 --> 00:15:03,280 What message? 208 00:15:03,360 --> 00:15:04,320 What? 209 00:15:09,280 --> 00:15:10,120 Have you forgotten? 210 00:15:11,800 --> 00:15:12,800 I'll pass it on tomorrow. 211 00:15:13,920 --> 00:15:16,480 Don't you usually have a good memory? 212 00:15:16,560 --> 00:15:18,440 I've had a lot on my plate today. 213 00:15:20,720 --> 00:15:21,880 But tell me. 214 00:15:22,640 --> 00:15:24,360 Why did you suddenly want to see Su Rongqing? 215 00:15:26,240 --> 00:15:27,520 Is that hard to understand? 216 00:15:29,640 --> 00:15:32,600 I need manpower if I want to establish the Inspectorate Office. 217 00:15:32,680 --> 00:15:34,640 Su Rongqing is the Vice Minister of Justice 218 00:15:34,720 --> 00:15:37,040 and also involved in handling the Qin Family's case. 219 00:15:37,120 --> 00:15:38,680 If he cooperates with me, 220 00:15:38,760 --> 00:15:41,000 won't this help us infiltrate the Ministry of Justice? 221 00:15:43,560 --> 00:15:45,760 It's not just Su Rongqing. 222 00:15:46,400 --> 00:15:48,800 There's also the Ministry of War, the Ministry of Revenue, 223 00:15:49,720 --> 00:15:50,640 and the Censorate. 224 00:15:51,720 --> 00:15:54,680 I need to find time to visit all these places. 225 00:15:56,240 --> 00:15:57,480 Is that really what you think? 226 00:15:57,560 --> 00:15:58,760 What else then? 227 00:16:06,840 --> 00:16:07,720 Of course. 228 00:16:08,760 --> 00:16:11,120 It's also good to make some contacts along the way. 229 00:16:11,200 --> 00:16:14,440 It will be good to have some conversation during the investigations. 230 00:16:15,720 --> 00:16:17,680 Isn't that what you said? 231 00:16:17,760 --> 00:16:20,160 That I should go through something new in this new life? 232 00:16:20,680 --> 00:16:22,600 If I look at Su Rongqing from a new perspective, 233 00:16:22,680 --> 00:16:24,160 maybe I'll discover something new. 234 00:16:26,040 --> 00:16:29,280 Li Rong, you're learning to speak like me pretty quickly. 235 00:16:33,000 --> 00:16:34,160 Tell me. 236 00:16:34,240 --> 00:16:36,400 Have you never considered taking a different path? 237 00:16:37,360 --> 00:16:38,200 Which path? 238 00:16:39,800 --> 00:16:41,400 Not establishing the Inspectorate Office. 239 00:16:41,480 --> 00:16:42,640 What then? 240 00:16:42,720 --> 00:16:44,040 I can protect you too. 241 00:16:47,760 --> 00:16:48,960 I will put it this way. 242 00:16:50,040 --> 00:16:50,880 I don't like 243 00:16:50,960 --> 00:16:53,160 to leave my fate in the hands of others. 244 00:16:53,760 --> 00:16:55,440 I want to control my destiny. 245 00:16:55,520 --> 00:16:56,800 With power, 246 00:16:56,880 --> 00:16:59,920 I can protect more innocent families like the Qin Family. 247 00:17:00,000 --> 00:17:01,440 Only then can I protect Chuan… 248 00:17:03,240 --> 00:17:04,200 and even you. 249 00:17:07,720 --> 00:17:08,760 Enough talking. 250 00:17:09,440 --> 00:17:10,280 I am sleepy. 251 00:17:11,440 --> 00:17:12,800 Tomorrow will be a busy day. 252 00:17:15,599 --> 00:17:16,480 Li Rong. 253 00:17:17,200 --> 00:17:19,760 You're the one who needs protection the most. 254 00:17:22,079 --> 00:17:23,000 Rongqing. 255 00:17:25,760 --> 00:17:26,680 Yes, Mr. Pei? 256 00:17:26,760 --> 00:17:27,599 Rongqing. 257 00:17:28,680 --> 00:17:30,760 I have a few words to say to you. 258 00:17:32,720 --> 00:17:33,680 How can I help you? 259 00:17:36,840 --> 00:17:39,560 Her Highness wishes to speak with you. 260 00:17:41,800 --> 00:17:42,920 He refused? 261 00:17:43,920 --> 00:17:44,760 Why? 262 00:17:45,360 --> 00:17:46,240 What? 263 00:17:46,320 --> 00:17:48,200 Do you think you are a fairy? 264 00:17:48,280 --> 00:17:49,720 Why would he accept your invitation? 265 00:17:52,440 --> 00:17:54,040 We agreed not to hit my head. 266 00:17:55,400 --> 00:17:56,760 You said I could do it at home. 267 00:17:58,800 --> 00:18:01,160 So tell me the reason he refused. 268 00:18:01,240 --> 00:18:03,160 I know what Her Highness wants to discuss with me. 269 00:18:04,760 --> 00:18:07,040 But there's too much involved in the Qin Family's case. 270 00:18:07,120 --> 00:18:09,280 I ask Her Highness not to interfere. 271 00:18:13,760 --> 00:18:14,680 What's so funny? 272 00:18:18,560 --> 00:18:19,480 I admit it. 273 00:18:20,160 --> 00:18:23,440 You do understand me better than I do. 274 00:18:26,000 --> 00:18:26,880 What do you mean? 275 00:18:30,000 --> 00:18:33,560 I do have some feelings for Su Rongqing. 276 00:18:34,160 --> 00:18:35,680 Otherwise, I wouldn't have forgotten 277 00:18:35,760 --> 00:18:38,240 that we're dealing with the noble families this time. 278 00:18:38,320 --> 00:18:39,400 Of course, he won't help me. 279 00:18:41,440 --> 00:18:42,360 I was so silly. 280 00:18:43,000 --> 00:18:43,960 I was being sentimental. 281 00:18:46,560 --> 00:18:48,920 Well, you don't have to be upset. 282 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 People learn from mistakes. 283 00:18:51,080 --> 00:18:53,960 Just remember that you two are not that close, 284 00:18:54,040 --> 00:18:55,640 so he will act on his own interests. 285 00:18:56,240 --> 00:18:57,400 Isn't this normal? 286 00:18:58,360 --> 00:18:59,760 Do you think such a trivial matter 287 00:19:00,440 --> 00:19:01,640 can stop me? 288 00:19:01,720 --> 00:19:03,240 You're even comforting me now. 289 00:19:05,480 --> 00:19:06,840 Are you free this afternoon? 290 00:19:07,840 --> 00:19:10,400 -Why? -I'm planning to visit Shangguan Ya. 291 00:19:10,480 --> 00:19:12,160 If you're free, come with me. 292 00:19:12,800 --> 00:19:14,480 I may not have time. 293 00:19:15,440 --> 00:19:18,560 I have contracts with several shops to negotiate. 294 00:19:18,640 --> 00:19:21,000 I'm afraid I can't go with you this afternoon. 295 00:19:24,000 --> 00:19:24,880 All right then. 296 00:19:25,480 --> 00:19:28,240 JUCAI HOUSE 297 00:19:38,120 --> 00:19:40,240 -This place brings me no luck at all. -Your Highness. 298 00:19:40,320 --> 00:19:41,880 You seem to be having a good time. 299 00:19:41,960 --> 00:19:43,240 Not at all. 300 00:19:43,320 --> 00:19:44,480 Same here. 301 00:19:44,960 --> 00:19:46,280 I'm upset too. 302 00:19:46,360 --> 00:19:48,160 I came to have fun. 303 00:19:48,240 --> 00:19:49,480 But instead of having fun, 304 00:19:49,560 --> 00:19:51,080 you had to come after me. 305 00:19:54,920 --> 00:19:55,800 Speaking of which, 306 00:19:56,600 --> 00:19:58,800 that Prince Consort of yours is not bad. 307 00:19:58,880 --> 00:19:59,960 He is handsome and talented. 308 00:20:00,040 --> 00:20:01,400 I like him. 309 00:20:03,840 --> 00:20:05,200 You're so bold. 310 00:20:06,360 --> 00:20:09,320 If you want one, you can find someone you like. 311 00:20:10,760 --> 00:20:11,840 I just don't know 312 00:20:12,560 --> 00:20:14,200 how the Shangguan Family will stop you. 313 00:20:20,680 --> 00:20:22,000 Have you heard about what happened 314 00:20:23,000 --> 00:20:23,840 to the Qin Family? 315 00:20:26,600 --> 00:20:28,520 Do you also think 316 00:20:29,120 --> 00:20:30,480 the noble families meddle too much? 317 00:20:34,760 --> 00:20:37,520 I've taken to heart what you said last time. 318 00:20:37,600 --> 00:20:39,880 But I don't have control over the Shangguan Family. 319 00:20:39,960 --> 00:20:41,000 I can't make decisions. 320 00:20:41,560 --> 00:20:43,440 If the Shangguan Family were under your control, 321 00:20:44,040 --> 00:20:45,280 how would you handle it? 322 00:20:45,360 --> 00:20:47,040 I'd pledge loyalty to you 323 00:20:47,120 --> 00:20:49,560 and assist you in supporting the Crown Prince's ascension. 324 00:20:49,640 --> 00:20:51,520 Then gradually withdraw from the court, 325 00:20:51,600 --> 00:20:54,280 leaving a few people to make others think we're still around. 326 00:20:55,040 --> 00:20:57,160 The rest will return to Youzhou. 327 00:20:57,240 --> 00:20:59,040 Why not withdraw now? 328 00:20:59,120 --> 00:21:00,920 You already know the answer to that. 329 00:21:01,000 --> 00:21:03,800 After being oppressed by the Shangguans for over a decade, 330 00:21:03,880 --> 00:21:05,520 His Majesty is full of resentment. 331 00:21:06,120 --> 00:21:07,640 Can the Shangguan Family even withdraw? 332 00:21:08,320 --> 00:21:10,600 If the Shangguan Family withdraws, there is only a dead end. 333 00:21:11,160 --> 00:21:12,600 The only way 334 00:21:12,680 --> 00:21:14,720 is to establish a relationship of mutual prosperity 335 00:21:14,800 --> 00:21:16,360 with the Crown Prince and you. 336 00:21:16,440 --> 00:21:18,040 When the Crown Prince ascends the throne, 337 00:21:18,120 --> 00:21:20,480 the Shangguans will naturally withdraw. 338 00:21:21,040 --> 00:21:22,440 It seems you've long thought 339 00:21:23,000 --> 00:21:24,920 about becoming the master of the Shangguan Family. 340 00:21:27,920 --> 00:21:29,400 Have you really thought it through? 341 00:21:29,480 --> 00:21:32,560 I'll follow your orders, Your Highness. 342 00:21:33,680 --> 00:21:34,600 All right. 343 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 Here you are. 344 00:21:43,760 --> 00:21:44,680 Your Highness. 345 00:21:46,440 --> 00:21:48,680 Go and find the best theatrical troupe. 346 00:21:48,760 --> 00:21:51,200 I want them to perform the injustice of the Qin Family. 347 00:21:52,920 --> 00:21:54,080 Go. 348 00:21:54,160 --> 00:21:55,120 Yes, Your Highness. 349 00:21:55,200 --> 00:21:56,640 Your Majesty. 350 00:21:56,720 --> 00:21:58,640 There's something I need to report. 351 00:21:59,280 --> 00:22:00,160 Speak. 352 00:22:00,760 --> 00:22:02,800 After the Ministry of Justice and Censorate's review, 353 00:22:02,880 --> 00:22:05,520 the Qins were found guilty of treason and embezzling military funds, 354 00:22:05,600 --> 00:22:07,240 with clear evidence. 355 00:22:07,320 --> 00:22:08,840 According to our laws, 356 00:22:08,920 --> 00:22:10,800 the entire clan should be executed. 357 00:22:38,680 --> 00:22:40,280 -Awesome! -Marvelous! 358 00:22:41,520 --> 00:22:43,120 -Good! -Good! 359 00:22:50,120 --> 00:22:51,120 -Bravo! -General Qin Lin 360 00:22:51,200 --> 00:22:53,560 has triumphed and returned victorious! 361 00:22:53,640 --> 00:22:55,000 -Great! -Great! 362 00:22:55,080 --> 00:22:57,680 -Well done! -Fabulous! 363 00:22:57,760 --> 00:23:01,960 Sir, what troubles you so much? 364 00:23:02,040 --> 00:23:04,680 The Qin Family comes from a humble origin. 365 00:23:04,760 --> 00:23:08,440 They even dare to vie for military merit with me. 366 00:23:08,520 --> 00:23:10,800 It's truly vexing. 367 00:23:10,880 --> 00:23:12,800 Sir, you do not need to worry. 368 00:23:12,880 --> 00:23:15,040 Listen to me. 369 00:23:16,360 --> 00:23:18,440 If it weren't for you, there'd be no room for argument 370 00:23:18,520 --> 00:23:20,000 when discussing merits. 371 00:23:20,080 --> 00:23:22,360 When someone from humble origins tries to stand out, 372 00:23:22,440 --> 00:23:24,120 it often leads to trouble. 373 00:23:24,920 --> 00:23:29,120 We will just accuse them of embezzling military funds 374 00:23:29,200 --> 00:23:32,480 and colluding with the enemy. 375 00:23:33,360 --> 00:23:35,720 -What… -This is outrageous! 376 00:23:37,920 --> 00:23:39,200 They had no choice. 377 00:23:39,280 --> 00:23:44,320 Please listen to me. 378 00:23:46,640 --> 00:23:50,720 Cry out to the heavens! 379 00:23:51,880 --> 00:23:56,280 Things are about to change. 380 00:23:56,360 --> 00:23:57,240 Don't you all think 381 00:23:57,320 --> 00:24:00,400 these noble families have gone too far? 382 00:24:00,480 --> 00:24:02,800 Most importantly, these accusations are baseless. 383 00:24:02,880 --> 00:24:04,240 -That's right. -In my opinion, 384 00:24:04,320 --> 00:24:06,280 the Qin Family must be wrongly accused. 385 00:24:06,360 --> 00:24:07,680 Don't you agree? 386 00:24:09,680 --> 00:24:11,240 The Qins must have been wrongly accused. 387 00:24:11,320 --> 00:24:12,280 Don't you agree? 388 00:24:12,360 --> 00:24:15,200 The show has only just begun. 389 00:24:16,360 --> 00:24:18,120 It seems everything in the play is true. 390 00:24:18,200 --> 00:24:19,200 {\an8}Exactly! 391 00:24:19,280 --> 00:24:20,280 {\an8}INJUSTICE 392 00:24:20,360 --> 00:24:22,160 {\an8}Didn't Ms. Qin already escape? 393 00:24:22,240 --> 00:24:23,320 Why has she returned? 394 00:24:23,960 --> 00:24:25,400 She is here to plead innocence. 395 00:24:25,480 --> 00:24:26,840 PRINCESS' MANSION 396 00:24:28,360 --> 00:24:29,520 The Princess is here. 397 00:24:30,080 --> 00:24:32,720 I, Qin Zhenzhen, and my family have been wrongly accused. 398 00:24:32,800 --> 00:24:35,240 I ask you to seek justice for me, Your Highness! 399 00:24:38,280 --> 00:24:39,520 Father. 400 00:24:40,000 --> 00:24:42,480 I have come to redress an injustice. 401 00:24:43,600 --> 00:24:45,320 For whom? 402 00:24:45,400 --> 00:24:47,280 The Qin Family from Liangzhou. 403 00:24:49,600 --> 00:24:51,280 What injustice do they suffer? 404 00:24:51,840 --> 00:24:53,600 The Qin Family is loyal and righteous. 405 00:24:53,680 --> 00:24:55,960 They are accused of committing treason with the Yang Family. 406 00:24:56,040 --> 00:24:57,320 When foreign enemies invaded, 407 00:24:57,400 --> 00:25:00,680 my uncles and brothers were fighting wars on the battlefield. 408 00:25:00,760 --> 00:25:02,600 Now, the border is secure. 409 00:25:03,160 --> 00:25:05,760 For rewards, the noble families falsely accused 410 00:25:06,440 --> 00:25:08,640 the Qin Family 411 00:25:08,720 --> 00:25:11,400 of colluding with the Yang Family to betray the country. 412 00:25:11,480 --> 00:25:14,440 I earnestly ask you to seek justice for me, Your Highness. 413 00:25:14,520 --> 00:25:16,680 -That's too much. -Exactly. 414 00:25:17,320 --> 00:25:18,520 Ms. Qin, don't be like this. 415 00:25:19,760 --> 00:25:22,920 We cannot be hasty in dealing with such a big thing. 416 00:25:23,400 --> 00:25:25,560 {\an8}Even you dare not take this case? 417 00:25:30,520 --> 00:25:31,760 -Miss! -What… 418 00:25:32,640 --> 00:25:34,720 Why didn't she go to the Crown Prince? 419 00:25:34,800 --> 00:25:37,160 He is in cahoots with those noble families in the court. 420 00:25:37,240 --> 00:25:38,760 How could he possibly care about this? 421 00:25:38,840 --> 00:25:40,280 Would Princess Pingyue care then? 422 00:25:40,880 --> 00:25:42,280 Her Highness took the blood letter. 423 00:25:42,360 --> 00:25:43,640 Her Highness will step in! 424 00:25:43,720 --> 00:25:45,680 -Good! -Well done! 425 00:25:45,760 --> 00:25:46,840 We will support you! 426 00:25:46,920 --> 00:25:48,000 You have our support! 427 00:25:48,080 --> 00:25:50,120 This case was examined by the Three Judicial Offices. 428 00:25:50,200 --> 00:25:51,600 There was no mistake. 429 00:25:52,120 --> 00:25:53,720 Your Highness, you don't know the truth. 430 00:25:53,800 --> 00:25:55,720 I am afraid the villains have misled you. 431 00:25:56,200 --> 00:25:57,280 Mr. Shangguan. 432 00:25:57,880 --> 00:25:59,600 Would someone risk their life 433 00:25:59,680 --> 00:26:00,680 to mislead me? 434 00:26:00,760 --> 00:26:01,600 Well… 435 00:26:02,760 --> 00:26:03,600 Father. 436 00:26:04,240 --> 00:26:06,240 This is the letter of grievance from the young lady. 437 00:26:06,320 --> 00:26:07,240 Bring it over here. 438 00:26:10,920 --> 00:26:13,640 I still remember her dying wish. 439 00:26:13,720 --> 00:26:16,200 She must have suffered great injustice. 440 00:26:16,280 --> 00:26:18,640 If the Qin Family was falsely accused, 441 00:26:18,720 --> 00:26:20,560 it would be an unprecedented injustice. 442 00:26:21,320 --> 00:26:22,280 Father. 443 00:26:22,760 --> 00:26:25,880 You cannot allow matters like these to tarnish your lifelong reputation. 444 00:26:29,920 --> 00:26:31,280 This is outrageous! 445 00:26:33,080 --> 00:26:34,120 Shangguan. 446 00:26:37,240 --> 00:26:39,160 The petition presented by Qin 447 00:26:39,240 --> 00:26:43,160 differs greatly from what you reported to me. 448 00:26:43,240 --> 00:26:44,320 Your Majesty. 449 00:26:44,880 --> 00:26:46,600 Don't just listen to their one-sided story. 450 00:26:46,680 --> 00:26:48,320 Aren't your words also a one-sided story? 451 00:26:48,400 --> 00:26:49,760 -Your Majesty… -That's enough. 452 00:26:50,760 --> 00:26:52,480 I don't want to hear your explanations. 453 00:26:53,040 --> 00:26:54,840 Replace the personnel and re-examine the case. 454 00:26:54,920 --> 00:26:56,960 Investigate the officials involved 455 00:26:57,440 --> 00:26:58,720 in the previous review thoroughly 456 00:26:58,800 --> 00:27:00,880 to see if there was deliberate framing. 457 00:27:02,280 --> 00:27:03,960 Yes, Your Majesty. 458 00:27:05,560 --> 00:27:07,600 I am willing to review this case personally. 459 00:27:07,680 --> 00:27:08,760 Father. 460 00:27:09,560 --> 00:27:10,520 That won't do. 461 00:27:11,120 --> 00:27:12,720 Too many people are involved. 462 00:27:12,800 --> 00:27:15,360 Many are from the noble families, connected by marriage alliances. 463 00:27:15,440 --> 00:27:16,760 They all have close relationships. 464 00:27:16,840 --> 00:27:18,240 If Mr. Shangguan handles the case, 465 00:27:18,320 --> 00:27:19,920 the result can't be trustworthy. 466 00:27:21,320 --> 00:27:22,200 Your Majesty. 467 00:27:24,240 --> 00:27:26,120 -I ask that-- -I do not trust him either. 468 00:27:29,120 --> 00:27:30,840 If you cannot trust anyone here, 469 00:27:30,920 --> 00:27:32,520 what exactly do you want? 470 00:27:32,600 --> 00:27:33,480 Father. 471 00:27:34,600 --> 00:27:37,200 The daughter of the Qin Family died in my arms. 472 00:27:37,280 --> 00:27:38,800 I promised her 473 00:27:38,880 --> 00:27:40,480 to thoroughly investigate this case. 474 00:27:42,120 --> 00:27:43,680 Please allow me 475 00:27:43,760 --> 00:27:45,560 to investigate this personally. 476 00:27:47,680 --> 00:27:50,400 How can this be? A princess is a woman of the harem. 477 00:27:50,480 --> 00:27:52,600 -The court matters-- -Have I never intervened before? 478 00:27:55,280 --> 00:27:58,120 There are no restrictions on princesses participating in state affairs. 479 00:27:58,200 --> 00:27:59,480 Besides, 480 00:27:59,560 --> 00:28:01,760 I solved the Yang Family's case. 481 00:28:01,840 --> 00:28:03,640 The Qin Family is implicated by the Yang Family. 482 00:28:03,720 --> 00:28:06,120 So why can't I investigate it? 483 00:28:10,560 --> 00:28:11,520 Your Highness. 484 00:28:12,040 --> 00:28:13,440 According to seniority, 485 00:28:13,960 --> 00:28:15,680 I'm also considered your elder. 486 00:28:15,760 --> 00:28:19,080 You should listen to my advice. 487 00:28:19,160 --> 00:28:20,680 According to official ranks, 488 00:28:20,760 --> 00:28:23,480 Her Highness is His Majesty's eldest daughter. 489 00:28:24,040 --> 00:28:26,840 You still have to bow when you meet Her Highness. 490 00:28:27,480 --> 00:28:30,400 Can't you listen to Her Highness' advice? 491 00:28:30,480 --> 00:28:31,880 You should know your place! 492 00:28:32,760 --> 00:28:34,600 You're in no position to speak here. 493 00:28:36,240 --> 00:28:39,040 What do you mean by that, Mr. Shangguan? 494 00:28:39,120 --> 00:28:40,640 I don't quite understand. 495 00:28:41,160 --> 00:28:44,680 As an official working at the Censorate, 496 00:28:44,760 --> 00:28:47,840 do I not even have the right to speak to you in the court? 497 00:28:48,440 --> 00:28:49,280 You… 498 00:28:52,840 --> 00:28:54,080 Your Majesty. 499 00:28:54,160 --> 00:28:56,400 If the truth of this case is indeed as Her Highness says, 500 00:28:56,480 --> 00:28:57,360 it may involve 501 00:28:58,320 --> 00:29:01,480 all the review institutions in the court. 502 00:29:01,560 --> 00:29:03,920 It should indeed be reviewed by a third party. 503 00:29:10,080 --> 00:29:11,120 Crown Prince. 504 00:29:12,320 --> 00:29:13,760 What do you say? 505 00:29:13,840 --> 00:29:15,280 I think 506 00:29:15,360 --> 00:29:16,680 we should let Rong try. 507 00:29:16,760 --> 00:29:18,440 -Your Highness. -Uncle. 508 00:29:19,520 --> 00:29:21,080 What fear do we have of an investigation 509 00:29:21,640 --> 00:29:23,360 if we have a clear conscience? 510 00:29:28,640 --> 00:29:30,600 The Crown Prince makes some sense. 511 00:29:31,160 --> 00:29:32,280 Let's do it this way. 512 00:29:33,040 --> 00:29:36,800 The Qin Family's case will be reopened and re-examined by Pingyue. 513 00:29:36,880 --> 00:29:39,440 You investigated the Yang Family's case before. 514 00:29:40,040 --> 00:29:41,360 I know your capabilities. 515 00:29:42,360 --> 00:29:43,840 If you can handle this case well too, 516 00:29:43,920 --> 00:29:46,160 I will establish a bureau specifically for you 517 00:29:46,240 --> 00:29:47,640 called the Inspectorate Office, 518 00:29:47,720 --> 00:29:49,280 to supervise ministers 519 00:29:49,360 --> 00:29:50,640 in the future. 520 00:29:51,720 --> 00:29:52,760 Pingyue, you've grown up. 521 00:29:53,720 --> 00:29:54,840 You want to share my burdens. 522 00:29:55,960 --> 00:29:57,800 I'll give you this opportunity. 523 00:29:57,880 --> 00:29:58,840 How about this? 524 00:29:59,760 --> 00:30:01,360 Go to the city barracks 525 00:30:01,440 --> 00:30:03,000 and select 500 elite soldiers. 526 00:30:03,560 --> 00:30:04,960 If you do well, you'll be rewarded. 527 00:30:05,760 --> 00:30:07,160 Thank you, Father. 528 00:30:07,760 --> 00:30:08,600 All right. 529 00:30:10,000 --> 00:30:10,960 That's settled then. 530 00:30:11,600 --> 00:30:12,680 Let's go back together. 531 00:30:12,760 --> 00:30:14,040 Sure. 532 00:30:14,120 --> 00:30:15,080 How's that? 533 00:30:15,160 --> 00:30:16,560 I did well today, right? 534 00:30:20,920 --> 00:30:22,680 Princess Pingyue, please stay. 535 00:30:26,560 --> 00:30:27,400 Uncle. 536 00:30:27,480 --> 00:30:28,360 Mr. Shangguan. 537 00:30:29,360 --> 00:30:30,240 Your Highness. 538 00:30:30,320 --> 00:30:32,080 Can I speak to you in private? 539 00:30:32,640 --> 00:30:33,920 If you want to. 540 00:30:35,720 --> 00:30:38,080 You can wait for me at the palace gate. 541 00:30:40,240 --> 00:30:41,080 Yes, Your Highness. 542 00:30:44,280 --> 00:30:45,240 Uncle. 543 00:30:45,720 --> 00:30:46,760 I'll take my leave. 544 00:30:53,000 --> 00:30:54,360 Let's talk as we walk. 545 00:30:54,440 --> 00:30:55,480 Please. 546 00:30:56,880 --> 00:30:57,960 Your Highness. 547 00:30:58,040 --> 00:31:02,240 Why did you suddenly decide to take charge of the Qin Family's case? 548 00:31:04,120 --> 00:31:05,000 Uncle. 549 00:31:05,960 --> 00:31:07,360 Didn't I just tell you? 550 00:31:08,240 --> 00:31:09,480 Ms. Qin came to me. 551 00:31:10,080 --> 00:31:12,440 I couldn't bear to see the Qin Family being wrongly accused. 552 00:31:14,440 --> 00:31:16,360 Since I'm your uncle, 553 00:31:17,000 --> 00:31:18,680 we needn't hide anything from each other. 554 00:31:20,360 --> 00:31:21,240 Your Highness. 555 00:31:21,960 --> 00:31:23,120 Why bother so much 556 00:31:23,200 --> 00:31:24,840 now that you're married? 557 00:31:28,320 --> 00:31:29,800 Are you saying… 558 00:31:31,000 --> 00:31:32,200 that I should stay out of this? 559 00:31:34,880 --> 00:31:36,600 The matter in the Northwest 560 00:31:36,680 --> 00:31:39,440 was originally a mess handed over to the Crown Prince by His Majesty. 561 00:31:39,520 --> 00:31:41,280 I was worried about the Crown Prince, 562 00:31:41,360 --> 00:31:43,920 so I contacted some relatives 563 00:31:44,000 --> 00:31:46,400 and tried various ways to stabilize the Northwest. 564 00:31:46,960 --> 00:31:48,160 But before the great victory, 565 00:31:48,240 --> 00:31:50,200 His Majesty changed the general at the last minute 566 00:31:50,280 --> 00:31:52,560 and forcibly appointed Xiao Su as the main general. 567 00:31:53,320 --> 00:31:55,440 Do you know about the list of rewards 568 00:31:55,520 --> 00:31:57,240 reported by Xiao Su to His Majesty? 569 00:31:59,200 --> 00:32:00,480 I would like to hear the details. 570 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Most of the names on that list are people from humble backgrounds, 571 00:32:05,080 --> 00:32:07,960 while the people from the noble families who made great sacrifices 572 00:32:08,920 --> 00:32:10,520 were hardly rewarded. 573 00:32:10,600 --> 00:32:11,480 This is why 574 00:32:12,160 --> 00:32:14,640 there has been controversy in the court. 575 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 You want to seek justice for the Qin Family. 576 00:32:17,360 --> 00:32:18,960 I can understand you. 577 00:32:19,520 --> 00:32:21,480 But I wonder… 578 00:32:23,560 --> 00:32:27,280 how you plan to seek justice for me. 579 00:32:31,360 --> 00:32:32,480 But 580 00:32:33,600 --> 00:32:35,080 is the Qin Family guilty? 581 00:32:47,760 --> 00:32:48,720 I know 582 00:32:49,720 --> 00:32:51,360 you are concerned about Chuan and me. 583 00:32:52,680 --> 00:32:55,520 In fact, Chuan and I also care about you. 584 00:32:56,760 --> 00:32:59,360 The court exempts the noble families from taxes. 585 00:33:00,040 --> 00:33:02,320 The Shangguan Family owns nearly half of Youzhou's lands. 586 00:33:02,400 --> 00:33:05,880 The annual income even exceeds the court's taxes. 587 00:33:07,320 --> 00:33:08,840 Besides being tax-exempt, 588 00:33:08,920 --> 00:33:12,280 you also have special privileges like governing and smelting iron. 589 00:33:12,360 --> 00:33:14,720 However, with border disturbances and natural disasters, 590 00:33:15,240 --> 00:33:17,400 the court was having difficulties on both fronts. 591 00:33:17,480 --> 00:33:19,360 Father then wanted to tax the noble families. 592 00:33:19,440 --> 00:33:20,760 It was Chuan… 593 00:33:22,280 --> 00:33:23,800 who thought of you, 594 00:33:23,880 --> 00:33:26,080 discussed with Father, and persuaded him not to do so. 595 00:33:33,720 --> 00:33:35,680 Are you hinting at me, Your Highness? 596 00:33:35,760 --> 00:33:37,640 That depends on how you interpret it. 597 00:33:44,000 --> 00:33:45,040 Uncle. 598 00:33:45,120 --> 00:33:47,440 I still remember when I was little living in the palace, 599 00:33:47,520 --> 00:33:49,760 you always brought kites for me. 600 00:33:49,840 --> 00:33:51,080 We flew them together. 601 00:33:55,560 --> 00:33:56,600 Uncle. 602 00:33:56,680 --> 00:33:58,320 You are my family. 603 00:33:59,720 --> 00:34:02,600 I hope all my family can be safe. 604 00:34:02,680 --> 00:34:04,320 When water is full, it overflows. 605 00:34:04,400 --> 00:34:06,120 When the moon is full, it begins to wane. 606 00:34:07,520 --> 00:34:08,920 This is how wise men manage things. 607 00:34:09,920 --> 00:34:11,480 I hope you keep this in mind. 608 00:34:13,920 --> 00:34:15,239 I shall take my leave now. 609 00:34:28,440 --> 00:34:29,360 Mr. Shangguan. 610 00:34:30,239 --> 00:34:31,400 What did Her Highness say? 611 00:34:33,560 --> 00:34:35,679 Her Highness said a lot. 612 00:34:36,760 --> 00:34:38,480 But given her age and experience, 613 00:34:39,040 --> 00:34:41,280 she shouldn't be able to say such things. 614 00:34:43,120 --> 00:34:45,280 I need to speak to Pei Lixian. 615 00:34:45,360 --> 00:34:46,840 That young man was indeed 616 00:34:46,920 --> 00:34:48,520 a bit presumptuous. 617 00:34:49,080 --> 00:34:50,840 Though he has some insight, 618 00:34:51,520 --> 00:34:53,000 he's still young 619 00:34:54,639 --> 00:34:56,080 and too impetuous. 620 00:34:58,960 --> 00:35:01,160 His Majesty personally wrote this imperial decree. 621 00:35:03,040 --> 00:35:04,160 I shall receive the decree. 622 00:35:12,760 --> 00:35:13,600 Your Highness. 623 00:35:14,880 --> 00:35:17,480 This is a token that His Majesty ordered me to give you. 624 00:35:17,560 --> 00:35:20,320 His Majesty said you could use this token for the investigation. 625 00:35:20,400 --> 00:35:23,600 Seeing this token is like seeing His Majesty in person. 626 00:35:26,480 --> 00:35:29,080 TOKEN 627 00:35:32,680 --> 00:35:34,880 Please convey to Father 628 00:35:35,360 --> 00:35:38,160 that I will try my best to handle the case. 629 00:35:38,760 --> 00:35:40,080 Yes, Your Highness. 630 00:35:40,160 --> 00:35:41,240 Your Highness. 631 00:35:41,320 --> 00:35:42,920 You may take good advantage of it. 632 00:35:45,040 --> 00:35:46,240 Thank you, Eunuch Fu. 633 00:35:46,320 --> 00:35:47,520 I shall return to the palace. 634 00:35:48,280 --> 00:35:49,120 Take care, Eunuch Fu. 635 00:35:52,000 --> 00:35:52,920 Eunuch Fu, please. 636 00:35:58,440 --> 00:35:59,600 Your Highness. 637 00:35:59,680 --> 00:36:01,280 Now that you have the token, 638 00:36:01,360 --> 00:36:02,480 what are your plans? 639 00:36:03,280 --> 00:36:06,040 This token seems a bit rushed in its making. 640 00:36:06,120 --> 00:36:07,160 The edges are not smooth. 641 00:36:07,840 --> 00:36:09,320 It needs to be polished well. 642 00:36:12,360 --> 00:36:14,840 Did you call me here just to say this? 643 00:36:16,440 --> 00:36:18,920 I need to introduce you to someone. 644 00:36:19,560 --> 00:36:20,440 Your Highness. 645 00:36:20,520 --> 00:36:22,080 I am Xun Chuan, 646 00:36:22,160 --> 00:36:23,240 reporting as ordered. 647 00:36:25,960 --> 00:36:29,080 This is my new first-class personal guard, Xun Chuan. 648 00:36:30,040 --> 00:36:30,960 Pleased to meet you. 649 00:36:31,040 --> 00:36:33,120 My surname is Shangguan, with the given name Ya. 650 00:36:35,920 --> 00:36:38,120 You look somewhat familiar. 651 00:36:39,640 --> 00:36:41,280 This is my first visit to Huajing. 652 00:36:42,320 --> 00:36:44,040 -Why do you-- -Enough with the pleasantries. 653 00:36:45,960 --> 00:36:46,840 Xun Chuan. 654 00:36:48,200 --> 00:36:50,400 The Prince Consort will bring people over shortly. 655 00:36:50,480 --> 00:36:51,880 These are recruits 656 00:36:51,960 --> 00:36:53,600 and might not be very cooperative. 657 00:36:53,680 --> 00:36:55,440 If they don't comply, 658 00:36:55,520 --> 00:36:56,560 take the lead. 659 00:36:58,160 --> 00:36:59,080 Yes, Your Highness. 660 00:36:59,840 --> 00:37:01,760 -Your Highness. -This is the Ministry of Justice. 661 00:37:01,840 --> 00:37:03,120 Step aside. 662 00:37:03,200 --> 00:37:04,640 -Don't move. -What are you doing? 663 00:37:08,840 --> 00:37:10,960 -Go and inform Mr. Su Rongqing. -Yes. 664 00:37:11,040 --> 00:37:12,160 What are you doing? 665 00:37:13,440 --> 00:37:14,400 What are you doing? 666 00:37:15,440 --> 00:37:17,680 Your Highness, what brings you here? 667 00:37:19,680 --> 00:37:20,880 The Prince Consort and I wish 668 00:37:20,960 --> 00:37:22,720 to access the case files of the Qin Family. 669 00:37:22,800 --> 00:37:24,000 Please lead the way. 670 00:37:24,080 --> 00:37:25,160 Your Highness. 671 00:37:25,880 --> 00:37:27,800 We have our own rules in the Ministry of Justice. 672 00:37:27,880 --> 00:37:30,600 To access the case files, you need a special authorization. 673 00:37:35,720 --> 00:37:37,600 However, the imperial edict states 674 00:37:37,680 --> 00:37:39,200 that I am to investigate the case, 675 00:37:39,280 --> 00:37:40,840 and everyone must cooperate. 676 00:37:42,280 --> 00:37:45,480 Besides, the Inspectorate Office is not part of the Ministry of Justice. 677 00:37:45,560 --> 00:37:47,040 Why should we follow its rules? 678 00:37:48,160 --> 00:37:50,640 Your Highness, you are putting me in a difficult position. 679 00:37:54,080 --> 00:37:56,000 Are you refusing to provide the case files? 680 00:37:58,120 --> 00:37:59,720 Then I can only retrieve them myself. 681 00:38:01,800 --> 00:38:03,440 Your Highness, this is against the rules. 682 00:38:05,200 --> 00:38:07,160 Do not move. Swords know no mercy. 683 00:38:09,160 --> 00:38:10,080 Your Highness. 684 00:38:10,160 --> 00:38:11,520 Although I hold a low position, 685 00:38:11,600 --> 00:38:13,200 I am still an official of the court. 686 00:38:13,280 --> 00:38:14,840 Since you are now in charge of the case, 687 00:38:14,920 --> 00:38:16,320 you should follow proper procedures. 688 00:38:16,400 --> 00:38:17,600 Even His Majesty 689 00:38:17,680 --> 00:38:19,680 would not allow such an overbearing manner! 690 00:38:19,760 --> 00:38:21,400 Fine, I look forward to your complaint 691 00:38:21,480 --> 00:38:23,040 about me at tomorrow's morning audience. 692 00:38:23,120 --> 00:38:24,240 You… 693 00:38:26,200 --> 00:38:27,200 Your Highness. 694 00:38:28,200 --> 00:38:29,280 Sir. 695 00:38:32,920 --> 00:38:33,880 Mr. Su. 696 00:38:33,960 --> 00:38:36,480 What is going on here? 697 00:38:41,280 --> 00:38:43,240 I am here to investigate the Qin Family's case 698 00:38:43,320 --> 00:38:44,880 and need the files for the case. 699 00:38:44,960 --> 00:38:47,040 However, he has repeatedly tried to stop me 700 00:38:47,120 --> 00:38:48,280 and even confronted me, 701 00:38:48,360 --> 00:38:49,560 intending to assault me. 702 00:38:50,480 --> 00:38:52,880 My guard acted to protect me. 703 00:38:54,360 --> 00:38:55,760 Xun Chuan, be respectful. 704 00:38:55,840 --> 00:38:56,960 Yes, Your Highness. 705 00:38:57,480 --> 00:39:00,200 Sir, they tried to access the case files without authorization. 706 00:39:00,280 --> 00:39:02,120 I was following the Ministry's procedures. 707 00:39:02,200 --> 00:39:04,360 But Her Highness wanted to take the case files by force. 708 00:39:04,440 --> 00:39:06,040 I did not lay a hand on her. 709 00:39:06,120 --> 00:39:07,560 There was no altercation. 710 00:39:07,640 --> 00:39:08,920 Please seek justice for me. 711 00:39:11,960 --> 00:39:13,720 Are you implying I am lying? 712 00:39:21,920 --> 00:39:23,360 I did not want to accuse you. 713 00:39:24,440 --> 00:39:26,040 But this is what he did to me just now. 714 00:39:27,120 --> 00:39:28,240 Given my status, 715 00:39:28,320 --> 00:39:30,760 I wouldn't injure myself on purpose. 716 00:39:32,840 --> 00:39:33,920 Your Highness. 717 00:39:34,000 --> 00:39:36,720 How can you make false accusations with so many witnesses here? 718 00:39:36,800 --> 00:39:38,160 -You… -That's enough, Xuanji. 719 00:39:38,960 --> 00:39:40,640 Don't say any more. You can leave now. 720 00:39:54,080 --> 00:39:55,240 Mr. Su. 721 00:39:55,320 --> 00:39:56,160 I… 722 00:39:56,240 --> 00:39:57,880 I believe you, Your Highness. 723 00:40:03,920 --> 00:40:07,920 You don't need to show me your injury. 724 00:40:35,000 --> 00:40:36,200 Your Highness. 725 00:40:36,280 --> 00:40:37,320 We found the case files. 726 00:40:39,680 --> 00:40:41,760 The Minister is usually not at the Ministry of Justice. 727 00:40:42,360 --> 00:40:44,360 The daily affairs of the Ministry are handled by me. 728 00:40:45,200 --> 00:40:46,720 If you have any issues, 729 00:40:46,800 --> 00:40:47,960 please come directly to me 730 00:40:48,480 --> 00:40:50,120 and not give the subordinates a hard time. 731 00:40:55,480 --> 00:40:56,840 Your Highness. 732 00:40:56,920 --> 00:40:57,880 We found the case files. 733 00:40:57,960 --> 00:40:59,000 I heard you. 734 00:40:59,960 --> 00:41:01,280 Since you've found them, 735 00:41:01,360 --> 00:41:03,360 I will see you out. 736 00:41:04,320 --> 00:41:05,200 No need. 737 00:41:06,680 --> 00:41:08,400 There are so many people here. 738 00:41:08,480 --> 00:41:10,480 We won't trouble you. 739 00:41:11,720 --> 00:41:14,400 We apologize for disturbing you in the Ministry of Justice today. 740 00:41:14,480 --> 00:41:16,360 I hope you can understand. 741 00:41:18,760 --> 00:41:20,720 Her Highness is the head of the Princess' Mansion. 742 00:41:20,800 --> 00:41:22,520 It is only natural for her to be here. 743 00:41:23,520 --> 00:41:24,960 But I wonder 744 00:41:25,640 --> 00:41:27,280 in what capacity did you force your way 745 00:41:27,360 --> 00:41:28,840 into the Ministry of Justice today? 746 00:41:31,480 --> 00:41:33,160 Her Highness is new to the court. 747 00:41:33,240 --> 00:41:35,440 She has many ideas and still needs guidance from others. 748 00:41:36,040 --> 00:41:37,600 As Her Highness' husband, 749 00:41:37,680 --> 00:41:40,360 if she entrusts me to assist her here, 750 00:41:40,960 --> 00:41:42,080 what's wrong with that? 751 00:41:46,760 --> 00:41:48,720 Well, if you think there's no issue, 752 00:41:49,440 --> 00:41:52,720 let's see what His Majesty has to say in the morning audience. 753 00:41:52,800 --> 00:41:54,360 I look forward to it, Mr. Su. 754 00:41:58,280 --> 00:41:59,400 Let's go. 755 00:42:12,960 --> 00:42:14,800 MINISTRY OF JUSTICE 756 00:42:14,880 --> 00:42:16,800 Just look at your temper. 757 00:42:16,880 --> 00:42:19,400 You got this angry when Su Rongqing wanted to complain about you. 758 00:42:22,520 --> 00:42:23,560 Slow down. 759 00:42:23,640 --> 00:42:25,120 My people have yet to keep up with us. 760 00:42:29,960 --> 00:42:31,240 How is your hand? 761 00:42:31,960 --> 00:42:33,840 It is nothing. I did it myself. 762 00:42:34,760 --> 00:42:36,400 Just a small cut from the ring. 763 00:42:37,320 --> 00:42:38,920 -Stay still. -What? 764 00:42:55,520 --> 00:42:57,320 Hold it. Don't move. 765 00:43:05,480 --> 00:43:06,600 Let's go. 766 00:43:07,920 --> 00:43:09,800 Pick the handkerchief and return it to him. 767 00:43:09,880 --> 00:43:11,400 -Yes, Your Highness. -Don't pick it up. 53930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.