Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:34,000 --> 00:01:35,120
Pei Wenxuan,
4
00:01:36,400 --> 00:01:40,800
it was you who personally presented
your beloved to Chuan.
5
00:01:49,760 --> 00:01:50,600
Your Highness.
6
00:01:54,800 --> 00:01:55,760
Your Highness.
7
00:01:56,920 --> 00:01:57,760
Take it easy.
8
00:02:01,840 --> 00:02:03,120
Your Highness.
9
00:02:15,640 --> 00:02:18,040
Ever since then,
from the Crown Prince to the Emperor,
10
00:02:18,720 --> 00:02:20,480
Chuan has always favored her greatly,
11
00:02:20,560 --> 00:02:23,760
and she, in turn, has not failed his love.
12
00:02:24,880 --> 00:02:26,520
Even when Chuan was imprisoned later on,
13
00:02:27,120 --> 00:02:29,480
she fought her way out alone
with just a sword,
14
00:02:30,360 --> 00:02:32,720
evading pursuers,
climbing snow-covered mountains,
15
00:02:33,640 --> 00:02:36,760
journeying to the northern border,
and returning with reinforcements.
16
00:02:37,720 --> 00:02:40,120
In the palace,
when greatly favored by the Emperor…
17
00:02:43,040 --> 00:02:44,480
one not only receives love,
18
00:02:45,160 --> 00:02:46,120
but also face danger.
19
00:02:47,680 --> 00:02:49,600
Two years after Chuan ascended the throne,
20
00:02:50,600 --> 00:02:51,800
she gave birth to Li Ping,
21
00:02:51,880 --> 00:02:52,840
but shortly afterward,
22
00:02:53,760 --> 00:02:54,920
she died in the palace.
23
00:02:55,760 --> 00:02:58,200
Your Highnesses,
24
00:02:58,280 --> 00:03:01,240
His Majesty has not eaten
or drunk anything for several days now.
25
00:03:12,040 --> 00:03:14,720
Chuan, you should always
prioritize state affairs
26
00:03:15,520 --> 00:03:16,760
and avoid being too emotional.
27
00:03:33,720 --> 00:03:34,560
Your Majesty.
28
00:03:37,480 --> 00:03:39,840
-Go away!
-Your Majesty, please don't be like this.
29
00:03:39,920 --> 00:03:41,160
You may all leave now.
30
00:03:42,680 --> 00:03:44,080
Calm down.
31
00:03:44,160 --> 00:03:45,840
Qin Zhenzhen has already left us.
32
00:03:45,920 --> 00:03:46,800
Li Rong.
33
00:03:47,520 --> 00:03:49,520
Zhenzhen has passed away.
34
00:03:51,040 --> 00:03:52,000
I know.
35
00:03:53,120 --> 00:03:55,800
Chuan, let her rest in peace.
36
00:03:55,880 --> 00:03:57,040
Li Rong…
37
00:04:00,440 --> 00:04:03,240
could we bury Zhenzhen
with the honors of an empress
38
00:04:03,320 --> 00:04:06,160
and bury her in my imperial tomb?
39
00:04:11,560 --> 00:04:12,760
Your Highness.
40
00:04:14,360 --> 00:04:17,519
Let's follow His Majesty's wish.
41
00:04:19,839 --> 00:04:21,920
Chuan has changed drastically
from then on,
42
00:04:22,640 --> 00:04:24,240
becoming more and more ruthless.
43
00:04:24,880 --> 00:04:26,280
The Crown Prince,
44
00:04:26,360 --> 00:04:28,560
once renowned for his kindness
and virtue in his youth,
45
00:04:28,640 --> 00:04:31,360
has gradually stepped onto a path
similar to that of Father,
46
00:04:32,720 --> 00:04:33,920
resorting to militarism,
47
00:04:34,840 --> 00:04:36,000
exploiting the common people,
48
00:04:36,080 --> 00:04:37,720
and indulging
in self-destructive behavior.
49
00:04:37,800 --> 00:04:39,640
Our paths have diverged
as he distances from me.
50
00:04:42,640 --> 00:04:43,760
So this time,
51
00:04:45,040 --> 00:04:47,720
I suppose you won't allow her
to enter the palace again, right?
52
00:04:52,600 --> 00:04:53,840
Why don't you say anything?
53
00:04:57,240 --> 00:04:58,240
It's up to you.
54
00:05:00,640 --> 00:05:01,760
You mean…
55
00:05:03,160 --> 00:05:05,360
if I ask you to intervene, you will.
56
00:05:06,240 --> 00:05:07,520
And if I don't want you to,
57
00:05:08,160 --> 00:05:09,040
you won't?
58
00:05:12,040 --> 00:05:12,880
Yes.
59
00:05:13,760 --> 00:05:14,960
What's this supposed to mean?
60
00:05:15,720 --> 00:05:19,160
I shouldn't have interfered back then
and I shouldn't now.
61
00:05:19,640 --> 00:05:21,680
Everyone has their own web,
62
00:05:22,720 --> 00:05:26,480
and this web can entangle others
63
00:05:27,680 --> 00:05:29,720
if what they do exceeds their limits.
64
00:05:30,720 --> 00:05:32,280
Any slight leaning toward one side
65
00:05:33,440 --> 00:05:35,360
causes pain to those on the other.
66
00:05:38,240 --> 00:05:40,600
She should take responsibility
for her own life,
67
00:05:41,080 --> 00:05:43,600
and outsiders' meddling
is not a good thing.
68
00:05:46,280 --> 00:05:47,120
Besides,
69
00:05:48,120 --> 00:05:49,360
I have my responsibilities.
70
00:05:50,600 --> 00:05:52,760
Now that I have agreed to marry you,
71
00:05:52,840 --> 00:05:55,600
I will restrain myself according
to a husband's code of conduct.
72
00:06:02,360 --> 00:06:05,640
Until the end of our contract?
73
00:06:15,080 --> 00:06:15,960
Maybe.
74
00:06:19,000 --> 00:06:20,520
If you had this insight earlier,
75
00:06:21,440 --> 00:06:24,680
maybe we could have grown old together.
76
00:06:27,440 --> 00:06:30,560
Well, with your 40 years
of life experience
77
00:06:31,280 --> 00:06:32,640
and your current looks,
78
00:06:32,720 --> 00:06:33,840
maybe many young women
79
00:06:33,920 --> 00:06:35,680
would be attracted to you
if you went out now.
80
00:06:40,080 --> 00:06:42,560
Li Rong, be honest with me.
81
00:06:43,520 --> 00:06:45,120
What did you think of me back then?
82
00:06:50,840 --> 00:06:52,040
Actually, back then,
83
00:06:52,880 --> 00:06:54,000
you were a good person.
84
00:06:55,080 --> 00:06:58,520
You were just too stubborn
and couldn't stop overthinking.
85
00:06:58,600 --> 00:06:59,560
What made you say that?
86
00:07:00,080 --> 00:07:03,360
Back then, you promised
to take care of Qin Zhenzhen
87
00:07:03,920 --> 00:07:06,640
and held yourself to the principle
that a gentleman's word is his bond.
88
00:07:06,720 --> 00:07:09,440
No matter the circumstances,
you were determined to help her.
89
00:07:09,520 --> 00:07:12,280
You also thought you had feelings for her,
90
00:07:12,360 --> 00:07:15,440
but then you suddenly fell for me,
91
00:07:15,520 --> 00:07:17,040
which caused an internal struggle,
92
00:07:17,120 --> 00:07:20,440
making you question yourself
about how you could be so fickle.
93
00:07:21,960 --> 00:07:23,000
So,
94
00:07:23,760 --> 00:07:27,080
your intentions were not bad,
you just always overthought everything.
95
00:07:27,160 --> 00:07:28,560
Are you saying that back then,
96
00:07:29,440 --> 00:07:32,360
you already knew I had feelings for you?
97
00:07:32,440 --> 00:07:33,360
What else could it be?
98
00:07:34,240 --> 00:07:37,120
If you didn't,
why would you treat me so well?
99
00:07:39,240 --> 00:07:42,200
Back then, I was just thin-skinned.
100
00:07:43,000 --> 00:07:44,520
I felt you liked me
101
00:07:45,480 --> 00:07:46,680
but wasn't sure.
102
00:07:52,160 --> 00:07:54,080
Besides, who could resist my charm?
103
00:08:04,200 --> 00:08:06,360
What? Am I wrong?
104
00:08:09,560 --> 00:08:10,680
Not exactly wrong.
105
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
It's just that besides
not wanting to admit
106
00:08:15,160 --> 00:08:17,920
that I could quickly fall
for someone else,
107
00:08:19,480 --> 00:08:20,720
there was another reason.
108
00:08:20,800 --> 00:08:22,000
What reason?
109
00:08:27,360 --> 00:08:28,640
I thought…
110
00:08:30,360 --> 00:08:31,760
if I was falling for you
111
00:08:32,720 --> 00:08:34,440
it would mean bowing down
to imperial power.
112
00:08:36,520 --> 00:08:38,280
If I admitted I liked you…
113
00:08:40,200 --> 00:08:41,760
it would feel like a form of surrender.
114
00:09:03,040 --> 00:09:03,880
Li Rong,
115
00:09:06,880 --> 00:09:08,640
I couldn't see myself clearly back then.
116
00:09:08,720 --> 00:09:10,720
Since you understood everything so well,
117
00:09:11,760 --> 00:09:13,120
why didn't you wait for me?
118
00:09:15,760 --> 00:09:17,320
What you said is ridiculous.
119
00:09:18,200 --> 00:09:20,600
I'm not a junk collector.
Why should I wait for you?
120
00:09:21,520 --> 00:09:22,600
Can you please
121
00:09:23,480 --> 00:09:24,760
be a bit gentler with your words?
122
00:09:28,560 --> 00:09:29,520
So here's the thing.
123
00:09:30,720 --> 00:09:31,880
In my entire life,
124
00:09:32,760 --> 00:09:34,920
I've never truly hated Qin Zhenzhen.
125
00:09:36,000 --> 00:09:37,040
If a woman
126
00:09:37,680 --> 00:09:39,280
hates her romantic rival,
127
00:09:39,960 --> 00:09:41,440
it can only be because
128
00:09:42,000 --> 00:09:45,680
she feels that she doesn't stand a chance
in the competition for affection.
129
00:09:46,640 --> 00:09:49,520
Thus, she wishes her rival
to be as repulsive as possible,
130
00:09:49,600 --> 00:09:51,200
believing her beloved must be blind.
131
00:09:52,440 --> 00:09:54,240
But I don't need such consolation.
132
00:09:56,400 --> 00:09:59,240
I, Li Rong,
133
00:09:59,320 --> 00:10:02,880
born of noble blood with imperial lineage,
though not strikingly beautiful,
134
00:10:02,960 --> 00:10:04,080
hold renown in the capital.
135
00:10:05,960 --> 00:10:08,480
I'm intelligent, well-educated,
and well-versed in etiquette.
136
00:10:08,560 --> 00:10:10,760
Wealth and power
are but embellishments to me.
137
00:10:11,720 --> 00:10:13,080
For a woman like me,
138
00:10:13,840 --> 00:10:15,840
the question shouldn't be
why I didn't wait for you,
139
00:10:16,560 --> 00:10:17,840
but rather
140
00:10:18,840 --> 00:10:20,280
why I should.
141
00:10:23,160 --> 00:10:25,120
Even if you are handsome,
142
00:10:26,200 --> 00:10:29,640
I wouldn't allow myself
to be so blindly infatuated.
143
00:10:34,760 --> 00:10:35,880
You should know
144
00:10:36,560 --> 00:10:38,600
that some wounds, once inflicted,
145
00:10:39,160 --> 00:10:40,280
are hard to heal.
146
00:10:41,760 --> 00:10:43,360
Especially since I was born into royalty,
147
00:10:44,080 --> 00:10:45,760
I have stringent demands
148
00:10:46,760 --> 00:10:47,800
for fidelity.
149
00:10:51,520 --> 00:10:53,880
HANQIU PALACE
150
00:10:57,080 --> 00:10:58,840
The foreign enemy's huge army is coming,
151
00:10:58,920 --> 00:11:01,600
yet the Yang Family insists on disarming
and returning to the capital.
152
00:11:01,680 --> 00:11:03,440
They clearly intend to embarrass me.
153
00:11:05,360 --> 00:11:06,560
Your Majesty,
154
00:11:06,640 --> 00:11:08,760
the actions of the Yang Family
are indeed inappropriate.
155
00:11:09,240 --> 00:11:11,840
If they withdraw their troops,
which of you, my dear ministers,
156
00:11:12,800 --> 00:11:14,400
is willing to step forward
and fight for me?
157
00:11:23,160 --> 00:11:24,000
Crown Prince, can you?
158
00:11:26,400 --> 00:11:27,400
-I--
-Your Majesty,
159
00:11:28,280 --> 00:11:31,760
currently, our troops are facing
successive defeats and the morale is low.
160
00:11:32,720 --> 00:11:35,880
The Crown Prince is young
and lacks practical combat experience.
161
00:11:35,960 --> 00:11:37,000
Sending him to the front lines
162
00:11:37,080 --> 00:11:38,000
will not only fail
to win the trust of the soldiers
163
00:11:38,080 --> 00:11:40,160
but may burden us further.
164
00:11:40,240 --> 00:11:41,960
I am asking the Crown Prince.
165
00:11:42,520 --> 00:11:43,640
Are you the Crown Prince?
166
00:11:44,200 --> 00:11:46,040
Forgive me, Your Majesty.
167
00:11:46,120 --> 00:11:47,480
Crown Prince, answer me.
168
00:11:49,560 --> 00:11:50,400
I…
169
00:11:52,280 --> 00:11:55,400
My knowledge
of military matters is limited,
170
00:11:56,920 --> 00:11:58,680
so I'm afraid
that I can't handle such a task.
171
00:11:59,880 --> 00:12:01,160
If you can't handle such a task,
172
00:12:01,720 --> 00:12:04,600
then I think you should no longer
be the Crown Prince.
173
00:12:05,520 --> 00:12:07,560
Father is pressuring me.
174
00:12:15,840 --> 00:12:16,720
Uncle.
175
00:12:17,840 --> 00:12:18,680
Chuan.
176
00:12:20,280 --> 00:12:23,360
I'm heading to a battle
without any soldiers or funds.
177
00:12:24,040 --> 00:12:25,400
Can you provide some assistance?
178
00:12:28,720 --> 00:12:30,480
Your Highness, you may be unaware
179
00:12:31,360 --> 00:12:33,680
that if you go to the front lines now
and achieve victory,
180
00:12:35,240 --> 00:12:38,520
His Majesty will ensure
Prince Su claims military exploit.
181
00:12:39,200 --> 00:12:41,080
Xiao Su is already stationed
at the border,
182
00:12:41,160 --> 00:12:43,280
and your involvement would benefit him.
183
00:12:43,880 --> 00:12:45,000
However, should you fail,
184
00:12:45,080 --> 00:12:47,560
His Majesty might not put you
in a very important position again.
185
00:12:47,640 --> 00:12:50,880
So, whether it's a victory or failure,
it now presents a crucial opportunity
186
00:12:50,960 --> 00:12:53,720
for Prince Su and his followers to ascend,
187
00:12:53,800 --> 00:12:55,560
while for us,
188
00:12:56,120 --> 00:12:57,560
it poses only risks with no benefits.
189
00:13:00,880 --> 00:13:03,680
Given both choices are undesirable,
I have no choice but to go.
190
00:13:03,760 --> 00:13:04,960
And I must win the battle.
191
00:13:05,520 --> 00:13:07,400
This is our best option.
192
00:13:11,360 --> 00:13:12,480
Your Highness, you are right.
193
00:13:13,040 --> 00:13:15,880
The Shangguan Family
and Your Highness are in the same boat.
194
00:13:15,960 --> 00:13:17,400
We will surely lend our full support.
195
00:13:19,360 --> 00:13:20,280
Thank you, uncle.
196
00:13:25,280 --> 00:13:26,640
Lin, we're here.
197
00:13:28,960 --> 00:13:30,920
-Greetings, Mr. Qin.
-Please don't.
198
00:13:33,920 --> 00:13:36,080
Your Highness, this makes us uneasy.
199
00:13:36,160 --> 00:13:38,760
I'm thanking you both, on behalf
of the soldiers guarding the border
200
00:13:38,840 --> 00:13:42,400
and the people of the Great Xia,
for coming down the mountain to help.
201
00:13:43,040 --> 00:13:44,320
With your talents as commanders,
202
00:13:46,040 --> 00:13:47,360
this recognition is well deserved.
203
00:13:48,120 --> 00:13:49,120
I am flattered.
204
00:13:49,720 --> 00:13:51,880
I heard Your Highness
is setting out for battle tomorrow.
205
00:13:51,960 --> 00:13:53,840
Do you have any arrangements
for the two of us?
206
00:13:54,360 --> 00:13:55,480
Wait a minute.
207
00:13:55,560 --> 00:13:57,200
Are you just going to stand here
208
00:13:58,240 --> 00:13:59,560
and discuss things like this?
209
00:14:00,200 --> 00:14:01,520
Thanks for reminding me, Zhenzhen.
210
00:14:01,600 --> 00:14:02,760
My bad.
211
00:14:03,480 --> 00:14:05,120
Your Highness, please.
212
00:14:05,200 --> 00:14:06,240
Please.
213
00:14:13,040 --> 00:14:15,280
I have yet to thank you for your help.
214
00:14:16,280 --> 00:14:18,280
By the looks of it,
everything is in place now?
215
00:14:18,840 --> 00:14:20,920
Yes. I'll set off tomorrow.
216
00:14:22,600 --> 00:14:23,840
So soon?
217
00:14:35,880 --> 00:14:37,360
This is…
218
00:14:39,960 --> 00:14:41,440
This sword is named Zhilan.
219
00:14:42,360 --> 00:14:45,040
It was forged by my father and me
back in the day.
220
00:14:47,840 --> 00:14:50,200
Now, I give this sword to you,
Your Highness,
221
00:14:50,760 --> 00:14:53,280
hoping that you can use it
222
00:14:53,360 --> 00:14:55,880
to fulfill your and my father's wishes
223
00:14:55,960 --> 00:14:58,440
and bring about a peaceful
and prosperous world.
224
00:15:05,360 --> 00:15:08,160
The ancients said
that true friendships are like the orchid.
225
00:15:08,640 --> 00:15:11,920
I will not disappoint your expectations,
even if it means dying on the battlefield.
226
00:15:24,920 --> 00:15:26,720
What I wish to see is a hero,
227
00:15:27,480 --> 00:15:28,600
not a martyr.
228
00:15:30,640 --> 00:15:33,680
I hope that Your Highness,
while protecting thousands of people,
229
00:15:35,080 --> 00:15:36,440
you can also take care of yourself.
230
00:15:37,400 --> 00:15:40,160
Otherwise, everything will be in vain.
231
00:16:08,280 --> 00:16:09,960
You both must return alive.
232
00:16:10,720 --> 00:16:11,920
But we have no swords.
233
00:16:12,000 --> 00:16:13,840
Didn't His Highness
give you anything in return?
234
00:16:13,920 --> 00:16:14,840
I…
235
00:16:21,520 --> 00:16:24,040
MINISTRY OF JUSTICE
236
00:16:47,240 --> 00:16:50,160
Rong, when did you start
doing exercises for wellness?
237
00:16:52,760 --> 00:16:54,680
I can even perform
the Five Animals Frolics.
238
00:16:54,760 --> 00:16:55,720
Watch closely now.
239
00:17:00,960 --> 00:17:01,840
Don't laugh.
240
00:17:01,920 --> 00:17:04,839
No, I mean
when did you start learning the things
241
00:17:04,920 --> 00:17:06,760
that the Grand Empress Dowager
likes to do.
242
00:17:10,000 --> 00:17:13,760
Fine, it's never too early
to start exercising to keep fit.
243
00:17:14,240 --> 00:17:15,839
You're doing a good job.
244
00:17:17,720 --> 00:17:18,560
I just felt
245
00:17:19,440 --> 00:17:22,880
that it was too stuffy inside the prison,
so I came out to get some fresh air.
246
00:17:24,000 --> 00:17:24,839
So?
247
00:17:25,520 --> 00:17:27,280
Is there anything you'd like to tell me?
248
00:17:29,360 --> 00:17:31,160
Father issued a decree today,
249
00:17:32,400 --> 00:17:33,960
appointing me to oversee
military affairs in the Northwest.
250
00:17:39,080 --> 00:17:40,160
Is that person going?
251
00:17:41,040 --> 00:17:43,680
He already set off.
They split into two groups for the trip.
252
00:17:44,760 --> 00:17:47,080
I've secretly prepared
their undercover identities.
253
00:17:47,680 --> 00:17:48,520
Good.
254
00:17:49,280 --> 00:17:52,480
Once you arrive, find the Yang Family's
account books immediately.
255
00:17:53,560 --> 00:17:54,680
Got it.
256
00:17:56,280 --> 00:17:58,200
Don't worry, I'll handle things here.
257
00:18:02,680 --> 00:18:05,040
Does Pei Wenxuan treat you well?
258
00:18:05,960 --> 00:18:07,920
If he doesn't treat you well
while I'm away…
259
00:18:08,480 --> 00:18:09,880
I don't need him to treat me well.
260
00:18:10,360 --> 00:18:11,840
I can take care of myself.
261
00:18:13,400 --> 00:18:16,960
Don't worry and don't waste
any more time. Hurry up and go.
262
00:18:31,520 --> 00:18:33,240
If I don't make it back, you…
263
00:18:33,320 --> 00:18:34,400
Don't you say that.
264
00:18:36,160 --> 00:18:37,480
You will definitely make it back.
265
00:18:38,840 --> 00:18:40,120
I've got your back
266
00:18:41,600 --> 00:18:42,680
and I'll always protect you…
267
00:18:44,440 --> 00:18:45,600
no matter what happens.
268
00:18:47,840 --> 00:18:49,080
Do you believe in me?
269
00:18:53,040 --> 00:18:54,000
I do believe in you.
270
00:18:56,000 --> 00:18:57,040
Wait for me to come back.
271
00:18:57,560 --> 00:19:00,280
After I return, I'll protect you.
272
00:19:02,720 --> 00:19:05,240
Okay, I'll wait for you to protect me.
273
00:19:07,280 --> 00:19:08,240
Go now.
274
00:19:08,320 --> 00:19:09,200
-I'm leaving.
-Go.
275
00:19:27,680 --> 00:19:28,560
Miss Qin,
276
00:19:29,600 --> 00:19:32,960
Mr. Qin and Mr. Cui
have already set out with the vanguard.
277
00:19:34,360 --> 00:19:35,200
I know.
278
00:19:35,760 --> 00:19:38,000
When I bid them farewell earlier,
279
00:19:38,080 --> 00:19:40,720
they told me that you had
urgent matters to discuss with me.
280
00:19:41,440 --> 00:19:42,720
I have something to give you.
281
00:19:43,280 --> 00:19:44,120
What is it?
282
00:19:47,480 --> 00:19:49,760
I made this lantern personally.
283
00:19:50,240 --> 00:19:51,640
I also just recently caught
284
00:19:52,160 --> 00:19:54,520
the fireflies inside.
285
00:19:56,560 --> 00:19:57,560
This is for you.
286
00:20:07,240 --> 00:20:08,200
Thank you.
287
00:20:11,080 --> 00:20:14,920
Your Highness, you must stay safe.
288
00:20:17,880 --> 00:20:19,360
You must return home safely.
289
00:20:22,560 --> 00:20:23,600
I'll return home safely.
290
00:20:33,360 --> 00:20:34,440
Your Highness.
291
00:20:56,600 --> 00:20:57,560
Raise your heads.
292
00:20:58,960 --> 00:20:59,800
Where is Rong Hua?
293
00:21:00,520 --> 00:21:01,360
Still not found?
294
00:21:05,160 --> 00:21:07,920
Loafing around
and engaging in gambling activities,
295
00:21:08,000 --> 00:21:09,160
it's truly a disgrace!
296
00:21:11,040 --> 00:21:12,200
How infuriating.
297
00:21:13,120 --> 00:21:14,240
Father,
298
00:21:16,760 --> 00:21:17,920
calm down.
299
00:21:19,040 --> 00:21:21,960
Your brother doesn't look like
a gentleman from a noble family at all.
300
00:21:22,840 --> 00:21:23,680
Father.
301
00:21:27,040 --> 00:21:29,680
Brother enjoys a carefree life.
302
00:21:29,760 --> 00:21:30,800
You should let him be.
303
00:21:31,280 --> 00:21:34,440
If you don't mind, you can rely on me
whenever something important comes up.
304
00:21:35,160 --> 00:21:37,280
I am willing to do
everything I can to assist you
305
00:21:37,360 --> 00:21:38,920
and ready share your burdens.
306
00:21:42,480 --> 00:21:45,360
If only your elder brother
had half of your qualities.
307
00:21:46,360 --> 00:21:49,360
Father, you shouldn't say that.
308
00:21:49,920 --> 00:21:52,240
My elder brother and I
have different aspirations.
309
00:21:52,320 --> 00:21:54,960
I only wish for peace
and happiness for our family,
310
00:21:55,040 --> 00:21:57,200
with each person
living their preferred life
311
00:21:58,480 --> 00:21:59,840
and having their dreams come true.
312
00:22:02,960 --> 00:22:07,080
Recently, you seem quite preoccupied
with Princess Pingyue's affairs.
313
00:22:09,760 --> 00:22:11,320
I understand what's on your mind,
314
00:22:11,400 --> 00:22:15,600
but currently, His Majesty's suspicions
towards the noble families
315
00:22:15,680 --> 00:22:18,360
led him to appoint those four people
for the Princess to choose.
316
00:22:18,440 --> 00:22:22,040
Father, things are achieved through
hard work. No need to rush anything.
317
00:22:22,880 --> 00:22:23,920
I know what I'm doing.
318
00:22:26,080 --> 00:22:26,920
Good.
319
00:22:28,680 --> 00:22:29,640
That's good.
320
00:22:30,960 --> 00:22:33,160
You've always been a sensible child
who knows your limits
321
00:22:33,240 --> 00:22:35,240
and understands
when to advance and when to retreat.
322
00:22:38,520 --> 00:22:42,360
These days, Tuoba Yan seems to have
disappeared from the world.
323
00:22:42,440 --> 00:22:44,920
We've searched all over Huajing,
324
00:22:45,000 --> 00:22:46,360
but there's no trace of him.
325
00:22:46,440 --> 00:22:47,280
Useless.
326
00:22:48,160 --> 00:22:49,320
All of you are useless.
327
00:22:53,800 --> 00:22:55,320
Now that Li Chuan
has gone to the front lines
328
00:22:55,400 --> 00:22:56,360
to supervise the troops,
329
00:22:57,120 --> 00:22:58,720
and Li Rong's case remains undecided,
330
00:22:59,200 --> 00:23:01,320
His Majesty is probably determined
331
00:23:05,600 --> 00:23:08,040
to completely eradicate my Yang Family.
332
00:23:09,760 --> 00:23:11,080
Your Highness,
333
00:23:11,160 --> 00:23:14,440
if that is the case,
why not send a word to Master
334
00:23:14,960 --> 00:23:19,640
and ensure that the Crown Prince
never returns from the battlefield?
335
00:23:25,760 --> 00:23:30,080
CITY LORD'S MANSION
336
00:23:42,080 --> 00:23:43,960
His Highness is weary from the trip.
337
00:23:44,040 --> 00:23:46,040
You may all leave now.
338
00:23:46,800 --> 00:23:47,880
-Yes.
-Yes.
339
00:23:51,240 --> 00:23:54,200
Your Highness, we are about to
take over control from the Yang Family.
340
00:23:54,280 --> 00:23:55,720
What are your plans moving forward?
341
00:23:58,000 --> 00:24:00,880
Of course, we must fight the enemy troops
before capturing the Yang Family.
342
00:24:02,000 --> 00:24:03,720
However, the Yang Family is cunning.
343
00:24:03,800 --> 00:24:05,600
I'm unsure how to get something
I can use against them.
344
00:24:07,560 --> 00:24:08,560
In my opinion,
345
00:24:09,360 --> 00:24:11,120
we should wait for them
to fall into our trap.
346
00:24:11,200 --> 00:24:13,200
Since the Yang Family is collaborating
with the enemy and betraying the country,
347
00:24:13,280 --> 00:24:15,040
we might as well use
their own tactics against them.
348
00:24:23,120 --> 00:24:25,160
Uncle, after careful consideration,
349
00:24:25,240 --> 00:24:26,880
I think I should go back with you.
350
00:24:27,440 --> 00:24:30,320
No, you must stay here.
351
00:24:31,040 --> 00:24:32,760
Since the Emperor
has sent the Crown Prince over,
352
00:24:32,840 --> 00:24:34,920
that means he wants to help Xiao Su
in taking over the Northwest.
353
00:24:36,280 --> 00:24:38,160
Our Yang Family is probably
in great danger.
354
00:24:38,880 --> 00:24:40,960
That's why I need you to stay here
355
00:24:42,240 --> 00:24:45,640
and have the Crown Prince taken out
by the enemy forces.
356
00:24:54,520 --> 00:24:57,240
The Great Xia actually sent
an inexperienced young lad like you here?
357
00:24:57,320 --> 00:24:59,560
-Stop gibbering.
-General Qin.
358
00:25:00,760 --> 00:25:02,400
Kill him.
359
00:25:13,640 --> 00:25:15,440
MINISTRY OF JUSTICE
360
00:25:16,560 --> 00:25:18,080
Your Highness, His Highness dealt
361
00:25:18,160 --> 00:25:19,400
a heavy blow to the enemy
in his first battle,
362
00:25:19,480 --> 00:25:20,920
annihilating thousands of them
and achieving a complete victory.
363
00:25:23,760 --> 00:25:25,960
Aren't you happy for His Highness?
364
00:25:28,760 --> 00:25:30,560
No, I am very happy.
365
00:25:31,840 --> 00:25:32,680
Your Highness,
366
00:25:32,760 --> 00:25:34,600
this is a popular novel of late.
367
00:25:35,160 --> 00:25:36,280
You can read it later.
368
00:25:36,360 --> 00:25:39,160
Also, I've prepared
some refreshments for you.
369
00:25:41,200 --> 00:25:42,160
I'll leave them here.
370
00:25:46,960 --> 00:25:49,280
Your Highness, if there's nothing else,
371
00:25:49,360 --> 00:25:51,320
I'll take my leave.
372
00:25:55,280 --> 00:25:56,400
Mr. Su.
373
00:26:02,760 --> 00:26:03,680
Thank you.
374
00:26:22,600 --> 00:26:24,120
Why so generous today?
375
00:26:25,200 --> 00:26:26,040
No snarky remarks?
376
00:26:27,200 --> 00:26:29,240
I'm busy. I have no time for that.
377
00:26:31,760 --> 00:26:33,200
I have some refreshments here.
378
00:26:33,280 --> 00:26:35,280
But I guess you probably
won't have time to eat them.
379
00:26:51,160 --> 00:26:53,680
-Heed my command.
-Kill!
380
00:26:53,760 --> 00:26:55,360
-Kill!
-Kill!
381
00:27:07,080 --> 00:27:08,280
Report.
382
00:27:08,360 --> 00:27:09,840
Your Majesty, the frontier reports
383
00:27:09,920 --> 00:27:11,800
that His Highness
has stabilized the front lines.
384
00:27:13,600 --> 00:27:14,680
That's great.
385
00:27:15,440 --> 00:27:16,920
HANYU PASS
386
00:27:19,480 --> 00:27:20,360
Charge!
387
00:27:20,440 --> 00:27:23,520
-Charge!
-Charge!
388
00:27:32,920 --> 00:27:33,880
Report.
389
00:27:33,960 --> 00:27:35,400
His Highness pursued the enemies
for almost 500 kilometers,
390
00:27:35,480 --> 00:27:37,440
conquered three cities in a row,
and achieved a complete victory.
391
00:27:37,520 --> 00:27:38,480
Great.
392
00:27:39,320 --> 00:27:40,200
Wonderful news!
393
00:28:24,320 --> 00:28:25,440
Follow me.
394
00:28:38,960 --> 00:28:40,760
The goods are here, but where's the money?
395
00:28:41,440 --> 00:28:42,920
That's my question.
396
00:28:43,000 --> 00:28:45,960
Where's the money that was paid for
with the blood of our fellow countrymen?
397
00:28:49,720 --> 00:28:50,880
You're from the Great Xia.
398
00:28:51,480 --> 00:28:52,960
Take them down!
399
00:28:55,160 --> 00:28:56,280
All of you, stop!
400
00:28:59,400 --> 00:29:01,920
How dare you! We are the Yang Family.
401
00:29:02,000 --> 00:29:04,760
I am the Crown Prince of the Great Xia,
heir to the throne.
402
00:29:04,840 --> 00:29:06,280
The Yang Family sells weapons privately,
403
00:29:06,360 --> 00:29:07,320
colludes with enemies,
and commits treason.
404
00:29:07,400 --> 00:29:08,440
The evidence is conclusive.
405
00:29:09,440 --> 00:29:12,840
Take them back to Huajing immediately
so they can stand trial.
406
00:29:19,040 --> 00:29:21,120
Have you finalized the list for rewards?
407
00:29:21,200 --> 00:29:22,200
Yes.
408
00:29:28,920 --> 00:29:30,560
Some are loyal to the noble families.
409
00:29:31,120 --> 00:29:32,720
Some to His Majesty,
410
00:29:33,320 --> 00:29:36,720
and some are just pawns used
by His Majesty as diversions.
411
00:29:36,800 --> 00:29:37,720
All right,
412
00:29:38,880 --> 00:29:41,040
list them together
and send them to the capital
413
00:29:41,120 --> 00:29:42,440
to seek rewards from His Majesty.
414
00:29:42,520 --> 00:29:43,480
Yes, Your Highness.
415
00:29:43,560 --> 00:29:44,440
Make way.
416
00:29:46,320 --> 00:29:50,280
CENSORATE
417
00:29:56,600 --> 00:29:57,520
Please make way.
418
00:30:00,200 --> 00:30:01,040
Tuoba Yan?
419
00:30:01,520 --> 00:30:03,000
I thought he was dead.
420
00:30:03,080 --> 00:30:04,000
Who are you?
421
00:30:04,080 --> 00:30:06,080
Why are you beating the drum?
What is the matter?
422
00:30:07,360 --> 00:30:08,440
I am Tuoba Yan,
423
00:30:09,000 --> 00:30:10,600
I'm here to accuse the Yang Family
424
00:30:10,680 --> 00:30:13,480
of embezzlement, abuse of power, treason,
425
00:30:13,560 --> 00:30:16,960
framing innocent civilians,
and ordering assassinations.
426
00:30:17,040 --> 00:30:18,440
Come on. Let's go in.
427
00:30:18,520 --> 00:30:19,760
Look at this Crown Prince.
428
00:30:20,680 --> 00:30:24,680
After just a few victories,
he thinks he's invincible.
429
00:30:25,360 --> 00:30:27,280
Gathering support and forming factions,
430
00:30:28,080 --> 00:30:30,240
he even dares to seek rewards.
431
00:30:31,560 --> 00:30:32,840
He sure is my good son.
432
00:30:35,280 --> 00:30:37,240
With frequent reports of victories
from the border,
433
00:30:37,320 --> 00:30:38,200
seeking rewards now
434
00:30:38,280 --> 00:30:41,400
is a common practice
to boost the morale of the troops.
435
00:30:42,720 --> 00:30:45,880
Your Majesty, please do not be angered
and harm your health.
436
00:31:25,240 --> 00:31:26,680
Pei Wenxuan.
437
00:31:28,640 --> 00:31:29,760
Wake up.
438
00:31:29,840 --> 00:31:31,280
Time to get moving and get to work.
439
00:31:46,360 --> 00:31:47,280
Your Highness,
440
00:31:47,920 --> 00:31:50,080
His Majesty requests you
and Mr. Pei to enter the palace
441
00:31:50,160 --> 00:31:51,440
to assist with the investigation.
442
00:31:54,960 --> 00:31:58,840
Your Highness, I have brought
your attendants to serve you.
443
00:31:59,320 --> 00:32:01,600
May they come in?
444
00:32:04,080 --> 00:32:06,440
Mr. Su, that's very considerate of you.
445
00:32:10,200 --> 00:32:11,240
They can come in.
446
00:32:32,160 --> 00:32:33,440
Mr. Zhao.
447
00:32:38,120 --> 00:32:40,760
His Majesty has decreed that Mr. Pei
can have an audience directly.
448
00:32:55,720 --> 00:32:57,360
Judging by Pei Wenxuan's expression,
449
00:32:58,480 --> 00:32:59,840
he's likely up to something.
450
00:33:05,520 --> 00:33:09,480
Your Highness, is there nothing
you would like to say to me?
451
00:33:11,760 --> 00:33:13,920
No, I'm not interested.
452
00:33:17,480 --> 00:33:20,240
But I have a few words
to say to you, Your Highness.
453
00:33:21,440 --> 00:33:22,320
I knew it.
454
00:33:25,160 --> 00:33:27,000
Go ahead then, or you might go crazy.
455
00:33:27,080 --> 00:33:28,480
I really am going crazy.
456
00:33:28,560 --> 00:33:30,360
Maybe you should remain quiet
for a little longer.
457
00:33:37,600 --> 00:33:40,160
I think Su Rong Qing
has ulterior motives towards you.
458
00:33:41,520 --> 00:33:44,080
Is that so? That makes me happy then.
459
00:33:44,960 --> 00:33:46,760
Li Rong, I'm not joking.
460
00:33:46,840 --> 00:33:49,320
Don't you think Su Rong Qing
is being overly friendly towards you?
461
00:33:50,240 --> 00:33:51,560
That day at Tuoba Yan's mansion,
462
00:33:51,640 --> 00:33:53,880
he even pretended to be drunk
and asked if you'd choose him.
463
00:33:53,960 --> 00:33:55,320
Don't you find it strange?
464
00:34:15,360 --> 00:34:18,159
Pei Wenxuan, do you know
what the greatest difference
465
00:34:18,239 --> 00:34:19,560
between you and Su Rong Qing is?
466
00:34:22,800 --> 00:34:24,159
He is more ruthless than you.
467
00:34:24,239 --> 00:34:27,280
Family, honor, and legacy.
468
00:34:27,360 --> 00:34:29,320
These are the lifelong burdens he carries.
469
00:34:31,080 --> 00:34:32,920
Faced with such a burden,
470
00:34:33,000 --> 00:34:36,120
he has been taught from childhood
to exercise restraint,
471
00:34:36,199 --> 00:34:38,000
remain calm, endure pain,
472
00:34:41,199 --> 00:34:43,560
and not exhibit the emotions
you might anticipate.
473
00:34:47,239 --> 00:34:48,440
Li Rong,
474
00:34:49,280 --> 00:34:50,920
after all these years,
475
00:34:51,000 --> 00:34:52,560
you're still so adorable.
476
00:35:00,920 --> 00:35:02,440
-Greetings,
-Greetings,
477
00:35:02,520 --> 00:35:03,760
-Father.
-Your Majesty.
478
00:35:04,280 --> 00:35:05,120
You may rise.
479
00:35:05,200 --> 00:35:06,920
-Thank you, Father.
-Thank you, Your Majesty.
480
00:35:07,760 --> 00:35:08,880
Pingyue.
481
00:35:08,960 --> 00:35:10,800
Pei Wenxuan.
482
00:35:10,880 --> 00:35:11,920
Yes, Your Majesty.
483
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
A few days ago,
484
00:35:13,080 --> 00:35:16,200
someone accused you of murdering
the wealthy merchant Tuoba Yan.
485
00:35:16,280 --> 00:35:18,760
However, recently,
Tuoba Yan appeared alive
486
00:35:19,320 --> 00:35:21,480
and went to the Censorate
to file a complaint,
487
00:35:22,360 --> 00:35:25,000
alleging that the Yang Family
had sent people to assassinate him.
488
00:35:25,080 --> 00:35:27,080
Do you know much
about the details of this case?
489
00:35:27,960 --> 00:35:29,920
After, a thorough investigation
of the Yang Family,
490
00:35:30,000 --> 00:35:30,960
someone covertly wrote a letter
491
00:35:31,040 --> 00:35:34,480
mentioning that the Yang Family
has been colluding with the enemy
492
00:35:34,560 --> 00:35:36,840
-and betraying the country for many years.
-That's complete nonsense.
493
00:35:37,600 --> 00:35:39,000
But the secret letter also states
494
00:35:39,560 --> 00:35:41,520
that to secure their own status,
the Yang Family
495
00:35:41,600 --> 00:35:43,360
had long ago reached agreements
with foreign enemies.
496
00:35:43,440 --> 00:35:45,760
Over the years, most of the reports
of victories, big and small,
497
00:35:45,840 --> 00:35:48,280
were actually deals
where the enemy took money
498
00:35:48,360 --> 00:35:49,800
and put on acts in collusion
with the Yang Family.
499
00:35:50,960 --> 00:35:52,920
-How dare you!
-Kneel!
500
00:35:55,080 --> 00:35:55,920
Father.
501
00:35:56,000 --> 00:35:57,840
I heard that in Huajing,
502
00:35:57,920 --> 00:35:59,760
there is a foreign merchant
named Tuoba Yan
503
00:35:59,840 --> 00:36:01,520
who has repeatedly purchased
cultural relics from the Yang Family.
504
00:36:01,600 --> 00:36:02,640
Upon investigation,
505
00:36:02,720 --> 00:36:05,440
it was discovered that the relics
sold to Tuoba Yan by the Yang Family
506
00:36:05,520 --> 00:36:07,520
were priced far above market price,
507
00:36:07,600 --> 00:36:09,800
showing that they are not
normal transactions.
508
00:36:10,360 --> 00:36:12,960
It seems this matter
reached the ears of Consort Ning,
509
00:36:13,040 --> 00:36:14,600
prompting them to eliminate evidence
510
00:36:14,680 --> 00:36:18,840
by murdering Tuoba Yan
and framing me and Mr. Pei.
511
00:36:19,440 --> 00:36:20,360
Meanwhile, Yang Ye,
512
00:36:20,440 --> 00:36:21,720
upon learning that his family members
in his mansion were trapped,
513
00:36:21,800 --> 00:36:24,000
devised a plan to assassinate
the frontline commander
514
00:36:24,080 --> 00:36:26,640
and then submitted his resignation
to threaten you, Your Majesty.
515
00:36:26,720 --> 00:36:28,120
You're talking nonsense!
516
00:36:30,240 --> 00:36:31,320
Nonsense?
517
00:36:31,880 --> 00:36:33,480
Let me ask you then, Mr. Yang.
518
00:36:33,560 --> 00:36:36,280
In the enemy camp,
swords are mostly made of bronze,
519
00:36:36,360 --> 00:36:38,000
but why are there reports indicating
520
00:36:38,080 --> 00:36:40,720
that they have a large number of weapons
of the Great Xia during the attack?
521
00:36:50,040 --> 00:36:51,360
Your Majesty, please take a look.
522
00:36:53,160 --> 00:36:54,200
Your Majesty,
523
00:36:55,240 --> 00:36:57,480
the account books in the past ten years
from the Northwest front lines,
524
00:36:57,560 --> 00:37:00,480
the Ministry of War's account books,
and Tuoba Yan's records
525
00:37:00,560 --> 00:37:01,840
have all been reconciled.
526
00:37:01,920 --> 00:37:04,800
Coupled with Tuoba Yan
and others' testimony,
527
00:37:04,880 --> 00:37:07,280
it's sufficient to prove
that over the years, the Yang Family,
528
00:37:07,360 --> 00:37:09,920
disregarding both you
and the welfare of the people,
529
00:37:10,000 --> 00:37:12,120
colluded with the enemy
to deceive our country.
530
00:37:12,680 --> 00:37:15,320
For such grave crimes, the Yang Family
cannot be allowed to remain.
531
00:37:17,360 --> 00:37:22,000
Yang Ye, do you have anything else to say?
532
00:37:27,560 --> 00:37:29,600
Whatever Your Majesty says…
533
00:37:31,520 --> 00:37:33,680
that's what it is.
534
00:37:38,520 --> 00:37:39,440
Consort Ning,
535
00:37:41,240 --> 00:37:42,240
how about you?
536
00:37:48,360 --> 00:37:49,880
With things having come to this point,
537
00:37:49,960 --> 00:37:53,440
what's the point of you
asking these questions, Your Majesty?
538
00:37:53,520 --> 00:37:57,200
Whether the Yang Family is guilty or not
is entirely your decision.
539
00:37:57,760 --> 00:37:59,240
When you needed the Yang Family,
540
00:37:59,320 --> 00:38:01,120
they would fight wars at the borders
for half their lives.
541
00:38:01,920 --> 00:38:04,440
Now, when you find the Yang Family
in your way
542
00:38:04,520 --> 00:38:05,680
and wish to support Prince Su,
you're accusing the Yang Family
543
00:38:05,760 --> 00:38:08,720
of colluding with the enemy
and deceiving the Emperor.
544
00:38:16,000 --> 00:38:17,040
Ridiculous.
545
00:38:17,600 --> 00:38:19,000
It's utterly ridiculous!
546
00:38:19,520 --> 00:38:20,680
How dare you, Yang Wan!
547
00:38:24,760 --> 00:38:26,600
So you still remember
that my name is Yang Wan?
548
00:38:29,120 --> 00:38:31,200
The Yang Family has achieved
great military feats,
549
00:38:31,280 --> 00:38:32,360
and I, Yang Wan, am renowned
550
00:38:32,440 --> 00:38:34,080
as a loyal and heroic woman
in the country.
551
00:38:34,680 --> 00:38:35,880
Yet, now…
552
00:38:38,040 --> 00:38:41,480
my kin and I have become your cast-offs.
553
00:38:41,560 --> 00:38:46,040
Back then, my family and I
must have been blind to choose you!
554
00:38:46,120 --> 00:38:47,320
How presumptuous!
555
00:38:47,400 --> 00:38:48,760
I'm presumptuous?
556
00:38:49,840 --> 00:38:51,080
You have driven me into a corner
557
00:38:51,160 --> 00:38:52,960
and won't allow me to be presumptuous?
558
00:38:58,600 --> 00:38:59,760
Let me tell you all.
559
00:39:00,320 --> 00:39:02,920
The fate of my Yang Family today
will be yours tomorrow.
560
00:39:06,160 --> 00:39:07,720
Get this mad woman out of here!
561
00:39:10,000 --> 00:39:11,960
Li Rong, you fool.
562
00:39:12,040 --> 00:39:13,880
He has long wanted to depose Li Chuan.
563
00:39:13,960 --> 00:39:17,520
None of the men he recommended
for your marriage is good.
564
00:39:17,600 --> 00:39:19,720
He wishes you dead
565
00:39:19,800 --> 00:39:21,960
and wants to marry you off
to a distant land!
566
00:39:22,040 --> 00:39:24,200
Yet you still respect him and love him.
567
00:39:24,280 --> 00:39:26,000
You can't see through
your heartless father.
568
00:39:26,080 --> 00:39:27,200
Kill her.
569
00:39:27,680 --> 00:39:28,520
Kill her!
570
00:39:28,600 --> 00:39:29,800
Your Majesty!
571
00:39:29,880 --> 00:39:31,000
Your Majesty!
572
00:39:31,080 --> 00:39:33,560
May your Li Family
all die miserable deaths!
573
00:39:36,400 --> 00:39:38,280
I'll kill you.
574
00:39:58,880 --> 00:39:59,720
Wan!
575
00:40:03,840 --> 00:40:04,920
Let go of me!
576
00:40:07,240 --> 00:40:09,040
-Take her out.
-Let go!
577
00:40:09,120 --> 00:40:10,480
Wait.
578
00:40:37,440 --> 00:40:40,800
Father, please ask them to bring
a stretcher and a white cloth.
579
00:40:40,880 --> 00:40:42,560
Let's at least save her some decency.
580
00:41:24,160 --> 00:41:25,040
Yang Ye,
581
00:41:26,320 --> 00:41:27,240
do you plead guilty?
582
00:41:32,080 --> 00:41:33,160
I…
583
00:41:37,760 --> 00:41:39,200
plead guilty.
584
00:41:40,040 --> 00:41:41,720
Take the entire Yang Family into custody
585
00:41:41,800 --> 00:41:43,240
and transfer them
to the Ministry of Justice.
586
00:41:43,320 --> 00:41:46,440
Considering their ancestors' merits,
they shall be granted a dignified death.
587
00:41:48,560 --> 00:41:49,960
They shall drink the poisoned alcohol.
588
00:41:50,520 --> 00:41:51,360
Thank you.
589
00:41:55,640 --> 00:41:58,440
Your Majesty.
590
00:42:18,680 --> 00:42:19,640
Don't move!
591
00:42:22,600 --> 00:42:24,120
Do you know what you are doing?
592
00:42:28,040 --> 00:42:29,880
It's not easy to be someone else's sword.
593
00:42:32,080 --> 00:42:32,920
General Yang.
594
00:42:34,320 --> 00:42:35,680
Do you know what you're doing?
595
00:42:46,360 --> 00:42:51,080
I've read the poems from your youth
where you vividly described
596
00:42:51,600 --> 00:42:54,440
leading troops on a white horse
and wielding your sword northward
597
00:42:54,520 --> 00:42:57,320
to sweep through Tian Pass
and repay the nation's grace.
598
00:42:59,240 --> 00:43:00,600
Do you still remember?
599
00:43:07,040 --> 00:43:09,360
So, someone still remembers these.
600
00:43:14,520 --> 00:43:18,760
One person alone
cannot clean up the muddied waters.
601
00:43:20,480 --> 00:43:23,240
Officials protect each other
and their relationships are complex.
602
00:43:23,840 --> 00:43:25,680
Mr. Pei, you come from
a humble background.
603
00:43:25,760 --> 00:43:28,800
The Pei Family has worked for generations
to reach where they are today.
604
00:43:28,880 --> 00:43:31,240
You understand this truth
better than I do.
605
00:43:34,000 --> 00:43:36,640
It's reasonable to have
soaring aspirations at a young age,
606
00:43:38,280 --> 00:43:40,240
but in the end,
607
00:43:42,120 --> 00:43:44,240
we often find…
608
00:43:45,760 --> 00:43:47,360
that the words of the elders hold true.
609
00:43:52,960 --> 00:43:57,200
Mr. Pei, let's part ways here.
610
00:44:01,760 --> 00:44:05,240
There will come a day
when you will understand
611
00:44:07,760 --> 00:44:09,680
the meaning of my words.
612
00:44:16,560 --> 00:44:17,760
What's the point of talking
613
00:44:18,760 --> 00:44:20,160
to a dying man?
614
00:44:24,240 --> 00:44:25,520
Only a dying person
615
00:44:27,200 --> 00:44:29,080
will tell you why they are dying.
616
00:44:30,200 --> 00:44:31,440
You will then know
617
00:44:32,520 --> 00:44:34,360
how to avoid dying like that
618
00:44:35,440 --> 00:44:36,760
and how to help others
619
00:44:37,840 --> 00:44:39,240
avoid dying like that.
46087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.