All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E08.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,840 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:34,000 --> 00:01:35,120 Pei Wenxuan, 4 00:01:36,400 --> 00:01:40,800 it was you who personally presented your beloved to Chuan. 5 00:01:49,760 --> 00:01:50,600 Your Highness. 6 00:01:54,800 --> 00:01:55,760 Your Highness. 7 00:01:56,920 --> 00:01:57,760 Take it easy. 8 00:02:01,840 --> 00:02:03,120 Your Highness. 9 00:02:15,640 --> 00:02:18,040 Ever since then, from the Crown Prince to the Emperor, 10 00:02:18,720 --> 00:02:20,480 Chuan has always favored her greatly, 11 00:02:20,560 --> 00:02:23,760 and she, in turn, has not failed his love. 12 00:02:24,880 --> 00:02:26,520 Even when Chuan was imprisoned later on, 13 00:02:27,120 --> 00:02:29,480 she fought her way out alone with just a sword, 14 00:02:30,360 --> 00:02:32,720 evading pursuers, climbing snow-covered mountains, 15 00:02:33,640 --> 00:02:36,760 journeying to the northern border, and returning with reinforcements. 16 00:02:37,720 --> 00:02:40,120 In the palace, when greatly favored by the Emperor… 17 00:02:43,040 --> 00:02:44,480 one not only receives love, 18 00:02:45,160 --> 00:02:46,120 but also face danger. 19 00:02:47,680 --> 00:02:49,600 Two years after Chuan ascended the throne, 20 00:02:50,600 --> 00:02:51,800 she gave birth to Li Ping, 21 00:02:51,880 --> 00:02:52,840 but shortly afterward, 22 00:02:53,760 --> 00:02:54,920 she died in the palace. 23 00:02:55,760 --> 00:02:58,200 Your Highnesses, 24 00:02:58,280 --> 00:03:01,240 His Majesty has not eaten or drunk anything for several days now. 25 00:03:12,040 --> 00:03:14,720 Chuan, you should always prioritize state affairs 26 00:03:15,520 --> 00:03:16,760 and avoid being too emotional. 27 00:03:33,720 --> 00:03:34,560 Your Majesty. 28 00:03:37,480 --> 00:03:39,840 -Go away! -Your Majesty, please don't be like this. 29 00:03:39,920 --> 00:03:41,160 You may all leave now. 30 00:03:42,680 --> 00:03:44,080 Calm down. 31 00:03:44,160 --> 00:03:45,840 Qin Zhenzhen has already left us. 32 00:03:45,920 --> 00:03:46,800 Li Rong. 33 00:03:47,520 --> 00:03:49,520 Zhenzhen has passed away. 34 00:03:51,040 --> 00:03:52,000 I know. 35 00:03:53,120 --> 00:03:55,800 Chuan, let her rest in peace. 36 00:03:55,880 --> 00:03:57,040 Li Rong… 37 00:04:00,440 --> 00:04:03,240 could we bury Zhenzhen with the honors of an empress 38 00:04:03,320 --> 00:04:06,160 and bury her in my imperial tomb? 39 00:04:11,560 --> 00:04:12,760 Your Highness. 40 00:04:14,360 --> 00:04:17,519 Let's follow His Majesty's wish. 41 00:04:19,839 --> 00:04:21,920 Chuan has changed drastically from then on, 42 00:04:22,640 --> 00:04:24,240 becoming more and more ruthless. 43 00:04:24,880 --> 00:04:26,280 The Crown Prince, 44 00:04:26,360 --> 00:04:28,560 once renowned for his kindness and virtue in his youth, 45 00:04:28,640 --> 00:04:31,360 has gradually stepped onto a path similar to that of Father, 46 00:04:32,720 --> 00:04:33,920 resorting to militarism, 47 00:04:34,840 --> 00:04:36,000 exploiting the common people, 48 00:04:36,080 --> 00:04:37,720 and indulging in self-destructive behavior. 49 00:04:37,800 --> 00:04:39,640 Our paths have diverged as he distances from me. 50 00:04:42,640 --> 00:04:43,760 So this time, 51 00:04:45,040 --> 00:04:47,720 I suppose you won't allow her to enter the palace again, right? 52 00:04:52,600 --> 00:04:53,840 Why don't you say anything? 53 00:04:57,240 --> 00:04:58,240 It's up to you. 54 00:05:00,640 --> 00:05:01,760 You mean… 55 00:05:03,160 --> 00:05:05,360 if I ask you to intervene, you will. 56 00:05:06,240 --> 00:05:07,520 And if I don't want you to, 57 00:05:08,160 --> 00:05:09,040 you won't? 58 00:05:12,040 --> 00:05:12,880 Yes. 59 00:05:13,760 --> 00:05:14,960 What's this supposed to mean? 60 00:05:15,720 --> 00:05:19,160 I shouldn't have interfered back then and I shouldn't now. 61 00:05:19,640 --> 00:05:21,680 Everyone has their own web, 62 00:05:22,720 --> 00:05:26,480 and this web can entangle others 63 00:05:27,680 --> 00:05:29,720 if what they do exceeds their limits. 64 00:05:30,720 --> 00:05:32,280 Any slight leaning toward one side 65 00:05:33,440 --> 00:05:35,360 causes pain to those on the other. 66 00:05:38,240 --> 00:05:40,600 She should take responsibility for her own life, 67 00:05:41,080 --> 00:05:43,600 and outsiders' meddling is not a good thing. 68 00:05:46,280 --> 00:05:47,120 Besides, 69 00:05:48,120 --> 00:05:49,360 I have my responsibilities. 70 00:05:50,600 --> 00:05:52,760 Now that I have agreed to marry you, 71 00:05:52,840 --> 00:05:55,600 I will restrain myself according to a husband's code of conduct. 72 00:06:02,360 --> 00:06:05,640 Until the end of our contract? 73 00:06:15,080 --> 00:06:15,960 Maybe. 74 00:06:19,000 --> 00:06:20,520 If you had this insight earlier, 75 00:06:21,440 --> 00:06:24,680 maybe we could have grown old together. 76 00:06:27,440 --> 00:06:30,560 Well, with your 40 years of life experience 77 00:06:31,280 --> 00:06:32,640 and your current looks, 78 00:06:32,720 --> 00:06:33,840 maybe many young women 79 00:06:33,920 --> 00:06:35,680 would be attracted to you if you went out now. 80 00:06:40,080 --> 00:06:42,560 Li Rong, be honest with me. 81 00:06:43,520 --> 00:06:45,120 What did you think of me back then? 82 00:06:50,840 --> 00:06:52,040 Actually, back then, 83 00:06:52,880 --> 00:06:54,000 you were a good person. 84 00:06:55,080 --> 00:06:58,520 You were just too stubborn and couldn't stop overthinking. 85 00:06:58,600 --> 00:06:59,560 What made you say that? 86 00:07:00,080 --> 00:07:03,360 Back then, you promised to take care of Qin Zhenzhen 87 00:07:03,920 --> 00:07:06,640 and held yourself to the principle that a gentleman's word is his bond. 88 00:07:06,720 --> 00:07:09,440 No matter the circumstances, you were determined to help her. 89 00:07:09,520 --> 00:07:12,280 You also thought you had feelings for her, 90 00:07:12,360 --> 00:07:15,440 but then you suddenly fell for me, 91 00:07:15,520 --> 00:07:17,040 which caused an internal struggle, 92 00:07:17,120 --> 00:07:20,440 making you question yourself about how you could be so fickle. 93 00:07:21,960 --> 00:07:23,000 So, 94 00:07:23,760 --> 00:07:27,080 your intentions were not bad, you just always overthought everything. 95 00:07:27,160 --> 00:07:28,560 Are you saying that back then, 96 00:07:29,440 --> 00:07:32,360 you already knew I had feelings for you? 97 00:07:32,440 --> 00:07:33,360 What else could it be? 98 00:07:34,240 --> 00:07:37,120 If you didn't, why would you treat me so well? 99 00:07:39,240 --> 00:07:42,200 Back then, I was just thin-skinned. 100 00:07:43,000 --> 00:07:44,520 I felt you liked me 101 00:07:45,480 --> 00:07:46,680 but wasn't sure. 102 00:07:52,160 --> 00:07:54,080 Besides, who could resist my charm? 103 00:08:04,200 --> 00:08:06,360 What? Am I wrong? 104 00:08:09,560 --> 00:08:10,680 Not exactly wrong. 105 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 It's just that besides not wanting to admit 106 00:08:15,160 --> 00:08:17,920 that I could quickly fall for someone else, 107 00:08:19,480 --> 00:08:20,720 there was another reason. 108 00:08:20,800 --> 00:08:22,000 What reason? 109 00:08:27,360 --> 00:08:28,640 I thought… 110 00:08:30,360 --> 00:08:31,760 if I was falling for you 111 00:08:32,720 --> 00:08:34,440 it would mean bowing down to imperial power. 112 00:08:36,520 --> 00:08:38,280 If I admitted I liked you… 113 00:08:40,200 --> 00:08:41,760 it would feel like a form of surrender. 114 00:09:03,040 --> 00:09:03,880 Li Rong, 115 00:09:06,880 --> 00:09:08,640 I couldn't see myself clearly back then. 116 00:09:08,720 --> 00:09:10,720 Since you understood everything so well, 117 00:09:11,760 --> 00:09:13,120 why didn't you wait for me? 118 00:09:15,760 --> 00:09:17,320 What you said is ridiculous. 119 00:09:18,200 --> 00:09:20,600 I'm not a junk collector. Why should I wait for you? 120 00:09:21,520 --> 00:09:22,600 Can you please 121 00:09:23,480 --> 00:09:24,760 be a bit gentler with your words? 122 00:09:28,560 --> 00:09:29,520 So here's the thing. 123 00:09:30,720 --> 00:09:31,880 In my entire life, 124 00:09:32,760 --> 00:09:34,920 I've never truly hated Qin Zhenzhen. 125 00:09:36,000 --> 00:09:37,040 If a woman 126 00:09:37,680 --> 00:09:39,280 hates her romantic rival, 127 00:09:39,960 --> 00:09:41,440 it can only be because 128 00:09:42,000 --> 00:09:45,680 she feels that she doesn't stand a chance in the competition for affection. 129 00:09:46,640 --> 00:09:49,520 Thus, she wishes her rival to be as repulsive as possible, 130 00:09:49,600 --> 00:09:51,200 believing her beloved must be blind. 131 00:09:52,440 --> 00:09:54,240 But I don't need such consolation. 132 00:09:56,400 --> 00:09:59,240 I, Li Rong, 133 00:09:59,320 --> 00:10:02,880 born of noble blood with imperial lineage, though not strikingly beautiful, 134 00:10:02,960 --> 00:10:04,080 hold renown in the capital. 135 00:10:05,960 --> 00:10:08,480 I'm intelligent, well-educated, and well-versed in etiquette. 136 00:10:08,560 --> 00:10:10,760 Wealth and power are but embellishments to me. 137 00:10:11,720 --> 00:10:13,080 For a woman like me, 138 00:10:13,840 --> 00:10:15,840 the question shouldn't be why I didn't wait for you, 139 00:10:16,560 --> 00:10:17,840 but rather 140 00:10:18,840 --> 00:10:20,280 why I should. 141 00:10:23,160 --> 00:10:25,120 Even if you are handsome, 142 00:10:26,200 --> 00:10:29,640 I wouldn't allow myself to be so blindly infatuated. 143 00:10:34,760 --> 00:10:35,880 You should know 144 00:10:36,560 --> 00:10:38,600 that some wounds, once inflicted, 145 00:10:39,160 --> 00:10:40,280 are hard to heal. 146 00:10:41,760 --> 00:10:43,360 Especially since I was born into royalty, 147 00:10:44,080 --> 00:10:45,760 I have stringent demands 148 00:10:46,760 --> 00:10:47,800 for fidelity. 149 00:10:51,520 --> 00:10:53,880 HANQIU PALACE 150 00:10:57,080 --> 00:10:58,840 The foreign enemy's huge army is coming, 151 00:10:58,920 --> 00:11:01,600 yet the Yang Family insists on disarming and returning to the capital. 152 00:11:01,680 --> 00:11:03,440 They clearly intend to embarrass me. 153 00:11:05,360 --> 00:11:06,560 Your Majesty, 154 00:11:06,640 --> 00:11:08,760 the actions of the Yang Family are indeed inappropriate. 155 00:11:09,240 --> 00:11:11,840 If they withdraw their troops, which of you, my dear ministers, 156 00:11:12,800 --> 00:11:14,400 is willing to step forward and fight for me? 157 00:11:23,160 --> 00:11:24,000 Crown Prince, can you? 158 00:11:26,400 --> 00:11:27,400 -I-- -Your Majesty, 159 00:11:28,280 --> 00:11:31,760 currently, our troops are facing successive defeats and the morale is low. 160 00:11:32,720 --> 00:11:35,880 The Crown Prince is young and lacks practical combat experience. 161 00:11:35,960 --> 00:11:37,000 Sending him to the front lines 162 00:11:37,080 --> 00:11:38,000 will not only fail to win the trust of the soldiers 163 00:11:38,080 --> 00:11:40,160 but may burden us further. 164 00:11:40,240 --> 00:11:41,960 I am asking the Crown Prince. 165 00:11:42,520 --> 00:11:43,640 Are you the Crown Prince? 166 00:11:44,200 --> 00:11:46,040 Forgive me, Your Majesty. 167 00:11:46,120 --> 00:11:47,480 Crown Prince, answer me. 168 00:11:49,560 --> 00:11:50,400 I… 169 00:11:52,280 --> 00:11:55,400 My knowledge of military matters is limited, 170 00:11:56,920 --> 00:11:58,680 so I'm afraid that I can't handle such a task. 171 00:11:59,880 --> 00:12:01,160 If you can't handle such a task, 172 00:12:01,720 --> 00:12:04,600 then I think you should no longer be the Crown Prince. 173 00:12:05,520 --> 00:12:07,560 Father is pressuring me. 174 00:12:15,840 --> 00:12:16,720 Uncle. 175 00:12:17,840 --> 00:12:18,680 Chuan. 176 00:12:20,280 --> 00:12:23,360 I'm heading to a battle without any soldiers or funds. 177 00:12:24,040 --> 00:12:25,400 Can you provide some assistance? 178 00:12:28,720 --> 00:12:30,480 Your Highness, you may be unaware 179 00:12:31,360 --> 00:12:33,680 that if you go to the front lines now and achieve victory, 180 00:12:35,240 --> 00:12:38,520 His Majesty will ensure Prince Su claims military exploit. 181 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 Xiao Su is already stationed at the border, 182 00:12:41,160 --> 00:12:43,280 and your involvement would benefit him. 183 00:12:43,880 --> 00:12:45,000 However, should you fail, 184 00:12:45,080 --> 00:12:47,560 His Majesty might not put you in a very important position again. 185 00:12:47,640 --> 00:12:50,880 So, whether it's a victory or failure, it now presents a crucial opportunity 186 00:12:50,960 --> 00:12:53,720 for Prince Su and his followers to ascend, 187 00:12:53,800 --> 00:12:55,560 while for us, 188 00:12:56,120 --> 00:12:57,560 it poses only risks with no benefits. 189 00:13:00,880 --> 00:13:03,680 Given both choices are undesirable, I have no choice but to go. 190 00:13:03,760 --> 00:13:04,960 And I must win the battle. 191 00:13:05,520 --> 00:13:07,400 This is our best option. 192 00:13:11,360 --> 00:13:12,480 Your Highness, you are right. 193 00:13:13,040 --> 00:13:15,880 The Shangguan Family and Your Highness are in the same boat. 194 00:13:15,960 --> 00:13:17,400 We will surely lend our full support. 195 00:13:19,360 --> 00:13:20,280 Thank you, uncle. 196 00:13:25,280 --> 00:13:26,640 Lin, we're here. 197 00:13:28,960 --> 00:13:30,920 -Greetings, Mr. Qin. -Please don't. 198 00:13:33,920 --> 00:13:36,080 Your Highness, this makes us uneasy. 199 00:13:36,160 --> 00:13:38,760 I'm thanking you both, on behalf of the soldiers guarding the border 200 00:13:38,840 --> 00:13:42,400 and the people of the Great Xia, for coming down the mountain to help. 201 00:13:43,040 --> 00:13:44,320 With your talents as commanders, 202 00:13:46,040 --> 00:13:47,360 this recognition is well deserved. 203 00:13:48,120 --> 00:13:49,120 I am flattered. 204 00:13:49,720 --> 00:13:51,880 I heard Your Highness is setting out for battle tomorrow. 205 00:13:51,960 --> 00:13:53,840 Do you have any arrangements for the two of us? 206 00:13:54,360 --> 00:13:55,480 Wait a minute. 207 00:13:55,560 --> 00:13:57,200 Are you just going to stand here 208 00:13:58,240 --> 00:13:59,560 and discuss things like this? 209 00:14:00,200 --> 00:14:01,520 Thanks for reminding me, Zhenzhen. 210 00:14:01,600 --> 00:14:02,760 My bad. 211 00:14:03,480 --> 00:14:05,120 Your Highness, please. 212 00:14:05,200 --> 00:14:06,240 Please. 213 00:14:13,040 --> 00:14:15,280 I have yet to thank you for your help. 214 00:14:16,280 --> 00:14:18,280 By the looks of it, everything is in place now? 215 00:14:18,840 --> 00:14:20,920 Yes. I'll set off tomorrow. 216 00:14:22,600 --> 00:14:23,840 So soon? 217 00:14:35,880 --> 00:14:37,360 This is… 218 00:14:39,960 --> 00:14:41,440 This sword is named Zhilan. 219 00:14:42,360 --> 00:14:45,040 It was forged by my father and me back in the day. 220 00:14:47,840 --> 00:14:50,200 Now, I give this sword to you, Your Highness, 221 00:14:50,760 --> 00:14:53,280 hoping that you can use it 222 00:14:53,360 --> 00:14:55,880 to fulfill your and my father's wishes 223 00:14:55,960 --> 00:14:58,440 and bring about a peaceful and prosperous world. 224 00:15:05,360 --> 00:15:08,160 The ancients said that true friendships are like the orchid. 225 00:15:08,640 --> 00:15:11,920 I will not disappoint your expectations, even if it means dying on the battlefield. 226 00:15:24,920 --> 00:15:26,720 What I wish to see is a hero, 227 00:15:27,480 --> 00:15:28,600 not a martyr. 228 00:15:30,640 --> 00:15:33,680 I hope that Your Highness, while protecting thousands of people, 229 00:15:35,080 --> 00:15:36,440 you can also take care of yourself. 230 00:15:37,400 --> 00:15:40,160 Otherwise, everything will be in vain. 231 00:16:08,280 --> 00:16:09,960 You both must return alive. 232 00:16:10,720 --> 00:16:11,920 But we have no swords. 233 00:16:12,000 --> 00:16:13,840 Didn't His Highness give you anything in return? 234 00:16:13,920 --> 00:16:14,840 I… 235 00:16:21,520 --> 00:16:24,040 MINISTRY OF JUSTICE 236 00:16:47,240 --> 00:16:50,160 Rong, when did you start doing exercises for wellness? 237 00:16:52,760 --> 00:16:54,680 I can even perform the Five Animals Frolics. 238 00:16:54,760 --> 00:16:55,720 Watch closely now. 239 00:17:00,960 --> 00:17:01,840 Don't laugh. 240 00:17:01,920 --> 00:17:04,839 No, I mean when did you start learning the things 241 00:17:04,920 --> 00:17:06,760 that the Grand Empress Dowager likes to do. 242 00:17:10,000 --> 00:17:13,760 Fine, it's never too early to start exercising to keep fit. 243 00:17:14,240 --> 00:17:15,839 You're doing a good job. 244 00:17:17,720 --> 00:17:18,560 I just felt 245 00:17:19,440 --> 00:17:22,880 that it was too stuffy inside the prison, so I came out to get some fresh air. 246 00:17:24,000 --> 00:17:24,839 So? 247 00:17:25,520 --> 00:17:27,280 Is there anything you'd like to tell me? 248 00:17:29,360 --> 00:17:31,160 Father issued a decree today, 249 00:17:32,400 --> 00:17:33,960 appointing me to oversee military affairs in the Northwest. 250 00:17:39,080 --> 00:17:40,160 Is that person going? 251 00:17:41,040 --> 00:17:43,680 He already set off. They split into two groups for the trip. 252 00:17:44,760 --> 00:17:47,080 I've secretly prepared their undercover identities. 253 00:17:47,680 --> 00:17:48,520 Good. 254 00:17:49,280 --> 00:17:52,480 Once you arrive, find the Yang Family's account books immediately. 255 00:17:53,560 --> 00:17:54,680 Got it. 256 00:17:56,280 --> 00:17:58,200 Don't worry, I'll handle things here. 257 00:18:02,680 --> 00:18:05,040 Does Pei Wenxuan treat you well? 258 00:18:05,960 --> 00:18:07,920 If he doesn't treat you well while I'm away… 259 00:18:08,480 --> 00:18:09,880 I don't need him to treat me well. 260 00:18:10,360 --> 00:18:11,840 I can take care of myself. 261 00:18:13,400 --> 00:18:16,960 Don't worry and don't waste any more time. Hurry up and go. 262 00:18:31,520 --> 00:18:33,240 If I don't make it back, you… 263 00:18:33,320 --> 00:18:34,400 Don't you say that. 264 00:18:36,160 --> 00:18:37,480 You will definitely make it back. 265 00:18:38,840 --> 00:18:40,120 I've got your back 266 00:18:41,600 --> 00:18:42,680 and I'll always protect you… 267 00:18:44,440 --> 00:18:45,600 no matter what happens. 268 00:18:47,840 --> 00:18:49,080 Do you believe in me? 269 00:18:53,040 --> 00:18:54,000 I do believe in you. 270 00:18:56,000 --> 00:18:57,040 Wait for me to come back. 271 00:18:57,560 --> 00:19:00,280 After I return, I'll protect you. 272 00:19:02,720 --> 00:19:05,240 Okay, I'll wait for you to protect me. 273 00:19:07,280 --> 00:19:08,240 Go now. 274 00:19:08,320 --> 00:19:09,200 -I'm leaving. -Go. 275 00:19:27,680 --> 00:19:28,560 Miss Qin, 276 00:19:29,600 --> 00:19:32,960 Mr. Qin and Mr. Cui have already set out with the vanguard. 277 00:19:34,360 --> 00:19:35,200 I know. 278 00:19:35,760 --> 00:19:38,000 When I bid them farewell earlier, 279 00:19:38,080 --> 00:19:40,720 they told me that you had urgent matters to discuss with me. 280 00:19:41,440 --> 00:19:42,720 I have something to give you. 281 00:19:43,280 --> 00:19:44,120 What is it? 282 00:19:47,480 --> 00:19:49,760 I made this lantern personally. 283 00:19:50,240 --> 00:19:51,640 I also just recently caught 284 00:19:52,160 --> 00:19:54,520 the fireflies inside. 285 00:19:56,560 --> 00:19:57,560 This is for you. 286 00:20:07,240 --> 00:20:08,200 Thank you. 287 00:20:11,080 --> 00:20:14,920 Your Highness, you must stay safe. 288 00:20:17,880 --> 00:20:19,360 You must return home safely. 289 00:20:22,560 --> 00:20:23,600 I'll return home safely. 290 00:20:33,360 --> 00:20:34,440 Your Highness. 291 00:20:56,600 --> 00:20:57,560 Raise your heads. 292 00:20:58,960 --> 00:20:59,800 Where is Rong Hua? 293 00:21:00,520 --> 00:21:01,360 Still not found? 294 00:21:05,160 --> 00:21:07,920 Loafing around and engaging in gambling activities, 295 00:21:08,000 --> 00:21:09,160 it's truly a disgrace! 296 00:21:11,040 --> 00:21:12,200 How infuriating. 297 00:21:13,120 --> 00:21:14,240 Father, 298 00:21:16,760 --> 00:21:17,920 calm down. 299 00:21:19,040 --> 00:21:21,960 Your brother doesn't look like a gentleman from a noble family at all. 300 00:21:22,840 --> 00:21:23,680 Father. 301 00:21:27,040 --> 00:21:29,680 Brother enjoys a carefree life. 302 00:21:29,760 --> 00:21:30,800 You should let him be. 303 00:21:31,280 --> 00:21:34,440 If you don't mind, you can rely on me whenever something important comes up. 304 00:21:35,160 --> 00:21:37,280 I am willing to do everything I can to assist you 305 00:21:37,360 --> 00:21:38,920 and ready share your burdens. 306 00:21:42,480 --> 00:21:45,360 If only your elder brother had half of your qualities. 307 00:21:46,360 --> 00:21:49,360 Father, you shouldn't say that. 308 00:21:49,920 --> 00:21:52,240 My elder brother and I have different aspirations. 309 00:21:52,320 --> 00:21:54,960 I only wish for peace and happiness for our family, 310 00:21:55,040 --> 00:21:57,200 with each person living their preferred life 311 00:21:58,480 --> 00:21:59,840 and having their dreams come true. 312 00:22:02,960 --> 00:22:07,080 Recently, you seem quite preoccupied with Princess Pingyue's affairs. 313 00:22:09,760 --> 00:22:11,320 I understand what's on your mind, 314 00:22:11,400 --> 00:22:15,600 but currently, His Majesty's suspicions towards the noble families 315 00:22:15,680 --> 00:22:18,360 led him to appoint those four people for the Princess to choose. 316 00:22:18,440 --> 00:22:22,040 Father, things are achieved through hard work. No need to rush anything. 317 00:22:22,880 --> 00:22:23,920 I know what I'm doing. 318 00:22:26,080 --> 00:22:26,920 Good. 319 00:22:28,680 --> 00:22:29,640 That's good. 320 00:22:30,960 --> 00:22:33,160 You've always been a sensible child who knows your limits 321 00:22:33,240 --> 00:22:35,240 and understands when to advance and when to retreat. 322 00:22:38,520 --> 00:22:42,360 These days, Tuoba Yan seems to have disappeared from the world. 323 00:22:42,440 --> 00:22:44,920 We've searched all over Huajing, 324 00:22:45,000 --> 00:22:46,360 but there's no trace of him. 325 00:22:46,440 --> 00:22:47,280 Useless. 326 00:22:48,160 --> 00:22:49,320 All of you are useless. 327 00:22:53,800 --> 00:22:55,320 Now that Li Chuan has gone to the front lines 328 00:22:55,400 --> 00:22:56,360 to supervise the troops, 329 00:22:57,120 --> 00:22:58,720 and Li Rong's case remains undecided, 330 00:22:59,200 --> 00:23:01,320 His Majesty is probably determined 331 00:23:05,600 --> 00:23:08,040 to completely eradicate my Yang Family. 332 00:23:09,760 --> 00:23:11,080 Your Highness, 333 00:23:11,160 --> 00:23:14,440 if that is the case, why not send a word to Master 334 00:23:14,960 --> 00:23:19,640 and ensure that the Crown Prince never returns from the battlefield? 335 00:23:25,760 --> 00:23:30,080 CITY LORD'S MANSION 336 00:23:42,080 --> 00:23:43,960 His Highness is weary from the trip. 337 00:23:44,040 --> 00:23:46,040 You may all leave now. 338 00:23:46,800 --> 00:23:47,880 -Yes. -Yes. 339 00:23:51,240 --> 00:23:54,200 Your Highness, we are about to take over control from the Yang Family. 340 00:23:54,280 --> 00:23:55,720 What are your plans moving forward? 341 00:23:58,000 --> 00:24:00,880 Of course, we must fight the enemy troops before capturing the Yang Family. 342 00:24:02,000 --> 00:24:03,720 However, the Yang Family is cunning. 343 00:24:03,800 --> 00:24:05,600 I'm unsure how to get something I can use against them. 344 00:24:07,560 --> 00:24:08,560 In my opinion, 345 00:24:09,360 --> 00:24:11,120 we should wait for them to fall into our trap. 346 00:24:11,200 --> 00:24:13,200 Since the Yang Family is collaborating with the enemy and betraying the country, 347 00:24:13,280 --> 00:24:15,040 we might as well use their own tactics against them. 348 00:24:23,120 --> 00:24:25,160 Uncle, after careful consideration, 349 00:24:25,240 --> 00:24:26,880 I think I should go back with you. 350 00:24:27,440 --> 00:24:30,320 No, you must stay here. 351 00:24:31,040 --> 00:24:32,760 Since the Emperor has sent the Crown Prince over, 352 00:24:32,840 --> 00:24:34,920 that means he wants to help Xiao Su in taking over the Northwest. 353 00:24:36,280 --> 00:24:38,160 Our Yang Family is probably in great danger. 354 00:24:38,880 --> 00:24:40,960 That's why I need you to stay here 355 00:24:42,240 --> 00:24:45,640 and have the Crown Prince taken out by the enemy forces. 356 00:24:54,520 --> 00:24:57,240 The Great Xia actually sent an inexperienced young lad like you here? 357 00:24:57,320 --> 00:24:59,560 -Stop gibbering. -General Qin. 358 00:25:00,760 --> 00:25:02,400 Kill him. 359 00:25:13,640 --> 00:25:15,440 MINISTRY OF JUSTICE 360 00:25:16,560 --> 00:25:18,080 Your Highness, His Highness dealt 361 00:25:18,160 --> 00:25:19,400 a heavy blow to the enemy in his first battle, 362 00:25:19,480 --> 00:25:20,920 annihilating thousands of them and achieving a complete victory. 363 00:25:23,760 --> 00:25:25,960 Aren't you happy for His Highness? 364 00:25:28,760 --> 00:25:30,560 No, I am very happy. 365 00:25:31,840 --> 00:25:32,680 Your Highness, 366 00:25:32,760 --> 00:25:34,600 this is a popular novel of late. 367 00:25:35,160 --> 00:25:36,280 You can read it later. 368 00:25:36,360 --> 00:25:39,160 Also, I've prepared some refreshments for you. 369 00:25:41,200 --> 00:25:42,160 I'll leave them here. 370 00:25:46,960 --> 00:25:49,280 Your Highness, if there's nothing else, 371 00:25:49,360 --> 00:25:51,320 I'll take my leave. 372 00:25:55,280 --> 00:25:56,400 Mr. Su. 373 00:26:02,760 --> 00:26:03,680 Thank you. 374 00:26:22,600 --> 00:26:24,120 Why so generous today? 375 00:26:25,200 --> 00:26:26,040 No snarky remarks? 376 00:26:27,200 --> 00:26:29,240 I'm busy. I have no time for that. 377 00:26:31,760 --> 00:26:33,200 I have some refreshments here. 378 00:26:33,280 --> 00:26:35,280 But I guess you probably won't have time to eat them. 379 00:26:51,160 --> 00:26:53,680 -Heed my command. -Kill! 380 00:26:53,760 --> 00:26:55,360 -Kill! -Kill! 381 00:27:07,080 --> 00:27:08,280 Report. 382 00:27:08,360 --> 00:27:09,840 Your Majesty, the frontier reports 383 00:27:09,920 --> 00:27:11,800 that His Highness has stabilized the front lines. 384 00:27:13,600 --> 00:27:14,680 That's great. 385 00:27:15,440 --> 00:27:16,920 HANYU PASS 386 00:27:19,480 --> 00:27:20,360 Charge! 387 00:27:20,440 --> 00:27:23,520 -Charge! -Charge! 388 00:27:32,920 --> 00:27:33,880 Report. 389 00:27:33,960 --> 00:27:35,400 His Highness pursued the enemies for almost 500 kilometers, 390 00:27:35,480 --> 00:27:37,440 conquered three cities in a row, and achieved a complete victory. 391 00:27:37,520 --> 00:27:38,480 Great. 392 00:27:39,320 --> 00:27:40,200 Wonderful news! 393 00:28:24,320 --> 00:28:25,440 Follow me. 394 00:28:38,960 --> 00:28:40,760 The goods are here, but where's the money? 395 00:28:41,440 --> 00:28:42,920 That's my question. 396 00:28:43,000 --> 00:28:45,960 Where's the money that was paid for with the blood of our fellow countrymen? 397 00:28:49,720 --> 00:28:50,880 You're from the Great Xia. 398 00:28:51,480 --> 00:28:52,960 Take them down! 399 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 All of you, stop! 400 00:28:59,400 --> 00:29:01,920 How dare you! We are the Yang Family. 401 00:29:02,000 --> 00:29:04,760 I am the Crown Prince of the Great Xia, heir to the throne. 402 00:29:04,840 --> 00:29:06,280 The Yang Family sells weapons privately, 403 00:29:06,360 --> 00:29:07,320 colludes with enemies, and commits treason. 404 00:29:07,400 --> 00:29:08,440 The evidence is conclusive. 405 00:29:09,440 --> 00:29:12,840 Take them back to Huajing immediately so they can stand trial. 406 00:29:19,040 --> 00:29:21,120 Have you finalized the list for rewards? 407 00:29:21,200 --> 00:29:22,200 Yes. 408 00:29:28,920 --> 00:29:30,560 Some are loyal to the noble families. 409 00:29:31,120 --> 00:29:32,720 Some to His Majesty, 410 00:29:33,320 --> 00:29:36,720 and some are just pawns used by His Majesty as diversions. 411 00:29:36,800 --> 00:29:37,720 All right, 412 00:29:38,880 --> 00:29:41,040 list them together and send them to the capital 413 00:29:41,120 --> 00:29:42,440 to seek rewards from His Majesty. 414 00:29:42,520 --> 00:29:43,480 Yes, Your Highness. 415 00:29:43,560 --> 00:29:44,440 Make way. 416 00:29:46,320 --> 00:29:50,280 CENSORATE 417 00:29:56,600 --> 00:29:57,520 Please make way. 418 00:30:00,200 --> 00:30:01,040 Tuoba Yan? 419 00:30:01,520 --> 00:30:03,000 I thought he was dead. 420 00:30:03,080 --> 00:30:04,000 Who are you? 421 00:30:04,080 --> 00:30:06,080 Why are you beating the drum? What is the matter? 422 00:30:07,360 --> 00:30:08,440 I am Tuoba Yan, 423 00:30:09,000 --> 00:30:10,600 I'm here to accuse the Yang Family 424 00:30:10,680 --> 00:30:13,480 of embezzlement, abuse of power, treason, 425 00:30:13,560 --> 00:30:16,960 framing innocent civilians, and ordering assassinations. 426 00:30:17,040 --> 00:30:18,440 Come on. Let's go in. 427 00:30:18,520 --> 00:30:19,760 Look at this Crown Prince. 428 00:30:20,680 --> 00:30:24,680 After just a few victories, he thinks he's invincible. 429 00:30:25,360 --> 00:30:27,280 Gathering support and forming factions, 430 00:30:28,080 --> 00:30:30,240 he even dares to seek rewards. 431 00:30:31,560 --> 00:30:32,840 He sure is my good son. 432 00:30:35,280 --> 00:30:37,240 With frequent reports of victories from the border, 433 00:30:37,320 --> 00:30:38,200 seeking rewards now 434 00:30:38,280 --> 00:30:41,400 is a common practice to boost the morale of the troops. 435 00:30:42,720 --> 00:30:45,880 Your Majesty, please do not be angered and harm your health. 436 00:31:25,240 --> 00:31:26,680 Pei Wenxuan. 437 00:31:28,640 --> 00:31:29,760 Wake up. 438 00:31:29,840 --> 00:31:31,280 Time to get moving and get to work. 439 00:31:46,360 --> 00:31:47,280 Your Highness, 440 00:31:47,920 --> 00:31:50,080 His Majesty requests you and Mr. Pei to enter the palace 441 00:31:50,160 --> 00:31:51,440 to assist with the investigation. 442 00:31:54,960 --> 00:31:58,840 Your Highness, I have brought your attendants to serve you. 443 00:31:59,320 --> 00:32:01,600 May they come in? 444 00:32:04,080 --> 00:32:06,440 Mr. Su, that's very considerate of you. 445 00:32:10,200 --> 00:32:11,240 They can come in. 446 00:32:32,160 --> 00:32:33,440 Mr. Zhao. 447 00:32:38,120 --> 00:32:40,760 His Majesty has decreed that Mr. Pei can have an audience directly. 448 00:32:55,720 --> 00:32:57,360 Judging by Pei Wenxuan's expression, 449 00:32:58,480 --> 00:32:59,840 he's likely up to something. 450 00:33:05,520 --> 00:33:09,480 Your Highness, is there nothing you would like to say to me? 451 00:33:11,760 --> 00:33:13,920 No, I'm not interested. 452 00:33:17,480 --> 00:33:20,240 But I have a few words to say to you, Your Highness. 453 00:33:21,440 --> 00:33:22,320 I knew it. 454 00:33:25,160 --> 00:33:27,000 Go ahead then, or you might go crazy. 455 00:33:27,080 --> 00:33:28,480 I really am going crazy. 456 00:33:28,560 --> 00:33:30,360 Maybe you should remain quiet for a little longer. 457 00:33:37,600 --> 00:33:40,160 I think Su Rong Qing has ulterior motives towards you. 458 00:33:41,520 --> 00:33:44,080 Is that so? That makes me happy then. 459 00:33:44,960 --> 00:33:46,760 Li Rong, I'm not joking. 460 00:33:46,840 --> 00:33:49,320 Don't you think Su Rong Qing is being overly friendly towards you? 461 00:33:50,240 --> 00:33:51,560 That day at Tuoba Yan's mansion, 462 00:33:51,640 --> 00:33:53,880 he even pretended to be drunk and asked if you'd choose him. 463 00:33:53,960 --> 00:33:55,320 Don't you find it strange? 464 00:34:15,360 --> 00:34:18,159 Pei Wenxuan, do you know what the greatest difference 465 00:34:18,239 --> 00:34:19,560 between you and Su Rong Qing is? 466 00:34:22,800 --> 00:34:24,159 He is more ruthless than you. 467 00:34:24,239 --> 00:34:27,280 Family, honor, and legacy. 468 00:34:27,360 --> 00:34:29,320 These are the lifelong burdens he carries. 469 00:34:31,080 --> 00:34:32,920 Faced with such a burden, 470 00:34:33,000 --> 00:34:36,120 he has been taught from childhood to exercise restraint, 471 00:34:36,199 --> 00:34:38,000 remain calm, endure pain, 472 00:34:41,199 --> 00:34:43,560 and not exhibit the emotions you might anticipate. 473 00:34:47,239 --> 00:34:48,440 Li Rong, 474 00:34:49,280 --> 00:34:50,920 after all these years, 475 00:34:51,000 --> 00:34:52,560 you're still so adorable. 476 00:35:00,920 --> 00:35:02,440 -Greetings, -Greetings, 477 00:35:02,520 --> 00:35:03,760 -Father. -Your Majesty. 478 00:35:04,280 --> 00:35:05,120 You may rise. 479 00:35:05,200 --> 00:35:06,920 -Thank you, Father. -Thank you, Your Majesty. 480 00:35:07,760 --> 00:35:08,880 Pingyue. 481 00:35:08,960 --> 00:35:10,800 Pei Wenxuan. 482 00:35:10,880 --> 00:35:11,920 Yes, Your Majesty. 483 00:35:12,000 --> 00:35:13,000 A few days ago, 484 00:35:13,080 --> 00:35:16,200 someone accused you of murdering the wealthy merchant Tuoba Yan. 485 00:35:16,280 --> 00:35:18,760 However, recently, Tuoba Yan appeared alive 486 00:35:19,320 --> 00:35:21,480 and went to the Censorate to file a complaint, 487 00:35:22,360 --> 00:35:25,000 alleging that the Yang Family had sent people to assassinate him. 488 00:35:25,080 --> 00:35:27,080 Do you know much about the details of this case? 489 00:35:27,960 --> 00:35:29,920 After, a thorough investigation of the Yang Family, 490 00:35:30,000 --> 00:35:30,960 someone covertly wrote a letter 491 00:35:31,040 --> 00:35:34,480 mentioning that the Yang Family has been colluding with the enemy 492 00:35:34,560 --> 00:35:36,840 -and betraying the country for many years. -That's complete nonsense. 493 00:35:37,600 --> 00:35:39,000 But the secret letter also states 494 00:35:39,560 --> 00:35:41,520 that to secure their own status, the Yang Family 495 00:35:41,600 --> 00:35:43,360 had long ago reached agreements with foreign enemies. 496 00:35:43,440 --> 00:35:45,760 Over the years, most of the reports of victories, big and small, 497 00:35:45,840 --> 00:35:48,280 were actually deals where the enemy took money 498 00:35:48,360 --> 00:35:49,800 and put on acts in collusion with the Yang Family. 499 00:35:50,960 --> 00:35:52,920 -How dare you! -Kneel! 500 00:35:55,080 --> 00:35:55,920 Father. 501 00:35:56,000 --> 00:35:57,840 I heard that in Huajing, 502 00:35:57,920 --> 00:35:59,760 there is a foreign merchant named Tuoba Yan 503 00:35:59,840 --> 00:36:01,520 who has repeatedly purchased cultural relics from the Yang Family. 504 00:36:01,600 --> 00:36:02,640 Upon investigation, 505 00:36:02,720 --> 00:36:05,440 it was discovered that the relics sold to Tuoba Yan by the Yang Family 506 00:36:05,520 --> 00:36:07,520 were priced far above market price, 507 00:36:07,600 --> 00:36:09,800 showing that they are not normal transactions. 508 00:36:10,360 --> 00:36:12,960 It seems this matter reached the ears of Consort Ning, 509 00:36:13,040 --> 00:36:14,600 prompting them to eliminate evidence 510 00:36:14,680 --> 00:36:18,840 by murdering Tuoba Yan and framing me and Mr. Pei. 511 00:36:19,440 --> 00:36:20,360 Meanwhile, Yang Ye, 512 00:36:20,440 --> 00:36:21,720 upon learning that his family members in his mansion were trapped, 513 00:36:21,800 --> 00:36:24,000 devised a plan to assassinate the frontline commander 514 00:36:24,080 --> 00:36:26,640 and then submitted his resignation to threaten you, Your Majesty. 515 00:36:26,720 --> 00:36:28,120 You're talking nonsense! 516 00:36:30,240 --> 00:36:31,320 Nonsense? 517 00:36:31,880 --> 00:36:33,480 Let me ask you then, Mr. Yang. 518 00:36:33,560 --> 00:36:36,280 In the enemy camp, swords are mostly made of bronze, 519 00:36:36,360 --> 00:36:38,000 but why are there reports indicating 520 00:36:38,080 --> 00:36:40,720 that they have a large number of weapons of the Great Xia during the attack? 521 00:36:50,040 --> 00:36:51,360 Your Majesty, please take a look. 522 00:36:53,160 --> 00:36:54,200 Your Majesty, 523 00:36:55,240 --> 00:36:57,480 the account books in the past ten years from the Northwest front lines, 524 00:36:57,560 --> 00:37:00,480 the Ministry of War's account books, and Tuoba Yan's records 525 00:37:00,560 --> 00:37:01,840 have all been reconciled. 526 00:37:01,920 --> 00:37:04,800 Coupled with Tuoba Yan and others' testimony, 527 00:37:04,880 --> 00:37:07,280 it's sufficient to prove that over the years, the Yang Family, 528 00:37:07,360 --> 00:37:09,920 disregarding both you and the welfare of the people, 529 00:37:10,000 --> 00:37:12,120 colluded with the enemy to deceive our country. 530 00:37:12,680 --> 00:37:15,320 For such grave crimes, the Yang Family cannot be allowed to remain. 531 00:37:17,360 --> 00:37:22,000 Yang Ye, do you have anything else to say? 532 00:37:27,560 --> 00:37:29,600 Whatever Your Majesty says… 533 00:37:31,520 --> 00:37:33,680 that's what it is. 534 00:37:38,520 --> 00:37:39,440 Consort Ning, 535 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 how about you? 536 00:37:48,360 --> 00:37:49,880 With things having come to this point, 537 00:37:49,960 --> 00:37:53,440 what's the point of you asking these questions, Your Majesty? 538 00:37:53,520 --> 00:37:57,200 Whether the Yang Family is guilty or not is entirely your decision. 539 00:37:57,760 --> 00:37:59,240 When you needed the Yang Family, 540 00:37:59,320 --> 00:38:01,120 they would fight wars at the borders for half their lives. 541 00:38:01,920 --> 00:38:04,440 Now, when you find the Yang Family in your way 542 00:38:04,520 --> 00:38:05,680 and wish to support Prince Su, you're accusing the Yang Family 543 00:38:05,760 --> 00:38:08,720 of colluding with the enemy and deceiving the Emperor. 544 00:38:16,000 --> 00:38:17,040 Ridiculous. 545 00:38:17,600 --> 00:38:19,000 It's utterly ridiculous! 546 00:38:19,520 --> 00:38:20,680 How dare you, Yang Wan! 547 00:38:24,760 --> 00:38:26,600 So you still remember that my name is Yang Wan? 548 00:38:29,120 --> 00:38:31,200 The Yang Family has achieved great military feats, 549 00:38:31,280 --> 00:38:32,360 and I, Yang Wan, am renowned 550 00:38:32,440 --> 00:38:34,080 as a loyal and heroic woman in the country. 551 00:38:34,680 --> 00:38:35,880 Yet, now… 552 00:38:38,040 --> 00:38:41,480 my kin and I have become your cast-offs. 553 00:38:41,560 --> 00:38:46,040 Back then, my family and I must have been blind to choose you! 554 00:38:46,120 --> 00:38:47,320 How presumptuous! 555 00:38:47,400 --> 00:38:48,760 I'm presumptuous? 556 00:38:49,840 --> 00:38:51,080 You have driven me into a corner 557 00:38:51,160 --> 00:38:52,960 and won't allow me to be presumptuous? 558 00:38:58,600 --> 00:38:59,760 Let me tell you all. 559 00:39:00,320 --> 00:39:02,920 The fate of my Yang Family today will be yours tomorrow. 560 00:39:06,160 --> 00:39:07,720 Get this mad woman out of here! 561 00:39:10,000 --> 00:39:11,960 Li Rong, you fool. 562 00:39:12,040 --> 00:39:13,880 He has long wanted to depose Li Chuan. 563 00:39:13,960 --> 00:39:17,520 None of the men he recommended for your marriage is good. 564 00:39:17,600 --> 00:39:19,720 He wishes you dead 565 00:39:19,800 --> 00:39:21,960 and wants to marry you off to a distant land! 566 00:39:22,040 --> 00:39:24,200 Yet you still respect him and love him. 567 00:39:24,280 --> 00:39:26,000 You can't see through your heartless father. 568 00:39:26,080 --> 00:39:27,200 Kill her. 569 00:39:27,680 --> 00:39:28,520 Kill her! 570 00:39:28,600 --> 00:39:29,800 Your Majesty! 571 00:39:29,880 --> 00:39:31,000 Your Majesty! 572 00:39:31,080 --> 00:39:33,560 May your Li Family all die miserable deaths! 573 00:39:36,400 --> 00:39:38,280 I'll kill you. 574 00:39:58,880 --> 00:39:59,720 Wan! 575 00:40:03,840 --> 00:40:04,920 Let go of me! 576 00:40:07,240 --> 00:40:09,040 -Take her out. -Let go! 577 00:40:09,120 --> 00:40:10,480 Wait. 578 00:40:37,440 --> 00:40:40,800 Father, please ask them to bring a stretcher and a white cloth. 579 00:40:40,880 --> 00:40:42,560 Let's at least save her some decency. 580 00:41:24,160 --> 00:41:25,040 Yang Ye, 581 00:41:26,320 --> 00:41:27,240 do you plead guilty? 582 00:41:32,080 --> 00:41:33,160 I… 583 00:41:37,760 --> 00:41:39,200 plead guilty. 584 00:41:40,040 --> 00:41:41,720 Take the entire Yang Family into custody 585 00:41:41,800 --> 00:41:43,240 and transfer them to the Ministry of Justice. 586 00:41:43,320 --> 00:41:46,440 Considering their ancestors' merits, they shall be granted a dignified death. 587 00:41:48,560 --> 00:41:49,960 They shall drink the poisoned alcohol. 588 00:41:50,520 --> 00:41:51,360 Thank you. 589 00:41:55,640 --> 00:41:58,440 Your Majesty. 590 00:42:18,680 --> 00:42:19,640 Don't move! 591 00:42:22,600 --> 00:42:24,120 Do you know what you are doing? 592 00:42:28,040 --> 00:42:29,880 It's not easy to be someone else's sword. 593 00:42:32,080 --> 00:42:32,920 General Yang. 594 00:42:34,320 --> 00:42:35,680 Do you know what you're doing? 595 00:42:46,360 --> 00:42:51,080 I've read the poems from your youth where you vividly described 596 00:42:51,600 --> 00:42:54,440 leading troops on a white horse and wielding your sword northward 597 00:42:54,520 --> 00:42:57,320 to sweep through Tian Pass and repay the nation's grace. 598 00:42:59,240 --> 00:43:00,600 Do you still remember? 599 00:43:07,040 --> 00:43:09,360 So, someone still remembers these. 600 00:43:14,520 --> 00:43:18,760 One person alone cannot clean up the muddied waters. 601 00:43:20,480 --> 00:43:23,240 Officials protect each other and their relationships are complex. 602 00:43:23,840 --> 00:43:25,680 Mr. Pei, you come from a humble background. 603 00:43:25,760 --> 00:43:28,800 The Pei Family has worked for generations to reach where they are today. 604 00:43:28,880 --> 00:43:31,240 You understand this truth better than I do. 605 00:43:34,000 --> 00:43:36,640 It's reasonable to have soaring aspirations at a young age, 606 00:43:38,280 --> 00:43:40,240 but in the end, 607 00:43:42,120 --> 00:43:44,240 we often find… 608 00:43:45,760 --> 00:43:47,360 that the words of the elders hold true. 609 00:43:52,960 --> 00:43:57,200 Mr. Pei, let's part ways here. 610 00:44:01,760 --> 00:44:05,240 There will come a day when you will understand 611 00:44:07,760 --> 00:44:09,680 the meaning of my words. 612 00:44:16,560 --> 00:44:17,760 What's the point of talking 613 00:44:18,760 --> 00:44:20,160 to a dying man? 614 00:44:24,240 --> 00:44:25,520 Only a dying person 615 00:44:27,200 --> 00:44:29,080 will tell you why they are dying. 616 00:44:30,200 --> 00:44:31,440 You will then know 617 00:44:32,520 --> 00:44:34,360 how to avoid dying like that 618 00:44:35,440 --> 00:44:36,760 and how to help others 619 00:44:37,840 --> 00:44:39,240 avoid dying like that. 46087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.