Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,240 --> 00:01:29,680
{\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL,
THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET
2
00:01:29,760 --> 00:01:30,760
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION
3
00:01:38,840 --> 00:01:40,520
Now that you have the chance
to start over,
4
00:01:41,520 --> 00:01:43,640
would you still want Zhenzhen
to enter the palace?
5
00:01:46,880 --> 00:01:49,120
You deliberately didn't ask
the Crown Prince to come today
6
00:01:49,200 --> 00:01:51,160
because you didn't want them
to reunite, right?
7
00:01:52,160 --> 00:01:53,480
That's good, Mr. Pei.
8
00:01:54,360 --> 00:01:55,680
You must seize this opportunity.
9
00:01:58,840 --> 00:02:00,920
Can you stop making these kinds of jokes?
10
00:02:03,520 --> 00:02:04,560
I'm not joking.
11
00:02:08,400 --> 00:02:09,759
Hopefully,
12
00:02:10,639 --> 00:02:12,640
Qin Lin will come out of seclusion soon
13
00:02:12,720 --> 00:02:14,480
and spare us from all those complications.
14
00:02:26,080 --> 00:02:27,680
Excuse me, is anyone home?
15
00:02:36,480 --> 00:02:37,640
Can I help you?
16
00:02:38,640 --> 00:02:39,560
I am Pei Wenxuan
17
00:02:39,640 --> 00:02:41,520
and this is Princess Pingyue.
18
00:02:42,840 --> 00:02:45,480
The Crown Prince sent us here
to pay our respects to Mr. Qin.
19
00:02:46,240 --> 00:02:47,320
Greetings, Your Highness.
20
00:02:48,000 --> 00:02:48,960
Greetings, Mr. Pei.
21
00:02:50,560 --> 00:02:52,560
But my young master
has long been in seclusion.
22
00:02:52,640 --> 00:02:54,960
I wonder how His Highness
would know about him.
23
00:02:56,400 --> 00:02:58,480
Mr. Qin is good at fighting a war.
24
00:02:58,560 --> 00:02:59,520
Back in Pingqiu,
25
00:02:59,600 --> 00:03:02,440
he led a light cavalry of 800
to defeat 3,000 enemy troopers,
26
00:03:02,520 --> 00:03:03,960
displaying unmatched valor.
27
00:03:05,080 --> 00:03:06,840
His Highness is eager for talent
28
00:03:06,920 --> 00:03:08,920
and has sent us
to deliver a visiting card.
29
00:03:09,960 --> 00:03:13,400
He will personally visit tomorrow
and hopes to meet Mr. Qin in person.
30
00:03:14,360 --> 00:03:16,000
Did you write this, Mr. Pei?
31
00:03:17,120 --> 00:03:18,480
Yes.
32
00:03:18,560 --> 00:03:21,000
In that case,
I'll show you to my young master.
33
00:03:21,760 --> 00:03:23,640
However, he can be quite eccentric.
34
00:03:23,720 --> 00:03:26,600
He might still refuse
to meet the Crown Prince.
35
00:03:26,680 --> 00:03:27,760
That's not a problem.
36
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Talented people can be a bit capricious.
37
00:03:32,080 --> 00:03:34,680
If they possess
both talent and good looks,
38
00:03:34,760 --> 00:03:36,920
then their caprices
are even more justified.
39
00:03:37,000 --> 00:03:39,160
The princess
truly has a great sense of humor.
40
00:03:39,720 --> 00:03:40,680
It's getting late
41
00:03:41,240 --> 00:03:43,560
and my humble abode
has no room for guests.
42
00:03:43,640 --> 00:03:44,520
You may go back now.
43
00:03:46,400 --> 00:03:47,280
Goodbye.
44
00:03:48,560 --> 00:03:51,320
Don't worry.
Qin Lin has always been this way.
45
00:03:52,240 --> 00:03:54,840
He spent his childhood
at the border until he was 15.
46
00:03:56,720 --> 00:03:58,160
Only after his father died in battle,
47
00:03:58,240 --> 00:04:00,520
did he leave the military camp
and return to Huajing,
48
00:04:00,600 --> 00:04:02,160
retreating into Jiulu Mountain.
49
00:04:03,440 --> 00:04:07,320
Chuan waited out there day and night,
enduring harsh conditions
50
00:04:07,400 --> 00:04:08,880
to persuade him to come out.
51
00:04:10,840 --> 00:04:12,360
I know, but…
52
00:04:15,280 --> 00:04:17,360
And then there's Cui Qinghe
who we just saw.
53
00:04:17,440 --> 00:04:18,760
He is Qin Lin's close friend
54
00:04:19,560 --> 00:04:20,880
who became his military adviser.
55
00:04:21,680 --> 00:04:22,760
I hope
56
00:04:23,400 --> 00:04:26,080
that my letter will inspire him
to speak well of us.
57
00:04:36,960 --> 00:04:38,600
When Qin Lin first left,
58
00:04:39,200 --> 00:04:40,760
he said he wanted to be buried here.
59
00:04:40,840 --> 00:04:42,240
I joined him up the mountain
60
00:04:42,320 --> 00:04:44,400
and was utterly exhausted
when we reached this point.
61
00:04:44,960 --> 00:04:46,200
But now,
62
00:04:46,720 --> 00:04:47,880
after all this walking,
63
00:04:47,960 --> 00:04:49,560
I still feel energetic.
64
00:04:51,840 --> 00:04:53,320
Being young is truly wonderful.
65
00:04:56,560 --> 00:04:57,680
Come back.
66
00:05:01,640 --> 00:05:02,840
What is it?
67
00:05:04,320 --> 00:05:05,160
Turn around.
68
00:05:12,560 --> 00:05:13,600
Squat down.
69
00:05:15,080 --> 00:05:17,080
You indeed lack stamina, Your Highness.
70
00:05:19,280 --> 00:05:20,600
What are you doing?
71
00:05:20,680 --> 00:05:23,320
Since you still have much stamina,
let's increase the difficulty.
72
00:05:23,400 --> 00:05:24,600
Carry me down the mountain.
73
00:05:26,080 --> 00:05:27,720
This isn't appropriate, Your Highness.
74
00:05:28,320 --> 00:05:29,920
No one can see us here. Hurry up.
75
00:05:30,720 --> 00:05:32,320
Besides, I don't know "appropriate."
76
00:05:33,720 --> 00:05:35,120
Hurry.
77
00:05:35,200 --> 00:05:37,440
You are totally bullying me,
Your Highness.
78
00:05:39,600 --> 00:05:41,960
You'd better walk faster.
It will be dark soon.
79
00:05:43,520 --> 00:05:45,880
Your Highness,
have you been eating too much lately?
80
00:05:48,080 --> 00:05:50,360
If you think so, it shows you need
to improve your stamina.
81
00:05:51,440 --> 00:05:54,840
If you could be lighter,
my stamina would be sufficient.
82
00:05:54,920 --> 00:05:56,280
You want me to be lighter?
83
00:05:58,000 --> 00:06:00,440
Right, you prefer a slimmer figure.
84
00:06:01,680 --> 00:06:04,360
Were you disappointed
that you didn't see Qin Zhenzhen?
85
00:06:05,600 --> 00:06:09,320
Li Rong, you are one truly
awe-inspiring woman.
86
00:06:09,960 --> 00:06:11,240
That's to be expected.
87
00:06:11,320 --> 00:06:14,040
After all, there are very few
who are as outstanding as I am.
88
00:06:25,040 --> 00:06:26,640
Young Master Pei, we've arrived.
89
00:06:49,960 --> 00:06:53,280
The Ministry of Justice
orders the arrest of Pei Wenxuan.
90
00:06:54,120 --> 00:06:57,160
Mr. Pei, please come with me.
91
00:06:59,000 --> 00:06:59,920
-I--
-Mr. Li.
92
00:07:05,920 --> 00:07:08,040
I am Li Kui,
Bureau Director of the Inspectorate.
93
00:07:08,120 --> 00:07:09,280
It is an honor to meet you.
94
00:07:09,360 --> 00:07:10,400
Long live the Princess.
95
00:07:10,480 --> 00:07:11,440
Spare the formalities.
96
00:07:14,640 --> 00:07:17,640
May I ask why you are doing this, Mr. Li?
97
00:07:18,200 --> 00:07:19,040
Your Highness,
98
00:07:19,640 --> 00:07:22,080
this morning, a merchant
reported to the Jingzhao Prefecture,
99
00:07:22,840 --> 00:07:25,360
claiming that Mr. Pei murdered his master.
100
00:07:25,440 --> 00:07:27,320
So I have been ordered
101
00:07:27,400 --> 00:07:30,400
to ask Mr. Pei to assist
with the investigation.
102
00:07:31,720 --> 00:07:32,680
Mr. Li,
103
00:07:33,240 --> 00:07:36,320
I can assure you
that I have never done anything illegal.
104
00:07:36,880 --> 00:07:39,000
May I know who this merchant is?
105
00:07:40,480 --> 00:07:41,880
Your Highness,
106
00:07:43,560 --> 00:07:47,040
this person is a foreign merchant
named Tuoba Yan.
107
00:07:51,240 --> 00:07:52,280
Is Tuoba Yan dead?
108
00:07:54,720 --> 00:07:58,120
Your Highness,
I am merely following orders.
109
00:07:58,200 --> 00:07:59,520
I ask for your understanding.
110
00:08:00,960 --> 00:08:04,600
Your Highness,
I have never killed anyone. Don't worry.
111
00:08:08,920 --> 00:08:11,520
I have heard that your prisons are harsh.
112
00:08:11,600 --> 00:08:13,920
There won't be any
forced confessions, will there?
113
00:08:14,000 --> 00:08:15,120
Rest assured, Your Highness.
114
00:08:15,880 --> 00:08:19,640
Mr. Pei is an upright man and I trust him.
115
00:08:20,200 --> 00:08:22,720
Besides, this is merely
a procedural formality.
116
00:08:23,560 --> 00:08:25,080
Mr. Pei will be fine.
117
00:08:33,960 --> 00:08:36,840
Pei Wenxuan is now under my protection
118
00:08:37,520 --> 00:08:40,200
and may continue to be in the future.
119
00:08:40,960 --> 00:08:42,679
I will visit the prison daily to see him.
120
00:08:43,240 --> 00:08:46,040
So, do you understand
what I'm trying to say here?
121
00:08:46,760 --> 00:08:47,600
I do.
122
00:08:48,280 --> 00:08:49,680
Please rest assured, Your Highness.
123
00:08:49,760 --> 00:08:52,760
The Ministry of Justice will arrange
a suitable room for Mr. Pei.
124
00:08:56,720 --> 00:08:58,640
Mr. Pei, please.
125
00:09:06,360 --> 00:09:08,920
JIULU MOUNTAIN
126
00:09:23,400 --> 00:09:25,000
TOP SECRET
127
00:09:30,120 --> 00:09:31,320
Give it to the Crown Prince.
128
00:09:32,640 --> 00:09:33,560
Yes, Your Highness.
129
00:09:34,120 --> 00:09:35,120
Your Highness,
130
00:09:35,200 --> 00:09:37,720
Xiao Su has gained a firm foothold
in the Northwest.
131
00:09:40,720 --> 00:09:41,680
Your Highness.
132
00:09:49,240 --> 00:09:50,240
You may all leave now.
133
00:09:50,320 --> 00:09:51,880
-Yes, Your Highness.
-Yes, Your Highness.
134
00:09:53,920 --> 00:09:54,880
Get my carriage ready.
135
00:09:54,960 --> 00:09:57,440
I'll go to Huguo Temple tomorrow
to pray for Mother's well-being.
136
00:09:57,520 --> 00:09:59,120
It will be a low-key affair.
137
00:09:59,200 --> 00:10:00,240
Yes, Your Highness.
138
00:10:00,320 --> 00:10:02,320
THE MINISTRY OF JUSTICE
139
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
It's here, Your Highness.
140
00:10:10,160 --> 00:10:11,840
-You may leave now.
-Yes, Your Highness.
141
00:10:18,680 --> 00:10:19,640
What are you looking at?
142
00:10:21,520 --> 00:10:24,120
After spending a night in the cell,
143
00:10:24,200 --> 00:10:26,600
you seem surprisingly energetic
and pleased.
144
00:10:27,960 --> 00:10:28,960
Of course I am.
145
00:10:29,560 --> 00:10:32,040
The inns out there
may be all fancy and cozy,
146
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
but they're too boisterous.
147
00:10:34,200 --> 00:10:37,280
Here, it's calm and quiet,
so I could have a good night's rest.
148
00:10:39,320 --> 00:10:41,440
Then you should stay here
for a few more days.
149
00:10:57,960 --> 00:11:00,000
I will come over in a few days as well.
150
00:11:00,080 --> 00:11:01,000
Why?
151
00:11:02,280 --> 00:11:04,520
Have you become dumb
after starting a new life?
152
00:11:04,600 --> 00:11:07,400
The Yang Family won't stop
at framing you for killing Tuoba Yan.
153
00:11:07,480 --> 00:11:10,000
We'll need to put on a show in court
to keep things in check.
154
00:11:12,560 --> 00:11:14,640
When the time comes,
I might end up in prison
155
00:11:14,720 --> 00:11:15,600
alongside you.
156
00:11:15,680 --> 00:11:17,440
Once Chuan goes to the front lines
157
00:11:17,520 --> 00:11:20,240
and assists Consort Rou's brother,
Xiao Su, in stabilizing the borders,
158
00:11:20,320 --> 00:11:21,200
we will be released.
159
00:11:22,440 --> 00:11:25,400
You stay here for now
and find ways to settle in comfortably.
160
00:11:25,880 --> 00:11:27,360
Share your experiences later.
161
00:11:30,480 --> 00:11:31,480
I'm heading out.
162
00:11:59,000 --> 00:12:02,280
Unfortunately, my young master
is not in a good mood today
163
00:12:02,360 --> 00:12:03,560
and wishes not to see anyone.
164
00:12:04,680 --> 00:12:06,200
Please forgive him, Your Highness.
165
00:12:06,280 --> 00:12:09,880
Then I'll wait
until Mr. Qin's mood improves.
166
00:12:18,280 --> 00:12:21,840
You wouldn't mind me waiting here,
right, Mr. Cui?
167
00:12:24,080 --> 00:12:25,400
But that will take a long time.
168
00:12:26,280 --> 00:12:28,120
This food should last me for a few days.
169
00:12:28,840 --> 00:12:30,360
Please tell Mr. Qin
170
00:12:30,440 --> 00:12:33,040
that Jiulu Mountain is far
from the hustle and bustle.
171
00:12:33,120 --> 00:12:34,200
It's tranquil and beautiful,
172
00:12:34,280 --> 00:12:37,640
perfect for nurturing the mind
and improving one's mood.
173
00:12:37,720 --> 00:12:39,080
I'm not in a hurry.
174
00:12:39,760 --> 00:12:41,800
Your Highness,
please feel free to do as you wish.
175
00:12:46,200 --> 00:12:48,760
No wonder Li Rong kept reminding me
176
00:12:50,440 --> 00:12:51,760
to be patient.
177
00:12:56,360 --> 00:12:58,440
MINISTRY OF WAR
178
00:13:25,240 --> 00:13:26,080
Your Highness.
179
00:13:29,080 --> 00:13:30,120
Please have some tea.
180
00:13:38,120 --> 00:13:40,120
You've arranged for me
to check your accounts.
181
00:13:41,120 --> 00:13:42,320
I appreciate it, Mr. Su.
182
00:13:45,680 --> 00:13:46,560
I'm just
183
00:13:48,240 --> 00:13:49,080
doing my job.
184
00:14:27,640 --> 00:14:28,560
That day
185
00:14:30,480 --> 00:14:31,800
at Tuoba Yan's mansion,
186
00:14:33,760 --> 00:14:35,400
you happened to save me.
187
00:14:37,680 --> 00:14:38,880
It was quite a coincidence.
188
00:14:45,400 --> 00:14:46,320
Your Highness.
189
00:14:49,200 --> 00:14:52,520
There is no such thing as coincidences.
190
00:14:54,040 --> 00:14:55,160
There is only intention.
191
00:14:58,080 --> 00:14:59,440
The one who tried to kill you
192
00:15:00,320 --> 00:15:01,760
was Su Rongqing.
193
00:15:10,960 --> 00:15:12,480
Being born into an imperial family,
194
00:15:13,560 --> 00:15:15,240
deceit is inevitable.
195
00:15:16,520 --> 00:15:19,720
However, you are a gentleman
as pure as the moonlight.
196
00:15:21,200 --> 00:15:23,040
You need not get involved in such matters.
197
00:15:30,840 --> 00:15:33,640
I'll get cracking now.
Feel free to do whatever you want.
198
00:15:44,200 --> 00:15:45,040
I'll take my leave.
199
00:18:17,240 --> 00:18:19,160
Quiet! Come with us if you want to live.
200
00:18:22,240 --> 00:18:24,680
Miss Jinglan, has Her Highness returned?
201
00:18:24,760 --> 00:18:26,560
No. I am about to go fetch her.
202
00:18:26,640 --> 00:18:27,880
Inform her immediately
203
00:18:27,960 --> 00:18:29,200
that we've heard from Tuoba Yan.
204
00:18:32,920 --> 00:18:34,000
It hurts!
205
00:18:34,080 --> 00:18:35,560
-Who are you people?
-Stop it.
206
00:18:37,080 --> 00:18:37,920
Help him up.
207
00:18:38,960 --> 00:18:41,080
I told you to rescue him, not to hurt him.
208
00:18:41,760 --> 00:18:43,080
Forgive us, Your Highness.
209
00:18:52,120 --> 00:18:53,440
Long time no see, Sixth Master.
210
00:18:53,520 --> 00:18:54,480
I…
211
00:18:56,280 --> 00:18:58,480
I thought you had left Huajing,
212
00:18:58,560 --> 00:19:00,200
yet here you are wandering around.
213
00:19:05,440 --> 00:19:08,280
Who are you exactly?
214
00:19:11,680 --> 00:19:12,800
I'm sure
215
00:19:13,960 --> 00:19:15,520
you have already known that by now.
216
00:19:17,760 --> 00:19:20,120
I just want to ask you for a favor.
217
00:19:21,560 --> 00:19:23,000
I want to overthrow some nobles,
218
00:19:23,080 --> 00:19:24,800
but accounts alone won't do.
219
00:19:24,880 --> 00:19:25,920
Sixth Master,
220
00:19:26,680 --> 00:19:28,320
could you be a witness for me?
221
00:19:28,400 --> 00:19:31,000
Now that you've found me, you should know
222
00:19:31,600 --> 00:19:34,200
my job demands full obedience
and puts my life on the line.
223
00:19:34,800 --> 00:19:36,600
You fear that if you betray
the Yang Family,
224
00:19:36,680 --> 00:19:39,120
the other nobles will gang up
to have you killed, right?
225
00:19:40,200 --> 00:19:41,200
But you should know
226
00:19:41,680 --> 00:19:42,720
that one must be alive
227
00:19:43,760 --> 00:19:45,080
to have a chance of being killed.
228
00:19:45,160 --> 00:19:46,120
And now,
229
00:19:47,120 --> 00:19:48,880
I'm in your hands. Isn't it the same?
230
00:19:50,640 --> 00:19:51,920
I just saved you, didn't I?
231
00:19:52,000 --> 00:19:53,600
Is that how you save someone?
232
00:19:53,680 --> 00:19:55,120
That's how you save a person?
233
00:19:55,200 --> 00:19:58,120
So am I going to die in this courtyard
tonight if I don't accept your deal,
234
00:19:58,200 --> 00:19:59,080
Princess?
235
00:20:02,640 --> 00:20:03,760
Sixth Master, you jest.
236
00:20:04,360 --> 00:20:05,640
Why would I kill you?
237
00:20:08,520 --> 00:20:12,880
I heard that your wife is an embroiderer
in the Qingshui Town of Luzhou
238
00:20:12,960 --> 00:20:15,200
and your son has just reached
schooling age.
239
00:20:15,280 --> 00:20:17,520
I heard you arranged an identity for him,
240
00:20:17,600 --> 00:20:19,840
planning for him to enroll
in Fengshan Academy next year.
241
00:20:20,600 --> 00:20:21,640
Am I right?
242
00:20:27,680 --> 00:20:30,680
People shouldn't be too stubborn
about certain things.
243
00:20:32,000 --> 00:20:32,920
Don't you think so?
244
00:20:42,520 --> 00:20:44,000
You're not in a good mood
245
00:20:44,080 --> 00:20:45,680
and neither am I.
246
00:20:48,560 --> 00:20:50,400
-Who's there?
-Where did you pop up from?
247
00:20:50,480 --> 00:20:52,480
I thought you were a wild animal.
248
00:21:31,520 --> 00:21:32,840
What a pervert!
249
00:21:32,920 --> 00:21:34,480
I saved you.
250
00:21:34,560 --> 00:21:35,960
How could you be so ungrateful?
251
00:21:36,040 --> 00:21:38,000
I can tell that you're a bookworm.
252
00:21:38,080 --> 00:21:39,360
I don't need you to save me.
253
00:21:42,920 --> 00:21:43,800
Take this!
254
00:21:56,320 --> 00:21:57,160
Miss,
255
00:21:57,720 --> 00:22:00,200
why did you just shoot an arrow at me?
256
00:22:00,280 --> 00:22:03,400
If I really wanted to harm you,
why would I aim at your side?
257
00:22:04,400 --> 00:22:07,520
If you can scare away my prey,
why can't I scare you a little?
258
00:22:08,760 --> 00:22:09,680
I'm sorry.
259
00:22:10,160 --> 00:22:11,000
I didn't mean to--
260
00:22:11,080 --> 00:22:12,040
That's enough.
261
00:22:29,200 --> 00:22:30,360
Your Majesty.
262
00:22:30,440 --> 00:22:32,320
Was Consort Ning making a scene again?
263
00:22:32,400 --> 00:22:34,320
It's not her.
Something happened at the border.
264
00:22:35,920 --> 00:22:38,480
General Xiao has taken over control
of the military from the Yangs,
265
00:22:38,560 --> 00:22:40,440
but his subordinates are not cooperating.
266
00:22:40,520 --> 00:22:42,520
The enemy has been clamoring
for three days,
267
00:22:42,600 --> 00:22:44,120
but our defenders refuse to fight.
268
00:22:44,200 --> 00:22:46,760
General Xiao dares not
to execute any more soldiers.
269
00:22:46,840 --> 00:22:48,320
They are threatening me!
270
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
You must control your temper,
Your Majesty.
271
00:22:52,840 --> 00:22:54,160
It's outrageous
272
00:22:54,240 --> 00:22:56,600
how the Yang Family
dared to collude with the enemy.
273
00:22:57,200 --> 00:22:58,760
They should have been executed,
274
00:22:59,440 --> 00:23:00,800
but as we speak,
275
00:23:01,520 --> 00:23:02,680
we're facing a major threat.
276
00:23:02,760 --> 00:23:04,600
So I can only offer some solace for now.
277
00:23:06,960 --> 00:23:07,960
Send word to Xiao Su
278
00:23:08,040 --> 00:23:10,200
to guard the border at all costs.
279
00:23:10,280 --> 00:23:11,680
I'll send reinforcements promptly.
280
00:23:11,760 --> 00:23:13,000
-Yes, Your Majesty.
-Also…
281
00:23:14,720 --> 00:23:16,960
go notify Pingyue
to endure it for the time being.
282
00:23:18,080 --> 00:23:19,080
Yes, Your Majesty.
283
00:23:21,160 --> 00:23:22,000
Xu,
284
00:23:22,680 --> 00:23:26,640
His Majesty decreed today
to have Pingyue detained, pending trial.
285
00:23:26,720 --> 00:23:28,520
Judging from the looks of it,
286
00:23:29,520 --> 00:23:30,840
Pingyue might indeed have obtained
287
00:23:30,920 --> 00:23:33,320
evidence of the Yang Family
embezzling military funds.
288
00:23:35,320 --> 00:23:39,280
Even so, the Shangguan Family
cannot take the lead
289
00:23:39,360 --> 00:23:40,680
in opposing the nobility.
290
00:23:41,200 --> 00:23:44,760
Do we really have to stand by
and watch as these pieces of evidence
291
00:23:44,840 --> 00:23:48,160
end up in the Emperor's hands,
rather than benefiting the Crown Prince?
292
00:23:50,920 --> 00:23:55,840
I'm afraid that they both
are not aligned with us.
293
00:24:07,720 --> 00:24:09,040
So you are the Crown Prince?
294
00:24:11,920 --> 00:24:13,280
Yes.
295
00:24:14,960 --> 00:24:16,120
Your intentions are good,
296
00:24:16,680 --> 00:24:18,880
but you are a bit reckless.
297
00:24:21,480 --> 00:24:22,960
Miss, your criticism is valid.
298
00:24:24,000 --> 00:24:26,720
I failed to recognize who you are
and underestimated you.
299
00:24:27,240 --> 00:24:28,560
That was my first mistake.
300
00:24:28,640 --> 00:24:30,440
Then, I rashly held a lady,
301
00:24:30,520 --> 00:24:31,920
tainting her reputation.
302
00:24:33,000 --> 00:24:34,120
That was my second mistake.
303
00:24:34,720 --> 00:24:36,160
If that's the case,
304
00:24:36,800 --> 00:24:37,960
then there's a third mistake.
305
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
You've been here for three days in a row,
306
00:24:41,480 --> 00:24:42,720
disturbing my peace.
307
00:24:42,800 --> 00:24:44,120
That's your third mistake.
308
00:24:44,960 --> 00:24:46,160
And you are?
309
00:24:47,240 --> 00:24:49,160
The younger sister
of the person you want to see,
310
00:24:49,240 --> 00:24:50,720
Qin Zhenzhen.
311
00:24:52,520 --> 00:24:56,040
I'm wondering though, Your Highness,
on what basis do you believe
312
00:24:56,600 --> 00:24:57,880
my brother will help you?
313
00:24:59,440 --> 00:25:00,720
So you are Miss Qin.
314
00:25:02,280 --> 00:25:05,840
I have heard that your father,
General Qin, was skilled in warfare
315
00:25:06,680 --> 00:25:07,640
but weary of it.
316
00:25:08,720 --> 00:25:11,080
Sadly, he fell in battle a few years ago,
317
00:25:11,160 --> 00:25:12,680
leaving his ambitions unfulfilled.
318
00:25:12,760 --> 00:25:16,280
My desire is also to find
a capable general
319
00:25:17,360 --> 00:25:18,720
to help end the conflict
320
00:25:19,400 --> 00:25:22,680
and bring peace to the land.
321
00:25:32,440 --> 00:25:34,200
These nuts are a token of my sincerity.
322
00:25:34,280 --> 00:25:35,560
I hope you will accept them.
323
00:25:38,320 --> 00:25:39,160
Thank you then.
324
00:25:50,880 --> 00:25:53,120
Did you all hear
what the Crown Prince said outside?
325
00:25:53,800 --> 00:25:55,680
He's actually quite kind,
326
00:25:55,760 --> 00:25:58,280
thinking of saving me
even though I don't need his help.
327
00:25:59,920 --> 00:26:01,560
You are kind and innocent.
328
00:26:01,640 --> 00:26:03,800
Have you considered
that he may have ulterior motives?
329
00:26:07,560 --> 00:26:09,320
But he didn't even know who I was.
330
00:26:11,160 --> 00:26:13,600
Lin, shouldn't you be very happy?
331
00:26:13,680 --> 00:26:16,320
There's someone
who fully understands your aspirations
332
00:26:16,400 --> 00:26:19,240
and has both the ability and sincerity
to help you achieve them.
333
00:26:23,280 --> 00:26:24,160
Mr. Li,
334
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
can I choose my cell?
335
00:26:27,640 --> 00:26:28,680
Of course, Your Highness.
336
00:26:28,760 --> 00:26:30,960
Which room caught your eye?
337
00:26:33,080 --> 00:26:35,400
I'll take the cell next to Mr. Pei's.
338
00:26:35,960 --> 00:26:38,080
It's comforting
to have an acquaintance nearby.
339
00:26:39,560 --> 00:26:42,120
Your Highness, you're right.
Please come this way.
340
00:26:53,880 --> 00:26:54,840
Your Highness,
341
00:26:55,840 --> 00:26:58,560
Princess Pingyue and Mr. Pei
have been framed and imprisoned.
342
00:26:59,760 --> 00:27:01,560
I believe she has a plan for this.
343
00:27:02,720 --> 00:27:05,240
But now, we must seek
General Qin's help immediately.
344
00:27:12,480 --> 00:27:15,360
Who's this wild creature
that's following me so closely?
345
00:27:17,520 --> 00:27:18,800
Fengming.
346
00:27:21,960 --> 00:27:23,040
Your Highness.
347
00:27:23,120 --> 00:27:23,960
Miss Qin,
348
00:27:24,040 --> 00:27:27,160
would you be interested
in another sparring match?
349
00:27:27,240 --> 00:27:28,520
If I win,
350
00:27:28,600 --> 00:27:30,720
could you help me
persuade your brother a bit more?
351
00:27:31,840 --> 00:27:32,840
What if you lose?
352
00:27:33,760 --> 00:27:35,800
Then persuade him a bit less.
353
00:27:36,360 --> 00:27:39,080
If you lose, I'll advise him not to go.
354
00:27:39,160 --> 00:27:40,520
How about that?
355
00:27:41,440 --> 00:27:42,640
I won't go easy on you.
356
00:27:42,720 --> 00:27:44,480
Fengming, step back.
357
00:27:46,480 --> 00:27:47,560
Show me your real ability.
358
00:28:03,480 --> 00:28:04,360
Miss Qin,
359
00:28:05,640 --> 00:28:08,160
it doesn't matter anymore
who the winner is.
360
00:28:09,760 --> 00:28:12,760
I trust that with your brother's
aspirations of saving the world,
361
00:28:13,600 --> 00:28:15,880
he will go even without persuasion.
362
00:28:20,040 --> 00:28:22,760
It has only been a few days
and now you're here with me.
363
00:28:22,840 --> 00:28:23,840
Eager to see me, right?
364
00:28:25,920 --> 00:28:28,200
It seems that you haven't learned
much else in jail,
365
00:28:28,280 --> 00:28:30,080
apart from getting more glib-tongued.
366
00:28:30,160 --> 00:28:31,080
Not really.
367
00:28:31,560 --> 00:28:34,640
You mentioned before
that you would visit me daily,
368
00:28:34,720 --> 00:28:37,760
but I haven't even seen you at all
these past few days.
369
00:28:37,840 --> 00:28:40,360
I got restless, missing you day and night.
370
00:28:41,400 --> 00:28:43,680
My heart is filled
with countless thoughts and emotions.
371
00:28:44,680 --> 00:28:47,400
If I have offended you in any way,
372
00:28:47,480 --> 00:28:49,200
please forgive me, Your Highness.
373
00:28:53,240 --> 00:28:54,680
I'll take my leave now.
374
00:28:54,760 --> 00:28:57,040
Your Highness,
if there is anything you need,
375
00:28:57,120 --> 00:28:58,080
just let me know.
376
00:28:58,800 --> 00:28:59,720
Thank you, Mr. Li.
377
00:29:09,400 --> 00:29:10,680
Have you sorted out everything?
378
00:29:12,480 --> 00:29:14,040
One of the two matters is sorted.
379
00:29:14,120 --> 00:29:15,240
I'll tell you about it later.
380
00:29:16,640 --> 00:29:17,960
How did you mess this up?
381
00:29:18,840 --> 00:29:20,560
How come Tuoba Yan isn't dead?
382
00:29:22,040 --> 00:29:23,560
The butler Wang Shun said
383
00:29:23,640 --> 00:29:25,720
that Tuoba Yan
was stabbed to death on the spot,
384
00:29:25,800 --> 00:29:27,120
but it turned out to be a decoy.
385
00:29:27,680 --> 00:29:29,040
It was my negligence
386
00:29:29,120 --> 00:29:30,600
which has caused you trouble.
387
00:29:30,680 --> 00:29:31,880
I'll accept any penalty.
388
00:29:33,120 --> 00:29:34,680
What's the use of killing you?
389
00:29:35,640 --> 00:29:38,960
Don't come back
until you capture Tuoba Yan.
390
00:29:39,880 --> 00:29:40,880
Otherwise,
391
00:29:42,560 --> 00:29:44,040
I will see
392
00:29:44,120 --> 00:29:46,120
that your entire family will perish.
393
00:29:55,120 --> 00:29:56,040
That looks good.
394
00:29:57,160 --> 00:30:01,120
Come and see me every day
at daybreak, noon and sunset.
395
00:30:01,200 --> 00:30:02,160
Yes, Your Highness.
396
00:30:03,240 --> 00:30:04,120
You can go now.
397
00:30:15,760 --> 00:30:17,280
Which matter have you sorted out?
398
00:30:21,040 --> 00:30:22,840
You don't have to write it down.
It's just us.
399
00:30:30,920 --> 00:30:31,800
I got the evidence.
400
00:30:31,880 --> 00:30:33,880
What about Qin Lin?
Is he on board with us?
401
00:30:33,960 --> 00:30:36,200
Do you think it's that easy
to get Qin Lin on board?
402
00:30:38,760 --> 00:30:40,520
I was worried
you might take it the wrong way
403
00:30:40,600 --> 00:30:42,360
or I would already have a solution.
404
00:30:42,440 --> 00:30:43,280
What solution?
405
00:30:43,800 --> 00:30:45,760
-After all, he's Zhen's--
-Zhen's what?
406
00:30:52,160 --> 00:30:54,400
He's Miss Qin's brother after all,
407
00:30:54,480 --> 00:30:56,240
so he might do me a favor.
408
00:30:58,280 --> 00:31:00,040
She broke off an engagement with you.
409
00:31:00,120 --> 00:31:01,280
Why would he do you a favor?
410
00:31:01,360 --> 00:31:02,440
When did she break it off?
411
00:31:03,720 --> 00:31:04,920
She simply had no choice.
412
00:31:06,240 --> 00:31:07,160
Pei Wenxuan,
413
00:31:07,880 --> 00:31:10,480
I now find
that your other abilities are average,
414
00:31:10,560 --> 00:31:12,600
but your ability
to deceive yourself is remarkable.
415
00:31:13,440 --> 00:31:15,280
Her love for Chuan was so obvious.
416
00:31:15,360 --> 00:31:16,720
And it was never about you.
417
00:31:16,800 --> 00:31:18,040
That's not right.
418
00:31:18,120 --> 00:31:20,320
She barely knew him
when she called off the engagement.
419
00:31:20,400 --> 00:31:22,120
Her family must have forced her to do it.
420
00:31:22,200 --> 00:31:23,600
You think the key point
421
00:31:23,680 --> 00:31:25,440
is when she started falling for Chuan?
422
00:31:25,520 --> 00:31:27,760
Rather, she might not have
liked you at all.
423
00:31:28,320 --> 00:31:29,160
From what I see,
424
00:31:29,240 --> 00:31:31,960
she called off the engagement
entirely of her own volition.
425
00:31:42,360 --> 00:31:43,960
Why are you so crabby today?
426
00:31:45,320 --> 00:31:47,560
I thought we were both tired
of discussing this.
427
00:31:51,200 --> 00:31:52,360
What?
428
00:31:52,440 --> 00:31:54,800
Did you resort to coercion
when interrogating the person?
429
00:31:59,480 --> 00:32:00,400
Is it Tuoba Yan?
430
00:32:04,920 --> 00:32:06,360
I knew it.
431
00:32:06,440 --> 00:32:09,120
You tend to lose your composure
when there's blood around.
432
00:32:09,200 --> 00:32:11,080
You should leave such matters to me
next time.
433
00:32:11,160 --> 00:32:13,120
No, thank you. It's none of your concern.
434
00:32:14,560 --> 00:32:16,240
Of course it concerns me.
435
00:32:16,760 --> 00:32:18,880
We will live together later.
436
00:32:18,960 --> 00:32:20,760
If you get cranky
from interrogating people,
437
00:32:20,840 --> 00:32:23,880
you will take it out on me
and I'll end up bearing the full brunt.
438
00:32:30,200 --> 00:32:31,640
I beg of you, please,
439
00:32:32,200 --> 00:32:33,640
spare me the torture.
440
00:32:34,280 --> 00:32:37,200
Let me take care of matters like this
next time, all right?
441
00:32:50,120 --> 00:32:52,880
Fine, you have my approval.
442
00:32:58,680 --> 00:32:59,720
I've got something for you.
443
00:33:06,200 --> 00:33:07,760
TO YOUR HIGHNESS
444
00:33:13,560 --> 00:33:15,360
THE PEONY'S UNMATCHED BEAUTY
445
00:33:15,440 --> 00:33:17,160
CAPTIVATES THE CAPITAL WHEN IT BLOOMS
446
00:33:19,280 --> 00:33:20,800
You're still in the mood for art?
447
00:33:33,040 --> 00:33:36,160
AGED PEONY
448
00:33:46,840 --> 00:33:48,040
I'm just joking.
449
00:33:49,840 --> 00:33:53,080
The "aged" in "aged peony"
means that you're mature,
450
00:33:53,880 --> 00:33:55,880
while "peony" means you're beautiful.
451
00:33:55,960 --> 00:33:58,680
So "aged peony" is actually a compliment.
452
00:33:58,760 --> 00:34:00,360
It's not meant to insult you.
453
00:34:00,920 --> 00:34:03,080
I'm not the kind of person
that would insult you.
454
00:34:11,800 --> 00:34:12,719
Your Highness.
455
00:34:15,000 --> 00:34:17,120
Your Highness, the Crown Prince is here.
456
00:34:22,520 --> 00:34:24,159
-Rong.
-Chuan.
457
00:34:28,400 --> 00:34:29,480
Rong,
458
00:34:30,199 --> 00:34:32,159
are you doing all right here?
459
00:34:32,239 --> 00:34:34,239
I'm doing great, don't worry.
460
00:34:34,320 --> 00:34:35,800
Everything is going as I expected.
461
00:34:38,239 --> 00:34:39,280
So, how about it?
462
00:34:39,360 --> 00:34:40,560
Did you get Qin Lin on board?
463
00:34:41,679 --> 00:34:42,520
Not yet,
464
00:34:43,480 --> 00:34:44,520
but soon.
465
00:34:44,600 --> 00:34:45,719
Soon?
466
00:34:58,040 --> 00:34:58,920
I got her.
467
00:34:59,560 --> 00:35:00,880
It's pretty much a sure thing now.
468
00:35:19,320 --> 00:35:21,040
It has been a long time, Pei.
469
00:35:22,960 --> 00:35:24,120
It has.
470
00:35:26,840 --> 00:35:29,720
It has been about four years, hasn't it?
471
00:35:30,880 --> 00:35:31,760
Indeed.
472
00:35:36,080 --> 00:35:36,960
By the way,
473
00:35:37,720 --> 00:35:39,040
Uncle asked me to check with you
474
00:35:40,120 --> 00:35:43,000
if you could hand the evidence over
to the Shangguan Family.
475
00:35:47,360 --> 00:35:48,360
What do you think?
476
00:35:48,440 --> 00:35:49,880
Definitely not.
477
00:35:50,640 --> 00:35:52,760
We can't be tied
to the Shangguan Family any longer.
478
00:35:54,200 --> 00:35:55,200
I'm glad you understand.
479
00:35:57,360 --> 00:35:58,320
Why is she here?
480
00:35:58,400 --> 00:35:59,280
Do you
481
00:36:00,760 --> 00:36:01,880
know her?
482
00:36:04,560 --> 00:36:06,640
This is someone I met
outside Qin Lin's house.
483
00:36:07,480 --> 00:36:10,000
It was a chance encounter.
484
00:36:10,080 --> 00:36:12,120
She said she could help me
persuade Qin Lin,
485
00:36:12,200 --> 00:36:14,840
but the condition was that
she wanted to meet Pei Wenxuan.
486
00:36:22,080 --> 00:36:25,160
I heard you were imprisoned
and I was truly worried.
487
00:36:25,640 --> 00:36:27,080
So I came here without notice.
488
00:36:27,680 --> 00:36:30,920
Now that I know you're safe,
I feel relieved.
489
00:36:32,360 --> 00:36:33,440
No need to worry.
490
00:36:33,520 --> 00:36:35,480
I can handle everything here.
491
00:36:35,560 --> 00:36:38,320
Do you think there is something
going on between these two,
492
00:36:39,480 --> 00:36:40,480
Rong?
493
00:36:40,560 --> 00:36:41,480
Keep listening.
494
00:36:44,560 --> 00:36:45,440
Also…
495
00:36:48,480 --> 00:36:49,800
about the break-off…
496
00:36:51,800 --> 00:36:52,760
Break-off?
497
00:36:53,960 --> 00:36:55,480
Pei's engagement with this girl got--
498
00:36:57,600 --> 00:36:59,320
Sorry, I couldn't explain in person.
499
00:36:59,960 --> 00:37:01,240
I hope you can forgive me.
500
00:37:02,360 --> 00:37:03,440
It's all right.
501
00:37:03,520 --> 00:37:05,960
This has nothing to do with you
in the first place,
502
00:37:06,040 --> 00:37:07,240
so you're not at fault.
503
00:37:07,320 --> 00:37:08,560
Stop worrying about it.
504
00:37:08,640 --> 00:37:09,560
You misunderstood.
505
00:37:10,360 --> 00:37:14,360
The decision to cancel the engagement
was my own choice.
506
00:37:14,440 --> 00:37:18,120
We don't have feelings for each other,
yet our parents thrusted us together,
507
00:37:18,200 --> 00:37:21,360
making us pretend to be a couple
and spend our whole lives together.
508
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
What's the point?
509
00:37:24,640 --> 00:37:27,800
I've heard that
you are an open-minded person,
510
00:37:28,640 --> 00:37:30,640
so I believe you can understand.
511
00:37:30,720 --> 00:37:32,840
I originally wanted
to explain this to you in person,
512
00:37:33,400 --> 00:37:35,640
but the elders kept stopping me
from doing so.
513
00:37:35,720 --> 00:37:37,120
I was at a loss as well.
514
00:37:41,640 --> 00:37:44,440
I can totally understand. I mean it.
515
00:37:44,520 --> 00:37:45,480
That's great then.
516
00:37:45,560 --> 00:37:48,600
I was worried you might think
we turned our backs on you
517
00:37:48,680 --> 00:37:50,080
because of Uncle Pei's passing.
518
00:37:51,040 --> 00:37:52,800
I've told them to cancel it many times,
519
00:37:52,880 --> 00:37:54,160
but it kept getting delayed,
520
00:37:54,240 --> 00:37:55,960
so it has been weighing me down all along.
521
00:37:56,720 --> 00:37:59,280
But now that everything's clear,
I feel relieved.
522
00:38:11,160 --> 00:38:12,120
Your Highness,
523
00:38:13,800 --> 00:38:16,240
may I ask why you're laughing?
524
00:38:17,760 --> 00:38:21,360
I'm laughing at someone
who reads too much into things.
525
00:38:25,760 --> 00:38:27,200
You two can go ahead. Don't mind me.
526
00:38:33,760 --> 00:38:36,120
Actually, this isn't a big deal.
527
00:38:36,200 --> 00:38:38,080
I know you and your brother well.
528
00:38:38,160 --> 00:38:39,360
So no need to worry anymore.
529
00:38:42,320 --> 00:38:43,520
This isn't a good place.
530
00:38:43,600 --> 00:38:45,840
You and the Crown Prince
should leave first.
531
00:38:47,480 --> 00:38:49,880
Tell your brother
that His Highness is very--
532
00:38:49,960 --> 00:38:52,520
My brother is aware of this.
533
00:38:52,600 --> 00:38:54,680
Don't worry. He will go.
534
00:38:54,760 --> 00:38:57,680
But it'll set us back a few more days.
535
00:38:57,760 --> 00:38:58,680
Wait a second.
536
00:38:58,760 --> 00:39:02,440
You said your brother would go,
but you pledged to persuade him for me.
537
00:39:02,520 --> 00:39:03,800
Did you lie to me?
538
00:39:03,880 --> 00:39:05,560
He only agreed because I persuaded him.
539
00:39:05,640 --> 00:39:07,200
-How is that a lie?
-You…
540
00:39:07,280 --> 00:39:08,920
Chuan, mind your manners.
541
00:39:12,600 --> 00:39:13,520
Miss Qin,
542
00:39:15,160 --> 00:39:18,000
if the Crown Prince is forced
to be sent to the front lines,
543
00:39:18,080 --> 00:39:19,720
are you sure your brother will go?
544
00:39:22,200 --> 00:39:23,520
Rest assured, Your Highness.
545
00:39:23,600 --> 00:39:24,840
My brother is just testing
546
00:39:24,920 --> 00:39:27,040
His Highness's character
by being difficult.
547
00:39:27,120 --> 00:39:28,520
He has no intention to refuse.
548
00:39:32,360 --> 00:39:33,240
I see.
549
00:39:35,400 --> 00:39:37,880
Pei, I will take my leave.
550
00:39:40,440 --> 00:39:41,320
Chuan,
551
00:39:42,440 --> 00:39:43,920
at tomorrow's morning audience,
552
00:39:44,000 --> 00:39:46,720
Father may send you
to supervise the army in the Northwest.
553
00:39:46,800 --> 00:39:48,040
Don't agree directly.
554
00:39:48,120 --> 00:39:49,320
Keep rejecting the offer.
555
00:39:49,400 --> 00:39:51,920
After Qin Lin joins you
on the front lines,
556
00:39:52,000 --> 00:39:53,920
don't let anyone know
he's associated with you.
557
00:39:54,000 --> 00:39:56,160
Arrange for him to stay
in the military camp secretly.
558
00:39:57,320 --> 00:39:59,960
We can't let anyone seize
upon what we've long planned for.
559
00:40:00,040 --> 00:40:02,120
Don't worry, Rong.
I'll handle it properly.
560
00:40:02,840 --> 00:40:04,240
I'll go get prepared now.
561
00:40:04,320 --> 00:40:05,160
Go ahead.
562
00:40:08,160 --> 00:40:09,200
Chuan,
563
00:40:13,480 --> 00:40:16,120
don't personally escort Miss Qin later.
564
00:40:16,720 --> 00:40:17,960
Send someone else to do it.
565
00:40:18,040 --> 00:40:19,720
You have more pressing matters.
566
00:40:20,280 --> 00:40:22,920
Rong, why do you
always treat me like a child?
567
00:40:23,000 --> 00:40:24,400
You…
568
00:40:25,040 --> 00:40:26,360
All right. I'm off.
569
00:40:40,360 --> 00:40:41,520
Are you worried
570
00:40:42,120 --> 00:40:44,040
that Chuan and Zhenzhen
will get together again?
571
00:40:47,200 --> 00:40:48,160
Are you not worried?
572
00:40:53,000 --> 00:40:55,840
They have indeed met earlier than expected
573
00:40:57,360 --> 00:40:59,280
and it's uncertain what might happen next.
574
00:40:59,960 --> 00:41:01,800
Li Chuan and Qin Zhenzhen
575
00:41:01,880 --> 00:41:03,560
met a year later in the past.
576
00:41:04,240 --> 00:41:06,640
When Her Majesty was selecting
consorts for the Crown Prince,
577
00:41:06,720 --> 00:41:09,360
Shangguan Ya became primary,
and Qin Zhenzhen secondary.
578
00:41:10,000 --> 00:41:13,000
The other three
were selected from different families.
579
00:41:13,080 --> 00:41:13,960
Yes.
580
00:41:15,920 --> 00:41:19,040
Initially, Chuan was unwilling,
581
00:41:20,080 --> 00:41:21,600
but after being scolded many times,
582
00:41:25,440 --> 00:41:27,120
it was because of my persuasion
583
00:41:28,120 --> 00:41:29,720
that he agreed to the marriage.
584
00:41:31,160 --> 00:41:32,840
However, it was from that time onward
585
00:41:32,920 --> 00:41:34,880
that Chuan became less like
a passionate young man.
586
00:41:35,400 --> 00:41:39,200
He became more reserved, calm,
587
00:41:40,480 --> 00:41:42,880
and dignified in his demeanor
when handling things.
588
00:41:45,760 --> 00:41:47,520
It was only because Qin Lin
had military power
589
00:41:48,040 --> 00:41:51,000
that Mother asked Chuan
to marry Qin Zhenzhen.
590
00:41:51,680 --> 00:41:53,360
However, she came from a humble family,
591
00:41:54,280 --> 00:41:57,240
so Chuan didn't favor her at first.
592
00:41:58,240 --> 00:41:59,920
On top of that,
593
00:42:00,000 --> 00:42:01,680
her stubborn nature
594
00:42:01,760 --> 00:42:04,120
led her to have a hard time
in the Eastern Palace.
595
00:42:04,920 --> 00:42:08,120
I heard that her servants withheld
her winter coal allowance
596
00:42:08,200 --> 00:42:09,480
and took her monthly money,
597
00:42:10,160 --> 00:42:11,360
but she never complained.
598
00:42:13,120 --> 00:42:14,160
It wasn't until later,
599
00:42:15,600 --> 00:42:17,240
when two consorts in the Eastern Palace
600
00:42:17,320 --> 00:42:18,440
began to frame each other.
601
00:42:19,080 --> 00:42:20,400
Your Highness,
602
00:42:20,480 --> 00:42:24,120
the physicians have been warned
against coming to treat you.
603
00:42:24,200 --> 00:42:27,560
Why did you dive into the lake
to save someone when you're so sick?
604
00:42:29,320 --> 00:42:30,240
Don't worry, Ling.
605
00:42:32,000 --> 00:42:32,920
I'm fine.
606
00:42:33,680 --> 00:42:37,840
After that, her maid,
Ling, came to see me.
607
00:42:37,920 --> 00:42:38,880
Mr. Pei.
608
00:42:38,960 --> 00:42:40,680
Please save my lady.
609
00:42:42,640 --> 00:42:43,800
Get up.
610
00:42:43,880 --> 00:42:45,160
What happened to Zhenzhen?
611
00:42:50,640 --> 00:42:53,760
It's just a case of palace intrigue
among the consorts.
612
00:42:54,640 --> 00:42:55,600
Stay out of this--
613
00:42:55,680 --> 00:42:57,520
What do you mean by palace intrigue?
614
00:42:58,440 --> 00:42:59,920
She nearly died.
615
00:43:02,520 --> 00:43:03,680
Your Highness,
616
00:43:03,760 --> 00:43:06,200
as a husband, even if you don't love her,
617
00:43:06,280 --> 00:43:07,920
you should at least not mistreat her.
618
00:43:09,400 --> 00:43:10,280
Moreover,
619
00:43:10,760 --> 00:43:12,600
Qin Lin is still out there
fighting for you.
620
00:43:14,040 --> 00:43:15,520
And please don't forget
621
00:43:16,360 --> 00:43:19,080
that she nearly lost her life
to save your Crown Princess.
622
00:43:21,240 --> 00:43:22,120
Alright.
623
00:43:23,760 --> 00:43:24,840
I will go.
624
00:43:25,480 --> 00:43:26,560
Pei Wenxuan,
625
00:43:27,880 --> 00:43:28,920
it was you
626
00:43:29,680 --> 00:43:32,240
who personally presented
your beloved to Chuan.
45595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.