All language subtitles for The.Princess.Royal.S01E07.1080p.WEB-DL.H264.NF.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,240 --> 00:01:29,680 {\an8}ADAPTED FROM MO SHUBAI'S NOVEL, THE GRAND PRINCESS ON JJWXC.NET 2 00:01:29,760 --> 00:01:30,760 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION 3 00:01:38,840 --> 00:01:40,520 Now that you have the chance to start over, 4 00:01:41,520 --> 00:01:43,640 would you still want Zhenzhen to enter the palace? 5 00:01:46,880 --> 00:01:49,120 You deliberately didn't ask the Crown Prince to come today 6 00:01:49,200 --> 00:01:51,160 because you didn't want them to reunite, right? 7 00:01:52,160 --> 00:01:53,480 That's good, Mr. Pei. 8 00:01:54,360 --> 00:01:55,680 You must seize this opportunity. 9 00:01:58,840 --> 00:02:00,920 Can you stop making these kinds of jokes? 10 00:02:03,520 --> 00:02:04,560 I'm not joking. 11 00:02:08,400 --> 00:02:09,759 Hopefully, 12 00:02:10,639 --> 00:02:12,640 Qin Lin will come out of seclusion soon 13 00:02:12,720 --> 00:02:14,480 and spare us from all those complications. 14 00:02:26,080 --> 00:02:27,680 Excuse me, is anyone home? 15 00:02:36,480 --> 00:02:37,640 Can I help you? 16 00:02:38,640 --> 00:02:39,560 I am Pei Wenxuan 17 00:02:39,640 --> 00:02:41,520 and this is Princess Pingyue. 18 00:02:42,840 --> 00:02:45,480 The Crown Prince sent us here to pay our respects to Mr. Qin. 19 00:02:46,240 --> 00:02:47,320 Greetings, Your Highness. 20 00:02:48,000 --> 00:02:48,960 Greetings, Mr. Pei. 21 00:02:50,560 --> 00:02:52,560 But my young master has long been in seclusion. 22 00:02:52,640 --> 00:02:54,960 I wonder how His Highness would know about him. 23 00:02:56,400 --> 00:02:58,480 Mr. Qin is good at fighting a war. 24 00:02:58,560 --> 00:02:59,520 Back in Pingqiu, 25 00:02:59,600 --> 00:03:02,440 he led a light cavalry of 800 to defeat 3,000 enemy troopers, 26 00:03:02,520 --> 00:03:03,960 displaying unmatched valor. 27 00:03:05,080 --> 00:03:06,840 His Highness is eager for talent 28 00:03:06,920 --> 00:03:08,920 and has sent us to deliver a visiting card. 29 00:03:09,960 --> 00:03:13,400 He will personally visit tomorrow and hopes to meet Mr. Qin in person. 30 00:03:14,360 --> 00:03:16,000 Did you write this, Mr. Pei? 31 00:03:17,120 --> 00:03:18,480 Yes. 32 00:03:18,560 --> 00:03:21,000 In that case, I'll show you to my young master. 33 00:03:21,760 --> 00:03:23,640 However, he can be quite eccentric. 34 00:03:23,720 --> 00:03:26,600 He might still refuse to meet the Crown Prince. 35 00:03:26,680 --> 00:03:27,760 That's not a problem. 36 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Talented people can be a bit capricious. 37 00:03:32,080 --> 00:03:34,680 If they possess both talent and good looks, 38 00:03:34,760 --> 00:03:36,920 then their caprices are even more justified. 39 00:03:37,000 --> 00:03:39,160 The princess truly has a great sense of humor. 40 00:03:39,720 --> 00:03:40,680 It's getting late 41 00:03:41,240 --> 00:03:43,560 and my humble abode has no room for guests. 42 00:03:43,640 --> 00:03:44,520 You may go back now. 43 00:03:46,400 --> 00:03:47,280 Goodbye. 44 00:03:48,560 --> 00:03:51,320 Don't worry. Qin Lin has always been this way. 45 00:03:52,240 --> 00:03:54,840 He spent his childhood at the border until he was 15. 46 00:03:56,720 --> 00:03:58,160 Only after his father died in battle, 47 00:03:58,240 --> 00:04:00,520 did he leave the military camp and return to Huajing, 48 00:04:00,600 --> 00:04:02,160 retreating into Jiulu Mountain. 49 00:04:03,440 --> 00:04:07,320 Chuan waited out there day and night, enduring harsh conditions 50 00:04:07,400 --> 00:04:08,880 to persuade him to come out. 51 00:04:10,840 --> 00:04:12,360 I know, but… 52 00:04:15,280 --> 00:04:17,360 And then there's Cui Qinghe who we just saw. 53 00:04:17,440 --> 00:04:18,760 He is Qin Lin's close friend 54 00:04:19,560 --> 00:04:20,880 who became his military adviser. 55 00:04:21,680 --> 00:04:22,760 I hope 56 00:04:23,400 --> 00:04:26,080 that my letter will inspire him to speak well of us. 57 00:04:36,960 --> 00:04:38,600 When Qin Lin first left, 58 00:04:39,200 --> 00:04:40,760 he said he wanted to be buried here. 59 00:04:40,840 --> 00:04:42,240 I joined him up the mountain 60 00:04:42,320 --> 00:04:44,400 and was utterly exhausted when we reached this point. 61 00:04:44,960 --> 00:04:46,200 But now, 62 00:04:46,720 --> 00:04:47,880 after all this walking, 63 00:04:47,960 --> 00:04:49,560 I still feel energetic. 64 00:04:51,840 --> 00:04:53,320 Being young is truly wonderful. 65 00:04:56,560 --> 00:04:57,680 Come back. 66 00:05:01,640 --> 00:05:02,840 What is it? 67 00:05:04,320 --> 00:05:05,160 Turn around. 68 00:05:12,560 --> 00:05:13,600 Squat down. 69 00:05:15,080 --> 00:05:17,080 You indeed lack stamina, Your Highness. 70 00:05:19,280 --> 00:05:20,600 What are you doing? 71 00:05:20,680 --> 00:05:23,320 Since you still have much stamina, let's increase the difficulty. 72 00:05:23,400 --> 00:05:24,600 Carry me down the mountain. 73 00:05:26,080 --> 00:05:27,720 This isn't appropriate, Your Highness. 74 00:05:28,320 --> 00:05:29,920 No one can see us here. Hurry up. 75 00:05:30,720 --> 00:05:32,320 Besides, I don't know "appropriate." 76 00:05:33,720 --> 00:05:35,120 Hurry. 77 00:05:35,200 --> 00:05:37,440 You are totally bullying me, Your Highness. 78 00:05:39,600 --> 00:05:41,960 You'd better walk faster. It will be dark soon. 79 00:05:43,520 --> 00:05:45,880 Your Highness, have you been eating too much lately? 80 00:05:48,080 --> 00:05:50,360 If you think so, it shows you need to improve your stamina. 81 00:05:51,440 --> 00:05:54,840 If you could be lighter, my stamina would be sufficient. 82 00:05:54,920 --> 00:05:56,280 You want me to be lighter? 83 00:05:58,000 --> 00:06:00,440 Right, you prefer a slimmer figure. 84 00:06:01,680 --> 00:06:04,360 Were you disappointed that you didn't see Qin Zhenzhen? 85 00:06:05,600 --> 00:06:09,320 Li Rong, you are one truly awe-inspiring woman. 86 00:06:09,960 --> 00:06:11,240 That's to be expected. 87 00:06:11,320 --> 00:06:14,040 After all, there are very few who are as outstanding as I am. 88 00:06:25,040 --> 00:06:26,640 Young Master Pei, we've arrived. 89 00:06:49,960 --> 00:06:53,280 The Ministry of Justice orders the arrest of Pei Wenxuan. 90 00:06:54,120 --> 00:06:57,160 Mr. Pei, please come with me. 91 00:06:59,000 --> 00:06:59,920 -I-- -Mr. Li. 92 00:07:05,920 --> 00:07:08,040 I am Li Kui, Bureau Director of the Inspectorate. 93 00:07:08,120 --> 00:07:09,280 It is an honor to meet you. 94 00:07:09,360 --> 00:07:10,400 Long live the Princess. 95 00:07:10,480 --> 00:07:11,440 Spare the formalities. 96 00:07:14,640 --> 00:07:17,640 May I ask why you are doing this, Mr. Li? 97 00:07:18,200 --> 00:07:19,040 Your Highness, 98 00:07:19,640 --> 00:07:22,080 this morning, a merchant reported to the Jingzhao Prefecture, 99 00:07:22,840 --> 00:07:25,360 claiming that Mr. Pei murdered his master. 100 00:07:25,440 --> 00:07:27,320 So I have been ordered 101 00:07:27,400 --> 00:07:30,400 to ask Mr. Pei to assist with the investigation. 102 00:07:31,720 --> 00:07:32,680 Mr. Li, 103 00:07:33,240 --> 00:07:36,320 I can assure you that I have never done anything illegal. 104 00:07:36,880 --> 00:07:39,000 May I know who this merchant is? 105 00:07:40,480 --> 00:07:41,880 Your Highness, 106 00:07:43,560 --> 00:07:47,040 this person is a foreign merchant named Tuoba Yan. 107 00:07:51,240 --> 00:07:52,280 Is Tuoba Yan dead? 108 00:07:54,720 --> 00:07:58,120 Your Highness, I am merely following orders. 109 00:07:58,200 --> 00:07:59,520 I ask for your understanding. 110 00:08:00,960 --> 00:08:04,600 Your Highness, I have never killed anyone. Don't worry. 111 00:08:08,920 --> 00:08:11,520 I have heard that your prisons are harsh. 112 00:08:11,600 --> 00:08:13,920 There won't be any forced confessions, will there? 113 00:08:14,000 --> 00:08:15,120 Rest assured, Your Highness. 114 00:08:15,880 --> 00:08:19,640 Mr. Pei is an upright man and I trust him. 115 00:08:20,200 --> 00:08:22,720 Besides, this is merely a procedural formality. 116 00:08:23,560 --> 00:08:25,080 Mr. Pei will be fine. 117 00:08:33,960 --> 00:08:36,840 Pei Wenxuan is now under my protection 118 00:08:37,520 --> 00:08:40,200 and may continue to be in the future. 119 00:08:40,960 --> 00:08:42,679 I will visit the prison daily to see him. 120 00:08:43,240 --> 00:08:46,040 So, do you understand what I'm trying to say here? 121 00:08:46,760 --> 00:08:47,600 I do. 122 00:08:48,280 --> 00:08:49,680 Please rest assured, Your Highness. 123 00:08:49,760 --> 00:08:52,760 The Ministry of Justice will arrange a suitable room for Mr. Pei. 124 00:08:56,720 --> 00:08:58,640 Mr. Pei, please. 125 00:09:06,360 --> 00:09:08,920 JIULU MOUNTAIN 126 00:09:23,400 --> 00:09:25,000 TOP SECRET 127 00:09:30,120 --> 00:09:31,320 Give it to the Crown Prince. 128 00:09:32,640 --> 00:09:33,560 Yes, Your Highness. 129 00:09:34,120 --> 00:09:35,120 Your Highness, 130 00:09:35,200 --> 00:09:37,720 Xiao Su has gained a firm foothold in the Northwest. 131 00:09:40,720 --> 00:09:41,680 Your Highness. 132 00:09:49,240 --> 00:09:50,240 You may all leave now. 133 00:09:50,320 --> 00:09:51,880 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 134 00:09:53,920 --> 00:09:54,880 Get my carriage ready. 135 00:09:54,960 --> 00:09:57,440 I'll go to Huguo Temple tomorrow to pray for Mother's well-being. 136 00:09:57,520 --> 00:09:59,120 It will be a low-key affair. 137 00:09:59,200 --> 00:10:00,240 Yes, Your Highness. 138 00:10:00,320 --> 00:10:02,320 THE MINISTRY OF JUSTICE 139 00:10:02,880 --> 00:10:03,880 It's here, Your Highness. 140 00:10:10,160 --> 00:10:11,840 -You may leave now. -Yes, Your Highness. 141 00:10:18,680 --> 00:10:19,640 What are you looking at? 142 00:10:21,520 --> 00:10:24,120 After spending a night in the cell, 143 00:10:24,200 --> 00:10:26,600 you seem surprisingly energetic and pleased. 144 00:10:27,960 --> 00:10:28,960 Of course I am. 145 00:10:29,560 --> 00:10:32,040 The inns out there may be all fancy and cozy, 146 00:10:32,120 --> 00:10:34,120 but they're too boisterous. 147 00:10:34,200 --> 00:10:37,280 Here, it's calm and quiet, so I could have a good night's rest. 148 00:10:39,320 --> 00:10:41,440 Then you should stay here for a few more days. 149 00:10:57,960 --> 00:11:00,000 I will come over in a few days as well. 150 00:11:00,080 --> 00:11:01,000 Why? 151 00:11:02,280 --> 00:11:04,520 Have you become dumb after starting a new life? 152 00:11:04,600 --> 00:11:07,400 The Yang Family won't stop at framing you for killing Tuoba Yan. 153 00:11:07,480 --> 00:11:10,000 We'll need to put on a show in court to keep things in check. 154 00:11:12,560 --> 00:11:14,640 When the time comes, I might end up in prison 155 00:11:14,720 --> 00:11:15,600 alongside you. 156 00:11:15,680 --> 00:11:17,440 Once Chuan goes to the front lines 157 00:11:17,520 --> 00:11:20,240 and assists Consort Rou's brother, Xiao Su, in stabilizing the borders, 158 00:11:20,320 --> 00:11:21,200 we will be released. 159 00:11:22,440 --> 00:11:25,400 You stay here for now and find ways to settle in comfortably. 160 00:11:25,880 --> 00:11:27,360 Share your experiences later. 161 00:11:30,480 --> 00:11:31,480 I'm heading out. 162 00:11:59,000 --> 00:12:02,280 Unfortunately, my young master is not in a good mood today 163 00:12:02,360 --> 00:12:03,560 and wishes not to see anyone. 164 00:12:04,680 --> 00:12:06,200 Please forgive him, Your Highness. 165 00:12:06,280 --> 00:12:09,880 Then I'll wait until Mr. Qin's mood improves. 166 00:12:18,280 --> 00:12:21,840 You wouldn't mind me waiting here, right, Mr. Cui? 167 00:12:24,080 --> 00:12:25,400 But that will take a long time. 168 00:12:26,280 --> 00:12:28,120 This food should last me for a few days. 169 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 Please tell Mr. Qin 170 00:12:30,440 --> 00:12:33,040 that Jiulu Mountain is far from the hustle and bustle. 171 00:12:33,120 --> 00:12:34,200 It's tranquil and beautiful, 172 00:12:34,280 --> 00:12:37,640 perfect for nurturing the mind and improving one's mood. 173 00:12:37,720 --> 00:12:39,080 I'm not in a hurry. 174 00:12:39,760 --> 00:12:41,800 Your Highness, please feel free to do as you wish. 175 00:12:46,200 --> 00:12:48,760 No wonder Li Rong kept reminding me 176 00:12:50,440 --> 00:12:51,760 to be patient. 177 00:12:56,360 --> 00:12:58,440 MINISTRY OF WAR 178 00:13:25,240 --> 00:13:26,080 Your Highness. 179 00:13:29,080 --> 00:13:30,120 Please have some tea. 180 00:13:38,120 --> 00:13:40,120 You've arranged for me to check your accounts. 181 00:13:41,120 --> 00:13:42,320 I appreciate it, Mr. Su. 182 00:13:45,680 --> 00:13:46,560 I'm just 183 00:13:48,240 --> 00:13:49,080 doing my job. 184 00:14:27,640 --> 00:14:28,560 That day 185 00:14:30,480 --> 00:14:31,800 at Tuoba Yan's mansion, 186 00:14:33,760 --> 00:14:35,400 you happened to save me. 187 00:14:37,680 --> 00:14:38,880 It was quite a coincidence. 188 00:14:45,400 --> 00:14:46,320 Your Highness. 189 00:14:49,200 --> 00:14:52,520 There is no such thing as coincidences. 190 00:14:54,040 --> 00:14:55,160 There is only intention. 191 00:14:58,080 --> 00:14:59,440 The one who tried to kill you 192 00:15:00,320 --> 00:15:01,760 was Su Rongqing. 193 00:15:10,960 --> 00:15:12,480 Being born into an imperial family, 194 00:15:13,560 --> 00:15:15,240 deceit is inevitable. 195 00:15:16,520 --> 00:15:19,720 However, you are a gentleman as pure as the moonlight. 196 00:15:21,200 --> 00:15:23,040 You need not get involved in such matters. 197 00:15:30,840 --> 00:15:33,640 I'll get cracking now. Feel free to do whatever you want. 198 00:15:44,200 --> 00:15:45,040 I'll take my leave. 199 00:18:17,240 --> 00:18:19,160 Quiet! Come with us if you want to live. 200 00:18:22,240 --> 00:18:24,680 Miss Jinglan, has Her Highness returned? 201 00:18:24,760 --> 00:18:26,560 No. I am about to go fetch her. 202 00:18:26,640 --> 00:18:27,880 Inform her immediately 203 00:18:27,960 --> 00:18:29,200 that we've heard from Tuoba Yan. 204 00:18:32,920 --> 00:18:34,000 It hurts! 205 00:18:34,080 --> 00:18:35,560 -Who are you people? -Stop it. 206 00:18:37,080 --> 00:18:37,920 Help him up. 207 00:18:38,960 --> 00:18:41,080 I told you to rescue him, not to hurt him. 208 00:18:41,760 --> 00:18:43,080 Forgive us, Your Highness. 209 00:18:52,120 --> 00:18:53,440 Long time no see, Sixth Master. 210 00:18:53,520 --> 00:18:54,480 I… 211 00:18:56,280 --> 00:18:58,480 I thought you had left Huajing, 212 00:18:58,560 --> 00:19:00,200 yet here you are wandering around. 213 00:19:05,440 --> 00:19:08,280 Who are you exactly? 214 00:19:11,680 --> 00:19:12,800 I'm sure 215 00:19:13,960 --> 00:19:15,520 you have already known that by now. 216 00:19:17,760 --> 00:19:20,120 I just want to ask you for a favor. 217 00:19:21,560 --> 00:19:23,000 I want to overthrow some nobles, 218 00:19:23,080 --> 00:19:24,800 but accounts alone won't do. 219 00:19:24,880 --> 00:19:25,920 Sixth Master, 220 00:19:26,680 --> 00:19:28,320 could you be a witness for me? 221 00:19:28,400 --> 00:19:31,000 Now that you've found me, you should know 222 00:19:31,600 --> 00:19:34,200 my job demands full obedience and puts my life on the line. 223 00:19:34,800 --> 00:19:36,600 You fear that if you betray the Yang Family, 224 00:19:36,680 --> 00:19:39,120 the other nobles will gang up to have you killed, right? 225 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 But you should know 226 00:19:41,680 --> 00:19:42,720 that one must be alive 227 00:19:43,760 --> 00:19:45,080 to have a chance of being killed. 228 00:19:45,160 --> 00:19:46,120 And now, 229 00:19:47,120 --> 00:19:48,880 I'm in your hands. Isn't it the same? 230 00:19:50,640 --> 00:19:51,920 I just saved you, didn't I? 231 00:19:52,000 --> 00:19:53,600 Is that how you save someone? 232 00:19:53,680 --> 00:19:55,120 That's how you save a person? 233 00:19:55,200 --> 00:19:58,120 So am I going to die in this courtyard tonight if I don't accept your deal, 234 00:19:58,200 --> 00:19:59,080 Princess? 235 00:20:02,640 --> 00:20:03,760 Sixth Master, you jest. 236 00:20:04,360 --> 00:20:05,640 Why would I kill you? 237 00:20:08,520 --> 00:20:12,880 I heard that your wife is an embroiderer in the Qingshui Town of Luzhou 238 00:20:12,960 --> 00:20:15,200 and your son has just reached schooling age. 239 00:20:15,280 --> 00:20:17,520 I heard you arranged an identity for him, 240 00:20:17,600 --> 00:20:19,840 planning for him to enroll in Fengshan Academy next year. 241 00:20:20,600 --> 00:20:21,640 Am I right? 242 00:20:27,680 --> 00:20:30,680 People shouldn't be too stubborn about certain things. 243 00:20:32,000 --> 00:20:32,920 Don't you think so? 244 00:20:42,520 --> 00:20:44,000 You're not in a good mood 245 00:20:44,080 --> 00:20:45,680 and neither am I. 246 00:20:48,560 --> 00:20:50,400 -Who's there? -Where did you pop up from? 247 00:20:50,480 --> 00:20:52,480 I thought you were a wild animal. 248 00:21:31,520 --> 00:21:32,840 What a pervert! 249 00:21:32,920 --> 00:21:34,480 I saved you. 250 00:21:34,560 --> 00:21:35,960 How could you be so ungrateful? 251 00:21:36,040 --> 00:21:38,000 I can tell that you're a bookworm. 252 00:21:38,080 --> 00:21:39,360 I don't need you to save me. 253 00:21:42,920 --> 00:21:43,800 Take this! 254 00:21:56,320 --> 00:21:57,160 Miss, 255 00:21:57,720 --> 00:22:00,200 why did you just shoot an arrow at me? 256 00:22:00,280 --> 00:22:03,400 If I really wanted to harm you, why would I aim at your side? 257 00:22:04,400 --> 00:22:07,520 If you can scare away my prey, why can't I scare you a little? 258 00:22:08,760 --> 00:22:09,680 I'm sorry. 259 00:22:10,160 --> 00:22:11,000 I didn't mean to-- 260 00:22:11,080 --> 00:22:12,040 That's enough. 261 00:22:29,200 --> 00:22:30,360 Your Majesty. 262 00:22:30,440 --> 00:22:32,320 Was Consort Ning making a scene again? 263 00:22:32,400 --> 00:22:34,320 It's not her. Something happened at the border. 264 00:22:35,920 --> 00:22:38,480 General Xiao has taken over control of the military from the Yangs, 265 00:22:38,560 --> 00:22:40,440 but his subordinates are not cooperating. 266 00:22:40,520 --> 00:22:42,520 The enemy has been clamoring for three days, 267 00:22:42,600 --> 00:22:44,120 but our defenders refuse to fight. 268 00:22:44,200 --> 00:22:46,760 General Xiao dares not to execute any more soldiers. 269 00:22:46,840 --> 00:22:48,320 They are threatening me! 270 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 You must control your temper, Your Majesty. 271 00:22:52,840 --> 00:22:54,160 It's outrageous 272 00:22:54,240 --> 00:22:56,600 how the Yang Family dared to collude with the enemy. 273 00:22:57,200 --> 00:22:58,760 They should have been executed, 274 00:22:59,440 --> 00:23:00,800 but as we speak, 275 00:23:01,520 --> 00:23:02,680 we're facing a major threat. 276 00:23:02,760 --> 00:23:04,600 So I can only offer some solace for now. 277 00:23:06,960 --> 00:23:07,960 Send word to Xiao Su 278 00:23:08,040 --> 00:23:10,200 to guard the border at all costs. 279 00:23:10,280 --> 00:23:11,680 I'll send reinforcements promptly. 280 00:23:11,760 --> 00:23:13,000 -Yes, Your Majesty. -Also… 281 00:23:14,720 --> 00:23:16,960 go notify Pingyue to endure it for the time being. 282 00:23:18,080 --> 00:23:19,080 Yes, Your Majesty. 283 00:23:21,160 --> 00:23:22,000 Xu, 284 00:23:22,680 --> 00:23:26,640 His Majesty decreed today to have Pingyue detained, pending trial. 285 00:23:26,720 --> 00:23:28,520 Judging from the looks of it, 286 00:23:29,520 --> 00:23:30,840 Pingyue might indeed have obtained 287 00:23:30,920 --> 00:23:33,320 evidence of the Yang Family embezzling military funds. 288 00:23:35,320 --> 00:23:39,280 Even so, the Shangguan Family cannot take the lead 289 00:23:39,360 --> 00:23:40,680 in opposing the nobility. 290 00:23:41,200 --> 00:23:44,760 Do we really have to stand by and watch as these pieces of evidence 291 00:23:44,840 --> 00:23:48,160 end up in the Emperor's hands, rather than benefiting the Crown Prince? 292 00:23:50,920 --> 00:23:55,840 I'm afraid that they both are not aligned with us. 293 00:24:07,720 --> 00:24:09,040 So you are the Crown Prince? 294 00:24:11,920 --> 00:24:13,280 Yes. 295 00:24:14,960 --> 00:24:16,120 Your intentions are good, 296 00:24:16,680 --> 00:24:18,880 but you are a bit reckless. 297 00:24:21,480 --> 00:24:22,960 Miss, your criticism is valid. 298 00:24:24,000 --> 00:24:26,720 I failed to recognize who you are and underestimated you. 299 00:24:27,240 --> 00:24:28,560 That was my first mistake. 300 00:24:28,640 --> 00:24:30,440 Then, I rashly held a lady, 301 00:24:30,520 --> 00:24:31,920 tainting her reputation. 302 00:24:33,000 --> 00:24:34,120 That was my second mistake. 303 00:24:34,720 --> 00:24:36,160 If that's the case, 304 00:24:36,800 --> 00:24:37,960 then there's a third mistake. 305 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 You've been here for three days in a row, 306 00:24:41,480 --> 00:24:42,720 disturbing my peace. 307 00:24:42,800 --> 00:24:44,120 That's your third mistake. 308 00:24:44,960 --> 00:24:46,160 And you are? 309 00:24:47,240 --> 00:24:49,160 The younger sister of the person you want to see, 310 00:24:49,240 --> 00:24:50,720 Qin Zhenzhen. 311 00:24:52,520 --> 00:24:56,040 I'm wondering though, Your Highness, on what basis do you believe 312 00:24:56,600 --> 00:24:57,880 my brother will help you? 313 00:24:59,440 --> 00:25:00,720 So you are Miss Qin. 314 00:25:02,280 --> 00:25:05,840 I have heard that your father, General Qin, was skilled in warfare 315 00:25:06,680 --> 00:25:07,640 but weary of it. 316 00:25:08,720 --> 00:25:11,080 Sadly, he fell in battle a few years ago, 317 00:25:11,160 --> 00:25:12,680 leaving his ambitions unfulfilled. 318 00:25:12,760 --> 00:25:16,280 My desire is also to find a capable general 319 00:25:17,360 --> 00:25:18,720 to help end the conflict 320 00:25:19,400 --> 00:25:22,680 and bring peace to the land. 321 00:25:32,440 --> 00:25:34,200 These nuts are a token of my sincerity. 322 00:25:34,280 --> 00:25:35,560 I hope you will accept them. 323 00:25:38,320 --> 00:25:39,160 Thank you then. 324 00:25:50,880 --> 00:25:53,120 Did you all hear what the Crown Prince said outside? 325 00:25:53,800 --> 00:25:55,680 He's actually quite kind, 326 00:25:55,760 --> 00:25:58,280 thinking of saving me even though I don't need his help. 327 00:25:59,920 --> 00:26:01,560 You are kind and innocent. 328 00:26:01,640 --> 00:26:03,800 Have you considered that he may have ulterior motives? 329 00:26:07,560 --> 00:26:09,320 But he didn't even know who I was. 330 00:26:11,160 --> 00:26:13,600 Lin, shouldn't you be very happy? 331 00:26:13,680 --> 00:26:16,320 There's someone who fully understands your aspirations 332 00:26:16,400 --> 00:26:19,240 and has both the ability and sincerity to help you achieve them. 333 00:26:23,280 --> 00:26:24,160 Mr. Li, 334 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 can I choose my cell? 335 00:26:27,640 --> 00:26:28,680 Of course, Your Highness. 336 00:26:28,760 --> 00:26:30,960 Which room caught your eye? 337 00:26:33,080 --> 00:26:35,400 I'll take the cell next to Mr. Pei's. 338 00:26:35,960 --> 00:26:38,080 It's comforting to have an acquaintance nearby. 339 00:26:39,560 --> 00:26:42,120 Your Highness, you're right. Please come this way. 340 00:26:53,880 --> 00:26:54,840 Your Highness, 341 00:26:55,840 --> 00:26:58,560 Princess Pingyue and Mr. Pei have been framed and imprisoned. 342 00:26:59,760 --> 00:27:01,560 I believe she has a plan for this. 343 00:27:02,720 --> 00:27:05,240 But now, we must seek General Qin's help immediately. 344 00:27:12,480 --> 00:27:15,360 Who's this wild creature that's following me so closely? 345 00:27:17,520 --> 00:27:18,800 Fengming. 346 00:27:21,960 --> 00:27:23,040 Your Highness. 347 00:27:23,120 --> 00:27:23,960 Miss Qin, 348 00:27:24,040 --> 00:27:27,160 would you be interested in another sparring match? 349 00:27:27,240 --> 00:27:28,520 If I win, 350 00:27:28,600 --> 00:27:30,720 could you help me persuade your brother a bit more? 351 00:27:31,840 --> 00:27:32,840 What if you lose? 352 00:27:33,760 --> 00:27:35,800 Then persuade him a bit less. 353 00:27:36,360 --> 00:27:39,080 If you lose, I'll advise him not to go. 354 00:27:39,160 --> 00:27:40,520 How about that? 355 00:27:41,440 --> 00:27:42,640 I won't go easy on you. 356 00:27:42,720 --> 00:27:44,480 Fengming, step back. 357 00:27:46,480 --> 00:27:47,560 Show me your real ability. 358 00:28:03,480 --> 00:28:04,360 Miss Qin, 359 00:28:05,640 --> 00:28:08,160 it doesn't matter anymore who the winner is. 360 00:28:09,760 --> 00:28:12,760 I trust that with your brother's aspirations of saving the world, 361 00:28:13,600 --> 00:28:15,880 he will go even without persuasion. 362 00:28:20,040 --> 00:28:22,760 It has only been a few days and now you're here with me. 363 00:28:22,840 --> 00:28:23,840 Eager to see me, right? 364 00:28:25,920 --> 00:28:28,200 It seems that you haven't learned much else in jail, 365 00:28:28,280 --> 00:28:30,080 apart from getting more glib-tongued. 366 00:28:30,160 --> 00:28:31,080 Not really. 367 00:28:31,560 --> 00:28:34,640 You mentioned before that you would visit me daily, 368 00:28:34,720 --> 00:28:37,760 but I haven't even seen you at all these past few days. 369 00:28:37,840 --> 00:28:40,360 I got restless, missing you day and night. 370 00:28:41,400 --> 00:28:43,680 My heart is filled with countless thoughts and emotions. 371 00:28:44,680 --> 00:28:47,400 If I have offended you in any way, 372 00:28:47,480 --> 00:28:49,200 please forgive me, Your Highness. 373 00:28:53,240 --> 00:28:54,680 I'll take my leave now. 374 00:28:54,760 --> 00:28:57,040 Your Highness, if there is anything you need, 375 00:28:57,120 --> 00:28:58,080 just let me know. 376 00:28:58,800 --> 00:28:59,720 Thank you, Mr. Li. 377 00:29:09,400 --> 00:29:10,680 Have you sorted out everything? 378 00:29:12,480 --> 00:29:14,040 One of the two matters is sorted. 379 00:29:14,120 --> 00:29:15,240 I'll tell you about it later. 380 00:29:16,640 --> 00:29:17,960 How did you mess this up? 381 00:29:18,840 --> 00:29:20,560 How come Tuoba Yan isn't dead? 382 00:29:22,040 --> 00:29:23,560 The butler Wang Shun said 383 00:29:23,640 --> 00:29:25,720 that Tuoba Yan was stabbed to death on the spot, 384 00:29:25,800 --> 00:29:27,120 but it turned out to be a decoy. 385 00:29:27,680 --> 00:29:29,040 It was my negligence 386 00:29:29,120 --> 00:29:30,600 which has caused you trouble. 387 00:29:30,680 --> 00:29:31,880 I'll accept any penalty. 388 00:29:33,120 --> 00:29:34,680 What's the use of killing you? 389 00:29:35,640 --> 00:29:38,960 Don't come back until you capture Tuoba Yan. 390 00:29:39,880 --> 00:29:40,880 Otherwise, 391 00:29:42,560 --> 00:29:44,040 I will see 392 00:29:44,120 --> 00:29:46,120 that your entire family will perish. 393 00:29:55,120 --> 00:29:56,040 That looks good. 394 00:29:57,160 --> 00:30:01,120 Come and see me every day at daybreak, noon and sunset. 395 00:30:01,200 --> 00:30:02,160 Yes, Your Highness. 396 00:30:03,240 --> 00:30:04,120 You can go now. 397 00:30:15,760 --> 00:30:17,280 Which matter have you sorted out? 398 00:30:21,040 --> 00:30:22,840 You don't have to write it down. It's just us. 399 00:30:30,920 --> 00:30:31,800 I got the evidence. 400 00:30:31,880 --> 00:30:33,880 What about Qin Lin? Is he on board with us? 401 00:30:33,960 --> 00:30:36,200 Do you think it's that easy to get Qin Lin on board? 402 00:30:38,760 --> 00:30:40,520 I was worried you might take it the wrong way 403 00:30:40,600 --> 00:30:42,360 or I would already have a solution. 404 00:30:42,440 --> 00:30:43,280 What solution? 405 00:30:43,800 --> 00:30:45,760 -After all, he's Zhen's-- -Zhen's what? 406 00:30:52,160 --> 00:30:54,400 He's Miss Qin's brother after all, 407 00:30:54,480 --> 00:30:56,240 so he might do me a favor. 408 00:30:58,280 --> 00:31:00,040 She broke off an engagement with you. 409 00:31:00,120 --> 00:31:01,280 Why would he do you a favor? 410 00:31:01,360 --> 00:31:02,440 When did she break it off? 411 00:31:03,720 --> 00:31:04,920 She simply had no choice. 412 00:31:06,240 --> 00:31:07,160 Pei Wenxuan, 413 00:31:07,880 --> 00:31:10,480 I now find that your other abilities are average, 414 00:31:10,560 --> 00:31:12,600 but your ability to deceive yourself is remarkable. 415 00:31:13,440 --> 00:31:15,280 Her love for Chuan was so obvious. 416 00:31:15,360 --> 00:31:16,720 And it was never about you. 417 00:31:16,800 --> 00:31:18,040 That's not right. 418 00:31:18,120 --> 00:31:20,320 She barely knew him when she called off the engagement. 419 00:31:20,400 --> 00:31:22,120 Her family must have forced her to do it. 420 00:31:22,200 --> 00:31:23,600 You think the key point 421 00:31:23,680 --> 00:31:25,440 is when she started falling for Chuan? 422 00:31:25,520 --> 00:31:27,760 Rather, she might not have liked you at all. 423 00:31:28,320 --> 00:31:29,160 From what I see, 424 00:31:29,240 --> 00:31:31,960 she called off the engagement entirely of her own volition. 425 00:31:42,360 --> 00:31:43,960 Why are you so crabby today? 426 00:31:45,320 --> 00:31:47,560 I thought we were both tired of discussing this. 427 00:31:51,200 --> 00:31:52,360 What? 428 00:31:52,440 --> 00:31:54,800 Did you resort to coercion when interrogating the person? 429 00:31:59,480 --> 00:32:00,400 Is it Tuoba Yan? 430 00:32:04,920 --> 00:32:06,360 I knew it. 431 00:32:06,440 --> 00:32:09,120 You tend to lose your composure when there's blood around. 432 00:32:09,200 --> 00:32:11,080 You should leave such matters to me next time. 433 00:32:11,160 --> 00:32:13,120 No, thank you. It's none of your concern. 434 00:32:14,560 --> 00:32:16,240 Of course it concerns me. 435 00:32:16,760 --> 00:32:18,880 We will live together later. 436 00:32:18,960 --> 00:32:20,760 If you get cranky from interrogating people, 437 00:32:20,840 --> 00:32:23,880 you will take it out on me and I'll end up bearing the full brunt. 438 00:32:30,200 --> 00:32:31,640 I beg of you, please, 439 00:32:32,200 --> 00:32:33,640 spare me the torture. 440 00:32:34,280 --> 00:32:37,200 Let me take care of matters like this next time, all right? 441 00:32:50,120 --> 00:32:52,880 Fine, you have my approval. 442 00:32:58,680 --> 00:32:59,720 I've got something for you. 443 00:33:06,200 --> 00:33:07,760 TO YOUR HIGHNESS 444 00:33:13,560 --> 00:33:15,360 THE PEONY'S UNMATCHED BEAUTY 445 00:33:15,440 --> 00:33:17,160 CAPTIVATES THE CAPITAL WHEN IT BLOOMS 446 00:33:19,280 --> 00:33:20,800 You're still in the mood for art? 447 00:33:33,040 --> 00:33:36,160 AGED PEONY 448 00:33:46,840 --> 00:33:48,040 I'm just joking. 449 00:33:49,840 --> 00:33:53,080 The "aged" in "aged peony" means that you're mature, 450 00:33:53,880 --> 00:33:55,880 while "peony" means you're beautiful. 451 00:33:55,960 --> 00:33:58,680 So "aged peony" is actually a compliment. 452 00:33:58,760 --> 00:34:00,360 It's not meant to insult you. 453 00:34:00,920 --> 00:34:03,080 I'm not the kind of person that would insult you. 454 00:34:11,800 --> 00:34:12,719 Your Highness. 455 00:34:15,000 --> 00:34:17,120 Your Highness, the Crown Prince is here. 456 00:34:22,520 --> 00:34:24,159 -Rong. -Chuan. 457 00:34:28,400 --> 00:34:29,480 Rong, 458 00:34:30,199 --> 00:34:32,159 are you doing all right here? 459 00:34:32,239 --> 00:34:34,239 I'm doing great, don't worry. 460 00:34:34,320 --> 00:34:35,800 Everything is going as I expected. 461 00:34:38,239 --> 00:34:39,280 So, how about it? 462 00:34:39,360 --> 00:34:40,560 Did you get Qin Lin on board? 463 00:34:41,679 --> 00:34:42,520 Not yet, 464 00:34:43,480 --> 00:34:44,520 but soon. 465 00:34:44,600 --> 00:34:45,719 Soon? 466 00:34:58,040 --> 00:34:58,920 I got her. 467 00:34:59,560 --> 00:35:00,880 It's pretty much a sure thing now. 468 00:35:19,320 --> 00:35:21,040 It has been a long time, Pei. 469 00:35:22,960 --> 00:35:24,120 It has. 470 00:35:26,840 --> 00:35:29,720 It has been about four years, hasn't it? 471 00:35:30,880 --> 00:35:31,760 Indeed. 472 00:35:36,080 --> 00:35:36,960 By the way, 473 00:35:37,720 --> 00:35:39,040 Uncle asked me to check with you 474 00:35:40,120 --> 00:35:43,000 if you could hand the evidence over to the Shangguan Family. 475 00:35:47,360 --> 00:35:48,360 What do you think? 476 00:35:48,440 --> 00:35:49,880 Definitely not. 477 00:35:50,640 --> 00:35:52,760 We can't be tied to the Shangguan Family any longer. 478 00:35:54,200 --> 00:35:55,200 I'm glad you understand. 479 00:35:57,360 --> 00:35:58,320 Why is she here? 480 00:35:58,400 --> 00:35:59,280 Do you 481 00:36:00,760 --> 00:36:01,880 know her? 482 00:36:04,560 --> 00:36:06,640 This is someone I met outside Qin Lin's house. 483 00:36:07,480 --> 00:36:10,000 It was a chance encounter. 484 00:36:10,080 --> 00:36:12,120 She said she could help me persuade Qin Lin, 485 00:36:12,200 --> 00:36:14,840 but the condition was that she wanted to meet Pei Wenxuan. 486 00:36:22,080 --> 00:36:25,160 I heard you were imprisoned and I was truly worried. 487 00:36:25,640 --> 00:36:27,080 So I came here without notice. 488 00:36:27,680 --> 00:36:30,920 Now that I know you're safe, I feel relieved. 489 00:36:32,360 --> 00:36:33,440 No need to worry. 490 00:36:33,520 --> 00:36:35,480 I can handle everything here. 491 00:36:35,560 --> 00:36:38,320 Do you think there is something going on between these two, 492 00:36:39,480 --> 00:36:40,480 Rong? 493 00:36:40,560 --> 00:36:41,480 Keep listening. 494 00:36:44,560 --> 00:36:45,440 Also… 495 00:36:48,480 --> 00:36:49,800 about the break-off… 496 00:36:51,800 --> 00:36:52,760 Break-off? 497 00:36:53,960 --> 00:36:55,480 Pei's engagement with this girl got-- 498 00:36:57,600 --> 00:36:59,320 Sorry, I couldn't explain in person. 499 00:36:59,960 --> 00:37:01,240 I hope you can forgive me. 500 00:37:02,360 --> 00:37:03,440 It's all right. 501 00:37:03,520 --> 00:37:05,960 This has nothing to do with you in the first place, 502 00:37:06,040 --> 00:37:07,240 so you're not at fault. 503 00:37:07,320 --> 00:37:08,560 Stop worrying about it. 504 00:37:08,640 --> 00:37:09,560 You misunderstood. 505 00:37:10,360 --> 00:37:14,360 The decision to cancel the engagement was my own choice. 506 00:37:14,440 --> 00:37:18,120 We don't have feelings for each other, yet our parents thrusted us together, 507 00:37:18,200 --> 00:37:21,360 making us pretend to be a couple and spend our whole lives together. 508 00:37:21,960 --> 00:37:22,960 What's the point? 509 00:37:24,640 --> 00:37:27,800 I've heard that you are an open-minded person, 510 00:37:28,640 --> 00:37:30,640 so I believe you can understand. 511 00:37:30,720 --> 00:37:32,840 I originally wanted to explain this to you in person, 512 00:37:33,400 --> 00:37:35,640 but the elders kept stopping me from doing so. 513 00:37:35,720 --> 00:37:37,120 I was at a loss as well. 514 00:37:41,640 --> 00:37:44,440 I can totally understand. I mean it. 515 00:37:44,520 --> 00:37:45,480 That's great then. 516 00:37:45,560 --> 00:37:48,600 I was worried you might think we turned our backs on you 517 00:37:48,680 --> 00:37:50,080 because of Uncle Pei's passing. 518 00:37:51,040 --> 00:37:52,800 I've told them to cancel it many times, 519 00:37:52,880 --> 00:37:54,160 but it kept getting delayed, 520 00:37:54,240 --> 00:37:55,960 so it has been weighing me down all along. 521 00:37:56,720 --> 00:37:59,280 But now that everything's clear, I feel relieved. 522 00:38:11,160 --> 00:38:12,120 Your Highness, 523 00:38:13,800 --> 00:38:16,240 may I ask why you're laughing? 524 00:38:17,760 --> 00:38:21,360 I'm laughing at someone who reads too much into things. 525 00:38:25,760 --> 00:38:27,200 You two can go ahead. Don't mind me. 526 00:38:33,760 --> 00:38:36,120 Actually, this isn't a big deal. 527 00:38:36,200 --> 00:38:38,080 I know you and your brother well. 528 00:38:38,160 --> 00:38:39,360 So no need to worry anymore. 529 00:38:42,320 --> 00:38:43,520 This isn't a good place. 530 00:38:43,600 --> 00:38:45,840 You and the Crown Prince should leave first. 531 00:38:47,480 --> 00:38:49,880 Tell your brother that His Highness is very-- 532 00:38:49,960 --> 00:38:52,520 My brother is aware of this. 533 00:38:52,600 --> 00:38:54,680 Don't worry. He will go. 534 00:38:54,760 --> 00:38:57,680 But it'll set us back a few more days. 535 00:38:57,760 --> 00:38:58,680 Wait a second. 536 00:38:58,760 --> 00:39:02,440 You said your brother would go, but you pledged to persuade him for me. 537 00:39:02,520 --> 00:39:03,800 Did you lie to me? 538 00:39:03,880 --> 00:39:05,560 He only agreed because I persuaded him. 539 00:39:05,640 --> 00:39:07,200 -How is that a lie? -You… 540 00:39:07,280 --> 00:39:08,920 Chuan, mind your manners. 541 00:39:12,600 --> 00:39:13,520 Miss Qin, 542 00:39:15,160 --> 00:39:18,000 if the Crown Prince is forced to be sent to the front lines, 543 00:39:18,080 --> 00:39:19,720 are you sure your brother will go? 544 00:39:22,200 --> 00:39:23,520 Rest assured, Your Highness. 545 00:39:23,600 --> 00:39:24,840 My brother is just testing 546 00:39:24,920 --> 00:39:27,040 His Highness's character by being difficult. 547 00:39:27,120 --> 00:39:28,520 He has no intention to refuse. 548 00:39:32,360 --> 00:39:33,240 I see. 549 00:39:35,400 --> 00:39:37,880 Pei, I will take my leave. 550 00:39:40,440 --> 00:39:41,320 Chuan, 551 00:39:42,440 --> 00:39:43,920 at tomorrow's morning audience, 552 00:39:44,000 --> 00:39:46,720 Father may send you to supervise the army in the Northwest. 553 00:39:46,800 --> 00:39:48,040 Don't agree directly. 554 00:39:48,120 --> 00:39:49,320 Keep rejecting the offer. 555 00:39:49,400 --> 00:39:51,920 After Qin Lin joins you on the front lines, 556 00:39:52,000 --> 00:39:53,920 don't let anyone know he's associated with you. 557 00:39:54,000 --> 00:39:56,160 Arrange for him to stay in the military camp secretly. 558 00:39:57,320 --> 00:39:59,960 We can't let anyone seize upon what we've long planned for. 559 00:40:00,040 --> 00:40:02,120 Don't worry, Rong. I'll handle it properly. 560 00:40:02,840 --> 00:40:04,240 I'll go get prepared now. 561 00:40:04,320 --> 00:40:05,160 Go ahead. 562 00:40:08,160 --> 00:40:09,200 Chuan, 563 00:40:13,480 --> 00:40:16,120 don't personally escort Miss Qin later. 564 00:40:16,720 --> 00:40:17,960 Send someone else to do it. 565 00:40:18,040 --> 00:40:19,720 You have more pressing matters. 566 00:40:20,280 --> 00:40:22,920 Rong, why do you always treat me like a child? 567 00:40:23,000 --> 00:40:24,400 You… 568 00:40:25,040 --> 00:40:26,360 All right. I'm off. 569 00:40:40,360 --> 00:40:41,520 Are you worried 570 00:40:42,120 --> 00:40:44,040 that Chuan and Zhenzhen will get together again? 571 00:40:47,200 --> 00:40:48,160 Are you not worried? 572 00:40:53,000 --> 00:40:55,840 They have indeed met earlier than expected 573 00:40:57,360 --> 00:40:59,280 and it's uncertain what might happen next. 574 00:40:59,960 --> 00:41:01,800 Li Chuan and Qin Zhenzhen 575 00:41:01,880 --> 00:41:03,560 met a year later in the past. 576 00:41:04,240 --> 00:41:06,640 When Her Majesty was selecting consorts for the Crown Prince, 577 00:41:06,720 --> 00:41:09,360 Shangguan Ya became primary, and Qin Zhenzhen secondary. 578 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 The other three were selected from different families. 579 00:41:13,080 --> 00:41:13,960 Yes. 580 00:41:15,920 --> 00:41:19,040 Initially, Chuan was unwilling, 581 00:41:20,080 --> 00:41:21,600 but after being scolded many times, 582 00:41:25,440 --> 00:41:27,120 it was because of my persuasion 583 00:41:28,120 --> 00:41:29,720 that he agreed to the marriage. 584 00:41:31,160 --> 00:41:32,840 However, it was from that time onward 585 00:41:32,920 --> 00:41:34,880 that Chuan became less like a passionate young man. 586 00:41:35,400 --> 00:41:39,200 He became more reserved, calm, 587 00:41:40,480 --> 00:41:42,880 and dignified in his demeanor when handling things. 588 00:41:45,760 --> 00:41:47,520 It was only because Qin Lin had military power 589 00:41:48,040 --> 00:41:51,000 that Mother asked Chuan to marry Qin Zhenzhen. 590 00:41:51,680 --> 00:41:53,360 However, she came from a humble family, 591 00:41:54,280 --> 00:41:57,240 so Chuan didn't favor her at first. 592 00:41:58,240 --> 00:41:59,920 On top of that, 593 00:42:00,000 --> 00:42:01,680 her stubborn nature 594 00:42:01,760 --> 00:42:04,120 led her to have a hard time in the Eastern Palace. 595 00:42:04,920 --> 00:42:08,120 I heard that her servants withheld her winter coal allowance 596 00:42:08,200 --> 00:42:09,480 and took her monthly money, 597 00:42:10,160 --> 00:42:11,360 but she never complained. 598 00:42:13,120 --> 00:42:14,160 It wasn't until later, 599 00:42:15,600 --> 00:42:17,240 when two consorts in the Eastern Palace 600 00:42:17,320 --> 00:42:18,440 began to frame each other. 601 00:42:19,080 --> 00:42:20,400 Your Highness, 602 00:42:20,480 --> 00:42:24,120 the physicians have been warned against coming to treat you. 603 00:42:24,200 --> 00:42:27,560 Why did you dive into the lake to save someone when you're so sick? 604 00:42:29,320 --> 00:42:30,240 Don't worry, Ling. 605 00:42:32,000 --> 00:42:32,920 I'm fine. 606 00:42:33,680 --> 00:42:37,840 After that, her maid, Ling, came to see me. 607 00:42:37,920 --> 00:42:38,880 Mr. Pei. 608 00:42:38,960 --> 00:42:40,680 Please save my lady. 609 00:42:42,640 --> 00:42:43,800 Get up. 610 00:42:43,880 --> 00:42:45,160 What happened to Zhenzhen? 611 00:42:50,640 --> 00:42:53,760 It's just a case of palace intrigue among the consorts. 612 00:42:54,640 --> 00:42:55,600 Stay out of this-- 613 00:42:55,680 --> 00:42:57,520 What do you mean by palace intrigue? 614 00:42:58,440 --> 00:42:59,920 She nearly died. 615 00:43:02,520 --> 00:43:03,680 Your Highness, 616 00:43:03,760 --> 00:43:06,200 as a husband, even if you don't love her, 617 00:43:06,280 --> 00:43:07,920 you should at least not mistreat her. 618 00:43:09,400 --> 00:43:10,280 Moreover, 619 00:43:10,760 --> 00:43:12,600 Qin Lin is still out there fighting for you. 620 00:43:14,040 --> 00:43:15,520 And please don't forget 621 00:43:16,360 --> 00:43:19,080 that she nearly lost her life to save your Crown Princess. 622 00:43:21,240 --> 00:43:22,120 Alright. 623 00:43:23,760 --> 00:43:24,840 I will go. 624 00:43:25,480 --> 00:43:26,560 Pei Wenxuan, 625 00:43:27,880 --> 00:43:28,920 it was you 626 00:43:29,680 --> 00:43:32,240 who personally presented your beloved to Chuan. 45595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.